1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 00:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:756
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3673
558 #: src/Buffer.cpp:3686
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1094
594 #: src/Buffer.cpp:2265
595 #: src/Buffer.cpp:3648
596 #: src/Buffer.cpp:3711
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1875 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1883 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgstr "Des&tinazione:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1893 msgid "Name associated with the URL"
1894 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1903 msgid "Specify the link target"
1904 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgstr "Tipo collegamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1911 msgid "Link to the web or to every other target"
1912 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1919 msgid "Link to an email address"
1920 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgstr "Posta &elettronica"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1927 msgid "Link to a file"
1928 msgstr "Collegamento ad un file"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1935 msgid "Listing Parameters"
1936 msgstr "Parametri per listati"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1941 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1942 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1947 msgid "&Bypass validation"
1948 msgstr "&Evita validazione"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgstr "Di&dascalia:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgstr "&Etichetta:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1959 msgid "Mo&re parameters"
1960 msgstr "Alt&ri parametri"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1963 msgid "Underline spaces in generated output"
1964 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1967 msgid "&Mark spaces in output"
1968 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1971 msgid "Show LaTeX preview"
1972 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1975 msgid "&Show preview"
1976 msgstr "&Mostra anteprima"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1979 msgid "File name to include"
1980 msgstr "Nome del file da includere"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1983 msgid "&Include Type:"
1984 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1130
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
2003 msgid "Program Listing"
2004 msgstr "Listato di programma"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2007 msgid "Edit the file"
2008 msgstr "Edita il file"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2016 msgid "A&vailable Indexes:"
2017 msgstr "&Indici disponibili:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2020 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2021 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2024 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2025 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2029 msgid "Index generation"
2030 msgstr "Generazione indice"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2033 msgid "Define program options of the selected processor."
2034 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2037 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2038 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2041 msgid "&Use multiple indexes"
2042 msgstr "&Usa indici multipli"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2045 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2046 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2049 msgid "Add a new index to the list"
2050 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2059 msgid "Remove the selected index"
2060 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2063 msgid "Rename the selected index"
2064 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgstr "&Rinomina..."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2083 msgid "Inset Parameter Configuration"
2084 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2087 msgid "Update dialog when moving context"
2088 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2091 msgid "S&ynchronize Dialog"
2092 msgstr "&Sincronizza"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2095 msgid "Apply settings immediately"
2096 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2100 msgid "I&mmediate Apply"
2101 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2104 msgid "Restore initial values in dialog"
2105 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2108 msgid "Push new inset into the document"
2109 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgstr "Nuovo inserto"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "&Classe documento"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Layout locale..."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Opzioni di classe"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2133 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2136 msgid "&Predefined:"
2137 msgstr "P&redefinite:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2140 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2141 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgstr "Personalizza&te:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2148 msgid "&Graphics driver:"
2149 msgstr "Driver per &grafica:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2152 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2153 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2156 msgid "Select de&fault master document"
2157 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2164 msgid "Enter the name of the default master document"
2165 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2168 msgid "&Suppress default date on front page"
2169 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2172 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2173 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2176 msgid "&Quote Style:"
2177 msgstr "&Stile virgolette:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2184 msgid "Language &Default"
2185 msgstr "Lingua pre&definita"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2192 msgid "Language pac&kage:"
2193 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2197 msgid "Select which language package LyX should use"
2198 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgstr "S&falsamento:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgstr "Posizionamento"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgstr "Listato flottante"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgstr "Ultima linea:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2412 msgstr "&Convalidazione"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2416 msgid "Errors reported in terminal."
2417 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgstr "&Errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgstr "&Superiore:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgstr "&Inferiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgstr "&Verticale:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgstr "Decorazione"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2683 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2685 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2686 "viene utilizzata nelle formule"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2689 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2690 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2693 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2694 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2697 msgid "Use undertilde pac&kage"
2698 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2702 msgstr "&Disponibili:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2716 msgstr "S&elezionati:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2720 msgid "Nomenclature"
2721 msgstr "Nomenclatura"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2725 msgstr "Ordina &come:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2728 msgid "&Description:"
2729 msgstr "&Descrizione:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2741 msgid "LyX internal only"
2742 msgstr "Solo interna a LyX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2746 msgstr "&Nota di LyX"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2749 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2750 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2757 msgid "Print as grey text"
2758 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2765 msgid "&List in Table of Contents"
2766 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2770 msgstr "&Numerazione"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2773 msgid "Output Format"
2774 msgstr "Formato di output"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2778 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2779 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2783 msgid "De&fault Output Format:"
2784 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2787 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2789 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2790 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2793 msgid "S&ynchronize with Output"
2794 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2797 msgid "C&ustom Macro:"
2798 msgstr "Macro &personalizzata:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2801 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2802 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2805 msgid "XHTML Output Options"
2806 msgstr "Opzioni per XHTML"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2809 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2810 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2813 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2817 msgid "&Math output:"
2818 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2821 msgid "Format to use for math output."
2822 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2829 #: lib/configure.py:574
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2838 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2839 #: lib/layouts/egs.layout:617
2841 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2848 msgid "Math &image scaling:"
2849 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2852 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2853 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2856 msgid "&Use hyperref support"
2857 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2864 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2865 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2868 msgid "Automatically fi&ll header"
2869 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2872 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2873 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2876 msgid "Load in &fullscreen mode"
2877 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2880 msgid "Header Information"
2881 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2897 msgstr "&Parole chiave:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2901 msgstr "&Ipercollegamenti"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2924 msgid "B&ackreferences:"
2925 msgstr "Riferimenti inversi:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2929 msgstr "Segnali&bri"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2932 msgid "G&enerate Bookmarks"
2933 msgstr "G&enera segnalibri"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "Segnalibri &numerati"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2940 msgid "Number of levels"
2941 msgstr "Numero di livelli"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2944 msgid "&Open bookmarks"
2945 msgstr "Apri &segnalibri"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2948 msgid "Additional o&ptions"
2949 msgstr "Op&zioni addizionali"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2952 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2956 msgid "Paper Format"
2957 msgstr "Formato carta"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2966 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2968 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2969 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2972 msgid "&Orientation:"
2973 msgstr "&Orientamento"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2981 msgstr "&Orizzontale"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
2986 msgstr "Layout pagina"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2989 msgid "Headings &style:"
2990 msgstr "&Stile intestazioni:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2993 msgid "Style used for the page header and footer"
2994 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2998 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3001 msgid "&Two-sided document"
3002 msgstr "Documento su &due facce"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3006 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3010 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3011 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3014 msgid "Lo&ngest label"
3015 msgstr "Etichetta più &lunga"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3018 msgid "Line &spacing"
3019 msgstr "I&nterlinea"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3022 #: src/Text.cpp:1822
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3032 #: src/Text.cpp:1828
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3043 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
3052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3058 msgstr "Personalizzato"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3061 msgid "&Indent Paragraph"
3062 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3066 msgstr "&Giustificato"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3070 msgstr "A &sinistra"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3081 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3082 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3085 msgid "Paragraph's &Default"
3086 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3089 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3090 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3094 msgstr "&Segnaposto"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3097 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3098 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3101 msgid "&Horizontal Phantom"
3102 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3105 msgid "Vertical space of the phantom content"
3106 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3109 msgid "&Vertical Phantom"
3110 msgstr "Segnaposto &verticale"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3114 msgstr "&Modifica..."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3117 msgid "&Use system colors"
3118 msgstr "&Usa colori di sistema"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3122 msgstr "Modo matematico"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3125 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3127 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3128 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3131 msgid "Automatic in&line completion"
3132 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3135 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3137 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3138 "dopo il ritardo specificato."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3141 msgid "Automatic p&opup"
3142 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3145 msgid "Autoco&rrection"
3146 msgstr "Autocorre&zione"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3153 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3155 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3156 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3159 msgid "Automatic &inline completion"
3160 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3163 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3165 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3166 "dopo il ritardo specificato."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3169 msgid "Automatic &popup"
3170 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3173 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3175 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3176 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3179 msgid "Cursor i&ndicator"
3180 msgstr "I&ndicatore cursore"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3183 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3189 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3191 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3192 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3195 msgid "s inline completion dela&y"
3196 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3199 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3201 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3202 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3205 msgid "s popup d&elay"
3206 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3209 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3211 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3212 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3215 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3216 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3219 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3220 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgstr "C&onvertitore:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3231 msgid "E&xtra flag:"
3232 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3235 msgid "&From format:"
3236 msgstr "Dal &formato:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgstr "&Al formato:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2939
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3255 msgid "Converter Defi&nitions"
3256 msgstr "Convertitori defi&niti"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3259 msgid "Converter File Cache"
3260 msgstr "Cache per i convertitori"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3267 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3268 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3271 msgid "Display &Graphics"
3272 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3275 msgid "Instant &Preview:"
3276 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3286 msgstr "Escluso matematica"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3294 msgid "Preview Si&ze:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3298 msgid "Factor for the preview size"
3299 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3302 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3303 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3306 msgid "&Mark end of paragraphs"
3307 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3315 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3316 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3319 #: src/LyXRC.cpp:3143
3320 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3321 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3324 msgid "Cursor width (&pixels):"
3325 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3328 msgid "Scroll &below end of document"
3329 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3332 msgid "Sort &environments alphabetically"
3333 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3336 msgid "&Group environments by their category"
3337 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3340 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3341 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3344 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3345 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3348 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3349 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3352 msgid "Skip trailing non-word characters"
3353 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3356 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3357 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3361 msgstr "Schermo intero"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3364 msgid "&Hide toolbars"
3365 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3368 msgid "Hide scr&ollbar"
3369 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3372 msgid "Hide &tabbar"
3373 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3376 msgid "Hide &menubar"
3377 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3380 msgid "&Limit text width"
3381 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3384 msgid "Screen used (&pixels):"
3385 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3396 msgid "&Document format"
3397 msgstr "Formato &documento"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3400 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3401 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3404 msgid "Sho&w in export menu"
3405 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3408 msgid "Vector &graphics format"
3409 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3412 msgid "S&hort Name:"
3413 msgstr "Nome corto:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3417 msgstr "E&stensione:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3421 msgstr "Sc&orciatoia:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3425 msgstr "&Visualizzatore:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3429 msgstr "&Trascrittore:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3432 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3433 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3436 msgid "Default Format"
3437 msgstr "Formato di default"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgstr "Nome utente"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3452 msgid "Your E-mail address"
3453 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3460 msgid "Use &keyboard map"
3461 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgstr "Sf&oglia..."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3474 msgstr "S&econdaria:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3477 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3479 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3480 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3483 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3484 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3491 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3492 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3495 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3497 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3498 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3501 msgid "Scroll wheel zoom"
3502 msgstr "Zoom con rotella"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3521 msgid "User &interface language:"
3522 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3525 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3526 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3529 msgid "Language &package:"
3530 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3539 msgid "Always Babel"
3540 msgstr "Sempre babel"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3544 msgid "None[[language package]]"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3548 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3549 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3552 msgid "Command s&tart:"
3553 msgstr "Comando avv&io:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3556 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3557 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3560 msgid "Command e&nd:"
3561 msgstr "Comando &fine:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3565 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3568 msgid "Default Decimal &Separator:"
3569 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3572 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3574 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3575 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3578 msgid "Set languages &globally"
3579 msgstr "Impostazione &globale"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3582 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3584 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3585 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3592 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3594 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3595 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3599 msgstr "Auto&termine"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3602 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3603 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3606 msgid "Mark &foreign languages"
3607 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3610 msgid "Right-to-left language support"
3611 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3614 #: src/LyXRC.cpp:3424
3615 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3617 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3618 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3621 msgid "Enable &RTL support"
3622 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3625 msgid "Cursor movement:"
3626 msgstr "Movimento cursore:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3637 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3638 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3641 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3642 msgstr "Codifica Te&X:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3645 msgid "Default paper si&ze:"
3646 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3660 msgid "US executive"
3661 msgstr "Esecutivo US"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3684 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3685 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3688 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3690 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3691 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3694 msgid "BibTeX command and options"
3695 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3699 msgid "Processor for &Japanese:"
3700 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3703 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3704 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3708 msgstr "Pr&ocessore:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3717 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3718 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3721 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3722 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3725 msgid "&Nomenclature command:"
3726 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3729 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3730 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3733 msgid "Chec&kTeX command:"
3734 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3737 msgid "CheckTeX start options and flags"
3738 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3742 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3743 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3744 "Warning: Your changes here will not be saved."
3746 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3747 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3748 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3749 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3752 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3753 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3756 msgid "Set class options to default on class change"
3758 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3759 "quando la classe viene cambiata"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3762 msgid "R&eset class options when document class changes"
3763 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3766 msgid "Output &line length:"
3767 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3770 #: src/LyXRC.cpp:3090
3771 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3773 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3774 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3775 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3778 msgid "&Date format:"
3779 msgstr "&Formato data:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3782 msgid "Date format for strftime output"
3783 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3786 msgid "&Overwrite on export:"
3787 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3790 msgid "Ask permission"
3791 msgstr "Chiedi permesso"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3794 msgid "Main file only"
3795 msgstr "Solo file principale"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3799 msgstr "Tutti i file"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3802 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3804 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3805 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3808 msgid "Forward search"
3809 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3812 msgid "DV&I command:"
3813 msgstr "Comando &DVI:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3816 msgid "&PDF command:"
3817 msgstr "Comando &PDF:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3820 msgid "&PATH prefix:"
3821 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3824 #: src/LyXRC.cpp:3334
3826 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3827 "Use the OS native format."
3829 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3830 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3833 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3834 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3837 #: src/LyXRC.cpp:3493
3839 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3840 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3842 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3843 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3857 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3858 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3861 msgid "&Temporary directory:"
3862 msgstr "Cartella &temporanea:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3865 msgid "Ly&XServer pipe:"
3866 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3869 msgid "&Backup directory:"
3870 msgstr "Cartella di &backup:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3873 msgid "&Example files:"
3874 msgstr "File di &esempio:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3877 msgid "&Document templates:"
3878 msgstr "Modelli di &documento:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3881 msgid "&Working directory:"
3882 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3885 msgid "H&unspell dictionaries:"
3886 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3889 msgid "Printer Command Options"
3890 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3893 msgid "Extension to be used when printing to file."
3894 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3897 msgid "File ex&tension:"
3898 msgstr "Es&tensione file:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3901 msgid "Option used to print to a file."
3902 msgstr "Opzione per stampare su file."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3905 msgid "Print to &file:"
3906 msgstr "Stampa su &file:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3909 msgid "Option used to print to non-default printer."
3910 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3913 msgid "Set &printer:"
3914 msgstr "Alla st&ante:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3917 msgid "Option used with spool command to set printer."
3918 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3921 msgid "Spool &printer:"
3922 msgstr "Pref&isso spool:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3925 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3927 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3928 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3931 msgid "Spool co&mmand:"
3932 msgstr "&Comando spool:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3935 msgid "Option used to reverse page order."
3936 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3939 msgid "Re&verse pages:"
3940 msgstr "In&verti pagine:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3944 msgstr "Oriz&zontale:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3947 msgid "&Number of copies:"
3948 msgstr "&Numero di copie:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3951 msgid "Option used to set number of copies."
3952 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3955 msgid "Option used to print a range of pages."
3956 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3960 msgstr "Co&llazione:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3963 msgid "Pa&ge range:"
3964 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3967 msgid "Option used to collate multiple copies."
3968 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3972 msgstr "Pagine &dispari:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3975 msgid "&Even pages:"
3976 msgstr "Pagine &pari:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3979 msgid "Paper t&ype:"
3980 msgstr "T&ipo carta:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3983 msgid "Paper si&ze:"
3984 msgstr "Fo&rmato carta:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3987 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3988 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3991 msgid "E&xtra options:"
3992 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3995 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3996 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3999 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4000 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4003 msgid "Adapt &output to printer"
4004 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4007 msgid "Name of the default printer"
4008 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4011 msgid "Default &printer:"
4012 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4015 msgid "Printer co&mmand:"
4016 msgstr "Co&mando di stampa:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4019 msgid "Sans Seri&f:"
4020 msgstr "&Senza grazie:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4023 msgid "T&ypewriter:"
4024 msgstr "Monospazio:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4036 msgstr "Dimensioni carattere"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4044 msgstr "&Molto grande:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4048 msgstr "Grand&issimo:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4056 msgstr "Gigan&tesco:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4060 msgstr "Picco&lissimo:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4064 msgstr "M&olto piccolo:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4076 msgstr "Min&uscolo:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4079 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4081 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4082 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4085 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4086 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4094 msgstr "&File scorciatoie:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4102 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4105 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4106 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4109 msgid "&Spellchecker engine:"
4110 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4113 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4114 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4117 msgid "Accept compound &words"
4118 msgstr "Accetta &parole composte"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4121 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4122 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4125 msgid "S&pellcheck continuously"
4126 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4129 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4130 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4133 msgid "&Escape characters:"
4134 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4137 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4138 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4141 msgid "Al&ternative language:"
4142 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "File interfaccia &utente:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4150 msgstr "Set di &icone:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4154 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4155 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4157 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4158 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4161 msgid "Automatic help"
4162 msgstr "Aiuto automatico"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4165 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4167 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4168 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4179 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4180 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4183 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4185 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4186 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4189 msgid "Restore cursor &positions"
4190 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4193 msgid "&Load opened files from last session"
4194 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4197 msgid "&Clear all session information"
4198 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4205 msgid "Backup original documents when saving"
4206 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4209 msgid "&Backup documents, every"
4210 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4217 msgid "&Save documents compressed by default"
4218 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4221 msgid "&Maximum last files:"
4222 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4225 msgid "&Open documents in tabs"
4226 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4230 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4231 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4233 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4234 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4237 msgid "S&ingle instance"
4238 msgstr "Singo&la istanza"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4241 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4242 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4245 msgid "&Single close-tab button"
4246 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4256 msgid "Nomenclature settings"
4257 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4261 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4262 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4265 msgid "&List Indentation:"
4266 msgstr "&Indentazione lista:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4269 msgid "Custom &Width:"
4270 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4273 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4274 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4281 msgid "Page number to print from"
4282 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4285 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4289 msgid "Page number to print to"
4290 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4294 msgid "Print all pages"
4295 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4307 msgid "Print &odd-numbered pages"
4308 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4311 msgid "Print &even-numbered pages"
4312 msgstr "Stampa pagine &pari"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4315 msgid "Print in reverse order"
4316 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4319 msgid "Re&verse order"
4320 msgstr "Ordine in&verso"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4327 msgid "Number of copies"
4328 msgstr "Numero di copie"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4331 msgid "Collate copies"
4332 msgstr "Ordina copie"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4343 msgid "Print Destination"
4344 msgstr "Destinazione della stampa"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4347 msgid "Send output to the printer"
4348 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4352 msgstr "Stampa&nte:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4355 msgid "Send output to the given printer"
4356 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4360 msgid "Send output to a file"
4361 msgstr "Manda l'output su file"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4364 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4365 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4369 msgstr "&Sottoindice"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4372 msgid "A&vailable indexes:"
4373 msgstr "&Indici disponibili:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4376 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4377 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4387 msgstr "Impostazioni"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4390 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4391 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4394 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4395 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4398 msgid "&Clear automatically"
4399 msgstr "&Pulizia automatica"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4402 msgid "Debug messages"
4403 msgstr "Messaggi di verifica"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4406 msgid "Display no debug messages"
4407 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4414 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4415 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4419 msgstr "S&elezionati"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4422 msgid "Display all debug messages"
4423 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4426 msgid "Display statusbar messages?"
4427 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4430 msgid "&Statusbar messages"
4431 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4435 msgstr "Eti&chette in:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4439 msgstr "&Riferimenti"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4446 msgid "Enter string to filter the label list"
4447 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4450 msgid "Filter case-sensitively"
4451 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4454 msgid "Case-sensiti&ve"
4455 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4458 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4460 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4461 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4468 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4469 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4472 msgid "Cas&e-sensitive"
4473 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4476 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4477 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4485 msgid "&Go to Label"
4486 msgstr "&Vai all'etichetta"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4489 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4490 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4494 msgstr "<riferimento>"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4497 msgid "(<reference>)"
4498 msgstr "(<riferimento>)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4505 msgid "on page <page>"
4506 msgstr "a pagina <pagina>"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4509 msgid "<reference> on page <page>"
4510 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4513 msgid "Formatted reference"
4514 msgstr "Riferimento formattato"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4517 msgid "Textual reference"
4518 msgstr "Riferimento testuale"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4521 msgid "Update the label list"
4522 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4525 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4526 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4529 msgid "Match w&hole words only"
4530 msgstr "Solo &parole intere"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4533 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4534 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4537 msgid "&Export formats:"
4538 msgstr "Formati di &esportazione:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4541 msgid "&Send exported file to command:"
4542 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4545 msgid "Edit shortcut"
4546 msgstr "Edita scorciatoia"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4549 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4550 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4553 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4554 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4558 msgstr "&Elimina tasto"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4561 msgid "Clear current shortcut"
4562 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4571 msgstr "&Scorciatoia:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4578 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4580 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4581 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4585 msgid "Spell Checker"
4586 msgstr "Correttore ortografico"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4589 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4590 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4593 msgid "Unknown word:"
4594 msgstr "Termine sconosciuto:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4597 msgid "Current word"
4598 msgstr "Termine attuale"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4602 msgstr "Trova succ&essivo"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4605 msgid "Re&placement:"
4606 msgstr "S&ostituzione:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4609 msgid "Replace with selected word"
4610 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4613 msgid "Replace word with current choice"
4614 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4617 msgid "S&uggestions:"
4618 msgstr "S&uggerimenti:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4621 msgid "Ignore this word"
4622 msgstr "Ignora questo termine"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4629 msgid "Ignore this word throughout this session"
4630 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4634 msgstr "Igno&ra tutto"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4637 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4638 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4641 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4642 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4646 msgstr "Ca&tegoria:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4649 msgid "Select this to display all available characters at once"
4650 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4653 msgid "&Display all"
4654 msgstr "&Visualizza tutto"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4657 msgid "&Table Settings"
4658 msgstr "&Impostazioni tabella"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4661 msgid "Column settings"
4662 msgstr "Impostazioni colonna"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4665 msgid "&Horizontal alignment:"
4666 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4669 msgid "Horizontal alignment in column"
4670 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4674 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4676 msgstr "Giustificato"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4679 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4680 msgid "At Decimal Separator"
4681 msgstr "Ai decimali"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4684 msgid "&Decimal separator:"
4685 msgstr "Separatore &decimale:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4688 msgid "Fixed width of the column"
4689 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4692 msgid "&Vertical alignment in row:"
4693 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4696 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4697 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4700 msgid "Merge cells of different columns"
4701 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4704 msgid "&Multicolumn"
4705 msgstr "&Multi colonna"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4709 msgstr "Impostazioni riga"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4712 msgid "Merge cells of different rows"
4713 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4717 msgstr "M&ulti riga"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4720 msgid "&Vertical Offset:"
4721 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4724 msgid "Optional vertical offset"
4725 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4728 msgid "Cell setting"
4729 msgstr "Impostazioni casella"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4732 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4733 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4736 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4737 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4740 msgid "LaTe&X argument:"
4741 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4744 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4745 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4748 msgid "Table-wide settings"
4749 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4752 msgid "Table w&idth:"
4753 msgstr "Larghezza &tabella:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4756 msgid "Verti&cal alignment:"
4757 msgstr "Allineamento verti&cale"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4760 msgid "Vertical alignment of the table"
4761 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4764 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4765 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4768 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4769 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4777 msgstr "Imposta bordi"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4780 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4781 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4785 msgstr "Tutti i bordi"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4788 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4789 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4796 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4797 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4800 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4801 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4808 msgid "Use default (grid-like) border style"
4809 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4813 msgstr "Prede&finito"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4816 msgid "Additional Space"
4817 msgstr "Spazio addizionale"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4820 msgid "T&op of row:"
4821 msgstr "In cima alla riga:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4824 msgid "Botto&m of row:"
4825 msgstr "In fondo alla riga:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4828 msgid "Bet&ween rows:"
4829 msgstr "Tra le righe:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4833 msgstr "Tabella &lunga"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4836 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4837 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4840 msgid "&Use long table"
4841 msgstr "&Usa tabella lunga"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4844 msgid "Row settings"
4845 msgstr "Impostazioni riga"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4852 msgid "Border above"
4853 msgstr "Bordo superiore"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4856 msgid "Border below"
4857 msgstr "Bordo inferiore"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4865 msgstr "Intestazione:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4868 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4869 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4893 msgid "First header:"
4894 msgstr "Prima intestazione:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4897 msgid "This row is the header of the first page"
4898 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4901 msgid "Don't output the first header"
4902 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4914 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4915 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4918 msgid "Last footer:"
4919 msgstr "Ultima coda:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4922 msgid "This row is the footer of the last page"
4923 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4926 msgid "Don't output the last footer"
4927 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4931 msgstr "Didascalia:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4934 msgid "Set a page break on the current row"
4935 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4938 msgid "Page &break on current row"
4939 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4942 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4943 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4946 msgid "Longtable alignment"
4947 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4950 msgid "Current cell:"
4951 msgstr "Cella corrente:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4954 msgid "Current row position"
4955 msgstr "Posizione riga corrente"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4958 msgid "Current column position"
4959 msgstr "Posizione colonna corrente"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4962 msgid "Close this dialog"
4963 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4966 msgid "Rebuild the file lists"
4967 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4970 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4972 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4973 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4980 msgid "Selected classes or styles"
4981 msgstr "Classi o stili disponibili"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4984 msgid "LaTeX classes"
4985 msgstr "Classi LaTeX"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4988 msgid "LaTeX styles"
4989 msgstr "Stili LaTeX"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4992 msgid "BibTeX styles"
4993 msgstr "Stili BibTeX"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4996 msgid "Toggles view of the file list"
4997 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5001 msgstr "Mostra &percorso"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5004 msgid "Separate paragraphs with"
5005 msgstr "Separa paragrafi con"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5008 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5009 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5012 msgid "&Indentation:"
5013 msgstr "&Indentazione:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5016 msgid "Size of the indentation"
5017 msgstr "Dimensione del rientro"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5020 msgid "&Vertical space:"
5021 msgstr "Spazio &verticale:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5024 msgid "Size of the vertical space"
5025 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5032 msgid "&Line spacing:"
5033 msgstr "&Interlinea:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5036 msgid "Spacing type"
5037 msgstr "Tipo di spaziatura"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5040 msgid "Number of lines"
5041 msgstr "Numero di linee"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5044 msgid "Format text into two columns"
5045 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5048 msgid "Two-&column document"
5049 msgstr "Documento su due &colonne"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5052 msgid "Language of the thesaurus"
5053 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5057 msgstr "Voce d'indice"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5061 msgstr "&Parola chiave:"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5064 msgid "Word to look up"
5065 msgstr "Parola da cercare"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5073 msgid "The selected entry"
5074 msgstr "È la voce selezionata"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5078 msgstr "&Selezione:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5081 msgid "Replace the entry with the selection"
5082 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5085 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5086 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5093 msgid "Enter string to filter contents"
5094 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5097 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5098 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5101 msgid "Update navigation tree"
5102 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5113 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5114 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5117 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5118 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5121 msgid "Move selected item down by one"
5122 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5125 msgid "Move selected item up by one"
5126 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5133 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5134 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5141 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5142 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5145 msgid "LyX: Enter text"
5146 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5150 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5153 msgid "&Do not show this warning again!"
5154 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5157 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5158 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5162 msgstr "Salto predefinito"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5167 msgstr "Salto piccolo"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5172 msgstr "Salto medio"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5177 msgstr "Salto grande"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5181 msgstr "Riempimento verticale"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5184 msgid "&Output Format:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5188 msgid "Select the output format"
5189 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5192 msgid "Complete source"
5193 msgstr "Sorgente intero"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5196 msgid "Automatic update"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "Numero necessario di linee"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "Usa questo numero di linee"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5215 msgstr "&Linee a cingere:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Esterno (default)"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "Usa sporgenza"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5231 msgstr "&Sporgenza:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "Valore della sporgenza"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "Consenti di &flottare"
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5250 #: lib/layouts/apa.layout:92
5252 msgstr "Titolo breve"
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5260 #: lib/layouts/aa.layout:124
5261 #: lib/layouts/aa.layout:147
5262 #: lib/layouts/aa.layout:162
5263 #: lib/layouts/aa.layout:186
5264 #: lib/layouts/aa.layout:326
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5271 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5279 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5288 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5318 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5326 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5340 msgstr "Materiale anteriore"
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5343 msgid "Publication Month"
5344 msgstr "Mese di pubblicazione"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5347 msgid "Publication Month:"
5348 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5351 msgid "Publication Year"
5352 msgstr "Anno di pubblicazione"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5355 msgid "Publication Year:"
5356 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5359 msgid "Publication Volume"
5360 msgstr "Volume di pubblicazione"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5363 msgid "Publication Volume:"
5364 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5367 msgid "Publication Issue"
5368 msgstr "Numero di pubblicazione"
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5371 msgid "Publication Issue:"
5372 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5376 #: lib/layouts/aa.layout:88
5377 #: lib/layouts/aa.layout:322
5378 #: lib/layouts/aa.layout:338
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5387 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5388 #: lib/layouts/apa.layout:70
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5391 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5392 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5393 #: lib/layouts/egs.layout:486
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5399 #: lib/layouts/foils.layout:147
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5404 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5405 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5406 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5410 #: lib/layouts/paper.layout:130
5411 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5417 #: lib/layouts/spie.layout:75
5418 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5420 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5421 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5423 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5428 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5430 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5434 #: src/output_plaintext.cpp:138
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5439 #: lib/layouts/aa.layout:91
5440 #: lib/layouts/aa.layout:205
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5442 #: lib/layouts/egs.layout:532
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5444 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5445 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5457 msgid "Acknowledgement"
5458 msgstr "Riconoscimento"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5461 #: lib/layouts/egs.layout:546
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5464 msgid "Acknowledgement."
5465 msgstr "Riconoscimento."
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5471 #: lib/layouts/foils.layout:218
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5513 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5515 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5521 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5523 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5574 msgid "Case \\thecase."
5575 msgstr "Caso \\thecase."
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5583 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5621 msgstr "Conclusione"
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5670 #: lib/layouts/foils.layout:250
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5718 #: lib/layouts/foils.layout:264
5719 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5744 msgstr "Definizione"
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5805 #: lib/layouts/foils.layout:243
5806 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5880 #: lib/layouts/foils.layout:257
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5907 msgstr "Proposizione"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5924 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5930 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5932 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5936 msgstr "Osservazione"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5943 msgid "Remark \\theremark."
5944 msgstr "Osservazione \\theremark."
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5957 msgid "Solution \\thesolution."
5958 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5976 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
5978 msgstr "Didascalia|D"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5981 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5982 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5993 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6002 #: lib/layouts/initials.module:26
6003 #: lib/layouts/multicol.module:12
6004 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6006 msgstr "Testo principale"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6010 msgstr "Didascalia: "
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6016 #: lib/layouts/foils.layout:278
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6022 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6027 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6028 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6031 msgstr "Dimostrazione"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6034 #: lib/layouts/aa.layout:27
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6041 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6042 #: lib/layouts/apa.layout:24
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6044 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6045 #: lib/layouts/chess.layout:29
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6047 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6048 #: lib/layouts/egs.layout:18
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6052 #: lib/layouts/foils.layout:30
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6062 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6063 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6064 #: lib/layouts/paper.layout:13
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6073 #: lib/layouts/slides.layout:60
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6076 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6082 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6087 #: lib/layouts/aa.layout:67
6088 #: lib/layouts/aa.layout:264
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6095 #: lib/layouts/apa.layout:39
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6099 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6100 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6101 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6102 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6103 #: lib/layouts/egs.layout:251
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6106 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6107 #: lib/layouts/foils.layout:125
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6114 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6117 #: lib/layouts/paper.layout:110
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6126 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6127 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6128 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6142 msgid "IEEE membership"
6143 msgstr "IEEE membership"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6156 #: lib/layouts/aa.layout:73
6157 #: lib/layouts/aa.layout:276
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6163 #: lib/layouts/apa.layout:114
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6169 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6170 #: lib/layouts/egs.layout:293
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6174 #: lib/layouts/foils.layout:133
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6183 #: lib/layouts/paper.layout:120
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6185 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6194 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6201 msgid "Special Paper Notice"
6202 msgstr "Nota articolo speciale"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6205 msgid "After Title Text"
6206 msgstr "Testo dopo titolo"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6209 msgid "Page headings"
6210 msgstr "Intestazioni"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6216 msgstr "Intestazioni"
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6219 msgid "Publication ID"
6220 msgstr "ID pubblicazione"
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6224 msgstr "Sommario---"
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6227 #: lib/layouts/aa.layout:352
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6238 #: lib/layouts/paper.layout:172
6239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6243 #: lib/layouts/spie.layout:41
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6245 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
6247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:61
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6251 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6257 msgstr "Parole chiave"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6260 msgid "Index Terms---"
6261 msgstr "Voci d'indice---"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6271 #: lib/layouts/aa.layout:209
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6278 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6296 msgstr "Materiale posteriore"
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6306 #: src/rowpainter.cpp:533
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6311 #: lib/layouts/aa.layout:94
6312 #: lib/layouts/aa.layout:381
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6314 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6318 #: lib/layouts/book.layout:21
6319 #: lib/layouts/book.layout:23
6320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6321 #: lib/layouts/egs.layout:557
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6323 #: lib/layouts/foils.layout:210
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6328 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6329 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6331 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6332 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6334 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6337 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6338 #: lib/layouts/report.layout:12
6339 #: lib/layouts/report.layout:14
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6341 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6344 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6345 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6349 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
6355 msgid "Bibliography"
6356 msgstr "Bibliografia"
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6366 #: lib/layouts/egs.layout:571
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6380 #: src/output_plaintext.cpp:150
6382 msgstr "Riferimenti"
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6389 msgid "Biography without photo"
6390 msgstr "Biografia senza foto"
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6393 msgid "BiographyNoPhoto"
6394 msgstr "Biografia senza foto"
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6398 #: lib/layouts/foils.layout:281
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6405 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6407 msgstr "Dimostrazione."
6409 #: lib/layouts/aa.layout:42
6410 #: lib/layouts/aa.layout:229
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6417 #: lib/layouts/apa.layout:310
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6422 #: lib/layouts/egs.layout:30
6423 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6426 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6429 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6432 #: lib/layouts/paper.layout:58
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6439 #: lib/layouts/spie.layout:20
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6443 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6445 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6449 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6452 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6453 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6464 #: lib/layouts/aa.layout:46
6465 #: lib/layouts/aa.layout:240
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6472 #: lib/layouts/apa.layout:321
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6474 #: lib/layouts/egs.layout:52
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6482 #: lib/layouts/paper.layout:67
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6488 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6495 msgstr "Sottosezione"
6497 #: lib/layouts/aa.layout:50
6498 #: lib/layouts/aa.layout:253
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6505 #: lib/layouts/apa.layout:331
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6510 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6511 #: lib/layouts/paper.layout:76
6512 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6513 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6523 msgid "Subsubsection"
6524 msgstr "Sotto sottosezione"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:54
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6529 #: lib/layouts/apa.layout:362
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6531 #: lib/layouts/egs.layout:168
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6533 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6534 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6535 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6538 msgstr "Elenco puntato"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:57
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6543 #: lib/layouts/apa.layout:380
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6545 #: lib/layouts/egs.layout:149
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6547 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6548 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6549 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6551 msgstr "Elenco numerato"
6553 #: lib/layouts/aa.layout:60
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6557 #: lib/layouts/egs.layout:186
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6559 #: lib/layouts/paper.layout:101
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6562 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6563 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6565 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6569 msgstr "Descrizione"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:63
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6577 #: lib/layouts/egs.layout:132
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6593 #: lib/layouts/aa.layout:70
6594 #: lib/layouts/aa.layout:119
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6605 msgstr "Sottotitolo"
6607 #: lib/layouts/aa.layout:76
6608 #: lib/layouts/aa.layout:141
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6612 #: lib/layouts/egs.layout:238
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6615 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6627 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6633 #: lib/layouts/aa.layout:79
6634 #: lib/layouts/aa.layout:159
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6636 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6640 #: lib/layouts/aa.layout:82
6641 #: lib/layouts/aa.layout:182
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6643 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6644 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6648 #: lib/layouts/aa.layout:85
6649 #: lib/layouts/aa.layout:287
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6656 #: lib/layouts/egs.layout:471
6657 #: lib/layouts/foils.layout:140
6658 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6659 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6663 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6665 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6678 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6679 #: lib/external_templates:340
6680 #: lib/external_templates:341
6681 #: lib/external_templates:345
6685 #: lib/layouts/aa.layout:168
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6687 msgid "Offprint Requests to:"
6688 msgstr "Richieste estratti a:"
6690 #: lib/layouts/aa.layout:191
6691 msgid "Correspondence to:"
6692 msgstr "Corrispondenza a:"
6694 #: lib/layouts/aa.layout:217
6695 #: lib/layouts/egs.layout:521
6696 msgid "Acknowledgements."
6697 msgstr "Riconoscimenti."
6699 #: lib/layouts/aa.layout:299
6700 msgid "institutemark"
6701 msgstr "Nota istituto"
6703 #: lib/layouts/aa.layout:303
6704 msgid "institute mark"
6705 msgstr "Nota istituto"
6707 #: lib/layouts/aa.layout:367
6709 msgstr "Parole chiave."
6711 #: lib/layouts/aa.layout:389
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6719 #: lib/layouts/aa.layout:399
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6724 #: lib/layouts/aa.layout:410
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6733 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6736 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6743 msgstr "Posta elettronica"
6745 #: lib/layouts/aa.layout:414
6746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6751 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6753 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6755 msgstr "Dizionario lessicale"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6758 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6759 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6760 #: lib/layouts/apa.layout:341
6761 #: lib/layouts/egs.layout:71
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6766 #: lib/layouts/paper.layout:85
6767 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6775 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6783 #: lib/layouts/apa.layout:150
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6788 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6790 msgstr "Affiliazione"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6795 msgstr "Congiunzione"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6799 #: lib/layouts/apa.layout:222
6800 #: lib/layouts/egs.layout:507
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6805 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6808 msgid "Acknowledgements"
6809 msgstr "Riconoscimenti"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6814 msgstr "Posiziona figura"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6819 msgstr "Posiziona tabella"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6823 msgid "TableComments"
6824 msgstr "Tabella commenti"
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6829 msgstr "Tabella riferimenti"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6834 msgstr "Lettere matematiche"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6838 msgid "NoteToEditor"
6839 msgstr "Nota per il curatore"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6844 msgstr "Installazione"
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6849 msgstr "Nome oggetto"
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6854 msgstr "Gruppo di dati"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6857 msgid "Altaffilation"
6858 msgstr "Affiliazione alt."
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6861 msgid "Alternative affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione alt.:"
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6865 msgid "altaffilmark"
6866 msgstr "Nota affiliazione alt."
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6869 msgid "altaffiliation mark"
6870 msgstr "Nota affiliazione alt."
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6873 msgid "Subject headings:"
6874 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6877 msgid "[Acknowledgements]"
6878 msgstr "[Riconoscimenti]"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
6884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6889 msgid "Place Figure here:"
6890 msgstr "Posiziona figura qui:"
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6893 msgid "Place Table here:"
6894 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6898 msgstr "[Appendice]"
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6901 msgid "Note to Editor:"
6902 msgstr "Nota per il curatore:"
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6905 msgid "References. ---"
6906 msgstr "Referimenti.---"
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6914 msgstr "Nota tabella"
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6918 msgstr "Nota tabella:"
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6921 msgid "tablenotemark"
6922 msgstr "Nota tabella"
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6925 msgid "tablenote mark"
6926 msgstr "Nota tabella"
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6930 msgstr "Didascalia figura"
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6936 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6938 msgstr "Installazione:"
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6946 msgstr "Gruppo di dati:"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6949 msgid "Alt Affiliation"
6950 msgstr "Affiliazione alternativa"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6953 msgid "Also Affiliation"
6954 msgstr "Altra affiliazione"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6960 #: lib/configure.py:590
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6976 msgid "List of Schemes"
6977 msgstr "Elenco degli schemi"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6985 msgid "List of Charts"
6986 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6994 msgid "List of Graphs"
6995 msgstr "Elenco dei grafici"
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:215
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7018 msgid "Teaser image:"
7019 msgstr "Immagine Teaser:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7027 msgstr "Categoria CR"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7030 msgid "CR categories"
7031 msgstr "Categorie CR"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7034 msgid "Computing Review Categories"
7035 msgstr "Computing Review Categories"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7039 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7040 #: lib/layouts/apa.layout:243
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7048 #: lib/layouts/spie.layout:90
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "Riconoscimenti"
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7058 msgid "Affiliation Mark"
7059 msgstr "Nota affiliazione"
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7062 msgid "Author affiliation"
7063 msgstr "Affiliazione autore"
7065 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7066 msgid "Author affiliation:"
7067 msgstr "Affiliazione autore:"
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7070 #: lib/layouts/egs.layout:500
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7076 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7082 msgid "Acknowledgments."
7083 msgstr "Riconoscimenti."
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7086 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7088 #: lib/layouts/egs.layout:581
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7090 #: lib/layouts/spie.layout:31
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7098 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7099 msgid "SpecialSection"
7100 msgstr "Sezione speciale"
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7103 msgid "SpecialSection*"
7104 msgstr "Sezione speciale*"
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7119 msgstr "Senza numero"
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7122 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7124 #: lib/layouts/egs.layout:601
7125 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7131 msgstr "Sottosezione*"
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7135 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7139 msgid "Subsubsection*"
7140 msgstr "Sotto sottosezione*"
7142 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7143 msgid "Chapter Exercises"
7144 msgstr "Capitolo esercizi"
7146 #: lib/layouts/apa.layout:51
7148 msgstr "Intestazione destra"
7150 #: lib/layouts/apa.layout:60
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Intestazione destra:"
7154 #: lib/layouts/apa.layout:83
7158 #: lib/layouts/apa.layout:100
7159 msgid "Short title:"
7160 msgstr "Titolo breve:"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:129
7166 #: lib/layouts/apa.layout:136
7167 msgid "ThreeAuthors"
7170 #: lib/layouts/apa.layout:143
7172 msgstr "Quattro autori"
7174 #: lib/layouts/apa.layout:162
7175 #: lib/layouts/egs.layout:328
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7179 msgid "Affiliation:"
7180 msgstr "Affiliazione:"
7182 #: lib/layouts/apa.layout:171
7183 msgid "TwoAffiliations"
7184 msgstr "Due affiliazioni"
7186 #: lib/layouts/apa.layout:178
7187 msgid "ThreeAffiliations"
7188 msgstr "Tre affiliazioni"
7190 #: lib/layouts/apa.layout:185
7191 msgid "FourAffiliations"
7192 msgstr "Quattro affiliazioni"
7194 #: lib/layouts/apa.layout:192
7195 #: lib/layouts/egs.layout:337
7199 #: lib/layouts/apa.layout:206
7201 msgstr "Numero copie"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:213
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7208 #: lib/layouts/slides.layout:167
7209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7226 #: lib/layouts/apa.layout:234
7227 msgid "Acknowledgements:"
7228 msgstr "Riconoscimenti:"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:248
7232 msgstr "Linea grossa"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:258
7235 msgid "CenteredCaption"
7236 msgstr "Didascalia centrata"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:268
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7242 msgstr "Non ha senso!"
7244 #: lib/layouts/apa.layout:278
7246 msgstr "Adatta figura"
7248 #: lib/layouts/apa.layout:284
7250 msgstr "Adatta bitmap"
7252 #: lib/layouts/apa.layout:351
7253 #: lib/layouts/egs.layout:89
7254 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7257 #: lib/layouts/paper.layout:94
7258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7263 msgid "Subparagraph"
7264 msgstr "Sottoparagrafo"
7266 #: lib/layouts/apa.layout:376
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7268 #: lib/layouts/egs.layout:182
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7277 #: lib/layouts/apa.layout:399
7279 msgstr "In successione"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:415
7282 #: lib/layouts/apa.layout:416
7283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7284 msgid "(\\alph{enumii})"
7285 msgstr "(\\alph{enumii})"
7287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7299 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7303 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7307 msgstr "Diapositiva"
7309 #: lib/layouts/article.layout:19
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7312 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7313 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7314 #: lib/layouts/paper.layout:46
7315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7316 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7319 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7320 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7323 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7327 #: lib/layouts/article.layout:31
7328 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7337 #: lib/layouts/egs.layout:201
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7343 msgid "Section \\arabic{section}"
7344 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7349 msgid "\\Alph{section}"
7350 msgstr "\\Alph{section}"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7353 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7354 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7366 msgstr "DIapositive"
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7370 msgstr "Diapositiva"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7373 msgid "BeginPlainFrame"
7374 msgstr "Diapositiva semplice"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7377 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7378 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7382 msgstr "Ripeti diapositiva"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7385 msgid "Again frame with label"
7386 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7390 msgstr "Fine diapositiva"
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7393 msgid "________________________________"
7394 msgstr "________________________________"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7397 msgid "FrameSubtitle"
7398 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7415 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7418 msgid "ColumnsCenterAligned"
7419 msgstr "Colonne centrate"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7422 msgid "Columns (center aligned)"
7423 msgstr "Colonne (centrate)"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7426 msgid "ColumnsTopAligned"
7427 msgstr "Colonne allineate"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7430 msgid "Columns (top aligned)"
7431 msgstr "Colonne (allineate)"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7443 msgstr "Sovrapposizioni"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7446 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7447 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7452 msgstr "Sovrastampa"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7456 msgstr "Sovrapposizione"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7460 msgstr "Sovrapposizione"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7467 msgid "Uncovered on slides"
7468 msgstr "Rivelato su slide"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7475 msgid "Only on slides"
7476 msgstr "Solo su slide"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7493 msgid "ExampleBlock"
7494 msgstr "Blocco Esempio"
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7497 msgid "Example Block:"
7498 msgstr "Blocco Esempio:"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7502 msgstr "Blocco Avviso"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7505 msgid "Alert Block:"
7506 msgstr "Blocco Avviso:"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7518 msgid "Title (Plain Frame)"
7519 msgstr "Titolo diapositiva"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7522 msgid "InstituteMark"
7523 msgstr "Nota istituto"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7526 msgid "Institute mark"
7527 msgstr "Nota istituto"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7530 #: lib/layouts/egs.layout:98
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7538 #: lib/layouts/egs.layout:116
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7545 #: lib/layouts/egs.layout:208
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7552 msgid "TitleGraphic"
7553 msgstr "Titolo grafico"
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7556 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7561 #: lib/layouts/foils.layout:309
7562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7564 msgstr "Corollario."
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7567 #: lib/layouts/foils.layout:323
7568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7570 msgstr "Definizione."
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7574 msgstr "Definizioni"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7577 msgid "Definitions."
7578 msgstr "Definizioni."
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7622 #: lib/layouts/foils.layout:295
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7636 #: lib/layouts/egs.layout:635
7637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7644 msgstr "Nota puntata"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7666 msgstr "Modo articolo"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7673 msgid "PresentationMode"
7674 msgstr "Modo presentazione"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7677 msgid "Presentation"
7678 msgstr "Presentazione"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7682 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7684 #: src/insets/Inset.cpp:97
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7693 msgid "List of Tables"
7694 msgstr "Elenco delle tabelle"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7707 msgid "List of Figures"
7708 msgstr "Elenco delle figure"
7710 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7715 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7720 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7724 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7725 msgid "ACT \\arabic{act}"
7726 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7728 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7729 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7733 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7734 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7735 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7737 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7741 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7742 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7744 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7746 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7751 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7753 msgid "Parenthetical"
7754 msgstr "Parentetico"
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7761 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7766 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7771 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7772 #: lib/layouts/egs.layout:227
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7776 msgid "Right Address"
7777 msgstr "Indirizzo destro"
7779 #: lib/layouts/chess.layout:35
7783 #: lib/layouts/chess.layout:42
7785 msgstr "Principale:"
7787 #: lib/layouts/chess.layout:61
7791 #: lib/layouts/chess.layout:65
7793 msgstr "Variazione:"
7795 #: lib/layouts/chess.layout:71
7796 msgid "SubVariation"
7797 msgstr "Sottovariazione"
7799 #: lib/layouts/chess.layout:74
7800 msgid "Subvariation:"
7801 msgstr "Sottovariazione:"
7803 #: lib/layouts/chess.layout:80
7804 msgid "SubVariation2"
7805 msgstr "Sottovariazione 2"
7807 #: lib/layouts/chess.layout:83
7808 msgid "Subvariation(2):"
7809 msgstr "Sottovariazione(2):"
7811 #: lib/layouts/chess.layout:89
7812 msgid "SubVariation3"
7813 msgstr "Sottovariazione 3"
7815 #: lib/layouts/chess.layout:92
7816 msgid "Subvariation(3):"
7817 msgstr "Sottovariazione(3):"
7819 #: lib/layouts/chess.layout:98
7820 msgid "SubVariation4"
7821 msgstr "Sottovariazione 4"
7823 #: lib/layouts/chess.layout:101
7824 msgid "Subvariation(4):"
7825 msgstr "Sottovariazione(4):"
7827 #: lib/layouts/chess.layout:107
7828 msgid "SubVariation5"
7829 msgstr "Sottovariazione 5"
7831 #: lib/layouts/chess.layout:110
7832 msgid "Subvariation(5):"
7833 msgstr "Sottovariazione(5):"
7835 #: lib/layouts/chess.layout:117
7837 msgstr "Mosse nascoste"
7839 #: lib/layouts/chess.layout:122
7841 msgstr "Mosse nascoste:"
7843 #: lib/layouts/chess.layout:127
7847 #: lib/layouts/chess.layout:131
7848 msgid "[chessboard]"
7849 msgstr "[scacchiera]"
7851 #: lib/layouts/chess.layout:140
7852 msgid "BoardCentered"
7853 msgstr "Tavola centrata"
7855 #: lib/layouts/chess.layout:145
7856 msgid "[centered board]"
7857 msgstr "[tavola centrata]"
7859 #: lib/layouts/chess.layout:155
7863 #: lib/layouts/chess.layout:160
7865 msgstr "Evidenziate:"
7867 #: lib/layouts/chess.layout:175
7871 #: lib/layouts/chess.layout:180
7875 #: lib/layouts/chess.layout:186
7877 msgstr "Mossa cavallo"
7879 #: lib/layouts/chess.layout:191
7881 msgstr "Mossa cavallo:"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7888 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7892 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7893 msgid "Send To Address"
7894 msgstr "Destinatario"
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7897 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7901 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7906 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7912 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7916 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7922 msgid "Sender Address:"
7923 msgstr "Indirizzo mittente:"
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7926 msgid "Return address"
7927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7932 msgid "Backaddress:"
7933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7936 msgid "Postal comment"
7937 msgstr "Classificazione"
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7940 msgid "Postal Remark:"
7941 msgstr "Classificazione:"
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7945 msgstr "Trattamento"
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7949 msgstr "Trattamento:"
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7957 msgstr "Vostro riferimento"
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7963 msgstr "Vostro rif.:"
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7971 msgstr "Nostro riferimento"
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7977 msgstr "Nostro rif.:"
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7988 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8011 msgstr "Testo a piè pagina"
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8014 msgid "Bottom text:"
8015 msgstr "Testo a piè pagina:"
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8019 msgstr "Codice postale"
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8023 msgstr "Codice postale:"
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8059 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8060 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8065 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8072 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8087 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8108 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8124 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8129 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8130 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8131 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8136 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8148 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8150 msgstr "Copia carbone"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8155 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8158 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8170 msgid "Post Scriptum:"
8171 msgstr "Post Scriptum:"
8173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8175 msgid "SenderAddress"
8176 msgstr "Indirizzo mittente"
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8182 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8185 msgid "RetourAdresse"
8186 msgstr "Indirizzo del mittente"
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8194 msgstr "Classificazione"
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8198 msgstr "Supplemento"
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8202 msgstr "Vostro riferimento"
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8208 msgstr "Vostra lettera"
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8211 msgid "IhrSchreiben"
8212 msgstr "Vostra lettera"
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8219 msgid "Unterschrift"
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8255 msgstr "Riferimento"
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8266 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8275 msgstr "Testo riassuntivo"
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8303 msgstr "Distribuzione"
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8307 msgstr "Titolo corrente"
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8310 msgid "Running Title:"
8311 msgstr "Titolo corrente:"
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8315 msgstr "Autore corrente"
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8318 msgid "Running Author:"
8319 msgstr "Autore corrente:"
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8322 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8324 msgstr "Posta elettronica:"
8326 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8328 msgstr "Indirizzo Web"
8330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8331 msgid "Web address:"
8332 msgstr "Indirizzo Web:"
8334 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8335 msgid "Authors Block"
8336 msgstr "Blocco autori"
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8339 msgid "Authors Block:"
8340 msgstr "Blocco autori:"
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8345 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8349 msgstr "Parola chiave"
8351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8356 #: lib/layouts/paper.layout:175
8357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8360 #: lib/layouts/spie.layout:48
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8363 msgstr "Parole chiave:"
8365 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8367 msgstr "Testo ringraziamenti"
8369 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8370 msgid "Thanks \\theThanks:"
8371 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8373 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8375 msgstr "Enfatizzato"
8377 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8378 msgid "Thanks Reference"
8379 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8383 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8385 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8386 msgid "Internet Address Reference"
8387 msgstr "Rif. posta elettronica"
8389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8390 msgid "Internet Addess Ref"
8391 msgstr "Rif. posta elettronica"
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Autore corrispondente"
8398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8399 msgid "Name (First Name)"
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8406 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8407 msgid "Name (Surname)"
8410 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8422 msgid "By Same Author (bib)"
8423 msgstr "Stesso autore (bib)"
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8429 #: lib/layouts/egs.layout:145
8430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8434 #: lib/layouts/egs.layout:272
8436 msgstr "Titolo LaTeX"
8438 #: lib/layouts/egs.layout:306
8439 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8443 #: lib/layouts/egs.layout:315
8447 #: lib/layouts/egs.layout:350
8451 #: lib/layouts/egs.layout:359
8455 #: lib/layouts/egs.layout:373
8459 #: lib/layouts/egs.layout:383
8461 msgstr "Primo autore"
8463 #: lib/layouts/egs.layout:396
8464 msgid "1st_author_surname:"
8465 msgstr "cognome_primo_autore:"
8467 #: lib/layouts/egs.layout:405
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8477 #: lib/layouts/egs.layout:418
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:427
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8489 #: lib/layouts/egs.layout:440
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8491 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8495 #: lib/layouts/egs.layout:449
8499 #: lib/layouts/egs.layout:462
8500 msgid "reprint_reqs_to:"
8501 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8504 msgid "Author Address"
8505 msgstr "Indirizzo autore"
8507 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8510 msgid "Author Email"
8511 msgstr "Posta elettronica autore"
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8517 msgstr "Posta elettronica:"
8519 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8521 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8527 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8537 msgstr "Ringraziamenti"
8539 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8540 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8541 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8543 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8547 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8548 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8549 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8552 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8553 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8555 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8556 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8557 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8559 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8560 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8561 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8563 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8564 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8565 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8567 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8568 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8569 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8572 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8573 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8575 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8576 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8577 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8579 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8580 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8581 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8583 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8584 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8585 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8587 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8588 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8589 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8591 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8592 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8593 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8595 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8596 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8597 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8599 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8600 msgid "Case \\arabic{case}"
8601 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8604 msgid "Titlenotemark"
8605 msgstr "Nota titolo"
8607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8608 msgid "Titlenote mark"
8609 msgstr "Nota titolo"
8611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8612 msgid "Title footnote"
8613 msgstr "Nota al titolo"
8615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8616 msgid "Title footnote:"
8617 msgstr "Nota al titolo:"
8619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8621 msgstr "Nota autore"
8623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8625 msgstr "Nota autore"
8627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8628 msgid "Author footnote"
8629 msgstr "Nota all'autore"
8631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8632 msgid "Author footnote:"
8633 msgstr "Nota all'autore:"
8635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8636 msgid "CorAuthormark"
8637 msgstr "Nota autore corr."
8639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8640 msgid "CorAuthor mark"
8641 msgstr "Nota autore corr."
8643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8644 msgid "Corresponding author"
8645 msgstr "Autore corrispondente"
8647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8648 msgid "Corresponding author text:"
8649 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8651 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8652 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8654 msgstr "Parole chiave:"
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8667 msgid "BulletedItem"
8668 msgstr "Dato puntato"
8670 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8671 msgid "Bulleted Item:"
8672 msgstr "Dato puntato:"
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8680 msgstr "Inizio del CV"
8682 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8683 msgid "PersonalInfo"
8684 msgstr "Dati Personali"
8686 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8687 msgid "Personal Info"
8688 msgstr "Dati Personali"
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8691 msgid "MotherTongue"
8692 msgstr "Madrelingua"
8694 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8695 msgid "Mother Tongue:"
8696 msgstr "Madrelingua:"
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8700 msgstr "Etichetta Lingua"
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8703 msgid "Language Header:"
8704 msgstr "Etichetta Lingua:"
8706 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8712 msgid "LastLanguage"
8713 msgstr "Ultima Lingua"
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8716 msgid "Last Language:"
8717 msgstr "Ultima Lingua:"
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8721 msgstr "Riferimento Lingua"
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8724 msgid "Language Footer:"
8725 msgstr "Riferimento Lingua:"
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8733 msgstr "Fine del CV"
8735 #: lib/layouts/foils.layout:42
8739 #: lib/layouts/foils.layout:61
8740 msgid "ShortFoilhead"
8741 msgstr "Foilhead breve"
8743 #: lib/layouts/foils.layout:67
8744 msgid "Rotatefoilhead"
8745 msgstr "Foilhead ruotato"
8747 #: lib/layouts/foils.layout:73
8748 msgid "ShortRotatefoilhead"
8749 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8751 #: lib/layouts/foils.layout:82
8753 msgstr "Elenco segnato"
8755 #: lib/layouts/foils.layout:97
8759 #: lib/layouts/foils.layout:101
8761 msgstr "Elenco crociato"
8763 #: lib/layouts/foils.layout:116
8767 #: lib/layouts/foils.layout:160
8769 msgstr "Il mio logo"
8771 #: lib/layouts/foils.layout:168
8773 msgstr "Il mio logo:"
8775 #: lib/layouts/foils.layout:177
8777 msgstr "Restrizione"
8779 #: lib/layouts/foils.layout:181
8780 msgid "Restriction:"
8781 msgstr "Restrizione:"
8783 #: lib/layouts/foils.layout:185
8784 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8788 msgstr "Intestazione sinistra"
8790 #: lib/layouts/foils.layout:189
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8793 msgid "Left Header:"
8794 msgstr "Intestazione sinistra:"
8796 #: lib/layouts/foils.layout:193
8797 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8800 msgid "Right Header"
8801 msgstr "Intestazione destra"
8803 #: lib/layouts/foils.layout:197
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8806 msgid "Right Header:"
8807 msgstr "Intestazione destra:"
8809 #: lib/layouts/foils.layout:201
8810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8811 msgid "Right Footer"
8812 msgstr "Piè pagina destro"
8814 #: lib/layouts/foils.layout:205
8815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8816 msgid "Right Footer:"
8817 msgstr "Piè pagina destro:"
8819 #: lib/layouts/foils.layout:232
8820 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8825 #: lib/layouts/foils.layout:246
8826 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8831 #: lib/layouts/foils.layout:253
8832 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8834 msgid "Corollary #."
8835 msgstr "Corollario #."
8837 #: lib/layouts/foils.layout:260
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8839 msgid "Proposition #."
8840 msgstr "Proposizione #."
8842 #: lib/layouts/foils.layout:267
8843 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8845 msgid "Definition #."
8846 msgstr "Definizione #."
8848 #: lib/layouts/foils.layout:292
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8855 #: lib/layouts/foils.layout:299
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8862 #: lib/layouts/foils.layout:302
8863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8867 #: lib/layouts/foils.layout:306
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8872 msgstr "Corollario*"
8874 #: lib/layouts/foils.layout:313
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8878 msgid "Proposition*"
8879 msgstr "Proposizione*"
8881 #: lib/layouts/foils.layout:316
8882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8883 msgid "Proposition."
8884 msgstr "Proposizione."
8886 #: lib/layouts/foils.layout:320
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8891 msgstr "Definizione*"
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8927 msgstr "Supplemento"
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8931 msgstr "Supplemento:"
8933 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8937 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8947 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8949 msgid "ReturnAddress"
8950 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8954 msgid "ReturnAddress:"
8955 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8959 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8961 msgstr "Nostro riferimento:"
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8965 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8967 msgstr "Vostro riferimento:"
8969 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8972 msgstr "Vostra lettera:"
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8996 msgstr "Posta elettronica"
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9000 msgstr "Posta elettronica:"
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9022 msgstr "Codice bancario"
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9026 msgstr "Codice bancario:"
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9030 msgstr "Accredito bancario"
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9033 msgid "BankAccount:"
9034 msgstr "Accredito bancario:"
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9038 msgid "PostalComment"
9039 msgstr "Classificazione"
9041 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9043 msgid "PostalComment:"
9044 msgstr "Classificazione:"
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9049 msgstr "Riferimento:"
9051 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9058 msgstr "Nome riga A"
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9062 msgstr "Nome riga A:"
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9066 msgstr "Nome riga B"
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9070 msgstr "Nome riga B:"
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9074 msgstr "Nome riga C"
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9078 msgstr "Nome riga C:"
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9082 msgstr "Nome riga D"
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9086 msgstr "Nome riga D:"
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9090 msgstr "Nome riga E"
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9094 msgstr "Nome riga E:"
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9098 msgstr "Nome riga F"
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9102 msgstr "Nome riga F:"
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9106 msgstr "Nome riga G"
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9110 msgstr "Nome riga G:"
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9114 msgstr "Indirizzo riga A"
9116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9117 msgid "AddressRowA:"
9118 msgstr "Indirizzo riga A:"
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9122 msgstr "Indirizzo riga B"
9124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9125 msgid "AddressRowB:"
9126 msgstr "Indirizzo riga B:"
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9130 msgstr "Indirizzo riga C"
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9133 msgid "AddressRowC:"
9134 msgstr "Indirizzo riga C:"
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9138 msgstr "Indirizzo riga D"
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9141 msgid "AddressRowD:"
9142 msgstr "Indirizzo riga D:"
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9146 msgstr "Indirizzo riga E"
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9149 msgid "AddressRowE:"
9150 msgstr "Indirizzo riga E:"
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9154 msgstr "Indirizzo riga F"
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9157 msgid "AddressRowF:"
9158 msgstr "Indirizzo riga F:"
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9161 msgid "TelephoneRowA"
9162 msgstr "Telefono riga A"
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9165 msgid "TelephoneRowA:"
9166 msgstr "Telefono riga A:"
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9169 msgid "TelephoneRowB"
9170 msgstr "Telefono riga B"
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9173 msgid "TelephoneRowB:"
9174 msgstr "Telefono riga B:"
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9177 msgid "TelephoneRowC"
9178 msgstr "Telefono riga C"
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9181 msgid "TelephoneRowC:"
9182 msgstr "Telefono riga C:"
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9185 msgid "TelephoneRowD"
9186 msgstr "Telefono riga D"
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9189 msgid "TelephoneRowD:"
9190 msgstr "Telefono riga D:"
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9193 msgid "TelephoneRowE"
9194 msgstr "Telefono riga E"
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9197 msgid "TelephoneRowE:"
9198 msgstr "Telefono riga E:"
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9201 msgid "TelephoneRowF"
9202 msgstr "Telefono riga F"
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9205 msgid "TelephoneRowF:"
9206 msgstr "Telefono riga F:"
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9209 msgid "InternetRowA"
9210 msgstr "Internet riga A"
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9213 msgid "InternetRowA:"
9214 msgstr "Internet riga A:"
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9217 msgid "InternetRowB"
9218 msgstr "Internet riga B"
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9221 msgid "InternetRowB:"
9222 msgstr "Internet riga B:"
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9225 msgid "InternetRowC"
9226 msgstr "Internet riga C"
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9229 msgid "InternetRowC:"
9230 msgstr "Internet riga C:"
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9233 msgid "InternetRowD"
9234 msgstr "Internet riga D"
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9237 msgid "InternetRowD:"
9238 msgstr "Internet riga D:"
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9241 msgid "InternetRowE"
9242 msgstr "Internet riga E"
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9245 msgid "InternetRowE:"
9246 msgstr "Internet riga E:"
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9249 msgid "InternetRowF"
9250 msgstr "Internet riga F"
9252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9253 msgid "InternetRowF:"
9254 msgstr "Internet riga F:"
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9258 msgstr "Banca riga A"
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9262 msgstr "Banca riga A:"
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9266 msgstr "Banca riga B"
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9270 msgstr "Banca riga B:"
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9274 msgstr "Banca riga C"
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9278 msgstr "Banca riga C:"
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9282 msgstr "Banca riga D"
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9286 msgstr "Banca riga D:"
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9290 msgstr "Banca riga E"
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9294 msgstr "Banca riga E:"
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9298 msgstr "Banca riga F"
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9302 msgstr "Banca riga F:"
9304 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9306 msgstr "Asserzione #."
9308 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9310 msgstr "Osservazioni"
9312 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9314 msgstr "Osservazioni #."
9316 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9320 msgstr "Dimostrazione:"
9322 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9326 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9330 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9331 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9333 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9341 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9350 msgid "(continuing)"
9351 msgstr "(continuare)"
9353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9355 msgstr "Transizione"
9357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9358 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9360 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9362 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9366 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9367 msgid "INTERCUT WITH:"
9368 msgstr "INTERCUT CON:"
9370 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9371 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9373 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9375 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9400 msgstr "Revisionato"
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9403 msgid "Classification Codes"
9404 msgstr "Codici Classificazione"
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "Didascalia tabella:"
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9414 msgid "Table caption"
9415 msgstr "Didascalia tabella"
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9424 msgid "Cite reference"
9425 msgstr "Riferimento citato"
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9442 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9443 msgid "Theorem \\thetheorem."
9444 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9450 msgid "Corollary \\thecorollary."
9451 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9457 msgid "Lemma \\thelemma."
9458 msgstr "Lemma \\thelemma."
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9464 msgid "Proposition \\theproposition."
9465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9469 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9483 msgid "Question \\thequestion."
9484 msgstr "Questione \\thequestion."
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9490 msgid "Claim \\theclaim."
9491 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9497 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9498 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9503 msgstr "Proposizione"
9505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9507 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9508 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9523 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9528 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9532 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9536 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9540 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9542 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:68
9544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
9548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9550 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9558 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9565 msgid "submit to paper:"
9566 msgstr "sottoposto a:"
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9569 msgid "Bibliography (plain)"
9570 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9572 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9573 msgid "Bibliography heading"
9574 msgstr "Intestazione bibliografica"
9576 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9580 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9582 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9584 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9586 msgstr "Commissione"
9588 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9589 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9590 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9592 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9593 msgid "AddressForOffprints"
9594 msgstr "Indirizzo per estratti"
9596 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9597 msgid "Address for Offprints:"
9598 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9600 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9601 msgid "RunningTitle"
9602 msgstr "Titolo corrente"
9604 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9607 msgid "Running title:"
9608 msgstr "Titolo corrente:"
9610 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9611 msgid "RunningAuthor"
9612 msgstr "Autore corrente"
9614 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9616 msgid "Running author:"
9617 msgstr "Autore corrente:"
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9644 msgid "Post Scriptum"
9645 msgstr "Post Scriptum"
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9649 msgid "EndOfMessage"
9650 msgstr "Fine messaggio"
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9653 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9667 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9669 msgstr "Intestazioni"
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9683 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9687 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9693 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9698 msgid "EndOfMessage."
9699 msgstr "Fine messaggio."
9701 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9705 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9711 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9712 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9713 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9724 msgid "Running LaTeX Title"
9725 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9730 msgstr "Titolo Indice generale"
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9735 msgstr "Titolo Indice generale:"
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9738 msgid "Author Running"
9739 msgstr "Autore corrente"
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9742 msgid "Author Running:"
9743 msgstr "Autore Corrente:"
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9748 msgstr "Autore indice generale"
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9752 msgstr "Autore indice generale:"
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9758 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9763 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9766 msgstr "Asserzione."
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9769 msgid "Conjecture #."
9770 msgstr "Congettura #."
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9778 msgstr "Esercizio #."
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9786 msgstr "Problema #."
9788 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9795 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9797 msgstr "Proprietà #."
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9801 msgstr "Questione #."
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9805 msgstr "Osservazione #."
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9809 msgstr "Soluzione #."
9811 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9818 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9819 msgid "Chapterprecis"
9820 msgstr "Sommario del capitolo"
9822 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9827 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9829 msgstr "Testo principale"
9831 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9833 msgstr "Titolo poema"
9835 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9837 msgstr "Titolo poema*"
9839 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9853 msgstr "Elenco puntato"
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9857 msgstr "Elenco puntato:"
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9861 msgstr "Voce doppia"
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9864 msgid "Double Item:"
9865 msgstr "Voce doppia:"
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9884 msgid "EmptySection"
9885 msgstr "Sezione vuota"
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9888 msgid "Empty Section"
9889 msgstr "Sezione vuota"
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9892 msgid "CloseSection"
9893 msgstr "Chiudi sezione"
9895 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9896 msgid "Close Section"
9897 msgstr "Chiudi sezione"
9899 #: lib/layouts/paper.layout:147
9901 msgstr "Sottotitolo"
9903 #: lib/layouts/paper.layout:159
9905 msgstr "Istituzione"
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9908 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9909 #: lib/layouts/slides.layout:89
9910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9920 msgstr "Fine lucido"
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9928 msgstr "Lucido esteso"
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9932 msgstr "Lucido vuoto"
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9935 msgid "Empty slide:"
9936 msgstr "Lucido vuoto:"
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9939 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9940 msgid "\\arabic{section}"
9941 msgstr "\\arabic{section}"
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9944 msgid "ItemizeType1"
9945 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9948 msgid "EnumerateType1"
9949 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9953 msgid "List of Algorithms"
9954 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9958 msgid "\\thechapter"
9959 msgstr "\\thechapter"
9961 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9965 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9969 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9971 msgstr "Ingredienti"
9973 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9974 msgid "Ingredients:"
9975 msgstr "Ingredienti:"
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9978 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9979 msgid "Affiliation (alternate)"
9980 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9983 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9984 msgid "Affiliation (alternate):"
9985 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9988 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9989 msgid "Affiliation (none)"
9990 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9993 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9994 msgid "No affiliation"
9995 msgstr "Nessuna affiliazione"
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9998 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9999 msgid "Electronic Address:"
10000 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10003 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10004 msgid "Collaboration"
10005 msgstr "Collaborazione"
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10008 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10009 msgid "Collaboration:"
10010 msgstr "Collaborazione:"
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10013 msgid "PACS numbers:"
10014 msgstr "Numeri PACS:"
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10017 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10022 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10025 msgstr "Ringraziamenti:"
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10028 msgid "acknowledgments"
10029 msgstr "riconoscimenti"
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10032 msgid "Ruled Table"
10033 msgstr "Tabella rigata"
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10044 msgstr "Volta pagina"
10046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10048 msgstr "Testo ampio"
10050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10055 msgid "List of Videos"
10056 msgstr "Elenco dei video"
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10061 msgstr "Collegamento flottante"
10063 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10064 msgid "AltAffiliation"
10065 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10067 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10068 msgid "PACS number:"
10069 msgstr "Numero PACS:"
10071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10074 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10075 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10099 msgid "Specialmail"
10100 msgstr "Indirizzo speciale"
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10104 msgid "Specialmail:"
10105 msgstr "Indirizzo speciale:"
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10115 msgstr "Vostro riferimento"
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10120 msgstr "Vostra lettera"
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10124 msgid "Your letter of:"
10125 msgstr "Vostra lettera del:"
10127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10130 msgstr "Nostro riferimento"
10132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10139 msgid "Customer no.:"
10140 msgstr "Numero cliente:"
10142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10149 msgid "Invoice no.:"
10150 msgstr "Numero fattura:"
10152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10153 msgid "NextAddress"
10154 msgstr "Indirizzo successivo"
10156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10157 msgid "Next Address:"
10158 msgstr "Indirizzo successivo:"
10160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10161 msgid "Sender Name:"
10164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10165 msgid "Sender Phone:"
10166 msgstr "Telefono mittente:"
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10169 msgid "Sender Fax:"
10170 msgstr "Fax mittente:"
10172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10173 msgid "Sender E-Mail:"
10174 msgstr "Email mittente:"
10176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10177 msgid "Sender URL:"
10178 msgstr "URL mittente:"
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10190 msgstr "Fine lettera"
10192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10193 msgid "End of letter"
10194 msgstr "Fine della lettera"
10196 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10197 msgid "LandscapeSlide"
10198 msgstr "Lucido orizzontale"
10200 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10201 msgid "Landscape Slide:"
10202 msgstr "Lucido orizzontale:"
10204 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10205 msgid "PortraitSlide"
10206 msgstr "Lucido verticale"
10208 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10209 msgid "Portrait Slide:"
10210 msgstr "Lucido verticale:"
10212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10218 msgstr "Fine lucido"
10220 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10221 msgid "SlideHeading"
10222 msgstr "Intestazione lucido"
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10225 msgid "SlideSubHeading"
10226 msgstr "Sottointestazione lucido"
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10229 msgid "ListOfSlides"
10230 msgstr "Elenco lucidi"
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10233 msgid "[List Of Slides]"
10234 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10237 msgid "SlideContents"
10238 msgstr "Contenuti lucidi"
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10241 msgid "[Slide Contents]"
10242 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10245 msgid "ProgressContents"
10246 msgstr "Contenuti svolgimento"
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10249 msgid "[Progress Contents]"
10250 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10252 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10255 msgid "Conjecture*"
10256 msgstr "Congettura*"
10258 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10262 msgstr "Algoritmo*"
10264 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10268 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10270 msgid "Subjectclass"
10271 msgstr "Classificazione"
10273 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10274 msgid "AMS subject classifications:"
10275 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10279 msgstr "Conferenza"
10281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10282 msgid "Conference:"
10283 msgstr "Conferenza:"
10285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10286 msgid "CopyrightYear"
10287 msgstr "Anno del copyright"
10289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10290 msgid "Copyright year:"
10291 msgstr "Anno del copyright:"
10293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10294 msgid "Copyrightdata"
10295 msgstr "Dati copyright"
10297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10298 msgid "Copyright data:"
10299 msgstr "Dati copyright:"
10301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10309 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10317 #: lib/layouts/slides.layout:105
10319 msgstr "Nuovo lucido:"
10321 #: lib/layouts/slides.layout:127
10323 msgstr "Sovrapposizione"
10325 #: lib/layouts/slides.layout:142
10326 msgid "New Overlay:"
10327 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10329 #: lib/layouts/slides.layout:182
10331 msgstr "Nuova nota:"
10333 #: lib/layouts/slides.layout:207
10334 msgid "InvisibleText"
10335 msgstr "Testo invisibile"
10337 #: lib/layouts/slides.layout:214
10338 msgid "<Invisible Text Follows>"
10339 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10341 #: lib/layouts/slides.layout:231
10342 msgid "VisibleText"
10343 msgstr "Testo visibile"
10345 #: lib/layouts/slides.layout:238
10346 msgid "<Visible Text Follows>"
10347 msgstr "<Segue testo visibile>"
10349 #: lib/layouts/spie.layout:55
10351 msgstr "Informazioni autore"
10353 #: lib/layouts/spie.layout:67
10354 msgid "Authorinfo:"
10355 msgstr "Informazioni autore:"
10357 #: lib/layouts/spie.layout:80
10361 #: lib/layouts/spie.layout:95
10362 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10363 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10365 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10366 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10367 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10369 msgstr "Intestazione"
10371 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10372 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10373 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10374 msgid "Headnote (optional):"
10375 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10377 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10378 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10379 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10384 msgstr "Ringraziamenti"
10386 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10387 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10388 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10392 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10393 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10394 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10395 msgid "Institute #"
10396 msgstr "Istituto #"
10398 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10399 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10400 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10401 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10402 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10403 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10407 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10408 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10409 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10411 msgid "Dedication:"
10414 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10415 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10416 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10417 msgid "Corr Author:"
10418 msgstr "Autore corr.:"
10420 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10421 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10422 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10426 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10427 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10428 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
10434 msgstr "Sottoclasse"
10436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
10437 msgid "Mathematics Subject Classification"
10438 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
10445 msgid "CR Subject Classification"
10446 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
10449 msgid "Solution \\thesolution"
10450 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10452 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10455 msgstr "Prova(QED)"
10457 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10459 msgid "Proof(smartQED)"
10460 msgstr "Prova(smartQED)"
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10472 msgid "Contributors"
10473 msgstr "Contributori"
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10476 msgid "List of Contributors"
10477 msgstr "Elenco dei contributori"
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10480 msgid "Contributor List"
10481 msgstr "Elenco contributori"
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10497 msgid "For editors"
10498 msgstr "Per curatori"
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10502 msgid "PartBacktext"
10503 msgstr "PartBacktext"
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10506 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10507 msgid "Running Chapter"
10508 msgstr "Capitolo corrente"
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10513 msgstr "Autore capitolo"
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10517 msgid "ChapSubtitle"
10518 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10520 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10521 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10525 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10528 msgstr "Capitolo extra"
10530 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10534 msgstr "Prefazione"
10536 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10537 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10540 msgstr "Prefazione"
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10545 msgstr "Capitolo motto"
10547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10549 msgstr "Nota a lato"
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10553 msgstr "nota a lato"
10555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10557 msgstr "Nota a margine"
10559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10561 msgstr "nota a margine"
10563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10565 msgstr "NuovoPensiero"
10567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10568 msgid "new thought"
10569 msgstr "nuovo pensiero"
10571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10581 msgstr "Maiuscoletto"
10583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10585 msgstr "maiuscoletto"
10587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10589 msgstr "Larghezza piena"
10591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10592 msgid "MarginTable"
10593 msgstr "Tabella a margine"
10595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10596 msgid "MarginFigure"
10597 msgstr "Figura a margine"
10599 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10601 msgstr "Posta elettronica:"
10603 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10604 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10605 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10632 msgstr "Enfatizzazione"
10634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10642 msgid "Citation-number"
10643 msgstr "Numero citazione"
10645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10667 msgid "Issue-number"
10668 msgstr "Numero-edizione"
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10673 msgstr "Giorno-edizione"
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10677 msgid "Issue-months"
10678 msgstr "Mesi-edizione"
10680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10681 msgid "Subsubparagraph"
10682 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10686 msgstr "Intestazione"
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10689 msgid "-- Header --"
10690 msgstr "--Intestazione--"
10692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10693 msgid "Special-section"
10694 msgstr "Sezione speciale"
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10697 msgid "Special-section:"
10698 msgstr "Sezione speciale:"
10700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10701 msgid "AGU-journal"
10702 msgstr "Rivista AGU"
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10705 msgid "AGU-journal:"
10706 msgstr "Rivista AGU:"
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10709 msgid "Citation-number:"
10710 msgstr "Numero citazione:"
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10714 msgstr "Volume AGU"
10716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10717 msgid "AGU-volume:"
10718 msgstr "Volume AGU:"
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10722 msgstr "Edizione AGU"
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10726 msgstr "Edizione AGU:"
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10730 msgstr "Copyright:"
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10733 msgid "Index-terms"
10734 msgstr "Voci d'indice"
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10737 msgid "Index-terms..."
10738 msgstr "Voci d'indice..."
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10742 msgstr "Voce d'indice"
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10745 msgid "Index-term:"
10746 msgstr "Voce d'indice:"
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10750 msgstr "Termine incrociato"
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10753 msgid "Cross-term:"
10754 msgstr "Termine incrociato:"
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10757 msgid "Supplementary"
10758 msgstr "Supplemento"
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10761 msgid "Supplementary..."
10762 msgstr "Supplemento..."
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10766 msgstr "Nota supplementare"
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10769 msgid "Sup-mat-note:"
10770 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10774 msgstr "Cita (altro)"
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10777 msgid "Cite-other:"
10778 msgstr "Cita (altro):"
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10781 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10783 msgstr "Revisionato:"
10785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10787 msgstr "Indenta (linea)"
10789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10790 msgid "Ident-line:"
10791 msgstr "Indenta (linea):"
10793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10802 msgid "Published-online:"
10803 msgstr "Pubblicato in linea:"
10805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10812 msgstr "Citazione:"
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10815 msgid "Posting-order"
10816 msgstr "Ordine registrazione"
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10819 msgid "Posting-order:"
10820 msgstr "Ordine registrazione:"
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10824 msgstr "Pagine AGU"
10826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10828 msgstr "Pagine AGU:"
10830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10856 msgstr "Gruppo di dati"
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10860 msgstr "Gruppo di dati:"
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10885 msgstr "Codice-CCC"
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10889 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10917 msgstr "Codice postale"
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10929 msgstr "Paragrafo*"
10931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10937 msgstr "Codice CCC:"
10939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10941 msgstr "Id. articolo"
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10945 msgstr "Id. articolo:"
10947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10949 msgstr "Indirizzo autore"
10951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10952 msgid "Author Address:"
10953 msgstr "Indirizzo autore:"
10955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10956 msgid "SlugComment"
10957 msgstr "Commento interlinea"
10959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10960 msgid "Slug Comment:"
10961 msgstr "Commento interlinea:"
10963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10969 msgstr "Planotable"
10971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10972 msgid "Table Caption"
10973 msgstr "Didascalia tabella"
10975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10976 msgid "Current Address"
10977 msgstr "Indirizzo attuale"
10979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10980 msgid "Current address:"
10981 msgstr "Indirizzo attuale:"
10983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10984 msgid "E-mail address:"
10985 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10988 msgid "Key words and phrases:"
10989 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10997 msgstr "Traduttore"
10999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11000 msgid "Translator:"
11001 msgstr "Traduttore:"
11003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11004 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11005 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11029 msgid "GuiMenuItem"
11030 msgstr "GuiMenuItem"
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11040 msgstr "MenuChoice"
11042 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11048 msgid "Subparagraph*"
11049 msgstr "Sottoparagrafo*"
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11052 msgid "Authorgroup"
11053 msgstr "Gruppo autore"
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11056 msgid "RevisionHistory"
11057 msgstr "Cronologia revisione"
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11060 msgid "Revision History"
11061 msgstr "Cronologia revisione"
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11068 msgid "RevisionRemark"
11069 msgstr "Commento revisione"
11071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11075 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11076 #: lib/layouts/noweb.module:11
11077 #: lib/layouts/sweave.module:45
11081 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11082 msgid "\\arabic{chapter}"
11083 msgstr "\\arabic{chapter}"
11085 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11086 msgid "\\Alph{chapter}"
11087 msgstr "\\Alph{chapter}"
11089 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11090 msgid "\\arabic{footnote}"
11091 msgstr "\\arabic{footnote}"
11093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11094 msgid "\\Roman{section}."
11095 msgstr "\\Roman{section}."
11097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11098 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11099 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11102 msgid "\\Alph{subsection}."
11103 msgstr "\\Alph{subsection}."
11105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11106 msgid "\\arabic{subsection}."
11107 msgstr "\\arabic{subsection}."
11109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11110 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11111 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11114 msgid "\\alph{subsubsection}."
11115 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11119 msgid "\\alph{paragraph}."
11120 msgstr "\\alph{paragraph}."
11122 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11124 msgstr "Aggiungi parte"
11126 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11128 msgstr "Aggiungi capitolo"
11130 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11132 msgstr "Aggiungi sezione"
11134 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11136 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11138 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11140 msgstr "Aggiungi sezione*"
11142 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11144 msgstr "Minisezione"
11146 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11150 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11152 msgstr "Titolo di testa"
11154 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11155 msgid "Uppertitleback"
11156 msgstr "Retro titolo superiore"
11158 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11159 msgid "Lowertitleback"
11160 msgstr "Retro titolo inferiore"
11162 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11164 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11166 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11167 msgid "Captionabove"
11168 msgstr "Didascalia superiore"
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11171 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11173 msgstr "Didascalie"
11175 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11176 msgid "Captionbelow"
11177 msgstr "Didascalia inferiore"
11179 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11184 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11186 msgstr "INDEFINITO"
11188 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11192 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11209 msgid "\\Roman{part}"
11210 msgstr "\\Roman{part}"
11212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11213 msgid "Part \\Roman{part}"
11214 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11218 msgstr "Capitolo ##"
11220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11224 msgstr "Sezione ##"
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11228 msgid "Paragraph ##"
11229 msgstr "Paragrafo ##"
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11232 msgid "\\arabic{enumi}."
11233 msgstr "\\arabic{enumi}."
11235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11236 msgid "\\roman{enumiii}."
11237 msgstr "\\roman{enumiii}."
11239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11240 msgid "\\Alph{enumiv}."
11241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11244 msgid "Equation ##"
11245 msgstr "Equazione ##"
11247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11248 msgid "Footnote ##"
11249 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11252 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11265 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11266 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
11275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11288 msgid "--Separator--"
11289 msgstr "--Separatore--"
11291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11292 msgid "--- Separate Environment ---"
11293 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11295 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11296 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11297 msgid "Part \\thepart"
11298 msgstr "Parte \\thepart"
11300 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11301 msgid "Chapter \\thechapter"
11302 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11304 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11305 msgid "Appendix \\thechapter"
11306 msgstr "Appendice \\thechapter"
11308 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11309 msgid "Front Matter"
11310 msgstr "Frontespizio"
11312 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11313 msgid "--- Front Matter ---"
11314 msgstr "--- Frontespizio ---"
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11317 msgid "Main Matter"
11318 msgstr "Testo principale"
11320 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11321 msgid "--- Main Matter ---"
11322 msgstr "--- Testo principale ---"
11324 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11325 msgid "Back Matter"
11326 msgstr "Note conclusive"
11328 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11329 msgid "--- Back Matter ---"
11330 msgstr "--- Note conclusive ---"
11332 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11333 msgid "Run-in headings"
11334 msgstr "Intestazioni iniziali"
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11337 msgid "Sub-run-in headings"
11338 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11340 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11341 msgid "Author data:"
11342 msgstr "Dati autore:"
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11345 msgid "TOC author:"
11346 msgstr "Autore per indice:"
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11349 msgid "Running Title"
11350 msgstr "Titolo corrente"
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11353 msgid "Running Author"
11354 msgstr "Autore corrente"
11356 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11357 msgid "Running chapter:"
11358 msgstr "Capitolo corrente:"
11360 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11361 msgid "Running Section"
11362 msgstr "Sezione corrente"
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11365 msgid "Running section:"
11366 msgstr "Sezione corrente:"
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11373 msgid "Abstract* (not printed)"
11374 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11387 msgid "Fact \\thefact."
11388 msgstr "Fatto \\thefact."
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11392 msgid "Definition \\thedefinition."
11393 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11397 msgid "Example \\theexample."
11398 msgstr "Esempio \\theexample."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11402 msgid "Problem \\theproblem."
11403 msgstr "Problema \\theproblem."
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11407 msgid "Exercise \\theexercise."
11408 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11411 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11412 msgid "Corollary \\thetheorem."
11413 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11416 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11417 msgid "Lemma \\thetheorem."
11418 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11421 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11422 msgid "Proposition \\thetheorem."
11423 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11427 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11428 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11431 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11432 msgid "Fact \\thetheorem."
11433 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11436 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11437 msgid "Definition \\thetheorem."
11438 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11441 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11442 msgid "Example \\thetheorem."
11443 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11446 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11447 msgid "Problem \\thetheorem."
11448 msgstr "Problema \\thetheorem."
11450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11451 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11452 msgid "Exercise \\thetheorem."
11453 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11456 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11457 msgid "Remark \\thetheorem."
11458 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11461 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11462 msgid "Claim \\thetheorem."
11463 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11478 msgstr "Esercizio*"
11480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11483 msgstr "Osservazione*"
11485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11488 msgstr "Asserzione*"
11490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11491 msgid "Conjecture."
11492 msgstr "Congettura."
11494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11504 msgstr "Esercizio."
11506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11508 msgstr "Osservazione."
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11511 msgid "Theorem \\thetheorem"
11512 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11515 msgid "Corollary \\thecorollary"
11516 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11519 msgid "Lemma \\thelemma"
11520 msgstr "Lemma \\thelemma"
11522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11523 msgid "Proposition \\theproposition"
11524 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11527 msgid "Prop \\theprop."
11528 msgstr "Prop \\theprop."
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11531 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11532 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11535 msgid "Definition \\thedefinition"
11536 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11539 msgid "Example \\theexample"
11540 msgstr "Esempio \\theexample"
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11543 msgid "Problem \\theproblem"
11544 msgstr "Problema \\theproblem"
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11552 msgstr "\\theprob."
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11559 msgid "# [number of Prob]"
11560 msgstr "# [numbero di Prob]"
11562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11563 msgid "Exercise \\theexercise"
11564 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11567 msgid "Remark \\theremark"
11568 msgstr "Osservazione \\theremark"
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11571 msgid "Case \\thecase"
11572 msgstr "Caso \\thecase"
11574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11575 msgid "Property \\theproperty"
11576 msgstr "Prop \\theprop"
11578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11579 msgid "Question \\thequestion"
11580 msgstr "Questione \\thequestion"
11582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11583 msgid "Note \\thenote"
11584 msgstr "Nota \\thenote"
11586 #: lib/layouts/braille.module:2
11590 #: lib/layouts/braille.module:6
11591 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11592 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11594 #: lib/layouts/braille.module:22
11595 msgid "Braille (default)"
11596 msgstr "Braille (default)"
11598 #: lib/layouts/braille.module:36
11599 #: lib/layouts/braille.module:59
11603 #: lib/layouts/braille.module:45
11604 msgid "Braille (textsize)"
11605 msgstr "Braille (textsize)"
11607 #: lib/layouts/braille.module:68
11608 msgid "Braille (dots on)"
11609 msgstr "Braille (dots on)"
11611 #: lib/layouts/braille.module:83
11612 msgid "Braille_dots_on"
11613 msgstr "Braille_dots_on"
11615 #: lib/layouts/braille.module:92
11616 msgid "Braille (dots off)"
11617 msgstr "Braille (dots off)"
11619 #: lib/layouts/braille.module:107
11620 msgid "Braille_dots_off"
11621 msgstr "Braille_dots_off"
11623 #: lib/layouts/braille.module:116
11624 msgid "Braille (mirror on)"
11625 msgstr "Braille (mirror on)"
11627 #: lib/layouts/braille.module:131
11628 msgid "Braille_mirror_on"
11629 msgstr "Braille_mirror_on"
11631 #: lib/layouts/braille.module:140
11632 msgid "Braille (mirror off)"
11633 msgstr "Braille (mirror off)"
11635 #: lib/layouts/braille.module:155
11636 msgid "Braille_mirror_off"
11637 msgstr "Braille_mirror_off"
11639 #: lib/layouts/braille.module:163
11641 msgstr "Casella braille"
11643 #: lib/layouts/braille.module:167
11644 msgid "Braille box"
11645 msgstr "Casella braille"
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11648 msgid "Custom Header/Footerlines"
11649 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11652 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11654 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11655 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11656 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11659 msgid "Header/Footer"
11660 msgstr "Intestazioni"
11662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11663 msgid "Center Header"
11664 msgstr "Intestazione centrale"
11666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11667 msgid "Center Header:"
11668 msgstr "Intestazione centrale:"
11670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11671 msgid "Left Footer"
11672 msgstr "Piè pagina sinistro"
11674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11675 msgid "Left Footer:"
11676 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11679 msgid "Center Footer"
11680 msgstr "Piè pagina centrale"
11682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11683 msgid "Center Footer:"
11684 msgstr "Piè pagina centrale:"
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11687 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11689 msgstr "Note finali"
11691 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11692 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11693 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11695 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11699 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11700 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11701 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11703 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11704 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11705 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11707 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11708 msgid "Enumerate-Resume"
11709 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11711 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11712 msgid "Number Equations by Section"
11713 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11716 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11717 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11720 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11721 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11723 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11724 msgid "Number Figures by Section"
11725 msgstr "Numera figure per sezione"
11727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11728 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11729 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11731 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11733 msgstr "Correzione caratteri"
11735 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11736 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11737 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11739 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11741 msgstr "Correzioni LaTeX"
11743 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11744 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11745 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11747 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11748 msgid "Foot to End"
11749 msgstr "Note a piede alla fine"
11751 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11752 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11753 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11755 #: lib/layouts/hanging.module:2
11756 #: lib/layouts/hanging.module:16
11760 #: lib/layouts/hanging.module:6
11761 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11762 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11764 #: lib/layouts/initials.module:2
11766 msgstr "Capolettere"
11768 #: lib/layouts/initials.module:6
11769 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11770 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11772 #: lib/layouts/initials.module:14
11773 #: lib/layouts/initials.module:16
11774 #: lib/layouts/initials.module:25
11775 #: lib/layouts/initials.module:31
11777 msgstr "Capolettera"
11779 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11780 msgid "LilyPond Book"
11781 msgstr "LilyPond Book"
11783 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11784 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11786 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11787 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11789 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11790 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11791 #: lib/external_templates:251
11795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11796 msgid "Linguistics"
11797 msgstr "Linguistica"
11799 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11800 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11801 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11804 msgid "Numbered Example (multiline)"
11805 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11813 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11821 msgstr "Sottoesempio"
11823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11824 msgid "Subexample:"
11825 msgstr "Sottoesempio:"
11827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11828 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11833 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11835 msgstr "Tri-Glosse"
11837 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11839 msgstr "Espressione"
11841 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11845 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11849 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11853 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11855 msgstr "Significato"
11857 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11859 msgstr "significato"
11861 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11865 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11866 msgid "List of Tableaux"
11867 msgstr "Elenco dei tableau"
11869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11870 msgid "Logical Markup"
11871 msgstr "Marcatura logica"
11873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11874 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11875 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11879 msgstr "Stili di testo"
11881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11884 msgstr "Sostantivazione"
11886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11888 msgstr "sostantivo"
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11892 msgstr "enfatizzato"
11894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11906 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11907 msgid "Minimalistic"
11908 msgstr "Minimalistico"
11910 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11911 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11912 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11914 #: lib/layouts/multicol.module:2
11915 msgid "Multiple Columns"
11916 msgstr "Colonne multiple"
11918 #: lib/layouts/multicol.module:7
11919 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11920 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11922 #: lib/layouts/multicol.module:11
11923 msgid "Begin Multiple Columns"
11924 msgstr "Inizio colonne multiple"
11926 #: lib/layouts/multicol.module:18
11927 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11928 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11930 #: lib/layouts/multicol.module:37
11931 msgid "End Multiple Columns"
11932 msgstr "Fine colonne multiple"
11934 #: lib/layouts/multicol.module:40
11935 msgid "---End Multiple Columns---"
11936 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11938 #: lib/layouts/noweb.module:2
11942 #: lib/layouts/noweb.module:5
11943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11944 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11946 #: lib/layouts/noweb.module:5
11947 #: lib/layouts/sweave.module:6
11949 msgstr "programmazione esperta"
11951 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11952 msgid "Risk and Safety Statements"
11953 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11955 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11956 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11957 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11959 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11960 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11962 msgstr "Numero R-S"
11964 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11965 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11969 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11970 msgid "Safety phrase"
11971 msgstr "Frase di sicurezza"
11973 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11977 #: lib/layouts/sweave.module:2
11978 #: lib/layouts/sweave.module:24
11979 #: lib/configure.py:521
11983 #: lib/layouts/sweave.module:6
11984 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11985 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11987 #: lib/layouts/sweave.module:23
11991 #: lib/layouts/sweave.module:49
11992 msgid "Sweave Options"
11993 msgstr "Opzioni sweave"
11995 #: lib/layouts/sweave.module:50
11996 msgid "Sweave opts"
11997 msgstr "Opz. sweave"
11999 #: lib/layouts/sweave.module:71
12000 msgid "S/R expression"
12001 msgstr "Espressione S/R"
12003 #: lib/layouts/sweave.module:72
12007 #: lib/layouts/sweave.module:93
12008 #: lib/layouts/sweave.module:94
12009 msgid "Sweave Input File"
12010 msgstr "Sweave Input File"
12012 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12013 msgid "Number Tables by Section"
12014 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12016 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12017 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12018 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12021 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12022 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12025 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12026 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12029 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12030 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12033 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12034 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12037 msgid "Criterion \\thecriterion."
12038 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12051 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12052 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12057 msgstr "Algoritmo."
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12060 msgid "Axiom \\theaxiom."
12061 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12074 msgid "Condition \\thecondition."
12075 msgstr "Condizione \\thecondition."
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12080 msgstr "Condizione*"
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12085 msgstr "Condizione."
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12088 msgid "Note \\thenote."
12089 msgstr "Nota \\thenote."
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12102 msgid "Notation \\thenotation."
12103 msgstr "Notazione \\thenotation."
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12108 msgstr "Notazione*"
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12113 msgstr "Notazione."
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12116 msgid "Summary \\thesummary."
12117 msgstr "Sommario \\thesummary."
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12130 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12131 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12135 msgid "Acknowledgement*"
12136 msgstr "Riconoscimento*"
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12139 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12140 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12144 msgid "Conclusion*"
12145 msgstr "Conclusione*"
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12149 msgid "Conclusion."
12150 msgstr "Conclusione."
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12163 msgstr "Assunzione"
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12166 msgid "Assumption \\theassumption."
12167 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12171 msgid "Assumption*"
12172 msgstr "Assunzione*"
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12176 msgid "Assumption."
12177 msgstr "Assunzione."
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12184 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12185 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12188 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12191 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12192 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12197 msgid "Criterion \\thetheorem."
12198 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12201 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12202 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12205 msgid "Axiom \\thetheorem."
12206 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12209 msgid "Condition \\thetheorem."
12210 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12213 msgid "Note \\thetheorem."
12214 msgstr "Nota \\thetheorem."
12216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12217 msgid "Notation \\thetheorem."
12218 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12221 msgid "Summary \\thetheorem."
12222 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12225 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12226 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12229 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12230 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12233 msgid "Assumption \\thetheorem."
12234 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12237 msgid "Question \\thetheorem."
12238 msgstr "Questione \\thetheorem."
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12242 msgstr "Questione*"
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12246 msgstr "Questione."
12248 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12249 msgid "Theorems (AMS)"
12250 msgstr "Teoremi (AMS)"
12252 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12253 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12254 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12256 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12257 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12258 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12260 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12261 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12262 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12265 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12266 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12269 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12270 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12273 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12274 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12277 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12278 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12280 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12281 msgid "Named Theorems"
12282 msgstr "Teoremi con nome"
12284 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12285 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12286 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12288 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12289 msgid "Named Theorem"
12290 msgstr "Teorema con nome"
12292 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12293 msgid "Named Theorem."
12294 msgstr "Teorema con nome."
12296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12297 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12298 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12301 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12302 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12305 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12306 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12309 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12310 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12312 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12313 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12314 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12316 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12317 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12318 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12320 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12321 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12322 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12324 #: lib/languages:61
12333 #: lib/languages:79
12337 #: lib/languages:86
12341 #: lib/languages:94
12342 msgid "English (USA)"
12343 msgstr "Inglese (USA)"
12345 #: lib/languages:113
12346 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12347 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12349 #: lib/languages:122
12350 msgid "Arabic (Arabi)"
12351 msgstr "Arabo (Arabi)"
12353 #: lib/languages:131
12354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12358 #: lib/languages:138
12359 msgid "German (Austria, old spelling)"
12360 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12362 #: lib/languages:145
12363 msgid "German (Austria)"
12364 msgstr "Tedesco (Austria)"
12366 #: lib/languages:152
12368 msgstr "Indonesiano"
12370 #: lib/languages:160
12374 #: lib/languages:168
12378 #: lib/languages:176
12380 msgstr "Bielorusso"
12382 #: lib/languages:183
12383 msgid "Portuguese (Brazil)"
12384 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12386 #: lib/languages:191
12390 #: lib/languages:199
12391 msgid "English (UK)"
12392 msgstr "Inglese (UK)"
12394 #: lib/languages:208
12398 #: lib/languages:217
12399 msgid "English (Canada)"
12400 msgstr "Inglese (Canada)"
12402 #: lib/languages:227
12403 msgid "French (Canada)"
12404 msgstr "Francese (Canada)"
12406 #: lib/languages:236
12410 #: lib/languages:246
12411 msgid "Chinese (simplified)"
12412 msgstr "Cinese (semplificato)"
12414 #: lib/languages:253
12415 msgid "Chinese (traditional)"
12416 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12418 #: lib/languages:266
12422 #: lib/languages:274
12426 #: lib/languages:282
12430 #: lib/languages:297
12434 #: lib/languages:306
12438 #: lib/languages:315
12442 #: lib/languages:323
12446 #: lib/languages:334
12450 #: lib/languages:347
12454 #: lib/languages:356
12458 #: lib/languages:370
12462 #: lib/languages:379
12463 msgid "German (old spelling)"
12464 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12466 #: lib/languages:389
12470 #: lib/languages:400
12471 msgid "German (Switzerland)"
12472 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12474 #: lib/languages:409
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12481 #: lib/languages:418
12482 msgid "Greek (polytonic)"
12483 msgstr "Greco (politonico)"
12485 #: lib/languages:428
12486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12490 #: lib/languages:456
12494 #: lib/languages:465
12495 msgid "Interlingua"
12496 msgstr "Interlingua"
12498 #: lib/languages:473
12502 #: lib/languages:481
12506 #: lib/languages:492
12508 msgstr "Giapponese"
12510 #: lib/languages:501
12511 msgid "Japanese (CJK)"
12512 msgstr "Giapponese (CJK)"
12514 #: lib/languages:507
12518 #: lib/languages:515
12522 #: lib/languages:536
12526 #: lib/languages:546
12530 #: lib/languages:557
12534 #: lib/languages:566
12535 msgid "Lower Sorbian"
12536 msgstr "Serbo meridionale"
12538 #: lib/languages:574
12542 #: lib/languages:591
12546 #: lib/languages:599
12547 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12550 #: lib/languages:607
12551 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12552 msgstr "Neonorvegese"
12554 #: lib/languages:632
12558 #: lib/languages:640
12560 msgstr "Portoghese"
12562 #: lib/languages:648
12566 #: lib/languages:656
12570 #: lib/languages:664
12572 msgstr "Lappone del nord"
12574 #: lib/languages:679
12578 #: lib/languages:687
12582 #: lib/languages:695
12583 msgid "Serbian (Latin)"
12584 msgstr "Serbo (latino)"
12586 #: lib/languages:704
12590 #: lib/languages:712
12594 #: lib/languages:720
12598 #: lib/languages:732
12599 msgid "Spanish (Mexico)"
12600 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12602 #: lib/languages:743
12606 #: lib/languages:772
12607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12609 msgstr "Thailandese"
12611 #: lib/languages:783
12615 #: lib/languages:796
12617 msgstr "Turcomanno"
12619 #: lib/languages:805
12623 #: lib/languages:813
12624 msgid "Upper Sorbian"
12627 #: lib/languages:831
12629 msgstr "Vietnamita"
12631 #: lib/languages:840
12635 #: lib/encodings:14
12636 msgid "Unicode (utf8)"
12637 msgstr "Unicode (utf8)"
12639 #: lib/encodings:19
12640 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12641 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12643 #: lib/encodings:23
12644 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12645 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12647 #: lib/encodings:26
12648 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12649 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12651 #: lib/encodings:29
12652 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12653 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12655 #: lib/encodings:32
12656 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12657 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12659 #: lib/encodings:35
12660 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12661 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12663 #: lib/encodings:38
12664 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12665 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12667 #: lib/encodings:42
12668 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12669 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12671 #: lib/encodings:45
12672 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12673 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12675 #: lib/encodings:48
12676 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12677 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12679 #: lib/encodings:51
12680 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12681 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12683 #: lib/encodings:55
12684 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12685 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12687 #: lib/encodings:58
12688 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12689 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12691 #: lib/encodings:61
12692 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12693 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12695 #: lib/encodings:64
12696 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12697 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12699 #: lib/encodings:67
12700 msgid "DOS (CP 437)"
12701 msgstr "DOS (CP 437)"
12703 #: lib/encodings:71
12704 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12705 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12707 #: lib/encodings:74
12708 msgid "Western European (CP 850)"
12709 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12711 #: lib/encodings:77
12712 msgid "Central European (CP 852)"
12713 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12715 #: lib/encodings:80
12716 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12717 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12719 #: lib/encodings:83
12720 msgid "Western European (CP 858)"
12721 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12723 #: lib/encodings:86
12724 msgid "Hebrew (CP 862)"
12725 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12727 #: lib/encodings:89
12728 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12729 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12731 #: lib/encodings:92
12732 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12733 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12735 #: lib/encodings:95
12736 msgid "Central European (CP 1250)"
12737 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12739 #: lib/encodings:98
12740 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12741 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12743 #: lib/encodings:102
12744 msgid "Western European (CP 1252)"
12745 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12747 #: lib/encodings:105
12748 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12749 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12751 #: lib/encodings:109
12752 msgid "Arabic (CP 1256)"
12753 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12755 #: lib/encodings:112
12756 msgid "Baltic (CP 1257)"
12757 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12759 #: lib/encodings:115
12760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12761 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12763 #: lib/encodings:118
12764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12765 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12767 #: lib/encodings:121
12768 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12769 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12771 #: lib/encodings:124
12772 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12773 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12775 #: lib/encodings:149
12776 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12777 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12779 #: lib/encodings:153
12780 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12781 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12783 #: lib/encodings:157
12784 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12785 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12787 #: lib/encodings:161
12788 msgid "Korean (EUC-KR)"
12789 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12791 #: lib/encodings:165
12792 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12793 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12795 #: lib/encodings:169
12796 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12797 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12799 #: lib/encodings:173
12800 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12801 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12803 #: lib/encodings:180
12804 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12805 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12807 #: lib/encodings:182
12808 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12809 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12811 #: lib/encodings:184
12812 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12813 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12815 #: lib/encodings:191
12816 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12817 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12819 #: lib/encodings:196
12820 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12821 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12823 #: lib/encodings:200
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12829 msgid "Array Environment|y"
12830 msgstr "Contesto vettore|v"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12834 msgid "Cases Environment|C"
12835 msgstr "Contesto casi|c"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12839 msgid "Aligned Environment|l"
12840 msgstr "Contesto aligned|l"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12844 msgid "AlignedAt Environment|v"
12845 msgstr "Contesto alignedat|e"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12849 msgid "Gathered Environment|h"
12850 msgstr "Contesto gathered|h"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12854 msgid "Split Environment|S"
12855 msgstr "Contesto split|s"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12859 msgid "Delimiters...|r"
12860 msgstr "Delimitatori...|r"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12864 msgid "Matrix...|x"
12865 msgstr "Matrice..."
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12875 msgid "AMS align Environment|a"
12876 msgstr "Contesto align AMS|a"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12881 msgid "AMS alignat Environment|t"
12882 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12887 msgid "AMS flalign Environment|f"
12888 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12893 msgid "AMS gather Environment|g"
12894 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12899 msgid "AMS multline Environment|m"
12900 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12905 msgid "Inline Formula|I"
12906 msgstr "Formula in linea|u"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12910 msgid "Displayed Formula|D"
12911 msgstr "Formula centrata|o"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12916 msgid "Eqnarray Environment|E"
12917 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12920 msgid "AMS Environment|A"
12921 msgstr "Contesto AMS|A"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12925 msgid "Number Whole Formula|N"
12926 msgstr "Formula numerata|n"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12930 msgid "Number This Line|u"
12931 msgstr "Numera questa riga|r"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12934 msgid "Equation Label|L"
12935 msgstr "Etichetta equazione|h"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12938 msgid "Copy as Reference|R"
12939 msgstr "Copia come riferimento|r"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12943 msgid "Split Cell|C"
12944 msgstr "Dividi cella|c"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12948 msgstr "Inserisci|I"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12951 msgid "Add Line Above|o"
12952 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12956 msgid "Add Line Below|B"
12957 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12960 msgid "Delete Line Above|v"
12961 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12964 msgid "Delete Line Below|w"
12965 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12969 msgid "Add Line to Left"
12970 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12974 msgid "Add Line to Right"
12975 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12979 msgid "Delete Line to Left"
12980 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12984 msgid "Delete Line to Right"
12985 msgstr "Elimina linea a destra"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12988 msgid "Show Math Toolbar"
12989 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12992 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12993 msgstr "Barra pannelli matematici"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12996 msgid "Show Table Toolbar"
12997 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13000 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13001 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13005 msgid "Next Cross-Reference|N"
13006 msgstr "Riferimento successivo|s"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13009 msgid "Go to Label|G"
13010 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13013 msgid "<Reference>|R"
13014 msgstr "<riferimento>|f"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13017 msgid "(<Reference>)|e"
13018 msgstr "(<riferimento>)|e"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13022 msgstr "<pagina>|p"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13025 msgid "On Page <Page>|O"
13026 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13029 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13030 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13033 msgid "Formatted Reference|t"
13034 msgstr "Riferimento formattato|t"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13037 msgid "Textual Reference|x"
13038 msgstr "Riferimento testuale|s"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13066 msgid "Settings...|S"
13067 msgstr "Impostazioni...|z"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13071 msgstr "Torna indietro|i"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13075 msgid "Copy as Reference|C"
13076 msgstr "Copia come riferimento|C"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13079 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13080 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13083 msgid "Open Inset|O"
13084 msgstr "Apri inserto|o"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13087 msgid "Close Inset|C"
13088 msgstr "Chiudi inserto|C"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13093 msgid "Dissolve Inset|D"
13094 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13097 msgid "Show Label|L"
13098 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13102 msgid "Frameless|l"
13103 msgstr "Senza cornice|e"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13107 msgid "Simple Frame|F"
13108 msgstr "Cornice semplice|s"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13111 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13112 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13116 msgid "Oval, Thin|a"
13117 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13121 msgid "Oval, Thick|v"
13122 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13126 msgid "Drop Shadow|w"
13127 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13131 msgid "Shaded Background|B"
13132 msgstr "Sfondo colorato|f"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13136 msgid "Double Frame|u"
13137 msgstr "Cornice doppia|i"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13142 msgstr "Nota di LyX|N"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13146 msgstr "Commento|m"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13150 msgid "Greyed Out|G"
13151 msgstr "Sbiadita|S"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13154 msgid "Open All Notes|A"
13155 msgstr "Apri tutte le note|A"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13158 msgid "Close All Notes|l"
13159 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13164 msgstr "Segnaposto|p"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13168 msgid "Horizontal Phantom|H"
13169 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13173 msgid "Vertical Phantom|V"
13174 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13178 msgid "Interword Space|w"
13179 msgstr "Spazio tra parole|l"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13182 msgid "Protected Space|o"
13183 msgstr "Spazio protetto|S"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13186 msgid "Visible Space|a"
13187 msgstr "Spazio visibile|b"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13192 msgid "Thin Space|T"
13193 msgstr "Spazio sottile|t"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13197 msgid "Negative Thin Space|N"
13198 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13202 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13203 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13207 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13211 msgid "Quad Space|Q"
13212 msgstr "Un quadratone|q"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13216 msgid "Double Quad Space|u"
13217 msgstr "Due quadratoni|u"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13220 msgid "Horizontal Fill|F"
13221 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13224 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13225 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13229 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13232 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13233 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13237 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13241 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13245 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13249 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13253 msgid "Custom Length|C"
13254 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13257 msgid "Medium Space|M"
13258 msgstr "Spazio medio|m"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13261 msgid "Thick Space|h"
13262 msgstr "Spazio spesso|s"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13265 msgid "Negative Medium Space|u"
13266 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13269 msgid "Negative Thick Space|i"
13270 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13274 msgstr "Salto predefinito|d"
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13277 msgid "SmallSkip|S"
13278 msgstr "Salto piccolo|c"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13282 msgstr "Salto medio|e"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13286 msgstr "Salto grande|g"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13290 msgstr "Riempimento verticale|v"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13294 msgstr "Personalizzato|P"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13297 msgid "Settings...|e"
13298 msgstr "Impostazioni...|I"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13313 msgstr "Testuale|T"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13317 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13318 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13327 msgid "Edit Included File...|E"
13328 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13333 msgstr "Nuova pagina|g"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13337 msgid "Page Break|a"
13338 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13342 msgid "Clear Page|C"
13343 msgstr "Azzera pagina|e"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13347 msgid "Clear Double Page|D"
13348 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13352 msgid "Ragged Line Break|R"
13353 msgstr "A capo semplice|m"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13357 msgid "Justified Line Break|J"
13358 msgstr "A capo giustificato|f"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13363 #: src/Text3.cpp:1223
13364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13371 #: src/Text3.cpp:1228
13372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13379 #: src/Text3.cpp:1176
13380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13387 msgid "Paste Recent|e"
13388 msgstr "Incolla recenti"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13392 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13396 msgid "Forward search|F"
13397 msgstr "Ricerca diretta"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13401 msgid "Move Paragraph Up|o"
13402 msgstr "Sposta paragrafo su"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13406 msgid "Move Paragraph Down|v"
13407 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13410 msgid "Promote Section|r"
13411 msgstr "Promuovi sezione|m"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13414 msgid "Demote Section|m"
13415 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13418 msgid "Move Section Down|D"
13419 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13423 msgid "Move Section Up|U"
13424 msgstr "Sposta sezione su|s"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13427 msgid "Insert Short Title|T"
13428 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13432 msgid "Insert Regular Expression"
13433 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13437 msgid "Accept Change|c"
13438 msgstr "Accetta modifica|A"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13441 msgid "Reject Change|j"
13442 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13445 msgid "Apply Last Text Style|A"
13446 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13450 msgid "Text Style|S"
13451 msgstr "Stile testo|l"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13455 msgid "Paragraph Settings...|P"
13456 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13459 msgid "Fullscreen Mode"
13460 msgstr "Modo schermo intero"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13464 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13467 msgid "Anything Non-Empty|o"
13468 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13472 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13475 msgid "Any Number|N"
13476 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13479 msgid "User Defined|U"
13480 msgstr "Definita dall'utente|u"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13484 msgid "Append Argument"
13485 msgstr "Aggiungi argomento"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13489 msgid "Remove Last Argument"
13490 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13494 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13498 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13502 msgid "Insert Optional Argument"
13503 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13507 msgid "Remove Optional Argument"
13508 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13513 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13517 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13518 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13522 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13523 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13527 msgstr "Ricarica|R"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13532 msgid "Edit Externally...|x"
13533 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13536 msgid "Multicolumn|u"
13537 msgstr "Multicolonna"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13545 msgstr "Linea superiore|i"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13548 msgid "Bottom Line|i"
13549 msgstr "Linea inferiore|f"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13553 msgid "Left Line|L"
13554 msgstr "Linea sinistra|t"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13558 msgid "Right Line|R"
13559 msgstr "Linea destra|n"
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13563 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13568 msgstr "Allinea al centro|c"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13572 msgstr "Allinea a destra|d"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13576 msgstr "Allinea ai decimali"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13581 msgstr "Allinea in alto|a"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13586 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13591 msgstr "Allinea in basso|b"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13594 msgid "Append Row|A"
13595 msgstr "Aggiungi riga|r"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13599 msgid "Delete Row|D"
13600 msgstr "Elimina riga|g"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13605 msgstr "Copia riga"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13608 msgid "Append Column|p"
13609 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13613 msgid "Delete Column|e"
13614 msgstr "Elimina colonna|m"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13617 msgid "Copy Column|y"
13618 msgstr "Copia colonna"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13621 msgid "Settings...|g"
13622 msgstr "Impostazioni...|z"
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13631 msgstr "Percorso|P"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13638 msgid "File Revision|R"
13639 msgstr "Revisione file|R"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13642 msgid "Tree Revision|T"
13643 msgstr "Revisione albero|b"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13646 msgid "Revision Author|A"
13647 msgstr "Autore revisione|A"
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13650 msgid "Revision Date|D"
13651 msgstr "Data revisione|D"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13654 msgid "Revision Time|i"
13655 msgstr "Ora revisione|O"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13658 msgid "LyX Version|X"
13659 msgstr "Versione LyX|X"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13662 msgid "Document Info|D"
13663 msgstr "Informazioni documento|d"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13666 msgid "Copy Text|o"
13667 msgstr "Copia testo|o"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13671 msgid "Activate Branch|A"
13672 msgstr "Attiva ramo|A"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13676 msgid "Deactivate Branch|e"
13677 msgstr "Disattiva ramo|r"
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13680 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13681 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13684 msgid "All Indexes|A"
13685 msgstr "Tutti gli indici|T"
13687 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13689 msgstr "Sottoindice|c"
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13693 msgid "Reject Change|R"
13694 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13697 msgid "Promote Section|P"
13698 msgstr "Promuovi sezione|m"
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13701 msgid "Demote Section|D"
13702 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13705 msgid "Move Section Down|w"
13706 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13709 msgid "Select Section|S"
13710 msgstr "Seleziona sezione|S"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13713 msgid "Wrap by Preview|P"
13714 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13718 msgstr "Modifica|o"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13726 msgstr "Inserisci|I"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13734 msgstr "Documento|D"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13738 msgstr "Strumenti|t"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13749 msgid "New from Template...|m"
13750 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13757 msgid "Open Recent|t"
13758 msgstr "Apri recenti|t"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13766 msgstr "Chiudi tutto"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13773 msgid "Save As...|A"
13774 msgstr "Salva come...|m"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13778 msgstr "Salva tutto|l"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13781 msgid "Revert to Saved|R"
13782 msgstr "Ripristina il salvato"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13785 msgid "Version Control|V"
13786 msgstr "Controllo versione|v"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13798 msgstr "Stampa...|p"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13805 msgid "New Window|W"
13806 msgstr "Nuova finestra|f"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13809 msgid "Close Window|d"
13810 msgstr "Chiudi finestra|d"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13817 msgid "Register...|R"
13818 msgstr "Registrazione...|g"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13821 msgid "Check In Changes...|I"
13822 msgstr "Registra modifiche...|i"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13825 msgid "Check Out for Edit|O"
13826 msgstr "Estrai per modifica|m"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13829 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13830 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13833 msgid "Revert to Repository Version|v"
13834 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13837 msgid "Undo Last Check In|U"
13838 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13841 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13842 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13845 msgid "Show History...|H"
13846 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13849 msgid "Use Locking Property|L"
13850 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13853 msgid "More Formats & Options...|O"
13854 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13865 msgid "Paste Special"
13866 msgstr "Incolla speciale|s"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13869 msgid "Select Whole Inset"
13870 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13874 msgstr "Seleziona tutto"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13877 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13878 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13881 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13882 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13891 msgstr "Matematica|M"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13894 msgid "Rows & Columns|C"
13895 msgstr "Righe e colonne|c"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13898 msgid "Increase List Depth|I"
13899 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13902 msgid "Decrease List Depth|D"
13903 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13906 msgid "Dissolve Inset"
13907 msgstr "Dissolvi inserto"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13910 msgid "TeX Code Settings...|C"
13911 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13914 msgid "Float Settings...|a"
13915 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13918 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13919 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13922 msgid "Note Settings...|N"
13923 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13926 msgid "Phantom Settings...|h"
13927 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13930 msgid "Branch Settings...|B"
13931 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13934 msgid "Box Settings...|x"
13935 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13938 msgid "Index Entry Settings...|y"
13939 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13942 msgid "Index Settings...|x"
13943 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13946 msgid "Info Settings...|n"
13947 msgstr "Impostazioni info...|n"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13950 msgid "Listings Settings...|g"
13951 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13954 msgid "Table Settings...|a"
13955 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13958 msgid "Plain Text|T"
13959 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13962 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13963 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13966 msgid "Selection|S"
13967 msgstr "Selezione, per linee|S"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13970 msgid "Selection, Join Lines|i"
13971 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13974 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13975 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13978 msgid "Paste as PDF"
13979 msgstr "Incolla come PDF"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13982 msgid "Paste as PNG"
13983 msgstr "Incolla come PNG"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13986 msgid "Paste as JPEG"
13987 msgstr "Incolla come JPEG"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13990 msgid "Dissolve Text Style"
13991 msgstr "Rimuovi stile"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13994 msgid "Customized...|C"
13995 msgstr "Personalizzato...|z"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13998 msgid "Capitalize|a"
13999 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14002 msgid "Uppercase|U"
14003 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14006 msgid "Lowercase|L"
14007 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14010 msgid "Multicolumn|M"
14011 msgstr "Multicolonna|M"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14015 msgstr "Multiriga|i"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14019 msgstr "Linea superiore|p"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14022 msgid "Bottom Line|B"
14023 msgstr "Linea inferiore|f"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14027 msgstr "Allinea in alto|a"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14031 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14035 msgstr "Allinea in basso|b"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14039 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14043 msgstr "Allinea a destra|d"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14047 msgstr "Aggiungi riga|r"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14050 msgid "Add Column|u"
14051 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14054 msgid "Copy Column|p"
14055 msgstr "Copia colonna"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14058 msgid "Change Limits Type|L"
14059 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14062 msgid "Macro Definition"
14063 msgstr "Definizioni macro|m"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14066 msgid "Change Formula Type|F"
14067 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14070 msgid "Text Style|T"
14071 msgstr "Stile testo|t"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14074 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14075 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14078 msgid "Add Line Above|A"
14079 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14082 msgid "Delete Line Above|D"
14083 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14086 msgid "Delete Line Below|e"
14087 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14090 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14091 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14094 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14095 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14099 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14103 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14107 msgstr "Limiti a lato|l"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14110 msgid "Math Normal Font|N"
14111 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14114 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14115 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14118 msgid "Math Formal Script Family|o"
14119 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14122 msgid "Math Fraktur Family|F"
14123 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14126 msgid "Math Roman Family|R"
14127 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14130 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14131 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14134 msgid "Math Bold Series|B"
14135 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14138 msgid "Text Normal Font|T"
14139 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14142 msgid "Text Roman Family"
14143 msgstr "Famiglia romana di testo"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14146 msgid "Text Sans Serif Family"
14147 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14150 msgid "Text Typewriter Family"
14151 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14154 msgid "Text Bold Series"
14155 msgstr "Serie grassetta di testo"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14158 msgid "Text Medium Series"
14159 msgstr "Serie media di testo"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14162 msgid "Text Italic Shape"
14163 msgstr "Forma corsiva di testo"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14166 msgid "Text Small Caps Shape"
14167 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14170 msgid "Text Slanted Shape"
14171 msgstr "Forma obliqua di testo"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14174 msgid "Text Upright Shape"
14175 msgstr "Forma dritta di testo"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14186 msgid "Mathematica|a"
14187 msgstr "Mathematica|a"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14190 msgid "Maple, Simplify|S"
14191 msgstr "Maple, simplify|s"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14194 msgid "Maple, Factor|F"
14195 msgstr "Maple, factor|f"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14198 msgid "Maple, Evalm|E"
14199 msgstr "Maple, evalm|e"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14202 msgid "Maple, Evalf|v"
14203 msgstr "Maple, evalf|v"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14206 msgid "Open All Insets|O"
14207 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14210 msgid "Close All Insets|C"
14211 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14214 msgid "Unfold Math Macro|n"
14215 msgstr "Apri macro matematica|p"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14218 msgid "Fold Math Macro|d"
14219 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14222 msgid "View Source|S"
14223 msgstr "Mostra sorgente|s"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14226 msgid "View Messages|g"
14227 msgstr "Mostra messaggi|e"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14230 msgid "View Master Document|M"
14231 msgstr "Mostra documento padre|p"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14234 msgid "Update Master Document|a"
14235 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14238 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14239 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14242 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14243 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14246 msgid "Close Current View|w"
14247 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14250 msgid "Fullscreen|l"
14251 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14255 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14259 msgstr "Matematica|M"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14262 msgid "Special Character|p"
14263 msgstr "Carattere speciale|s"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14266 msgid "Formatting|o"
14267 msgstr "Formattazione|z"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14270 msgid "List / TOC|i"
14271 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14275 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14286 msgid "Custom Insets"
14287 msgstr "Inserti personalizzati"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14294 msgid "Box[[Menu]]"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14298 msgid "Citation...|C"
14299 msgstr "Citazione...|C"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14302 msgid "Cross-Reference...|R"
14303 msgstr "Riferimento...|R"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14307 msgstr "Etichetta...|E"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14310 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14311 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14315 msgstr "Tabella...|b"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14318 msgid "Graphics...|G"
14319 msgstr "Immagine...|g"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14326 msgid "Hyperlink...|k"
14327 msgstr "Ipercollegamento..."
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14331 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14334 msgid "Marginal Note|M"
14335 msgstr "Nota a margine|a"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14338 msgid "Short Title|S"
14339 msgstr "Titolo breve|l"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14343 msgstr "Codice TeX|X"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14346 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14347 msgstr "Listato di programma"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14351 msgstr "Anteprima|t"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14354 msgid "Symbols...|b"
14355 msgstr "Simboli...|l"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14362 msgid "End of Sentence|E"
14363 msgstr "Punto di fine frase|f"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14366 msgid "Ordinary Quote|Q"
14367 msgstr "Virgolette normali|V"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14370 msgid "Single Quote|S"
14371 msgstr "Virgolette semplici|s"
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14374 msgid "Protected Hyphen|y"
14375 msgstr "Trattino protetto|T"
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14378 msgid "Breakable Slash|a"
14379 msgstr "Barra spezzabile|z"
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14382 msgid "Menu Separator|M"
14383 msgstr "Separatore menù|m"
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14386 msgid "Phonetic Symbols|P"
14387 msgstr "Simboli fonetici|b"
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14390 msgid "Superscript|S"
14391 msgstr "Soprascritto|S"
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14394 msgid "Subscript|u"
14395 msgstr "Sottoscritto|c"
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14398 msgid "Protected Space|P"
14399 msgstr "Spazio protetto|a"
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14402 msgid "Visible Space|i"
14403 msgstr "Spazio visibile|b"
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14406 msgid "Horizontal Space...|o"
14407 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14410 msgid "Horizontal Line...|L"
14411 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14414 msgid "Vertical Space...|V"
14415 msgstr "Spazio verticale...|v"
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14419 msgstr "Segnaposto|p"
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14422 msgid "Hyphenation Point|H"
14423 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14426 msgid "Ligature Break|k"
14427 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14430 msgid "Display Formula|D"
14431 msgstr "Formula centrata|o"
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14434 msgid "Numbered Formula|N"
14435 msgstr "Formula numerata|n"
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14438 msgid "Figure Wrap Float|F"
14439 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14442 msgid "Table Wrap Float|T"
14443 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14446 msgid "Table of Contents|C"
14447 msgstr "Indice generale|g"
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14450 msgid "Nomenclature|N"
14451 msgstr "Nomenclatura|N"
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14454 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14455 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14458 msgid "LyX Document...|X"
14459 msgstr "Documento LyX...|X"
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14462 msgid "Plain Text...|T"
14463 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14466 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14467 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14470 msgid "External Material...|M"
14471 msgstr "Materiale esterno...|s"
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14474 msgid "Child Document...|d"
14475 msgstr "Documento figlio...|D"
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14479 msgstr "Commento|C"
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14482 msgid "Insert New Branch...|I"
14483 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14486 msgid "Change Tracking|C"
14487 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14490 msgid "Build Program|B"
14491 msgstr "Compila il programma|C"
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14494 msgid "LaTeX Log|L"
14495 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14502 msgid "Start Appendix Here|A"
14503 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14506 msgid "Save in Bundled Format|F"
14507 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14510 msgid "Compressed|m"
14511 msgstr "Compresso|C"
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14514 msgid "Track Changes|T"
14515 msgstr "Attivato|t"
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14518 msgid "Merge Changes...|M"
14519 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14522 msgid "Accept Change|A"
14523 msgstr "Accetta modifica|A"
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14526 msgid "Accept All Changes|c"
14527 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14530 msgid "Reject All Changes|e"
14531 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14534 msgid "Show Changes in Output|S"
14535 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14538 msgid "Bookmarks|B"
14539 msgstr "Segnalibri|S"
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14542 msgid "Next Note|N"
14543 msgstr "Nota successiva|N"
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14546 msgid "Next Change|C"
14547 msgstr "Modifica successiva|M"
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14550 msgid "Next Cross-Reference|R"
14551 msgstr "Riferimento successivo|R"
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14554 msgid "Go to Label|L"
14555 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14558 msgid "Save Bookmark 1|S"
14559 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14562 msgid "Save Bookmark 2"
14563 msgstr "Salva segnalibro 2"
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14566 msgid "Save Bookmark 3"
14567 msgstr "Salva segnalibro 3"
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14570 msgid "Save Bookmark 4"
14571 msgstr "Salva segnalibro 4"
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14574 msgid "Save Bookmark 5"
14575 msgstr "Salva segnalibro 5"
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14578 msgid "Clear Bookmarks|C"
14579 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14582 msgid "Navigate Back|B"
14583 msgstr "Torna indietro|i"
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14586 msgid "Spellchecker...|S"
14587 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14590 msgid "Thesaurus...|T"
14591 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14594 msgid "Statistics...|a"
14595 msgstr "Statistiche...|a"
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14598 msgid "Check TeX|h"
14599 msgstr "Controlla TeX|n"
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14602 msgid "TeX Information|I"
14603 msgstr "Informazioni TeX|X"
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14606 msgid "Compare...|C"
14607 msgstr "Confronta...|o"
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14610 msgid "Reconfigure|R"
14611 msgstr "Riconfigura|R"
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14614 msgid "Preferences...|P"
14615 msgstr "Preferenze...|P"
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14618 msgid "Introduction|I"
14619 msgstr "Introduzione|I"
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14623 msgstr "Tutorial|T"
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14626 msgid "User's Guide|U"
14627 msgstr "Guida utente|G"
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14630 msgid "Additional Features|F"
14631 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14634 msgid "Embedded Objects|O"
14635 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14638 msgid "Customization|C"
14639 msgstr "Personalizzazione|P"
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14642 msgid "Shortcuts|S"
14643 msgstr "Scorciatoie|S"
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14646 msgid "LyX Functions|y"
14647 msgstr "Funzioni LyX|F"
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14650 msgid "LaTeX Configuration|L"
14651 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14654 msgid "Specific Manuals|p"
14655 msgstr "Manuali specifici|a"
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14658 msgid "About LyX|X"
14659 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14662 msgid "Braille Manual|B"
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14666 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14667 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14670 msgid "LilyPond Manual|M"
14671 msgstr "LilyPond|P"
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14674 msgid "Linguistics Manual|L"
14675 msgstr "Linguistica|L"
14677 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14678 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14679 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14681 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14682 msgid "XY-pic Manual|X"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14686 msgid "New document"
14687 msgstr "Nuovo documento"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14690 msgid "Open document"
14691 msgstr "Apri documento"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14694 msgid "Save document"
14695 msgstr "Salva documento"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14698 msgid "Print document"
14699 msgstr "Stampa documento"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14702 msgid "Check spelling"
14703 msgstr "Controlla dizione"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14706 #: src/BufferView.cpp:1323
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14711 #: src/BufferView.cpp:1333
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14716 msgid "Find and replace"
14717 msgstr "Trova e sostituisci"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14720 msgid "Find and replace (advanced)"
14721 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14724 msgid "Navigate back"
14725 msgstr "Torna indietro"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14728 msgid "Toggle emphasis"
14729 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14732 msgid "Toggle noun"
14733 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14737 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14740 msgid "Insert math"
14741 msgstr "Inserisci matematica"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14744 msgid "Insert graphics"
14745 msgstr "Inserisci immagine"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14748 msgid "Insert table"
14749 msgstr "Inserisci tabella"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14752 msgid "Toggle outline"
14753 msgstr "Profilo del documento"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14756 msgid "Toggle math toolbar"
14757 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14760 msgid "Toggle table toolbar"
14761 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14764 msgid "View/Update"
14765 msgstr "Vista/Aggiorna"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14776 msgid "View master document"
14777 msgstr "Mostra documento padre"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14780 msgid "Update master document"
14781 msgstr "Aggiorna documento padre"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14784 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14785 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14788 msgid "View other formats"
14789 msgstr "Mostra altri formati"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14792 msgid "Update other formats"
14793 msgstr "Aggiorna altri formati"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14800 msgid "Numbered list"
14801 msgstr "Elenco numerato"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14804 msgid "Itemized list"
14805 msgstr "Elenco puntato"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14808 msgid "Increase depth"
14809 msgstr "Aumenta rientro"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14812 msgid "Decrease depth"
14813 msgstr "Riduci rientro"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14816 msgid "Insert figure float"
14817 msgstr "Inserisci figura flottante"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14820 msgid "Insert table float"
14821 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14824 msgid "Insert label"
14825 msgstr "Inserisci etichetta"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14828 msgid "Insert cross-reference"
14829 msgstr "Inserisci riferimento"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14832 msgid "Insert citation"
14833 msgstr "Inserisci citazione"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14836 msgid "Insert index entry"
14837 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14840 msgid "Insert nomenclature entry"
14841 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14844 msgid "Insert footnote"
14845 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14848 msgid "Insert margin note"
14849 msgstr "Inserisci nota a margine"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14853 msgid "Insert note"
14854 msgstr "Inserisci nota"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14858 msgstr "Inserisci casella"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14861 msgid "Insert hyperlink"
14862 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14865 msgid "Insert TeX code"
14866 msgstr "Inserisci codice TeX"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14869 msgid "Insert math macro"
14870 msgstr "Inserisci macro matematica"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14873 msgid "Include file"
14874 msgstr "Includi file"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14878 msgstr "Stile testo"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14881 msgid "Paragraph settings"
14882 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14887 msgstr "Aggiungi riga"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14892 msgstr "Aggiungi colonna"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14897 msgstr "Elimina riga"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14901 msgid "Delete column"
14902 msgstr "Elimina colonna"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14905 msgid "Set top line"
14906 msgstr "Imposta linea superiore"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14909 msgid "Set bottom line"
14910 msgstr "Imposta linea inferiore"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14913 msgid "Set left line"
14914 msgstr "Imposta linea sinistra"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14917 msgid "Set right line"
14918 msgstr "Imposta linea destra"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14921 msgid "Set border lines"
14922 msgstr "Imposta bordi"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14925 msgid "Set all lines"
14926 msgstr "Imposta tutte le linee"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14929 msgid "Unset all lines"
14930 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14934 msgstr "Allinea a sinistra"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14937 msgid "Align center"
14938 msgstr "Allinea al centro"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14941 msgid "Align right"
14942 msgstr "Allinea a destra"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14945 msgid "Align on decimal"
14946 msgstr "Allinea sui decimali"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14950 msgstr "Allineamento superiore"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14953 msgid "Align middle"
14954 msgstr "Allineamento centrale"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14957 msgid "Align bottom"
14958 msgstr "Allineamento inferiore"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14961 msgid "Rotate cell"
14962 msgstr "Ruota cella"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14965 msgid "Rotate table"
14966 msgstr "Ruota tabella"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14969 msgid "Set multi-column"
14970 msgstr "Imposta multicolonna"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14973 msgid "Set multi-row"
14974 msgstr "Imposta multiriga"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14978 msgstr "Matematica"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14981 msgid "Set display mode"
14982 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14985 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14987 msgstr "Sottoscritto"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14990 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14991 msgid "Superscript"
14992 msgstr "Soprascritto"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14995 msgid "Insert square root"
14996 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14999 msgid "Insert root"
15000 msgstr "Inserisci radice"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15003 msgid "Insert standard fraction"
15004 msgstr "Inserisci frazione standard"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15008 msgstr "Inserisci somma"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15011 msgid "Insert integral"
15012 msgstr "Inserisci integrale"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15015 msgid "Insert product"
15016 msgstr "Inserisci prodotto"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15020 msgstr "Inserisci ( )"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15024 msgstr "Inserisci [ ]"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15028 msgstr "Inserisci { }"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15031 msgid "Insert delimiters"
15032 msgstr "Inserisci delimitatori"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15035 msgid "Insert matrix"
15036 msgstr "Inserisci matrice"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15039 msgid "Insert cases environment"
15040 msgstr "Inserisci contesto casi"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15043 msgid "Toggle math panels"
15044 msgstr "Barra pannelli matematici"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15047 msgid "Math Macros"
15048 msgstr "Macro matematica"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15051 msgid "Remove last argument"
15052 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15055 msgid "Append argument"
15056 msgstr "Aggiungi argomento"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15059 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15060 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15063 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15064 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15067 msgid "Remove optional argument"
15068 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15071 msgid "Insert optional argument"
15072 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15075 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15076 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15079 msgid "Append argument eating from the right"
15080 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15083 msgid "Append optional argument eating from the right"
15084 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15087 msgid "Command Buffer"
15088 msgstr "Linea di comando"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15091 msgid "Review[[Toolbar]]"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15095 msgid "Track changes"
15096 msgstr "Tracciamento modifiche"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15099 msgid "Show changes in output"
15100 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15103 msgid "Next change"
15104 msgstr "Modifica successiva"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15107 msgid "Accept change inside selection"
15108 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15111 msgid "Reject change inside selection"
15112 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15115 msgid "Merge changes"
15116 msgstr "Incorpora modifiche"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15119 msgid "Accept all changes"
15120 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15123 msgid "Reject all changes"
15124 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15128 msgstr "Nota successiva"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15131 msgid "View Other Formats"
15132 msgstr "Mostra altri formati"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15135 msgid "Update Other Formats"
15136 msgstr "Aggiorna altri formati"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15140 msgid "Version Control"
15141 msgstr "Controllo versione"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15145 msgstr "Registrazione"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15148 msgid "Check-out for edit"
15149 msgstr "Estrai per modifica"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15152 msgid "Check-in changes"
15153 msgstr "Registra modifiche"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15156 msgid "View revision log"
15157 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15160 msgid "Revert changes"
15161 msgstr "Rigetta modifiche"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15164 msgid "Compare with older revision"
15165 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15168 msgid "Compare with last revision"
15169 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15172 msgid "Insert Version Info"
15173 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15176 msgid "Use SVN file locking property"
15177 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15180 msgid "Update local directory from repository"
15181 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15184 msgid "Math Panels"
15185 msgstr "Pannelli matematici"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15188 msgid "Math spacings"
15189 msgstr "Spaziature matematiche"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15213 msgid "Frame decorations"
15214 msgstr "Decorazioni"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15217 msgid "Big operators"
15218 msgstr "Operatori grandi"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15222 msgid "Miscellaneous"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15233 msgstr "Frecce AMS"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15246 msgid "AMS relations"
15247 msgstr "Relazioni AMS"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15250 msgid "AMS negative relations"
15251 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15259 msgid "AMS operators"
15260 msgstr "Operatori AMS"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15263 msgid "AMS miscellaneous"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15400 msgstr "Spaziature"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15403 msgid "Thin space\t\\,"
15404 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15407 msgid "Medium space\t\\:"
15408 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15411 msgid "Thick space\t\\;"
15412 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15415 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15416 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15419 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15420 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15423 msgid "Negative space\t\\!"
15424 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15427 msgid "Phantom\t\\phantom"
15428 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15431 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15432 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15435 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15436 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15443 msgid "Square root\t\\sqrt"
15444 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15447 msgid "Other root\t\\root"
15448 msgstr "Altra radice\t\\root"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15451 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15452 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15455 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15456 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15459 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15460 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15463 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15464 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15467 msgid "Standard\t\\frac"
15468 msgstr "Standard\t\\frac"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15472 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15475 "Con linea diagonale\t\\n"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15479 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15480 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15483 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15484 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15487 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15488 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15491 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15492 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15495 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15496 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15499 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15500 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15503 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15504 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15507 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15508 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15511 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15512 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15515 msgid "Binomial\t\\binom"
15516 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15519 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15520 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15523 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15524 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15527 msgid "Roman\t\\mathrm"
15528 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15531 msgid "Bold\t\\mathbf"
15532 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15535 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15536 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15539 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15540 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15543 msgid "Italic\t\\mathit"
15544 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15547 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15548 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15551 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15552 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15555 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15556 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15559 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15560 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15563 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15564 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15567 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15568 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15591 msgid "Frame Decorations"
15592 msgstr "Decorazioni"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15663 msgid "overleftarrow"
15664 msgstr "overleftarrow"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15667 msgid "overrightarrow"
15668 msgstr "overrightarrow"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15671 msgid "overleftrightarrow"
15672 msgstr "overleftrightarrow"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15684 msgstr "underbrace"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15687 msgid "underleftarrow"
15688 msgstr "underleftarrow"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15691 msgid "underrightarrow"
15692 msgstr "underrightarrow"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15695 msgid "underleftrightarrow"
15696 msgstr "underleftrightarrow"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15708 msgstr "rightarrow"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15719 msgid "updownarrow"
15720 msgstr "updownarrow"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15723 msgid "leftrightarrow"
15724 msgstr "leftrightarrow"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15732 msgstr "Rightarrow"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15743 msgid "Updownarrow"
15744 msgstr "Updownarrow"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15747 msgid "Leftrightarrow"
15748 msgstr "Leftrightarrow"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15751 msgid "Longleftrightarrow"
15752 msgstr "Longleftrightarrow"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15755 msgid "Longleftarrow"
15756 msgstr "Longleftarrow"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15759 msgid "Longrightarrow"
15760 msgstr "Longrightarrow"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15763 msgid "longleftrightarrow"
15764 msgstr "longleftrightarrow"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15767 msgid "longleftarrow"
15768 msgstr "longleftarrow"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15771 msgid "longrightarrow"
15772 msgstr "longrightarrow"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15775 msgid "leftharpoondown"
15776 msgstr "leftharpoondown"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15779 msgid "rightharpoondown"
15780 msgstr "rightharpoondown"
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15788 msgstr "longmapsto"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15799 msgid "leftharpoonup"
15800 msgstr "leftharpoonup"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15803 msgid "rightharpoonup"
15804 msgstr "rightharpoonup"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15807 msgid "hookleftarrow"
15808 msgstr "hookleftarrow"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15811 msgid "hookrightarrow"
15812 msgstr "hookrightarrow"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15824 msgid "rightleftharpoons"
15825 msgstr "rightleftharpoons"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15852 msgid "bigtriangleup"
15853 msgstr "bigtriangleup"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15868 msgid "bigtriangledown"
15869 msgstr "bigtriangledown"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15884 msgid "triangleright"
15885 msgstr "triangleright"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15900 msgid "triangleleft"
15901 msgstr "triangleleft"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16049 msgstr "sqsubseteq"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16053 msgstr "sqsupseteq"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16064 msgid "in[[math relation]]"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16113 msgstr "varepsilon"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16354 msgid "diamondsuit"
16355 msgstr "diamondsuit"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16370 msgid "textrm \\AA"
16371 msgstr "textrm \\AA"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16375 msgstr "textrm \\O"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16378 msgid "mathcircumflex"
16379 msgstr "mathcircumflex"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16430 msgid "Big Operators"
16431 msgstr "Operatori grandi"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16490 msgid "ointctrclockwiseop"
16491 msgstr "ointctrclockwiseop"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16494 msgid "ointctrclockwise"
16495 msgstr "ointctrclockwise"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16498 msgid "ointclockwiseop"
16499 msgstr "ointclockwiseop"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16502 msgid "ointclockwise"
16503 msgstr "ointclockwise"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16534 msgid "landupintop"
16535 msgstr "landupintop"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16538 msgid "landdownint"
16539 msgstr "landdownint"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16542 msgid "landdownintop"
16543 msgstr "landdownintop"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16594 msgid "AMS Miscellaneous"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16638 msgid "vartriangle"
16639 msgstr "vartriangle"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16642 msgid "triangledown"
16643 msgstr "triangledown"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16658 msgid "measuredangle"
16659 msgstr "measuredangle"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16687 msgstr "varnothing"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16694 msgid "blacktriangle"
16695 msgstr "blacktriangle"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16698 msgid "blacktriangledown"
16699 msgstr "blacktriangledown"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16702 msgid "blacksquare"
16703 msgstr "blacksquare"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16706 msgid "blacklozenge"
16707 msgstr "blacklozenge"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16714 msgid "sphericalangle"
16715 msgstr "sphericalangle"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16719 msgstr "complement"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16735 msgstr "Frecce AMS"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16738 msgid "dashleftarrow"
16739 msgstr "dashleftarrow"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16742 msgid "dashrightarrow"
16743 msgstr "dashrightarrow"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16746 msgid "leftleftarrows"
16747 msgstr "leftleftarrows"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16750 msgid "leftrightarrows"
16751 msgstr "leftrightarrows"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16754 msgid "rightrightarrows"
16755 msgstr "rightrightarrows"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16758 msgid "rightleftarrows"
16759 msgstr "rightleftarrows"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16763 msgstr "Lleftarrow"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16766 msgid "Rrightarrow"
16767 msgstr "Rrightarrow"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16770 msgid "twoheadleftarrow"
16771 msgstr "twoheadleftarrow"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16774 msgid "twoheadrightarrow"
16775 msgstr "twoheadrightarrow"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16778 msgid "leftarrowtail"
16779 msgstr "leftarrowtail"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16782 msgid "rightarrowtail"
16783 msgstr "rightarrowtail"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16786 msgid "looparrowleft"
16787 msgstr "looparrowleft"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16790 msgid "looparrowright"
16791 msgstr "looparrowright"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16794 msgid "curvearrowleft"
16795 msgstr "curvearrowleft"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16798 msgid "curvearrowright"
16799 msgstr "curvearrowright"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16802 msgid "circlearrowleft"
16803 msgstr "circlearrowleft"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16806 msgid "circlearrowright"
16807 msgstr "circlearrowright"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16819 msgstr "upuparrows"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16822 msgid "downdownarrows"
16823 msgstr "downdownarrows"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16826 msgid "upharpoonleft"
16827 msgstr "upharpoonleft"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16830 msgid "upharpoonright"
16831 msgstr "upharpoonright"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16834 msgid "downharpoonleft"
16835 msgstr "downharpoonleft"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16838 msgid "downharpoonright"
16839 msgstr "downharpoonright"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16842 msgid "leftrightharpoons"
16843 msgstr "leftrightharpoons"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16846 msgid "rightsquigarrow"
16847 msgstr "rightsquigarrow"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16850 msgid "leftrightsquigarrow"
16851 msgstr "leftrightsquigarrow"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16855 msgstr "nleftarrow"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16858 msgid "nrightarrow"
16859 msgstr "nrightarrow"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16862 msgid "nleftrightarrow"
16863 msgstr "nleftrightarrow"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16867 msgstr "nLeftarrow"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16870 msgid "nRightarrow"
16871 msgstr "nRightarrow"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16874 msgid "nLeftrightarrow"
16875 msgstr "nLeftrightarrow"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16882 msgid "AMS Relations"
16883 msgstr "Relazioni AMS"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16902 msgid "eqslantless"
16903 msgstr "eqslantless"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16907 msgstr "eqslantgtr"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16919 msgstr "lessapprox"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16967 msgstr "lesseqqgtr"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16971 msgstr "Senza cornice"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16986 msgid "thickapprox"
16987 msgstr "thickapprox"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17022 msgid "preccurlyeq"
17023 msgstr "preccurlyeq"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17026 msgid "succcurlyeq"
17027 msgstr "succcurlyeq"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17030 msgid "curlyeqprec"
17031 msgstr "curlyeqprec"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17034 msgid "curlyeqsucc"
17035 msgstr "curlyeqsucc"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17047 msgstr "precapprox"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17051 msgstr "succapprox"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17054 msgid "vartriangleleft"
17055 msgstr "vartriangleleft"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17058 msgid "vartriangleright"
17059 msgstr "vartriangleright"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17062 msgid "trianglelefteq"
17063 msgstr "trianglelefteq"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17066 msgid "trianglerighteq"
17067 msgstr "trianglerighteq"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17082 msgid "risingdotseq"
17083 msgstr "risingdotseq"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17086 msgid "fallingdotseq"
17087 msgstr "fallingdotseq"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17106 msgid "shortparallel"
17107 msgstr "shortparallel"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17111 msgstr "smallsmile"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17115 msgstr "smallfrown"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17118 msgid "blacktriangleleft"
17119 msgstr "blacktriangleleft"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17122 msgid "blacktriangleright"
17123 msgstr "blacktriangleright"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17134 msgid "backepsilon"
17135 msgstr "backepsilon"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17150 msgid "AMS Negative Relations"
17151 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17250 msgid "precnapprox"
17251 msgstr "precnapprox"
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17254 msgid "succnapprox"
17255 msgstr "succnapprox"
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17267 msgstr "subsetneqq"
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17271 msgstr "supsetneqq"
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17283 msgstr "nsupseteqq"
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17298 msgid "varsubsetneq"
17299 msgstr "varsubsetneq"
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17302 msgid "varsupsetneq"
17303 msgstr "varsupsetneq"
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17306 msgid "varsubsetneqq"
17307 msgstr "varsubsetneqq"
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17310 msgid "varsupsetneqq"
17311 msgstr "varsupsetneqq"
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17314 msgid "ntriangleleft"
17315 msgstr "ntriangleleft"
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17318 msgid "ntriangleright"
17319 msgstr "ntriangleright"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17322 msgid "ntrianglelefteq"
17323 msgstr "ntrianglelefteq"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17326 msgid "ntrianglerighteq"
17327 msgstr "ntrianglerighteq"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17350 msgid "nshortparallel"
17351 msgstr "nshortparallel"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17354 msgid "AMS Operators"
17355 msgstr "Operatori AMS"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17362 msgid "smallsetminus"
17363 msgstr "smallsetminus"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17382 msgid "doublebarwedge"
17383 msgstr "doublebarwedge"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17402 msgid "divideontimes"
17403 msgstr "divideontimes"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17414 msgid "leftthreetimes"
17415 msgstr "leftthreetimes"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17418 msgid "rightthreetimes"
17419 msgstr "rightthreetimes"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17423 msgstr "curlywedge"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17430 msgid "circleddash"
17431 msgstr "circleddash"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17435 msgstr "circledast"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17438 msgid "circledcirc"
17439 msgstr "circledcirc"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17449 #: lib/external_templates:36
17450 msgid "GnumericSpreadsheet"
17451 msgstr "Foglio elettronico"
17453 #: lib/external_templates:37
17454 #: lib/external_templates:44
17455 msgid "Spreadsheet"
17456 msgstr "Foglio elettronico"
17458 #: lib/external_templates:39
17460 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17461 "It imports as a long table, so any length\n"
17462 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17463 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17464 "both for gnumeric and excel files.\n"
17466 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17467 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17468 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17469 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17470 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17472 #: lib/external_templates:76
17473 msgid "RasterImage"
17474 msgstr "Immagine Raster"
17476 #: lib/external_templates:79
17477 #: lib/external_templates:85
17478 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17479 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17481 #: lib/external_templates:84
17482 msgid "A bitmap file.\n"
17483 msgstr "Un file bitmap.\n"
17485 #: lib/external_templates:148
17489 #: lib/external_templates:149
17490 #: lib/external_templates:152
17491 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17492 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17494 #: lib/external_templates:151
17495 msgid "An Xfig figure.\n"
17496 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17498 #: lib/external_templates:201
17499 msgid "ChessDiagram"
17500 msgstr "Scacchiera"
17502 #: lib/external_templates:202
17503 #: lib/external_templates:221
17504 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17505 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17507 #: lib/external_templates:204
17509 "A chess position diagram.\n"
17510 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17511 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17512 "the position that you want to display.\n"
17513 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17514 "and remember to type in a relative path\n"
17515 "to the LyX document location.\n"
17516 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17517 "to enable general editing of the board.\n"
17518 "You might also check out the\n"
17519 "'Options->Test legality' option, and\n"
17520 "remember to middle and right click to\n"
17521 "insert new material in the board.\n"
17522 "In order for this to work, you have to\n"
17523 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17524 "that TeX will find it, and you will need\n"
17525 "to install the skak package from CTAN.\n"
17527 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17528 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17529 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17530 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17531 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17532 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17533 "alla posizione del documento LyX.\n"
17534 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17535 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17536 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17537 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17538 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17539 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17540 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17541 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17542 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17543 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17545 #: lib/external_templates:252
17546 #: lib/external_templates:258
17547 msgid "Lilypond typeset music"
17548 msgstr "Spartito Lilypond"
17550 #: lib/external_templates:254
17552 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17553 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17554 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17555 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17557 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17558 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17559 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17560 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17562 #: lib/external_templates:300
17564 msgstr "Pagine PDF"
17566 #: lib/external_templates:301
17567 #: lib/external_templates:312
17568 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17569 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17571 #: lib/external_templates:303
17573 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17574 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17575 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17577 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17578 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17579 "* pages=- (to include all pages)\n"
17580 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17581 "for further options and details.\n"
17583 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17584 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17585 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17587 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17588 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17589 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17590 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17591 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17593 #: lib/external_templates:343
17596 "Read 'info date' for more information.\n"
17599 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17601 #: lib/external_templates:372
17605 #: lib/external_templates:373
17606 #: lib/external_templates:376
17607 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17608 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17610 #: lib/external_templates:375
17611 msgid "Dia diagram.\n"
17612 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17614 #: lib/configure.py:459
17618 #: lib/configure.py:462
17622 #: lib/configure.py:465
17626 #: lib/configure.py:468
17630 #: lib/configure.py:471
17634 #: lib/configure.py:474
17638 #: lib/configure.py:477
17639 #: lib/configure.py:488
17640 #: lib/configure.py:498
17644 #: lib/configure.py:478
17645 #: lib/configure.py:489
17646 #: lib/configure.py:499
17650 #: lib/configure.py:479
17651 #: lib/configure.py:490
17652 #: lib/configure.py:500
17653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17657 #: lib/configure.py:480
17658 #: lib/configure.py:491
17659 #: lib/configure.py:501
17663 #: lib/configure.py:481
17664 #: lib/configure.py:492
17665 #: lib/configure.py:502
17669 #: lib/configure.py:482
17670 #: lib/configure.py:493
17671 #: lib/configure.py:503
17672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17676 #: lib/configure.py:483
17677 #: lib/configure.py:494
17678 #: lib/configure.py:504
17682 #: lib/configure.py:484
17683 #: lib/configure.py:495
17684 #: lib/configure.py:505
17688 #: lib/configure.py:485
17689 #: lib/configure.py:496
17690 #: lib/configure.py:506
17694 #: lib/configure.py:486
17695 #: lib/configure.py:497
17696 #: lib/configure.py:507
17700 #: lib/configure.py:512
17701 msgid "Plain text (chess output)"
17702 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17704 #: lib/configure.py:513
17705 msgid "Plain text (image)"
17706 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17708 #: lib/configure.py:514
17709 msgid "Plain text (Xfig output)"
17710 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17712 #: lib/configure.py:515
17713 msgid "date (output)"
17714 msgstr "date (uscita)"
17716 #: lib/configure.py:516
17717 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17721 #: lib/configure.py:516
17725 #: lib/configure.py:517
17726 msgid "DocBook (XML)"
17727 msgstr "DocBook (XML)"
17729 #: lib/configure.py:518
17730 msgid "Graphviz Dot"
17731 msgstr "Graphviz Dot"
17733 #: lib/configure.py:519
17734 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17735 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17737 #: lib/configure.py:520
17741 #: lib/configure.py:520
17745 #: lib/configure.py:521
17749 #: lib/configure.py:522
17751 msgstr "Codice R/S"
17753 #: lib/configure.py:523
17754 msgid "LilyPond music"
17755 msgstr "Spartito LilyPond"
17757 #: lib/configure.py:524
17758 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17759 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17761 #: lib/configure.py:525
17762 msgid "LaTeX (plain)"
17763 msgstr "LaTeX (normale)"
17765 #: lib/configure.py:525
17766 msgid "LaTeX (plain)|L"
17767 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17769 #: lib/configure.py:526
17770 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17771 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17773 #: lib/configure.py:527
17774 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17775 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17777 #: lib/configure.py:528
17778 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17779 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17781 #: lib/configure.py:529
17783 msgstr "Testo semplice"
17785 #: lib/configure.py:529
17786 msgid "Plain text|a"
17787 msgstr "Testo semplice|s"
17789 #: lib/configure.py:530
17790 msgid "Plain text (pstotext)"
17791 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17793 #: lib/configure.py:531
17794 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17795 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17797 #: lib/configure.py:532
17798 msgid "Plain text (catdvi)"
17799 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17801 #: lib/configure.py:533
17802 msgid "Plain Text, Join Lines"
17803 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17805 #: lib/configure.py:536
17806 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17807 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17809 #: lib/configure.py:537
17810 msgid "Excel spreadsheet"
17811 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17813 #: lib/configure.py:538
17814 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17815 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17817 #: lib/configure.py:541
17818 #: lib/configure.py:543
17822 #: lib/configure.py:541
17823 #: lib/configure.py:543
17827 #: lib/configure.py:550
17828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17832 #: lib/configure.py:555
17836 #: lib/configure.py:556
17838 msgstr "Postscript"
17840 #: lib/configure.py:556
17841 msgid "Postscript|t"
17842 msgstr "Postscript|t"
17844 #: lib/configure.py:560
17845 msgid "PDF (ps2pdf)"
17846 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17848 #: lib/configure.py:560
17849 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17850 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17852 #: lib/configure.py:561
17853 msgid "PDF (pdflatex)"
17854 msgstr "PDF (pdflatex)"
17856 #: lib/configure.py:561
17857 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17858 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17860 #: lib/configure.py:562
17861 msgid "PDF (dvipdfm)"
17862 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17864 #: lib/configure.py:562
17865 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17866 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17868 #: lib/configure.py:563
17869 msgid "PDF (XeTeX)"
17870 msgstr "PDF (XeTeX)"
17872 #: lib/configure.py:563
17873 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17874 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17876 #: lib/configure.py:564
17877 msgid "PDF (LuaTeX)"
17878 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17880 #: lib/configure.py:564
17881 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17882 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17884 #: lib/configure.py:567
17888 #: lib/configure.py:567
17892 #: lib/configure.py:568
17893 msgid "DVI (LuaTeX)"
17894 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17896 #: lib/configure.py:568
17897 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17898 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17900 #: lib/configure.py:571
17904 #: lib/configure.py:574
17908 #: lib/configure.py:577
17912 #: lib/configure.py:580
17913 msgid "OpenDocument"
17914 msgstr "OpenDocument"
17916 #: lib/configure.py:581
17917 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17918 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17920 #: lib/configure.py:584
17921 msgid "Rich Text Format"
17924 #: lib/configure.py:585
17928 #: lib/configure.py:585
17932 #: lib/configure.py:588
17933 msgid "date command"
17934 msgstr "Comando date"
17936 #: lib/configure.py:589
17937 msgid "Table (CSV)"
17938 msgstr "Tabella (CSV)"
17940 #: lib/configure.py:591
17941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17943 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17947 #: lib/configure.py:592
17951 #: lib/configure.py:593
17955 #: lib/configure.py:594
17959 #: lib/configure.py:595
17963 #: lib/configure.py:596
17967 #: lib/configure.py:597
17968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17971 #: lib/configure.py:598
17972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17975 #: lib/configure.py:599
17976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17979 #: lib/configure.py:600
17980 msgid "LyX Preview"
17981 msgstr "Anteprima LyX"
17983 #: lib/configure.py:601
17984 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17985 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17987 #: lib/configure.py:602
17988 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17989 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17991 #: lib/configure.py:603
17995 #: lib/configure.py:604
17999 #: lib/configure.py:605
18003 #: lib/configure.py:606
18004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18005 msgid "Windows Metafile"
18006 msgstr "Metafile di Windows"
18008 #: lib/configure.py:607
18009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18010 msgid "Enhanced Metafile"
18011 msgstr "Metafile di Windows"
18013 #: lib/configure.py:608
18014 msgid "HTML (MS Word)"
18015 msgstr "HTML (MS Word)"
18017 #: lib/configure.py:693
18019 msgstr "LyXBlogger"
18021 #: lib/configure.py:896
18022 msgid "LyX Archive (zip)"
18023 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18025 #: lib/configure.py:899
18026 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18027 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18029 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
18032 msgid "%1$s and %2$s"
18033 msgstr "%1$s e %2$s"
18035 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18037 msgid "%1$s et al."
18038 msgstr "%1$s et al."
18040 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18041 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18042 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18043 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18044 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18048 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18049 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18051 msgstr "Nessun anno"
18053 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18054 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18055 msgid "Add to bibliography only."
18056 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18058 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18062 #: src/Buffer.cpp:138
18065 "Could not print the document %1$s.\n"
18066 "Check that your printer is set up correctly."
18068 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18069 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18071 #: src/Buffer.cpp:141
18072 msgid "Print document failed"
18073 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18075 #: src/Buffer.cpp:327
18076 msgid "Disk Error: "
18077 msgstr "Errore disco: "
18079 #: src/Buffer.cpp:328
18081 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18082 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18084 #: src/Buffer.cpp:412
18085 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18086 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18088 #: src/Buffer.cpp:414
18089 msgid "Attempting to close changed document!"
18090 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18092 #: src/Buffer.cpp:422
18093 msgid "Could not remove temporary directory"
18094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18096 #: src/Buffer.cpp:423
18098 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18099 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18101 #: src/Buffer.cpp:754
18102 msgid "Unknown document class"
18103 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18105 #: src/Buffer.cpp:755
18107 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18108 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18110 #: src/Buffer.cpp:759
18111 #: src/Text.cpp:483
18113 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18114 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18116 #: src/Buffer.cpp:763
18117 #: src/Buffer.cpp:770
18118 #: src/Buffer.cpp:793
18119 msgid "Document header error"
18120 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18122 #: src/Buffer.cpp:769
18123 msgid "\\begin_header is missing"
18124 msgstr "manca \\begin_header"
18126 #: src/Buffer.cpp:792
18127 msgid "\\begin_document is missing"
18128 msgstr "manca \\begin_document"
18130 #: src/Buffer.cpp:805
18131 #: src/Buffer.cpp:811
18132 #: src/BufferView.cpp:1428
18133 #: src/BufferView.cpp:1434
18134 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18135 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18137 #: src/Buffer.cpp:806
18138 #: src/BufferView.cpp:1429
18140 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18141 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18143 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18144 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18146 #: src/Buffer.cpp:812
18147 #: src/BufferView.cpp:1435
18149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18150 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18152 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18153 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18155 #: src/Buffer.cpp:850
18156 #: src/BufferParams.cpp:415
18157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
18159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18163 #: src/Buffer.cpp:904
18164 msgid "File Not Found"
18165 msgstr "File non trovato"
18167 #: src/Buffer.cpp:905
18169 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18170 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18172 #: src/Buffer.cpp:928
18173 #: src/Buffer.cpp:991
18174 msgid "Document format failure"
18175 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18177 #: src/Buffer.cpp:929
18179 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18180 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18182 #: src/Buffer.cpp:992
18184 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18185 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18187 #: src/Buffer.cpp:1017
18188 msgid "Conversion failed"
18189 msgstr "Conversione non riuscita"
18191 #: src/Buffer.cpp:1018
18193 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18194 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18196 #: src/Buffer.cpp:1028
18197 msgid "Conversion script not found"
18198 msgstr "Script di conversione non trovato."
18200 #: src/Buffer.cpp:1029
18202 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18203 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18205 #: src/Buffer.cpp:1052
18206 #: src/Buffer.cpp:1059
18207 msgid "Conversion script failed"
18208 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18210 #: src/Buffer.cpp:1053
18212 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18214 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18215 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18217 #: src/Buffer.cpp:1060
18219 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18221 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18222 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18224 #: src/Buffer.cpp:1081
18225 #: src/Buffer.cpp:3658
18226 #: src/Buffer.cpp:3720
18227 msgid "File is read-only"
18228 msgstr "Il file è in sola lettura"
18230 #: src/Buffer.cpp:1082
18232 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18233 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18235 #: src/Buffer.cpp:1091
18237 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18238 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18240 #: src/Buffer.cpp:1093
18241 msgid "Overwrite modified file?"
18242 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18244 #: src/Buffer.cpp:1094
18245 #: src/Buffer.cpp:2265
18246 #: src/Exporter.cpp:50
18247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
18249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
18251 msgstr "&Sovrascrivi"
18253 #: src/Buffer.cpp:1123
18254 msgid "Backup failure"
18255 msgstr "Backup non riuscito"
18257 #: src/Buffer.cpp:1124
18260 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18261 "Please check whether the directory exists and is writable."
18263 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18264 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18266 #: src/Buffer.cpp:1155
18268 msgid "Saving document %1$s..."
18269 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18271 #: src/Buffer.cpp:1170
18272 msgid " could not write file!"
18273 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18275 #: src/Buffer.cpp:1178
18279 #: src/Buffer.cpp:1193
18281 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18282 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18284 #: src/Buffer.cpp:1203
18285 #: src/Buffer.cpp:1216
18286 #: src/Buffer.cpp:1230
18288 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18289 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18291 #: src/Buffer.cpp:1206
18292 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18293 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18295 #: src/Buffer.cpp:1220
18296 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18297 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18299 #: src/Buffer.cpp:1234
18300 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18301 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18303 #: src/Buffer.cpp:1320
18304 msgid "Iconv software exception Detected"
18305 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18307 #: src/Buffer.cpp:1320
18309 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18310 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18312 #: src/Buffer.cpp:1350
18314 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18315 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18317 #: src/Buffer.cpp:1353
18319 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18320 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18322 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18323 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18325 #: src/Buffer.cpp:1360
18326 msgid "iconv conversion failed"
18327 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18329 #: src/Buffer.cpp:1365
18330 msgid "conversion failed"
18331 msgstr "conversione non riuscita"
18333 #: src/Buffer.cpp:1667
18334 msgid "Running chktex..."
18335 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18337 #: src/Buffer.cpp:1681
18338 msgid "chktex failure"
18339 msgstr "chktex ha fallito"
18341 #: src/Buffer.cpp:1682
18342 msgid "Could not run chktex successfully."
18343 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18345 #: src/Buffer.cpp:1934
18347 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18348 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18350 #: src/Buffer.cpp:2006
18352 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18353 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18355 #: src/Buffer.cpp:2089
18357 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18358 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18360 #: src/Buffer.cpp:2119
18362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18363 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18365 #: src/Buffer.cpp:2179
18367 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18368 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18370 #: src/Buffer.cpp:2186
18372 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18373 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18375 #: src/Buffer.cpp:2196
18376 msgid "Error exporting to DVI."
18377 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18379 #: src/Buffer.cpp:2261
18380 #: src/Exporter.cpp:45
18383 "The file %1$s already exists.\n"
18385 "Do you want to overwrite that file?"
18387 "Il file %1$s esiste già.\n"
18389 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18391 #: src/Buffer.cpp:2264
18392 #: src/Exporter.cpp:48
18393 msgid "Overwrite file?"
18394 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18396 #: src/Buffer.cpp:2281
18397 msgid "Error running external commands."
18398 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18400 #: src/Buffer.cpp:3086
18401 msgid "Preview source code"
18402 msgstr "Anteprima del sorgente"
18404 #: src/Buffer.cpp:3104
18406 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18407 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18409 #: src/Buffer.cpp:3108
18411 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18412 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18414 #: src/Buffer.cpp:3216
18416 msgid "Auto-saving %1$s"
18417 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18419 #: src/Buffer.cpp:3270
18420 msgid "Autosave failed!"
18421 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18423 #: src/Buffer.cpp:3331
18424 msgid "Autosaving current document..."
18425 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18427 #: src/Buffer.cpp:3421
18428 msgid "Couldn't export file"
18429 msgstr "Non posso esportare il file"
18431 #: src/Buffer.cpp:3422
18433 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18434 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18436 #: src/Buffer.cpp:3489
18437 msgid "File name error"
18438 msgstr "Errore sul nome del file"
18440 #: src/Buffer.cpp:3490
18441 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18442 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18444 #: src/Buffer.cpp:3575
18445 msgid "Document export cancelled."
18446 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18448 #: src/Buffer.cpp:3585
18450 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18451 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18453 #: src/Buffer.cpp:3591
18455 msgid "Document exported as %1$s"
18456 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18458 #: src/Buffer.cpp:3644
18461 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18463 "Recover emergency save?"
18465 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18467 "Recupero la copia di emergenza?"
18469 #: src/Buffer.cpp:3647
18470 msgid "Load emergency save?"
18471 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18473 #: src/Buffer.cpp:3648
18477 #: src/Buffer.cpp:3648
18478 msgid "&Load Original"
18479 msgstr "&Apri originale"
18481 #: src/Buffer.cpp:3659
18483 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18485 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18486 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18488 #: src/Buffer.cpp:3665
18489 msgid "Document was successfully recovered."
18490 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18492 #: src/Buffer.cpp:3667
18493 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18494 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18496 #: src/Buffer.cpp:3668
18499 "Remove emergency file now?\n"
18502 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18505 #: src/Buffer.cpp:3672
18506 #: src/Buffer.cpp:3684
18507 msgid "Delete emergency file?"
18508 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18510 #: src/Buffer.cpp:3673
18511 #: src/Buffer.cpp:3686
18515 #: src/Buffer.cpp:3677
18516 msgid "Emergency file deleted"
18517 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18519 #: src/Buffer.cpp:3678
18520 msgid "Do not forget to save your file now!"
18521 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18523 #: src/Buffer.cpp:3685
18524 msgid "Remove emergency file now?"
18525 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18527 #: src/Buffer.cpp:3708
18530 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18532 "Load the backup instead?"
18534 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18536 "Apro la copia di backup?"
18538 #: src/Buffer.cpp:3710
18539 msgid "Load backup?"
18540 msgstr "Apro backup?"
18542 #: src/Buffer.cpp:3711
18543 msgid "&Load backup"
18544 msgstr "&Apri backup"
18546 #: src/Buffer.cpp:3711
18547 msgid "Load &original"
18548 msgstr "Apri &originale"
18550 #: src/Buffer.cpp:3721
18552 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18554 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18555 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18557 #: src/Buffer.cpp:4061
18558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18559 msgid "Senseless!!! "
18560 msgstr "Non ha senso!!! "
18562 #: src/Buffer.cpp:4182
18564 msgid "Document %1$s reloaded."
18565 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18567 #: src/Buffer.cpp:4185
18569 msgid "Could not reload document %1$s."
18570 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18572 #: src/Buffer.cpp:4251
18573 msgid "Included File Invalid"
18574 msgstr "File incluso non valido"
18576 #: src/Buffer.cpp:4252
18579 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18581 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18583 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18585 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18587 #: src/BufferParams.cpp:572
18590 "The selected document class\n"
18592 "requires external files that are not available.\n"
18593 "The document class can still be used, but the\n"
18594 "document cannot be compiled until the following\n"
18595 "prerequisites are installed:\n"
18597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18598 "User's Guide for more information."
18600 "La classe di documento selezionata\n"
18602 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18603 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18604 "documento non può essere compilato finché i\n"
18605 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18607 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18608 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18610 #: src/BufferParams.cpp:581
18611 msgid "Document class not available"
18612 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18614 #: src/BufferParams.cpp:1987
18617 "The layout file:\n"
18619 "could not be found. A default textclass with default\n"
18620 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18623 "Il file di layout:\n"
18625 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18626 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18627 "un output corretto."
18629 #: src/BufferParams.cpp:1993
18630 msgid "Document class not found"
18631 msgstr "Classe di documento non trovata"
18633 #: src/BufferParams.cpp:2000
18636 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18638 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18642 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18644 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18645 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18646 "un output corretto."
18648 #: src/BufferParams.cpp:2006
18649 #: src/BufferView.cpp:1273
18650 #: src/BufferView.cpp:1305
18651 msgid "Could not load class"
18652 msgstr "Impossibile caricare classe"
18654 #: src/BufferParams.cpp:2042
18655 msgid "Error reading internal layout information"
18656 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18658 #: src/BufferParams.cpp:2043
18659 #: src/TextClass.cpp:1371
18661 msgstr "Errore di lettura"
18663 #: src/BufferView.cpp:187
18664 msgid "No more insets"
18665 msgstr "Nessun altro inserto"
18667 #: src/BufferView.cpp:730
18668 msgid "Save bookmark"
18669 msgstr "Salva segnalibro"
18671 #: src/BufferView.cpp:948
18672 msgid "Converting document to new document class..."
18673 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18675 #: src/BufferView.cpp:991
18676 msgid "Document is read-only"
18677 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18679 #: src/BufferView.cpp:1000
18680 msgid "This portion of the document is deleted."
18681 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18683 #: src/BufferView.cpp:1271
18684 #: src/BufferView.cpp:1303
18686 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18687 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18689 #: src/BufferView.cpp:1326
18690 msgid "No further undo information"
18691 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18693 #: src/BufferView.cpp:1336
18694 msgid "No further redo information"
18695 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18697 #: src/BufferView.cpp:1525
18698 #: src/lyxfind.cpp:378
18699 #: src/lyxfind.cpp:396
18700 msgid "String not found!"
18701 msgstr "Stringa non trovata!"
18703 #: src/BufferView.cpp:1568
18705 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18707 #: src/BufferView.cpp:1574
18709 msgstr "Evidenziazione attivata"
18711 #: src/BufferView.cpp:1581
18712 msgid "Mark removed"
18713 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18715 #: src/BufferView.cpp:1584
18717 msgstr "Evidenziazione impostata"
18719 #: src/BufferView.cpp:1639
18720 msgid "Statistics for the selection:"
18721 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18723 #: src/BufferView.cpp:1641
18724 msgid "Statistics for the document:"
18725 msgstr "Statistiche per il documento:"
18727 #: src/BufferView.cpp:1644
18730 msgstr "%1$d parole"
18732 #: src/BufferView.cpp:1646
18734 msgstr "Una parola"
18736 #: src/BufferView.cpp:1649
18738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18739 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18741 #: src/BufferView.cpp:1652
18742 msgid "One character (including blanks)"
18743 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18745 #: src/BufferView.cpp:1655
18747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18748 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18750 #: src/BufferView.cpp:1658
18751 msgid "One character (excluding blanks)"
18752 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18754 #: src/BufferView.cpp:1660
18756 msgstr "Statistiche"
18758 #: src/BufferView.cpp:1791
18760 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18761 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18763 #: src/BufferView.cpp:1793
18765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18766 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18768 #: src/BufferView.cpp:1801
18769 msgid "Branch name"
18772 #: src/BufferView.cpp:1808
18773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18774 msgid "Branch already exists"
18775 msgstr "Il ramo esiste già"
18777 #: src/BufferView.cpp:2248
18778 msgid "Inverse Search Failed"
18779 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18781 #: src/BufferView.cpp:2249
18783 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18784 "You need to update the viewed document."
18786 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18787 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18789 #: src/BufferView.cpp:2623
18791 msgid "Inserting document %1$s..."
18792 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18794 #: src/BufferView.cpp:2634
18796 msgid "Document %1$s inserted."
18797 msgstr "Documento %1$s inserito."
18799 #: src/BufferView.cpp:2636
18801 msgid "Could not insert document %1$s"
18802 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18804 #: src/BufferView.cpp:2901
18807 "Could not read the specified document\n"
18809 "due to the error: %2$s"
18811 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18813 "a causa dell'errore: %2$s"
18815 #: src/BufferView.cpp:2903
18816 msgid "Could not read file"
18817 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18819 #: src/BufferView.cpp:2910
18823 " is not readable."
18826 "non può essere letto."
18828 #: src/BufferView.cpp:2911
18829 #: src/output.cpp:39
18830 msgid "Could not open file"
18831 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18833 #: src/BufferView.cpp:2918
18834 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18835 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18837 #: src/BufferView.cpp:2919
18839 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18840 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18841 "If this does not give the correct result\n"
18842 "then please change the encoding of the file\n"
18843 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18845 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18846 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18847 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18848 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18849 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18851 #: src/Changes.cpp:363
18852 #: src/Paragraph.cpp:2512
18853 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18856 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18857 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18858 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18860 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18861 msgid "LyX Warning: "
18862 msgstr "Avviso di LyX: "
18864 #: src/Changes.cpp:364
18865 #: src/Paragraph.cpp:2513
18866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18868 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18869 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18871 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18872 msgid "uncodable character"
18873 msgstr "carattere intraducibile"
18875 #: src/Changes.cpp:379
18876 msgid "Uncodable character in author name"
18877 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18879 #: src/Changes.cpp:380
18882 "The author name '%1$s',\n"
18883 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18884 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18885 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18887 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18888 "or change the spelling of the author name."
18890 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18891 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18892 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18893 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18895 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18896 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18898 #: src/Chktex.cpp:63
18900 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18901 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18903 #: src/Chktex.cpp:65
18904 msgid "ChkTeX warning id # "
18905 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18907 #: src/Color.cpp:201
18908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18913 #: src/Color.cpp:202
18917 #: src/Color.cpp:203
18921 #: src/Color.cpp:204
18925 #: src/Color.cpp:205
18929 #: src/Color.cpp:206
18933 #: src/Color.cpp:207
18937 #: src/Color.cpp:208
18941 #: src/Color.cpp:209
18945 #: src/Color.cpp:210
18949 #: src/Color.cpp:211
18953 #: src/Color.cpp:212
18957 #: src/Color.cpp:213
18961 #: src/Color.cpp:214
18962 msgid "selected text"
18963 msgstr "Testo selezionato"
18965 #: src/Color.cpp:216
18967 msgstr "Testo LaTeX"
18969 #: src/Color.cpp:217
18970 msgid "inline completion"
18971 msgstr "Suggerimento in linea"
18973 #: src/Color.cpp:219
18974 msgid "non-unique inline completion"
18975 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18977 #: src/Color.cpp:221
18978 msgid "previewed snippet"
18981 #: src/Color.cpp:222
18983 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18985 #: src/Color.cpp:223
18986 msgid "note background"
18987 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18989 #: src/Color.cpp:224
18990 msgid "comment label"
18991 msgstr "Commento (etichetta)"
18993 #: src/Color.cpp:225
18994 msgid "comment background"
18995 msgstr "Commento (sfondo)"
18997 #: src/Color.cpp:226
18998 msgid "greyedout inset label"
18999 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19001 #: src/Color.cpp:227
19002 msgid "greyedout inset text"
19003 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19005 #: src/Color.cpp:228
19006 msgid "greyedout inset background"
19007 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19009 #: src/Color.cpp:229
19010 msgid "phantom inset text"
19011 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19013 #: src/Color.cpp:230
19015 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19017 #: src/Color.cpp:231
19018 msgid "listings background"
19019 msgstr "Listati (sfondo)"
19021 #: src/Color.cpp:232
19022 msgid "branch label"
19023 msgstr "Ramo (etichetta)"
19025 #: src/Color.cpp:233
19026 msgid "footnote label"
19027 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19029 #: src/Color.cpp:234
19030 msgid "index label"
19031 msgstr "Indice (etichetta)"
19033 #: src/Color.cpp:235
19034 msgid "margin note label"
19035 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19037 #: src/Color.cpp:236
19039 msgstr "URL (etichetta)"
19041 #: src/Color.cpp:237
19043 msgstr "URL (testo)"
19045 #: src/Color.cpp:238
19047 msgstr "Barra di profondità"
19049 #: src/Color.cpp:239
19053 #: src/Color.cpp:240
19054 msgid "command inset"
19055 msgstr "Inserto comando"
19057 #: src/Color.cpp:241
19058 msgid "command inset background"
19059 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19061 #: src/Color.cpp:242
19062 msgid "command inset frame"
19063 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19065 #: src/Color.cpp:243
19066 msgid "special character"
19067 msgstr "Carattere speciale"
19069 #: src/Color.cpp:244
19071 msgstr "Matematica"
19073 #: src/Color.cpp:245
19074 msgid "math background"
19075 msgstr "Matematica (sfondo)"
19077 #: src/Color.cpp:246
19078 msgid "graphics background"
19079 msgstr "Immagine (sfondo)"
19081 #: src/Color.cpp:247
19082 #: src/Color.cpp:251
19083 msgid "math macro background"
19084 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19086 #: src/Color.cpp:248
19088 msgstr "Matematica (cornice)"
19090 #: src/Color.cpp:249
19091 msgid "math corners"
19092 msgstr "Matematica (angoli)"
19094 #: src/Color.cpp:250
19096 msgstr "Matematica (linea)"
19098 #: src/Color.cpp:252
19099 msgid "math macro hovered background"
19100 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19102 #: src/Color.cpp:253
19103 msgid "math macro label"
19104 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19106 #: src/Color.cpp:254
19107 msgid "math macro frame"
19108 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19110 #: src/Color.cpp:255
19111 msgid "math macro blended out"
19112 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19114 #: src/Color.cpp:256
19115 msgid "math macro old parameter"
19116 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19118 #: src/Color.cpp:257
19119 msgid "math macro new parameter"
19120 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19122 #: src/Color.cpp:258
19123 msgid "collapsable inset text"
19124 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19126 #: src/Color.cpp:259
19127 msgid "collapsable inset frame"
19128 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19130 #: src/Color.cpp:260
19131 msgid "inset background"
19132 msgstr "Inserto (sfondo)"
19134 #: src/Color.cpp:261
19135 msgid "inset frame"
19136 msgstr "Inserto (cornice)"
19138 #: src/Color.cpp:262
19139 msgid "LaTeX error"
19140 msgstr "Errore di LaTeX"
19142 #: src/Color.cpp:263
19143 msgid "end-of-line marker"
19144 msgstr "Marcatore di fine linea"
19146 #: src/Color.cpp:264
19147 msgid "appendix marker"
19148 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19150 #: src/Color.cpp:265
19152 msgstr "Barra delle modifiche"
19154 #: src/Color.cpp:266
19155 msgid "deleted text"
19156 msgstr "Testo cancellato"
19158 #: src/Color.cpp:267
19160 msgstr "Testo aggiunto"
19162 #: src/Color.cpp:268
19163 msgid "changed text 1st author"
19164 msgstr "Modifiche autore 1"
19166 #: src/Color.cpp:269
19167 msgid "changed text 2nd author"
19168 msgstr "Modifiche autore 2"
19170 #: src/Color.cpp:270
19171 msgid "changed text 3rd author"
19172 msgstr "Modifiche autore 3"
19174 #: src/Color.cpp:271
19175 msgid "changed text 4th author"
19176 msgstr "Modifiche autore 4"
19178 #: src/Color.cpp:272
19179 msgid "changed text 5th author"
19180 msgstr "Modifiche autore 5"
19182 #: src/Color.cpp:273
19183 msgid "deleted text modifier"
19184 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19186 #: src/Color.cpp:274
19187 msgid "added space markers"
19188 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19190 #: src/Color.cpp:275
19192 msgstr "Tabella (linee)"
19194 #: src/Color.cpp:276
19195 msgid "table on/off line"
19196 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19198 #: src/Color.cpp:278
19199 msgid "bottom area"
19200 msgstr "Area inferiore"
19202 #: src/Color.cpp:279
19204 msgstr "Nuova pagina"
19206 #: src/Color.cpp:280
19207 msgid "page break / line break"
19208 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19210 #: src/Color.cpp:281
19211 msgid "frame of button"
19212 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19214 #: src/Color.cpp:282
19215 msgid "button background"
19216 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19218 #: src/Color.cpp:283
19219 msgid "button background under focus"
19220 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19222 #: src/Color.cpp:284
19223 msgid "paragraph marker"
19224 msgstr "Segna paragrafo"
19226 #: src/Color.cpp:285
19227 msgid "preview frame"
19228 msgstr "Anteprima (cornice)"
19230 #: src/Color.cpp:286
19234 #: src/Color.cpp:287
19235 msgid "regexp frame"
19236 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19238 #: src/Color.cpp:288
19242 #: src/Converter.cpp:308
19243 #: src/Converter.cpp:470
19244 #: src/Converter.cpp:493
19245 #: src/Converter.cpp:536
19246 msgid "Cannot convert file"
19247 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19249 #: src/Converter.cpp:309
19252 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19253 "Define a converter in the preferences."
19255 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19256 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19258 #: src/Converter.cpp:421
19259 #: src/Format.cpp:322
19260 #: src/Format.cpp:390
19261 msgid "Executing command: "
19262 msgstr "Comando in esecuzione: "
19264 #: src/Converter.cpp:465
19265 msgid "Build errors"
19266 msgstr "Errori di compilazione"
19268 #: src/Converter.cpp:466
19269 msgid "There were errors during the build process."
19270 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19272 #: src/Converter.cpp:471
19275 "An error occurred while running:\n"
19278 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19281 #: src/Converter.cpp:494
19283 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19284 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19286 #: src/Converter.cpp:538
19288 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19289 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19291 #: src/Converter.cpp:539
19293 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19294 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19296 #: src/Converter.cpp:595
19297 msgid "Running LaTeX..."
19298 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19300 #: src/Converter.cpp:614
19302 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19303 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19305 #: src/Converter.cpp:617
19306 msgid "LaTeX failed"
19307 msgstr "LaTeX ha fallito"
19309 #: src/Converter.cpp:619
19310 msgid "Output is empty"
19311 msgstr "Output vuoto"
19313 #: src/Converter.cpp:620
19314 msgid "An empty output file was generated."
19315 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19317 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19320 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19321 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19323 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19324 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19326 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19327 msgid "Unknown branch"
19328 msgstr "Ramo sconosciuto"
19330 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19332 msgstr "&Non aggiungerlo"
19334 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19335 #: src/Text.cpp:362
19337 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19338 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19340 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19341 #: src/Text.cpp:364
19342 msgid "Layout Not Found"
19343 msgstr "Layout non trovato"
19345 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19347 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19348 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19350 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19352 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19353 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19355 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19356 msgid "Undefined flex inset"
19357 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19359 #: src/Exporter.cpp:50
19363 #: src/Exporter.cpp:51
19364 msgid "Overwrite &all"
19365 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19367 #: src/Exporter.cpp:51
19368 msgid "&Cancel export"
19369 msgstr "&Cancella esportazione"
19371 #: src/Exporter.cpp:96
19372 msgid "Couldn't copy file"
19373 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19375 #: src/Exporter.cpp:97
19377 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19378 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19392 msgstr "Senza Grazie"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19399 msgstr "Monospazio"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19440 msgstr "Maiuscoletto"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19456 #: src/Font.cpp:160
19458 msgid "Emphasis %1$s, "
19459 msgstr "Enfasi %1$s, "
19461 #: src/Font.cpp:163
19463 msgid "Underline %1$s, "
19464 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19466 #: src/Font.cpp:166
19468 msgid "Strikeout %1$s, "
19469 msgstr "Depennazione %1$s, "
19471 #: src/Font.cpp:169
19473 msgid "Double underline %1$s, "
19474 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19476 #: src/Font.cpp:172
19478 msgid "Wavy underline %1$s, "
19479 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19481 #: src/Font.cpp:175
19483 msgid "Noun %1$s, "
19484 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19486 #: src/Font.cpp:189
19488 msgid "Language: %1$s, "
19489 msgstr "Lingua: %1$s, "
19491 #: src/Font.cpp:192
19493 msgid "Number %1$s"
19494 msgstr "Numero %1$s"
19496 #: src/Format.cpp:270
19497 #: src/Format.cpp:283
19498 #: src/Format.cpp:293
19499 msgid "Cannot view file"
19500 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19502 #: src/Format.cpp:271
19503 #: src/Format.cpp:338
19504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
19506 msgid "File does not exist: %1$s"
19507 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19509 #: src/Format.cpp:284
19511 msgid "No information for viewing %1$s"
19512 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19514 #: src/Format.cpp:294
19516 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19517 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19519 #: src/Format.cpp:337
19520 #: src/Format.cpp:349
19521 #: src/Format.cpp:362
19522 #: src/Format.cpp:373
19523 msgid "Cannot edit file"
19524 msgstr "Non posso modificare il file"
19526 #: src/Format.cpp:350
19527 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19528 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19530 #: src/Format.cpp:363
19532 msgid "No information for editing %1$s"
19533 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19535 #: src/Format.cpp:374
19537 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19538 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19540 #: src/KeyMap.cpp:227
19541 #: src/KeyMap.cpp:242
19542 msgid "Could not find bind file"
19543 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19545 #: src/KeyMap.cpp:228
19548 "Unable to find the bind file\n"
19550 "Please check your installation."
19552 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19554 "Per favore, controllate l'installazione."
19556 #: src/KeyMap.cpp:235
19557 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19558 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19560 #: src/KeyMap.cpp:236
19562 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19563 "Please check your installation."
19565 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19566 "Per favore, controllate l'installazione."
19568 #: src/KeyMap.cpp:243
19571 "Unable to find the bind file\n"
19573 "Falling back to default."
19575 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19577 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19579 #: src/KeySequence.cpp:182
19581 msgstr " opzioni: "
19583 #: src/LaTeX.cpp:58
19585 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19586 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19588 #: src/LaTeX.cpp:266
19589 #: src/LaTeX.cpp:369
19590 msgid "Running Index Processor."
19591 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19593 #: src/LaTeX.cpp:292
19594 #: src/LaTeX.cpp:352
19595 msgid "Running BibTeX."
19596 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19598 #: src/LaTeX.cpp:460
19599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19600 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19603 msgid "Could not read configuration file"
19604 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19609 "Error while reading the configuration file\n"
19611 "Please check your installation."
19613 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19615 "Per favore, controllare la configurazione."
19618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19619 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19626 msgid "The following files could not be loaded:"
19627 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19631 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19632 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19635 msgid "Cannot remove temporary directory"
19636 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19640 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19641 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19644 msgid "Unable to remove temporary directory"
19645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19650 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19653 msgid "No textclass is found"
19654 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19657 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19658 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19661 msgid "&Reconfigure"
19662 msgstr "&Riconfigura"
19665 msgid "&Without LaTeX"
19666 msgstr "Classi &predefinite"
19669 #: src/VCBackend.cpp:845
19670 #: src/VCBackend.cpp:849
19676 "SIGHUP signal caught!\n"
19679 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19684 "SIGFPE signal caught!\n"
19687 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19692 "SIGSEGV signal caught!\n"
19693 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19694 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19697 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19698 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19699 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19703 msgid "LyX crashed!"
19704 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19712 msgid "Could not create temporary directory"
19713 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19718 "Could not create a temporary directory in\n"
19720 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19722 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19724 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19727 msgid "Missing user LyX directory"
19728 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19733 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19734 "It is needed to keep your own configuration."
19736 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19737 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19740 msgid "&Create directory"
19741 msgstr "&Crea cartella"
19745 msgstr "&Esci da LyX"
19748 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19749 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19753 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19754 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19757 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19758 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19760 #: src/LyX.cpp:1026
19761 msgid "List of supported debug flags:"
19762 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19764 #: src/LyX.cpp:1030
19766 msgid "Setting debug level to %1$s"
19767 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19769 #: src/LyX.cpp:1041
19771 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19772 "Command line switches (case sensitive):\n"
19773 "\t-help summarize LyX usage\n"
19774 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19775 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19776 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19777 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19778 " select the features to debug.\n"
19779 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19780 "\t-x [--execute] command\n"
19781 " where command is a lyx command.\n"
19782 "\t-e [--export] fmt\n"
19783 " where fmt is the export format of choice.\n"
19784 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19785 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19786 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19787 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19788 " where fmt is the import format of choice\n"
19789 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19790 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19791 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19792 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19793 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19794 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19795 "\t-n [--no-remote]\n"
19796 " open documents in a new instance\n"
19797 "\t-r [--remote]\n"
19798 " open documents in an already running instance\n"
19799 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19800 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19801 "\t-version summarize version and build info\n"
19802 "Check the LyX man page for more details."
19804 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19805 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19806 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19807 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19808 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19809 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19810 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19811 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19812 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19813 "\t-x [--execute] comando\n"
19814 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19815 "\t-e [--export] formato\n"
19816 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19817 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19818 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19819 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19820 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19821 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19822 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19823 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19824 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19825 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19826 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19827 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19828 "\t-n [--no-remote]\n"
19829 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19830 "\t-r [--remote]\n"
19831 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19832 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19833 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19834 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19835 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19837 #: src/LyX.cpp:1093
19838 msgid "No system directory"
19839 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19841 #: src/LyX.cpp:1094
19842 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19843 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19845 #: src/LyX.cpp:1105
19846 msgid "No user directory"
19847 msgstr "Nessuna cartella utente"
19849 #: src/LyX.cpp:1106
19850 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19851 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19853 #: src/LyX.cpp:1117
19854 msgid "Incomplete command"
19855 msgstr "Comando non completo"
19857 #: src/LyX.cpp:1118
19858 msgid "Missing command string after --execute switch"
19859 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19861 #: src/LyX.cpp:1129
19862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19863 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19865 #: src/LyX.cpp:1142
19866 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19867 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19869 #: src/LyX.cpp:1147
19870 msgid "Missing filename for --import"
19871 msgstr "Manca il nome file per --import"
19873 #: src/LyXRC.cpp:3082
19874 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19875 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19877 #: src/LyXRC.cpp:3086
19878 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19879 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19881 #: src/LyXRC.cpp:3094
19882 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19883 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19885 #: src/LyXRC.cpp:3098
19886 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19887 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19889 #: src/LyXRC.cpp:3102
19890 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19891 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19893 #: src/LyXRC.cpp:3109
19894 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19895 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19897 #: src/LyXRC.cpp:3113
19898 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19899 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19901 #: src/LyXRC.cpp:3117
19902 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19903 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19905 #: src/LyXRC.cpp:3121
19906 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19907 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19909 #: src/LyXRC.cpp:3125
19910 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19911 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19913 #: src/LyXRC.cpp:3129
19914 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19915 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19917 #: src/LyXRC.cpp:3139
19918 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19919 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19921 #: src/LyXRC.cpp:3147
19922 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19924 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19925 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19927 #: src/LyXRC.cpp:3151
19928 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19929 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19931 #: src/LyXRC.cpp:3155
19932 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19933 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19935 #: src/LyXRC.cpp:3159
19936 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19937 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19939 #: src/LyXRC.cpp:3164
19941 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19943 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19944 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19946 #: src/LyXRC.cpp:3168
19947 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19948 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19950 #: src/LyXRC.cpp:3172
19951 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19952 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19954 #: src/LyXRC.cpp:3176
19955 msgid "New documents will be assigned this language."
19956 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19958 #: src/LyXRC.cpp:3180
19959 msgid "Specify the default paper size."
19960 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19962 #: src/LyXRC.cpp:3184
19963 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19964 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19966 #: src/LyXRC.cpp:3188
19967 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19968 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19970 #: src/LyXRC.cpp:3192
19971 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19972 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19974 #: src/LyXRC.cpp:3196
19975 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19976 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19978 #: src/LyXRC.cpp:3200
19979 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19980 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19982 #: src/LyXRC.cpp:3204
19983 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19984 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19986 #: src/LyXRC.cpp:3208
19987 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19988 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19990 #: src/LyXRC.cpp:3215
19991 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19992 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19994 #: src/LyXRC.cpp:3219
19995 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19996 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19998 #: src/LyXRC.cpp:3223
19999 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20000 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20002 #: src/LyXRC.cpp:3232
20003 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20004 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20006 #: src/LyXRC.cpp:3236
20007 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20008 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20010 #: src/LyXRC.cpp:3240
20011 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20012 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20014 #: src/LyXRC.cpp:3244
20015 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20016 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20018 #: src/LyXRC.cpp:3248
20019 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20020 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20022 #: src/LyXRC.cpp:3252
20023 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20024 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20026 #: src/LyXRC.cpp:3256
20027 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20028 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20030 #: src/LyXRC.cpp:3260
20031 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20032 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20034 #: src/LyXRC.cpp:3264
20035 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20036 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20038 #: src/LyXRC.cpp:3268
20039 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20040 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20042 #: src/LyXRC.cpp:3272
20043 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20044 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20046 #: src/LyXRC.cpp:3276
20047 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20048 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20050 #: src/LyXRC.cpp:3280
20051 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20052 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20054 #: src/LyXRC.cpp:3284
20055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20056 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20058 #: src/LyXRC.cpp:3289
20059 msgid "The completion popup delay."
20060 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20062 #: src/LyXRC.cpp:3293
20063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20064 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20066 #: src/LyXRC.cpp:3297
20067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20068 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20070 #: src/LyXRC.cpp:3301
20071 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20072 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20074 #: src/LyXRC.cpp:3305
20075 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20076 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20078 #: src/LyXRC.cpp:3309
20079 msgid "The inline completion delay."
20080 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20082 #: src/LyXRC.cpp:3313
20083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20084 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20086 #: src/LyXRC.cpp:3317
20087 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20088 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20090 #: src/LyXRC.cpp:3321
20091 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20092 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20094 #: src/LyXRC.cpp:3325
20095 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20096 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20098 #: src/LyXRC.cpp:3329
20100 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20101 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20103 #: src/LyXRC.cpp:3340
20104 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20105 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20107 #: src/LyXRC.cpp:3344
20108 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20109 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20111 #: src/LyXRC.cpp:3348
20112 msgid "Scale the preview size to suit."
20113 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20115 #: src/LyXRC.cpp:3352
20116 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20117 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20119 #: src/LyXRC.cpp:3356
20120 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20121 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20123 #: src/LyXRC.cpp:3360
20124 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20125 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20127 #: src/LyXRC.cpp:3364
20128 msgid "The option to print only even pages."
20129 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20131 #: src/LyXRC.cpp:3368
20132 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20133 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20135 #: src/LyXRC.cpp:3372
20136 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20137 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20139 #: src/LyXRC.cpp:3376
20140 msgid "The option to print out in landscape."
20141 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20143 #: src/LyXRC.cpp:3380
20144 msgid "The option to print only odd pages."
20145 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20147 #: src/LyXRC.cpp:3384
20148 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20149 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20151 #: src/LyXRC.cpp:3388
20152 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20153 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20155 #: src/LyXRC.cpp:3392
20156 msgid "The option to specify paper type."
20157 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20159 #: src/LyXRC.cpp:3396
20160 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20161 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20163 #: src/LyXRC.cpp:3400
20164 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20165 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20167 #: src/LyXRC.cpp:3404
20168 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20169 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20171 #: src/LyXRC.cpp:3408
20172 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20173 msgstr "Opzione per stampare su file."
20175 #: src/LyXRC.cpp:3412
20176 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20177 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20179 #: src/LyXRC.cpp:3416
20180 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20181 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20183 #: src/LyXRC.cpp:3420
20184 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20185 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20187 #: src/LyXRC.cpp:3428
20188 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20189 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20191 #: src/LyXRC.cpp:3432
20192 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20193 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20195 #: src/LyXRC.cpp:3438
20196 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20197 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20199 #: src/LyXRC.cpp:3447
20200 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20201 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20203 #: src/LyXRC.cpp:3451
20204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20205 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20207 #: src/LyXRC.cpp:3456
20209 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20210 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20212 #: src/LyXRC.cpp:3460
20213 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20214 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20216 #: src/LyXRC.cpp:3464
20217 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20218 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20220 #: src/LyXRC.cpp:3471
20221 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20222 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20224 #: src/LyXRC.cpp:3475
20225 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20226 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20228 #: src/LyXRC.cpp:3479
20229 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20230 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20232 #: src/LyXRC.cpp:3483
20233 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20234 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20236 #: src/LyXRC.cpp:3500
20237 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20238 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20240 #: src/LyXRC.cpp:3510
20241 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20242 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20244 #: src/LyXRC.cpp:3514
20245 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20246 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20248 #: src/LyXRC.cpp:3518
20249 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20250 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20252 #: src/LyXRC.cpp:3522
20253 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20254 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20256 #: src/LyXVC.cpp:86
20258 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20259 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20261 #: src/LyXVC.cpp:88
20262 msgid "Retrieve from version control?"
20263 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20265 #: src/LyXVC.cpp:89
20269 #: src/LyXVC.cpp:115
20270 msgid "Document not saved"
20271 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20273 #: src/LyXVC.cpp:116
20274 msgid "You must save the document before it can be registered."
20275 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20277 #: src/LyXVC.cpp:148
20278 msgid "LyX VC: Initial description"
20279 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20281 #: src/LyXVC.cpp:149
20282 #: src/LyXVC.cpp:156
20283 msgid "(no initial description)"
20284 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20286 #: src/LyXVC.cpp:165
20287 msgid "(no log message)"
20288 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20290 #: src/LyXVC.cpp:170
20291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
20292 msgid "LyX VC: Log Message"
20293 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20295 #: src/LyXVC.cpp:218
20298 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20300 "Do you want to revert to the older version?"
20302 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20303 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20305 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20307 #: src/LyXVC.cpp:223
20308 msgid "Revert to stored version of document?"
20309 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20311 #: src/LyXVC.cpp:224
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
20314 msgstr "&Ripristina"
20316 #: src/Paragraph.cpp:1960
20317 msgid "Senseless with this layout!"
20318 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20320 #: src/Paragraph.cpp:2022
20321 msgid "Alignment not permitted"
20322 msgstr "Allineamento non consentito"
20324 #: src/Paragraph.cpp:2023
20326 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20327 "Setting to default."
20329 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20330 "Uso quello predefinito."
20332 #: src/Paragraph.cpp:3098
20333 msgid "Memory problem"
20334 msgstr "Problema di memoria"
20336 #: src/Paragraph.cpp:3098
20337 msgid "Paragraph not properly initialized"
20338 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20340 #: src/Text.cpp:389
20341 msgid "Unknown Inset"
20342 msgstr "Inserto sconosciuto"
20344 #: src/Text.cpp:470
20345 msgid "Change tracking error"
20346 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20348 #: src/Text.cpp:471
20350 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20351 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20353 #: src/Text.cpp:482
20354 msgid "Unknown token"
20355 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20357 #: src/Text.cpp:945
20358 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20359 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20361 #: src/Text.cpp:953
20362 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20363 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20365 #: src/Text.cpp:1788
20366 msgid "[Change Tracking] "
20367 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20369 #: src/Text.cpp:1794
20371 msgstr "Modifica: "
20373 #: src/Text.cpp:1798
20377 #: src/Text.cpp:1808
20380 msgstr "Carattere: %1$s"
20382 #: src/Text.cpp:1813
20384 msgid ", Depth: %1$d"
20385 msgstr ", Rientro: %1$d"
20387 #: src/Text.cpp:1819
20388 msgid ", Spacing: "
20389 msgstr ", Spaziatura: "
20391 #: src/Text.cpp:1825
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20394 msgstr "Uno e mezzo"
20396 #: src/Text.cpp:1831
20400 #: src/Text.cpp:1840
20402 msgstr ", Inserto: "
20404 #: src/Text.cpp:1841
20405 msgid ", Paragraph: "
20406 msgstr ", Paragrafo: "
20408 #: src/Text.cpp:1842
20412 #: src/Text.cpp:1843
20413 msgid ", Position: "
20414 msgstr ", Posizione: "
20416 #: src/Text.cpp:1849
20420 #: src/Text.cpp:1851
20421 msgid ", Boundary: "
20422 msgstr ", Confine: "
20424 #: src/Text2.cpp:384
20425 msgid "No font change defined."
20426 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20428 #: src/Text2.cpp:424
20429 msgid "Nothing to index!"
20430 msgstr "Niente da indicizzare!"
20432 #: src/Text2.cpp:426
20433 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20434 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20436 #: src/Text3.cpp:194
20437 msgid "Math editor mode"
20438 msgstr "Modalità editore matematico"
20440 #: src/Text3.cpp:196
20441 msgid "No valid math formula"
20442 msgstr "Formula matematica non valida"
20444 #: src/Text3.cpp:204
20445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20446 msgid "Already in regular expression mode"
20447 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20449 #: src/Text3.cpp:217
20450 msgid "Regexp editor mode"
20451 msgstr "Modalità editore regexp"
20453 #: src/Text3.cpp:1288
20457 #: src/Text3.cpp:1289
20459 msgstr " sconosciuto"
20461 #: src/Text3.cpp:1754
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20463 msgid "Missing argument"
20464 msgstr "Argomento mancante"
20466 #: src/Text3.cpp:1903
20467 #: src/Text3.cpp:1915
20468 msgid "Character set"
20469 msgstr "Insieme di caratteri"
20471 #: src/Text3.cpp:2122
20472 #: src/Text3.cpp:2133
20473 msgid "Paragraph layout set"
20474 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20476 #: src/TextClass.cpp:155
20477 msgid "Plain Layout"
20480 #: src/TextClass.cpp:763
20481 msgid "Missing File"
20482 msgstr "File mancante"
20484 #: src/TextClass.cpp:764
20485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20486 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20488 #: src/TextClass.cpp:767
20489 msgid "Corrupt File"
20490 msgstr "File corrotto"
20492 #: src/TextClass.cpp:768
20493 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20494 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20496 #: src/TextClass.cpp:1348
20499 "The module %1$s has been requested by\n"
20500 "this document but has not been found in the list of\n"
20501 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20502 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20504 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20505 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20506 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20507 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20509 #: src/TextClass.cpp:1352
20510 msgid "Module not available"
20511 msgstr "Modulo non disponibile"
20513 #: src/TextClass.cpp:1358
20516 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20517 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20518 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20519 "Missing prerequisites:\n"
20521 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20523 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20524 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20525 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20526 "Prerequisiti mancanti:\n"
20528 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20530 #: src/TextClass.cpp:1365
20531 msgid "Package not available"
20532 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20534 #: src/TextClass.cpp:1370
20536 msgid "Error reading module %1$s\n"
20537 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20539 #: src/VCBackend.cpp:60
20540 #: src/VCBackend.cpp:752
20541 #: src/VCBackend.cpp:757
20542 #: src/VCBackend.cpp:805
20543 #: src/VCBackend.cpp:866
20544 #: src/VCBackend.cpp:927
20545 #: src/VCBackend.cpp:935
20546 #: src/VCBackend.cpp:1143
20547 #: src/VCBackend.cpp:1236
20548 #: src/VCBackend.cpp:1242
20549 #: src/VCBackend.cpp:1263
20550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20551 msgid "Revision control error."
20552 msgstr "Errore di controllo revisione."
20554 #: src/VCBackend.cpp:61
20557 "Some problem occured while running the command:\n"
20560 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20563 #: src/VCBackend.cpp:557
20565 msgstr "Aggiornato"
20567 #: src/VCBackend.cpp:559
20568 msgid "Locally Modified"
20569 msgstr "Modificato localmente"
20571 #: src/VCBackend.cpp:561
20572 msgid "Locally Added"
20573 msgstr "Aggiunto localmente"
20575 #: src/VCBackend.cpp:563
20576 msgid "Needs Merge"
20577 msgstr "Occorre fusione"
20579 #: src/VCBackend.cpp:565
20580 msgid "Needs Checkout"
20581 msgstr "Occorre estrazione"
20583 #: src/VCBackend.cpp:567
20584 msgid "No CVS file"
20585 msgstr "Nessun file CVS"
20587 #: src/VCBackend.cpp:569
20588 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20589 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20591 #: src/VCBackend.cpp:753
20593 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20594 "You have to update from repository first or revert your changes."
20596 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20597 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20599 #: src/VCBackend.cpp:758
20602 "Bad status when checking in changes.\n"
20607 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20612 #: src/VCBackend.cpp:806
20613 #: src/VCBackend.cpp:1264
20616 "Error when updating from repository.\n"
20617 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20620 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20622 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20623 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20626 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20628 #: src/VCBackend.cpp:840
20631 "There were detected changes in the working directory:\n"
20634 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20636 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20639 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20640 "alla versione del repository successivamente."
20642 #: src/VCBackend.cpp:844
20643 #: src/VCBackend.cpp:848
20644 #: src/VCBackend.cpp:1305
20645 #: src/VCBackend.cpp:1309
20646 msgid "Changes detected"
20647 msgstr "Rilevate modifiche"
20649 #: src/VCBackend.cpp:845
20650 #: src/VCBackend.cpp:849
20652 msgstr "&Abbandona"
20654 #: src/VCBackend.cpp:845
20655 #: src/VCBackend.cpp:1306
20656 msgid "View &Log ..."
20657 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20659 #: src/VCBackend.cpp:867
20662 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20663 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20666 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20668 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20669 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20672 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20674 #: src/VCBackend.cpp:928
20677 "The document %1$s is not in repository.\n"
20678 "You have to check in the first revision before you can revert."
20680 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20681 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20683 #: src/VCBackend.cpp:936
20686 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20687 "The status '%2$s' is unexpected."
20689 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20690 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20692 #: src/VCBackend.cpp:1132
20693 #: src/VCBackend.cpp:1253
20694 #: src/VCBackend.cpp:1290
20695 #: src/VCBackend.cpp:1346
20696 msgid "Error: Could not generate logfile."
20697 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20699 #: src/VCBackend.cpp:1144
20701 "Error when committing to repository.\n"
20702 "You have to manually resolve the problem.\n"
20703 "LyX will reopen the document after you press OK."
20705 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20706 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20707 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20709 #: src/VCBackend.cpp:1237
20711 "Error while acquiring write lock.\n"
20712 "Another user is most probably editing\n"
20713 "the current document now!\n"
20714 "Also check the access to the repository."
20716 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20717 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20718 "Verificare anche l'accesso al repository."
20720 #: src/VCBackend.cpp:1243
20722 "Error while releasing write lock.\n"
20723 "Check the access to the repository."
20725 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20726 "Verificare l'accesso al repository."
20728 #: src/VCBackend.cpp:1300
20731 "There were detected changes in the working directory:\n"
20734 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20738 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20741 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20745 #: src/VCBackend.cpp:1306
20746 #: src/VCBackend.cpp:1310
20747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20751 #: src/VCBackend.cpp:1306
20752 #: src/VCBackend.cpp:1310
20753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20757 #: src/VCBackend.cpp:1372
20758 msgid "VCN File Locking"
20759 msgstr "Blocco file di SVN"
20761 #: src/VCBackend.cpp:1373
20762 msgid "Locking property unset."
20763 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20765 #: src/VCBackend.cpp:1373
20766 #: src/VCBackend.cpp:1377
20767 msgid "Locking property set."
20768 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20770 #: src/VCBackend.cpp:1374
20771 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20772 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20774 #: src/VSpace.cpp:468
20775 msgid "Default skip"
20776 msgstr "Salto predefinito"
20778 #: src/VSpace.cpp:471
20780 msgstr "Salto piccolo"
20782 #: src/VSpace.cpp:474
20783 msgid "Medium skip"
20784 msgstr "Salto medio"
20786 #: src/VSpace.cpp:477
20788 msgstr "Salto grande"
20790 #: src/VSpace.cpp:480
20791 msgid "Vertical fill"
20792 msgstr "Riempimento verticale"
20794 #: src/VSpace.cpp:487
20798 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20801 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20802 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20804 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20805 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20807 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20808 msgid "Reload saved document?"
20809 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20811 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20816 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20817 msgid "&Keep Changes"
20818 msgstr "&Mantieni modifiche"
20820 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20822 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20823 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20825 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20826 msgid "File not readable!"
20827 msgstr "File non leggibile!"
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20832 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20834 "Do you want to create a new document?"
20836 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20838 "Volete creare un nuovo documento?"
20840 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20841 msgid "Create new document?"
20842 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20844 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20848 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20851 "The specified document template\n"
20853 "could not be read."
20855 "Il modello specificato di documento\n"
20857 "non ha potuto essere letto."
20859 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20860 msgid "Could not read template"
20861 msgstr "Non posso leggere il modello"
20863 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20864 msgid "Standard[[Bullets]]"
20867 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20871 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20875 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20879 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20883 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20887 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20888 msgid "Directories"
20891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20896 msgid "Master document"
20897 msgstr "Documento padre"
20899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20901 msgstr "File aperti"
20903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20910 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20911 "Continue searching from the beginning?"
20913 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20914 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20919 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20920 "Continue searching from the end?"
20922 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20923 "Continuo a cercare dalla fine?"
20925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20926 msgid "Wrap search?"
20927 msgstr "Continuo la ricerca?"
20929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20930 msgid "Nothing to search"
20931 msgstr "Niente da cercare"
20933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20934 msgid "No open document(s) in which to search"
20935 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20938 msgid "Advanced Find and Replace"
20939 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20943 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20946 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20947 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20950 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20951 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20956 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20957 "1995--%1$s LyX Team"
20959 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20960 "1995-%1$s LyX Team"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20963 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20964 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20968 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20972 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20973 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20974 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20977 msgid "not released yet"
20978 msgstr "non ancora rilasciato"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20983 "LyX Version %1$s\n"
20986 "LyX Versione %1$s\n"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20990 msgid "Library directory: "
20991 msgstr "Cartella di sistema: "
20993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20994 msgid "User directory: "
20995 msgstr "Cartella utente: "
20997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20999 msgstr "Informazioni su LyX"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21002 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21012 msgstr "Informazioni su %1"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
21016 msgid "Preferences"
21017 msgstr "Preferenze"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21020 msgid "Reconfigure"
21021 msgstr "Riconfigura"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21028 msgid "Nothing to do"
21029 msgstr "Niente da fare"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21032 msgid "Unknown action"
21033 msgstr "Azione sconosciuta"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21036 msgid "Command not handled"
21037 msgstr "Comando non trattato"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21040 msgid "Command disabled"
21041 msgstr "Comando disabilitato"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21044 msgid "Running configure..."
21045 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21048 msgid "Reloading configuration..."
21049 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21052 msgid "System reconfiguration failed"
21053 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21057 "The system reconfiguration has failed.\n"
21058 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21059 "Please reconfigure again if needed."
21061 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21062 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21063 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21064 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21067 msgid "System reconfigured"
21068 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21072 "The system has been reconfigured.\n"
21073 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21074 "updated document class specifications."
21076 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21077 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21078 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21086 msgid "Opening help file %1$s..."
21087 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21090 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21091 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21095 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21096 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21100 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21101 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21104 msgid "Unable to save document defaults"
21105 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21108 msgid "Unknown function."
21109 msgstr "Funzione sconosciuta."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21112 msgid "The current document was closed."
21113 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21117 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21121 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21127 msgid "Software exception Detected"
21128 msgstr "Rilevato problema software"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21131 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21132 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21136 msgid "Could not find UI definition file"
21137 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21142 "Error while reading the included file\n"
21144 "Please check your installation."
21146 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21148 "Per favore, controllate l'installazione."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21151 msgid "Could not find default UI file"
21152 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21156 "LyX could not find the default UI file!\n"
21157 "Please check your installation."
21159 "Non trovo il file UI di default!\n"
21160 "Per favore, controllate l'installazione."
21162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21165 "Error while reading the configuration file\n"
21167 "Falling back to default.\n"
21168 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21169 "check which User Interface file you are using."
21171 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21173 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21174 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21175 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21178 msgid "BibTeX Bibliography"
21179 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1883
21186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21188 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
21194 msgid "Documents|#o#O"
21195 msgstr "Documenti|#o#O"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21198 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21199 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21202 msgid "Select a BibTeX database to add"
21203 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21206 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21207 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21210 msgid "Select a BibTeX style"
21211 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21215 msgstr "Nessuna cornice"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21218 msgid "Simple rectangular frame"
21219 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21222 msgid "Oval frame, thin"
21223 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21226 msgid "Oval frame, thick"
21227 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21230 msgid "Drop shadow"
21231 msgstr "Cornice ombreggiata"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21234 msgid "Shaded background"
21235 msgstr "Sfondo colorato"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21238 msgid "Double rectangular frame"
21239 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21247 msgstr "Profondità"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21250 msgid "Total Height"
21251 msgstr "Altezza totale"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21259 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21264 #: src/insets/Inset.cpp:108
21268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21277 msgid "Filename Suffix"
21278 msgstr "Suffisso del nome del file"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
21284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
21294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21301 msgid "Enter new branch name"
21302 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21310 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21311 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21315 msgstr "&Incorpora"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21318 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21319 msgid "Renaming failed"
21320 msgstr "Rinomina non riuscita"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21323 msgid "The branch could not be renamed."
21324 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21327 msgid "Merge Changes"
21328 msgstr "Incorpora modifiche"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21336 "Autore della modifica: %1$s\n"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21341 msgid "Change made at %1$s\n"
21342 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21352 msgstr "Nessuna modifica"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21356 msgstr "Maiuscoletto"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21370 msgstr "Sottolineatura"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21373 msgid "Double underbar"
21374 msgstr "Sottolineatura doppia"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21377 msgid "Wavy underbar"
21378 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21382 msgstr "Depennazione"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21386 msgstr "Nessun colore"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21422 msgstr "Stile testo"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21429 msgid "LinkBack PDF"
21430 msgstr "LinkBack PDF"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21446 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21447 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21457 msgstr "Annullato."
21459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21460 msgid "Overwrite external file?"
21461 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21465 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21466 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21469 msgid "List of previous commands"
21470 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21473 msgid "Next command"
21474 msgstr "Comando successivo"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21477 msgid "Compare LyX files"
21478 msgstr "Confronta file LyX"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21481 msgid "Select document"
21482 msgstr "Selezione documento"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
21489 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21490 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
21499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21500 msgid "Error while comparing documents."
21501 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21505 msgstr "Abbandonato"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21512 msgid "Aborting process..."
21513 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21516 msgid "differences"
21517 msgstr "differenze"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21520 msgid "Compare different revisions"
21521 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21524 msgid "big[[delimiter size]]"
21525 msgstr "Fissa (big)"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21528 msgid "Big[[delimiter size]]"
21529 msgstr "Fissa (Big)"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21532 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21533 msgstr "Fissa (bigg)"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21536 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21537 msgstr "Fissa (Bigg)"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21540 msgid "Math Delimiter"
21541 msgstr "Delimitatori matematici"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21553 msgid "Computer Modern Roman"
21554 msgstr "Computer Modern Roman"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21557 msgid "Latin Modern Roman"
21558 msgstr "Latin Modern Roman"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21561 msgid "AE (Almost European)"
21562 msgstr "AE (Almost European)"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21565 msgid "Times Roman"
21566 msgstr "Times Roman"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21573 msgid "Bitstream Charter"
21574 msgstr "Bitstream Charter"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21577 msgid "New Century Schoolbook"
21578 msgstr "New Century Schoolbook"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21590 msgstr "Bera Serif"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21593 msgid "Concrete Roman"
21594 msgstr "Concrete Roman"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21597 msgid "Zapf Chancery"
21598 msgstr "Zapf Chancery"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21601 msgid "Computer Modern Sans"
21602 msgstr "Computer Modern Sans"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21605 msgid "Latin Modern Sans"
21606 msgstr "Latin Modern Sans"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21613 msgid "Avant Garde"
21614 msgstr "Avant Garde"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21625 msgid "Computer Modern Typewriter"
21626 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21629 msgid "Latin Modern Typewriter"
21630 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21645 msgid "CM Typewriter Light"
21646 msgstr "CM Typewriter Light"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21653 msgid "Module not found!"
21654 msgstr "Modulo non trovato!"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21657 msgid "Press button to check validity..."
21658 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21661 msgid "Conversion Failed!"
21662 msgstr "Conversione non riuscita!"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21665 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21666 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21669 msgid "Layout is valid!"
21670 msgstr "Layout valido!"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21673 msgid "Layout is invalid!"
21674 msgstr "Layout non valido!"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21677 msgid "Convert to current format"
21678 msgstr "Converti al formato corrente"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21681 msgid "Document Settings"
21682 msgstr "Impostazioni documento"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21685 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21687 msgid "Child Document"
21688 msgstr "Documento figlio"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21691 msgid "Include to Output"
21692 msgstr "Includi nell'output"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21707 msgid "None (no fontenc)"
21708 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21712 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21713 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21715 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21716 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21728 msgstr "Intestazioni"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21732 msgstr "Fantasioso"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21831 msgid "Language Default (no inputenc)"
21832 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21863 msgid "Appears in TOC"
21864 msgstr "Appare nell'indice generale"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21867 msgid "Author-year"
21868 msgstr "Autore-anno"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
21876 msgid "Unavailable: %1$s"
21877 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21881 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21882 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
21885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
21886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
21887 msgid "Document Class"
21888 msgstr "Classe documento"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
21894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21895 msgid "Child Documents"
21896 msgstr "Documenti figlio"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
21902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21903 msgid "Local Layout"
21904 msgstr "Layout locale"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
21907 msgid "Text Layout"
21908 msgstr "Struttura testo"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21911 msgid "Page Margins"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
21920 msgid "Numbering & TOC"
21921 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
21928 msgid "PDF Properties"
21929 msgstr "Proprietà PDF"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21932 msgid "Math Options"
21933 msgstr "Opzioni matematiche"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21936 msgid "Float Placement"
21937 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
21941 msgstr "Elenchi puntati"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
21948 msgid "LaTeX Preamble"
21949 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
21952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21953 msgid "&Default..."
21954 msgstr "&Predefinito..."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
21962 msgid " (not installed)"
21963 msgstr " (non installato)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
21966 msgid "Layouts|#o#O"
21967 msgstr "Layout|#o#O"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
21970 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21971 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21975 msgid "Local layout file"
21976 msgstr "File di layout locale"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21980 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21981 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21982 "document may not work with this layout if you do not\n"
21983 "keep the layout file in the document directory."
21985 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21986 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21987 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21988 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21991 msgid "&Set Layout"
21992 msgstr "Impo&sta layout"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21995 msgid "Unable to read local layout file."
21996 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21999 msgid "Select master document"
22000 msgstr "Selezionare documento padre"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
22003 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22004 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
22007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
22008 msgid "Unapplied changes"
22009 msgstr "Modifiche non salvate"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
22014 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22015 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22017 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22018 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
22021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
22023 msgstr "&Abbandona"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
22026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
22027 msgid "Unable to set document class."
22028 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
22033 msgstr "%1$s, %2$s"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22037 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22038 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22042 msgid "%1$s (unavailable)"
22043 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
22046 msgid "Module provided by document class."
22047 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
22051 msgid "Package(s) required: %1$s."
22052 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
22060 msgid "Modules required: %1$s."
22061 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
22065 msgid "Modules excluded: %1$s."
22066 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22069 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22070 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2865
22073 msgid "[No options predefined]"
22074 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3206
22077 msgid "Can't set layout!"
22078 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
22082 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22083 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
22087 msgstr "non trovato"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22090 msgid "Assigned master does not include this file"
22091 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
22096 "You must include this file in the document\n"
22097 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22100 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22101 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
22105 msgid "Could not load master"
22106 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3360
22111 "The master document '%1$s'\n"
22112 "could not be loaded."
22114 "Il documento padre '%1$s'\n"
22115 "non può essere caricato."
22117 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22120 msgstr "Programmazione esperta"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22128 msgstr "Lista errori"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22132 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22133 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22138 msgstr "In alto a sinistra"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22142 msgid "Bottom left"
22143 msgstr "In basso a sinistra"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22147 msgid "Baseline left"
22148 msgstr "Linea di base a sinistra"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22153 msgstr "In alto al centro"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22157 msgid "Bottom center"
22158 msgstr "In basso al centro"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22162 msgid "Baseline center"
22163 msgstr "Linea di base al centro"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22168 msgstr "In alto a destra"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22172 msgid "Bottom right"
22173 msgstr "In basso a destra"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22177 msgid "Baseline right"
22178 msgstr "Linea di base a destra"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22181 msgid "External Material"
22182 msgstr "Materiale esterno"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
22189 msgid "Select external file"
22190 msgstr "Selezione file esterno"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22193 msgid "automatically"
22194 msgstr "automatica"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22202 msgid "Dissolve previous group?"
22203 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22208 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22209 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22210 "because this graphic was its only member.\n"
22211 "How do you want to proceed?"
22213 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22214 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22215 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22216 "Come si vuole procedere?"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22221 msgid "Stick with group '%1$s'"
22222 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22226 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22227 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22232 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22233 "the group will be dissolved,\n"
22234 "because this graphic was its only member.\n"
22235 "How do you want to proceed?"
22237 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22238 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22239 "immagine ne era il solo membro.\n"
22240 "Come si vuole procedere?"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22244 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22245 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22248 msgid "Enter unique group name:"
22249 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22252 msgid "Group already defined!"
22253 msgstr "Gruppo già definito!"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22257 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22258 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22261 #: src/lengthcommon.cpp:37
22265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22266 #: src/lengthcommon.cpp:37
22270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22271 #: src/lengthcommon.cpp:38
22275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22276 #: src/lengthcommon.cpp:38
22277 msgid "in[[unit of measure]]"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22281 msgid "Select graphics file"
22282 msgstr "Selezione file grafico"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22285 msgid "Clipart|#C#c"
22286 msgstr "Galleria|#G#g"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22292 msgstr "Spazio sottile"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22296 msgid "Medium Space"
22297 msgstr "Spazio medio"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22301 msgid "Thick Space"
22302 msgstr "Spazio spesso"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22307 msgid "Negative Thin Space"
22308 msgstr "Spazio negativo sottile"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22313 msgid "Negative Medium Space"
22314 msgstr "Spazio medio negativo"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22319 msgid "Negative Thick Space"
22320 msgstr "Spazio spesso negativo"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22324 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22325 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22329 msgid "Quad (1 em)"
22330 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22334 msgid "Double Quad (2 em)"
22335 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22340 msgid "Horizontal Fill"
22341 msgstr "Riempimento orizzontale"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22345 msgid "Interword Space"
22346 msgstr "Spazio tra parole"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
22349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22350 msgid "Visible Space"
22351 msgstr "Spazio visibile"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22359 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22360 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22361 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22364 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22368 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22369 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22372 msgid "Select document to include"
22373 msgstr "Scelta documento da inserire"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22376 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22377 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22380 msgid "Index Entry Settings"
22381 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22384 msgid "Label Color"
22385 msgstr "Colore etichetta"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22388 msgid "Cannot remove standard index"
22389 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22392 msgid "The default index cannot be removed."
22393 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22396 msgid "Enter new index name"
22397 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22400 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22401 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22405 msgstr "sconosciuto"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22409 msgstr "scorciatoia"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22413 msgstr "scorciatoie"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22425 msgstr "classe di testo"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22447 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22455 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22460 msgid "No language"
22461 msgstr "Nessun linguaggio"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22464 msgid "Program Listing Settings"
22465 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22469 msgstr "Nessun dialetto"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22474 msgstr "Registro di LaTeX"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22481 msgid "Literate Programming Build Log"
22482 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22485 msgid "lyx2lyx Error Log"
22486 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22489 msgid "Version Control Log"
22490 msgstr "Registro di controllo versione"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22493 msgid "Log file not found."
22494 msgstr "File registro non trovato."
22496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22497 msgid "No literate programming build log file found."
22498 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22501 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22502 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22505 msgid "No version control log file found."
22506 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22509 msgid "Math Matrix"
22510 msgstr "Matrice matematica"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22513 msgid "Note Settings"
22514 msgstr "Impostazioni nota"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22517 msgid "Paragraph Settings"
22518 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22522 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22524 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22526 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22528 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22531 msgid "Phantom Settings"
22532 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
22535 msgid "System files|#S#s"
22536 msgstr "File di sistema|#S#s"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
22539 msgid "User files|#U#u"
22540 msgstr "File utente|#U#u"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
22543 msgid "Look & Feel"
22544 msgstr "Aspetto grafico"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
22547 msgid "Language Settings"
22548 msgstr "Impostazioni di lingua"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
22551 msgid "File Handling"
22552 msgstr "Gestione file"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
22555 msgid "Keyboard/Mouse"
22556 msgstr "Tastiera/Mouse"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
22559 msgid "Input Completion"
22560 msgstr "Suggerimenti"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
22563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
22565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
22569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
22570 msgid "Screen Fonts"
22571 msgstr "Caratteri schermo"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
22577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
22578 msgid "Select directory for example files"
22579 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
22582 msgid "Select a document templates directory"
22583 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22586 msgid "Select a temporary directory"
22587 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22590 msgid "Select a backups directory"
22591 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22594 msgid "Select a document directory"
22595 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22598 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22599 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22602 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22603 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22606 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22607 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22611 msgid "Spellchecker"
22612 msgstr "Correttore ortografico"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22632 msgstr "Convertitori"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22635 msgid "File Formats"
22636 msgstr "Formati file"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22640 msgid "Format in use"
22641 msgstr "Formato in uso"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2030
22644 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22645 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
22648 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22649 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22652 msgid "LyX needs to be restarted!"
22653 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
22656 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22657 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
22663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
22665 msgid "User Interface"
22666 msgstr "Interfaccia utente"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
22676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
22680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
22682 msgstr "Scorciatoie"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
22690 msgstr "Scorciatoia"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
22693 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22694 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
22697 msgid "Mathematical Symbols"
22698 msgstr "Simboli matematici"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
22701 msgid "Document and Window"
22702 msgstr "Documento e finestra"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22705 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22706 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
22709 msgid "System and Miscellaneous"
22710 msgstr "Sistema e varie"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919
22715 msgstr "&Ripristina"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22721 msgid "Failed to create shortcut"
22722 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22725 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22726 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
22729 msgid "Invalid or empty key sequence"
22730 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
22735 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22737 "You need to remove that binding before creating a new one."
22739 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22741 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
22744 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22745 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
22751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22752 msgid "Choose bind file"
22753 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3315
22756 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22757 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22760 msgid "Choose UI file"
22761 msgstr "Scelta del file UI"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
22764 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22765 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22768 msgid "Choose keyboard map"
22769 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
22772 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22773 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22776 msgid "Print Document"
22777 msgstr "Stampa documento"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22780 msgid "Print to file"
22781 msgstr "Stampa su file"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22784 msgid "PostScript files (*.ps)"
22785 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22788 msgid "Longest label width"
22789 msgstr "Etichetta più lunga"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22792 msgid "Index Settings"
22793 msgstr "Impostazioni indice"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22796 msgid "<All indexes>"
22797 msgstr "<Tutti gli indici>"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22800 msgid "Progress/Debug Messages"
22801 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22804 msgid "Debug Level"
22805 msgstr "Livello di verifica"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22812 msgid "Cross-reference"
22813 msgstr "Riferimento"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22817 msgstr "&Torna indietro"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22821 msgstr "Salta indietro"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22824 msgid "Jump to label"
22825 msgstr "Salta all'etichetta"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22828 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22829 msgid "<No prefix>"
22830 msgstr "<Senza prefisso>"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22833 msgid "Find and Replace"
22834 msgstr "Trova e sostituisci"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22837 msgid "Export or Send Document"
22838 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22842 msgstr "Mostra file"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22845 msgid "Error -> Cannot load file!"
22846 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22849 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22850 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22853 msgid "Basic Latin"
22854 msgstr "Latino di base"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22857 msgid "Latin-1 Supplement"
22858 msgstr "Latino-1 supplemento"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22861 msgid "Latin Extended-A"
22862 msgstr "Latino esteso A"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22865 msgid "Latin Extended-B"
22866 msgstr "Latino esteso B"
22868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22869 msgid "IPA Extensions"
22870 msgstr "Estensioni IPA"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22873 msgid "Spacing Modifier Letters"
22874 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22877 msgid "Combining Diacritical Marks"
22878 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22890 msgstr "Devanagari"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22937 msgid "Hangul Jamo"
22938 msgstr "Hangul Jamo"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22941 msgid "Phonetic Extensions"
22942 msgstr "Estensioni fonetiche"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22945 msgid "Latin Extended Additional"
22946 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22949 msgid "Greek Extended"
22950 msgstr "Greco esteso"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22953 msgid "General Punctuation"
22954 msgstr "Punteggiatura generale"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22957 msgid "Superscripts and Subscripts"
22958 msgstr "Apici e pedici"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22961 msgid "Currency Symbols"
22962 msgstr "Simboli di valuta"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22966 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22969 msgid "Letterlike Symbols"
22970 msgstr "Simboli alfabetici"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22973 msgid "Number Forms"
22974 msgstr "Formati numerici"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22977 msgid "Mathematical Operators"
22978 msgstr "Operatori matematici"
22980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22981 msgid "Miscellaneous Technical"
22982 msgstr "Tecnico misto"
22984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22985 msgid "Control Pictures"
22986 msgstr "Immagini di controllo"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22989 msgid "Optical Character Recognition"
22990 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22994 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22997 msgid "Box Drawing"
22998 msgstr "Disegno caselle"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23001 msgid "Block Elements"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23005 msgid "Geometric Shapes"
23006 msgstr "Forme geometriche"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23009 msgid "Miscellaneous Symbols"
23010 msgstr "Dingbat misto"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23018 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23022 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23038 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23046 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23049 msgid "CJK Compatibility"
23050 msgstr "Compatibilità CJK"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23053 msgid "CJK Unified Ideographs"
23054 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23057 msgid "Hangul Syllables"
23058 msgstr "Sillabe Hangul"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23061 msgid "High Surrogates"
23062 msgstr "Surrogati alti"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23065 msgid "Private Use High Surrogates"
23066 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23069 msgid "Low Surrogates"
23070 msgstr "Surrogati bassi"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23073 msgid "Private Use Area"
23074 msgstr "Area uso privato"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23078 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23082 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23086 msgstr "Forme arabe A"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23089 msgid "Combining Half Marks"
23090 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23093 msgid "CJK Compatibility Forms"
23094 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23097 msgid "Small Form Variants"
23098 msgstr "Varianti forme piccole"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23102 msgstr "Forme arabe B"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23106 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23109 msgid "Linear B Syllabary"
23110 msgstr "Sillabario lineare B"
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23113 msgid "Linear B Ideograms"
23114 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23117 msgid "Aegean Numbers"
23118 msgstr "Numeri egei"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23121 msgid "Ancient Greek Numbers"
23122 msgstr "Numeri greci antichi"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23126 msgstr "Corsivo antico"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23137 msgid "Old Persian"
23138 msgstr "Persiano antico"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23153 msgid "Cypriot Syllabary"
23154 msgstr "Sillabario cipriota"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23158 msgstr "Kharoshthi"
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23162 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23165 msgid "Musical Symbols"
23166 msgstr "Simboli musicali"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23170 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23174 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23178 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23182 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23186 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23190 msgstr "Cartellini"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23193 msgid "Variation Selectors Supplement"
23194 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23198 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23202 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23205 msgid "Character: "
23206 msgstr "Carattere: "
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23209 msgid "Code Point: "
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23217 msgid "Insert Table"
23218 msgstr "Inserzione tabella"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23221 msgid "TeX Information"
23222 msgstr "Informazioni TeX"
23224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23225 msgid "No thesaurus available for this language!"
23226 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23240 msgstr "Non attivo"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23245 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23252 msgid "unknown version"
23253 msgstr "versione sconosciuta"
23255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23256 msgid "Small-sized icons"
23257 msgstr "Icone piccole"
23259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23260 msgid "Normal-sized icons"
23261 msgstr "Icone normali"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23264 msgid "Big-sized icons"
23265 msgstr "Icone grandi"
23267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
23269 msgstr "Uscita da LyX"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23272 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23273 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
23276 msgid "Welcome to LyX!"
23277 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
23280 msgid "Automatic save done."
23281 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23284 msgid "Automatic save failed!"
23285 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
23288 msgid "Command not allowed without any document open"
23289 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
23293 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23294 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
23297 msgid "Select template file"
23298 msgstr "Selezionare file modello"
23300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
23301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
23302 msgid "Templates|#T#t"
23303 msgstr "Modelli|#M#m"
23305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
23306 msgid "Document not loaded."
23307 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
23310 msgid "Select document to open"
23311 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
23314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
23315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
23316 msgid "Examples|#E#e"
23317 msgstr "Esempi|#E#e"
23319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
23320 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23321 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23324 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23325 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23328 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23329 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23332 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23333 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23336 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23337 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23339 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23341 msgid "Invalid filename"
23342 msgstr "Nome file non valido"
23344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23347 "The directory in the given path\n"
23351 "La cartella nel percorso specificato\n"
23355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23357 msgid "Opening document %1$s..."
23358 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
23362 msgid "Document %1$s opened."
23363 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
23366 msgid "Version control detected."
23367 msgstr "Controllo versione rilevato."
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
23371 msgid "Could not open document %1$s"
23372 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
23375 msgid "Couldn't import file"
23376 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23380 msgid "No information for importing the format %1$s."
23381 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
23385 msgid "Select %1$s file to import"
23386 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
23389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
23392 "The document %1$s already exists.\n"
23394 "Do you want to overwrite that document?"
23396 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23398 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
23402 msgid "Overwrite document?"
23403 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
23407 msgid "Importing %1$s..."
23408 msgstr "Sto importando %1$s..."
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23412 msgstr "importato."
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
23415 msgid "file not imported!"
23416 msgstr "File non importato!"
23418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
23423 msgid "Select LyX document to insert"
23424 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
23427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
23428 msgid "Absolute filename expected."
23429 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
23432 msgid "Select file to insert"
23433 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
23436 msgid "All Files (*)"
23437 msgstr "Tutti i file (*)"
23439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
23440 msgid "Choose a filename to save document as"
23441 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
23451 "The document %1$s could not be saved.\n"
23453 "Do you want to rename the document and try again?"
23455 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23457 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
23460 msgid "Rename and save?"
23461 msgstr "Rinomino e salvo?"
23463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
23468 msgid "Close document"
23469 msgstr "Chiusura del documento"
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23472 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23473 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
23476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
23479 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23481 "Do you want to save the document?"
23483 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23485 "Volete salvare il documento?"
23487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
23488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23489 msgid "Save new document?"
23490 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
23495 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23497 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23499 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23501 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
23504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
23505 msgid "Save changed document?"
23506 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23510 msgstr "&Abbandona"
23512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
23515 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23517 "Do you want to save the document?"
23519 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23521 "Volete salvare il documento?"
23523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
23528 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23532 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23533 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23536 msgid "Reload externally changed document?"
23537 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23540 msgid "Error when setting the locking property."
23541 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23544 msgid "Directory is not accessible."
23545 msgstr "La cartella non è accessibile."
23547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23549 msgid "Opening child document %1$s..."
23550 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23554 msgid "No buffer for file: %1$s."
23555 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23559 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23560 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23564 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23565 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23569 msgid "Successful export to format: %1$s"
23570 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23574 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23575 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23579 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23580 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23584 msgid "Exporting ..."
23585 msgstr "Esportazione ..."
23587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23588 msgid "Previewing ..."
23589 msgstr "Anteprima ..."
23591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23592 msgid "Document not loaded"
23593 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23597 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23598 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23601 msgid "Revert to saved document?"
23602 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23605 msgid "Saving all documents..."
23606 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23609 msgid "All documents saved."
23610 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23614 msgid "%1$s unknown command!"
23615 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23618 msgid "Please, preview the document first."
23619 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23622 msgid "Couldn't proceed."
23623 msgstr "Non posso procedere."
23625 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23627 msgid "LaTeX Source"
23628 msgstr "Sorgente LaTeX"
23630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23631 msgid "DocBook Source"
23632 msgstr "Sorgente DocBook"
23634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23635 msgid "Literate Source"
23636 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23639 msgid " (version control, locking)"
23640 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23642 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23643 msgid " (version control)"
23644 msgstr " (controllo versione)"
23646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23648 msgstr " (modificato)"
23650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23651 msgid " (read only)"
23652 msgstr " (sola lettura)"
23654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23656 msgstr "Chiudi file"
23658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23660 msgstr "Nascondi linguetta"
23662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23664 msgstr "Chiudi linguetta"
23666 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23667 msgid "Wrap Float Settings"
23668 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23670 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23671 msgid "Click to detach"
23672 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23676 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23677 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23681 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23682 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23686 msgstr "(sconosciuto)"
23688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23690 msgstr "Altro...|A"
23692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23694 msgstr "Nessun gruppo"
23696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23698 msgid "More Spelling Suggestions"
23699 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23702 msgid "Add to personal dictionary|n"
23703 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23706 msgid "Ignore all|I"
23707 msgstr "Ignora tutto|I"
23709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23710 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23711 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23718 msgid "More Languages ...|M"
23719 msgstr "Altre lingue ...|l"
23721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23724 msgstr "Nascosti|N"
23726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23727 msgid "<No Documents Open>"
23728 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23731 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23732 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23735 msgid "View (Other Formats)|F"
23736 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23739 msgid "Update (Other Formats)|p"
23740 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23744 msgid "View [%1$s]|V"
23745 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23749 msgid "Update [%1$s]|U"
23750 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23753 msgid "No Custom Insets Defined!"
23754 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23757 msgid "<No Document Open>"
23758 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23761 msgid "Master Document"
23762 msgstr "Documento padre"
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23765 msgid "Open Navigator..."
23766 msgstr "Apri navigatore..."
23768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23769 msgid "Other Lists"
23770 msgstr "Altri elenchi"
23772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23773 msgid "<Empty Table of Contents>"
23774 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23777 msgid "Other Toolbars"
23778 msgstr "Altre barre strumenti"
23780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23781 msgid "No Branches Set for Document!"
23782 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23785 msgid "Index List|I"
23786 msgstr "Indice analitico|I"
23788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23789 msgid "Index Entry|d"
23790 msgstr "Voce d'indice|V"
23792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23794 msgid "Index: %1$s"
23795 msgstr "Indice: %1$s"
23797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23800 msgid "Index Entry (%1$s)"
23801 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23804 msgid "No Citation in Scope!"
23805 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23808 msgid "No Action Defined!"
23809 msgstr "Nessuna azione definita!"
23811 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23815 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23817 msgstr "Cancella testo"
23819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23821 msgid "Export %1$s"
23822 msgstr "Esporta %1$s"
23824 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23826 msgid "Import %1$s"
23827 msgstr "Importa %1$s"
23829 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23831 msgid "Update %1$s"
23832 msgstr "Aggiorna %1$s"
23834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23837 msgstr "Mostra %1$s"
23839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23843 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23844 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23845 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23848 msgid "Could not update TeX information"
23849 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23853 msgid "The script `%1$s' failed."
23854 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23858 msgstr "Tutti i file "
23860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23862 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23863 msgid "Table of Contents"
23864 msgstr "Indice generale"
23866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23867 msgid "List of Graphics"
23868 msgstr "Elenco delle immagini"
23870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23871 msgid "List of Equations"
23872 msgstr "Elenco delle equazioni"
23874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23875 msgid "List of Footnotes"
23876 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23879 msgid "List of Listings"
23880 msgstr "Elenco dei listati"
23882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23883 msgid "List of Indexes"
23884 msgstr "Elenco degli indici"
23886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23887 msgid "List of Marginal notes"
23888 msgstr "Elenco delle note a margine"
23890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23891 msgid "List of Notes"
23892 msgstr "Elenco delle note"
23894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23895 msgid "List of Citations"
23896 msgstr "Elenco delle citazioni"
23898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23899 msgid "Labels and References"
23900 msgstr "Etichette e riferimenti"
23902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23903 msgid "List of Branches"
23904 msgstr "Elenco dei rami"
23906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23907 msgid "List of Changes"
23908 msgstr "Elenco delle modifiche"
23910 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23914 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23915 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23921 msgid "Problematic filename for DVI"
23922 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23924 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23928 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23929 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23931 #: src/insets/Inset.cpp:88
23932 msgid "Bibliography Entry"
23933 msgstr "Voce bibliografica"
23935 #: src/insets/Inset.cpp:91
23937 msgstr "Codice TeX"
23939 #: src/insets/Inset.cpp:94
23943 #: src/insets/Inset.cpp:109
23944 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23948 #: src/insets/Inset.cpp:111
23949 msgid "Horizontal Space"
23950 msgstr "Spazio orizzontale"
23952 #: src/insets/Inset.cpp:112
23953 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23954 msgid "Vertical Space"
23955 msgstr "Spazio verticale"
23957 #: src/insets/Inset.cpp:115
23961 #: src/insets/Inset.cpp:158
23962 msgid "Horizontal Math Space"
23963 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23965 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23966 msgid "Keys must be unique!"
23967 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23969 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23972 "The key %1$s already exists,\n"
23973 "it will be changed to %2$s."
23975 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23976 "verrà cambiata in %2$s."
23978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23981 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23982 "If you proceed, all of them will be opened."
23984 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23985 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23988 msgid "Open Databases?"
23989 msgstr "Aprire cataloghi?"
23991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23996 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23997 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
24001 msgstr "Cataloghi:"
24003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
24004 msgid "Style File:"
24005 msgstr "File di stile:"
24007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
24011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
24012 msgid "included in TOC"
24013 msgstr "incluso nell'indice"
24015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
24016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
24017 msgid "Export Warning!"
24018 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
24022 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24023 "BibTeX will be unable to find them."
24025 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24026 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
24030 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24031 "BibTeX will be unable to find it."
24033 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24034 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24036 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24037 msgid "simple frame"
24038 msgstr "cornice semplice"
24040 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24042 msgstr "senza cornice"
24044 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24045 msgid "simple frame, page breaks"
24046 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24048 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24050 msgstr "ovale, sottile"
24052 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24053 msgid "oval, thick"
24054 msgstr "ovale, spessa"
24056 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24057 msgid "drop shadow"
24058 msgstr "cornice ombreggiata"
24060 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24061 msgid "shaded background"
24062 msgstr "sfondo colorato"
24064 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24065 msgid "double frame"
24066 msgstr "cornice doppia"
24068 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24069 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24071 msgid "%1$s (%2$s)"
24072 msgstr "%1$s (%2$s)"
24074 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24076 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24077 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24086 msgstr "non attivo"
24088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24090 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24091 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24098 msgid "Branch (child only): "
24099 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24102 msgid "Branch (undefined): "
24103 msgstr "Ramo (non definito): "
24105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24107 msgstr "Non definito: "
24109 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24112 msgstr "Sotto-%1$s"
24114 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24115 msgid "No bibliography defined!"
24116 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24118 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24119 msgid "No citations selected!"
24120 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24124 msgstr "non citato"
24126 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24127 msgid "LaTeX Command: "
24128 msgstr "Comando LaTeX: "
24130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24131 msgid "InsetCommand Error: "
24132 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24136 msgid "Incompatible command name."
24137 msgstr "Nome comando incompatibile."
24139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24141 msgid "InsetCommandParams Error: "
24142 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24145 msgid "InsetCommandParams: "
24146 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24149 msgid "Unknown parameter name: "
24150 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24154 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24157 msgid "Uncodable characters"
24158 msgstr "Carattere intraducibili"
24160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24167 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24168 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24173 msgid "External template %1$s is not installed"
24174 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24179 msgstr "flottante: "
24181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24183 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24184 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24192 msgstr "sottoflottante: "
24194 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24195 msgid " (sideways)"
24196 msgstr " (obliquamente)"
24198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24199 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24200 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24204 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24205 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24207 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24209 msgstr "Nota a piè pagina"
24211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
24215 "Could not copy the file\n"
24217 "into the temporary directory."
24219 "Non ho potuto copiare il file\n"
24221 "nella cartella temporanea."
24223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
24226 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24227 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
24231 msgid "Graphics file: %1$s"
24232 msgstr "File grafici: %1$s"
24234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24244 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24245 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24248 msgid "Verbatim Input"
24249 msgstr "Input testuale"
24251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24252 msgid "Verbatim Input*"
24253 msgstr "Input* testuale"
24255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24256 msgid "Include (excluded)"
24257 msgstr "Includi (esclusi)"
24259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
24261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
24262 msgid "Recursive input"
24263 msgstr "Input ricorsivo"
24265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
24267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
24269 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24270 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
24275 "Could not load included file\n"
24277 "Please, check whether it actually exists."
24279 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24281 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
24284 msgid "Missing included file"
24285 msgstr "File incluso mancante"
24287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24290 "Included file `%1$s'\n"
24291 "has textclass `%2$s'\n"
24292 "while parent file has textclass `%3$s'."
24294 "Il file incluso `%1$s'\n"
24295 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24296 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24299 msgid "Different textclasses"
24300 msgstr "Classi di documento differenti"
24302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
24305 "Included file `%1$s'\n"
24306 "uses module `%2$s'\n"
24307 "which is not used in parent file."
24309 "Il file incluso `%1$s'\n"
24310 "usa il modulo `%2$s'\n"
24311 "che non è usato nel file genitore."
24313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
24314 msgid "Module not found"
24315 msgstr "Modulo non trovato"
24317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:621
24318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
24321 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24322 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24324 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24325 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
24328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
24329 msgid "Export failure"
24330 msgstr "Esportazione non riuscita"
24332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
24333 msgid "Unsupported Inclusion"
24334 msgstr "Inclusione non supportata"
24336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
24339 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24342 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24346 msgid "Index sorting failed"
24347 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24352 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24353 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24354 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24355 "explained in the User Guide."
24357 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24358 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24359 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24360 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24363 msgid "Index Entry"
24364 msgstr "Voce d'indice"
24366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24368 msgid "unknown type!"
24369 msgstr "tipo sconosciuto!"
24371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24372 msgid "Unknown index type!"
24373 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24376 msgid "All indexes"
24377 msgstr "Tutti gli indici"
24379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24381 msgstr "sottoindice"
24383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24385 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24386 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24389 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24390 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24397 msgstr "indefinito"
24399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24410 msgid "No version control"
24411 msgstr "Nessun controllo versione"
24413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24414 msgid "Label names must be unique!"
24415 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24417 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24420 "The label %1$s already exists,\n"
24421 "it will be changed to %2$s."
24423 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24424 "verrà cambiata in %2$s."
24426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24427 msgid "DUPLICATE: "
24428 msgstr "DUPLICATA: "
24430 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24431 msgid "Horizontal line"
24432 msgstr "Linea orizzontale"
24434 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24435 msgid "no more lstline delimiters available"
24436 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24438 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24439 msgid "Running out of delimiters"
24440 msgstr "Delimitatori esauriti"
24442 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24444 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24445 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24446 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24447 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24448 "must investigate!"
24450 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24451 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24452 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24453 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24455 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24456 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24457 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24459 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24462 "The following characters in one of the program listings are\n"
24463 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24466 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24467 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24471 msgid "A value is expected."
24472 msgstr "È richiesto un valore."
24474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24480 msgid "Unbalanced braces!"
24481 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24484 msgid "Please specify true or false."
24485 msgstr "Specificare true o false."
24487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24488 msgid "Only true or false is allowed."
24489 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24492 msgid "Please specify an integer value."
24493 msgstr "Specificare un valore intero."
24495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24496 msgid "An integer is expected."
24497 msgstr "È richiesto un intero."
24499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24500 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24501 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24504 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24505 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24509 msgid "Please specify one of %1$s."
24510 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24514 msgid "Try one of %1$s."
24515 msgstr "Provare uno di %1$s."
24517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24519 msgid "I guess you mean %1$s."
24520 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24524 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24525 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24529 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24530 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24533 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24534 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24537 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24538 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24541 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24542 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24545 msgid "Enter something like \\color{white}"
24546 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24549 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24550 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24553 msgid "auto, last or a number"
24554 msgstr "auto, last oppure un numero"
24556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24557 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24558 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24561 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24562 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24565 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24566 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24570 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24571 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24575 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24576 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24580 msgid "Parameter %1$s: "
24581 msgstr "Parametro %1$s: "
24583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24585 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24586 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24590 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24591 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24594 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24596 msgstr "Nuova pagina"
24598 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24600 msgstr "Interruzione di pagina"
24602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24604 msgstr "Azzera pagina"
24606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24607 msgid "Clear Double Page"
24608 msgstr "Azzera pagina doppia"
24610 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24614 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24615 msgid "Nomenclature Symbol: "
24616 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24619 msgid "Description: "
24620 msgstr "Descrizione: "
24622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24624 msgstr "Ordinamento: "
24626 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24628 msgstr "Nota di LyX"
24630 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24632 msgstr "Segnaposto"
24634 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24654 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24658 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24660 msgstr "SCORRETTA: "
24662 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24667 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24672 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24677 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24679 msgid "Page Number"
24680 msgstr "Numero pagina"
24682 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24687 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24689 msgid "Textual Page Number"
24690 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24692 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24695 msgstr "Pagina di testo: "
24697 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24699 msgid "Standard+Textual Page"
24700 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24702 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24705 msgstr "Riferimento e testo: "
24707 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24709 msgstr "Formattato"
24711 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24715 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24716 msgid "Reference to Name"
24717 msgstr "Riferimento a nome"
24719 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24723 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24725 msgstr "sottoscritto"
24727 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24728 msgid "superscript"
24729 msgstr "soprascritto"
24731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24732 msgid "Protected Space"
24733 msgstr "Spazio protetto"
24735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24737 msgstr "Spazio quad"
24739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24740 msgid "Double Quad Space"
24741 msgstr "Due quadratoni"
24743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24752 msgid "Protected Horizontal Fill"
24753 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24756 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24757 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24760 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24761 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24764 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24765 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24768 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24769 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24772 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24773 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24776 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24777 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24781 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24782 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24786 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24787 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24790 msgid "Unknown TOC type"
24791 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24793 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
24794 msgid "Selection size should match clipboard content."
24795 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24797 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24802 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24809 msgstr "Non mostrato."
24811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24813 msgstr "Sto caricando..."
24815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24816 msgid "Converting to loadable format..."
24817 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24820 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24821 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24824 msgid "Scaling etc..."
24825 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24828 msgid "Ready to display"
24829 msgstr "Pronto a mostrare"
24831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24832 msgid "No file found!"
24833 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24836 msgid "Error converting to loadable format"
24837 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24840 msgid "Error loading file into memory"
24841 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24844 msgid "Error generating the pixmap"
24845 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24849 msgstr "Nessuna immagine"
24851 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24852 msgid "Preview loading"
24853 msgstr "Caricamento anteprima"
24855 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24856 msgid "Preview ready"
24857 msgstr "L'anteprima è pronta"
24859 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24860 msgid "Preview failed"
24861 msgstr "Anteprima non riuscita"
24863 #: src/lengthcommon.cpp:37
24864 msgid "cc[[unit of measure]]"
24867 #: src/lengthcommon.cpp:37
24871 #: src/lengthcommon.cpp:37
24875 #: src/lengthcommon.cpp:38
24879 #: src/lengthcommon.cpp:38
24880 msgid "mu[[unit of measure]]"
24883 #: src/lengthcommon.cpp:38
24887 #: src/lengthcommon.cpp:39
24891 #: src/lengthcommon.cpp:39
24895 #: src/lengthcommon.cpp:39
24896 msgid "Text Width %"
24897 msgstr "Larghezza Testo %"
24899 #: src/lengthcommon.cpp:40
24900 msgid "Column Width %"
24901 msgstr "Larghezza Colonna %"
24903 #: src/lengthcommon.cpp:40
24904 msgid "Page Width %"
24905 msgstr "Larghezza Pagina %"
24907 #: src/lengthcommon.cpp:40
24908 msgid "Line Width %"
24909 msgstr "Larghezza Riga %"
24911 #: src/lengthcommon.cpp:41
24912 msgid "Text Height %"
24913 msgstr "Altezza Testo %"
24915 #: src/lengthcommon.cpp:41
24916 msgid "Page Height %"
24917 msgstr "Altezza Pagina %"
24919 #: src/lyxfind.cpp:144
24920 msgid "Search error"
24921 msgstr "Cerca errore"
24923 #: src/lyxfind.cpp:144
24924 msgid "Search string is empty"
24925 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24927 #: src/lyxfind.cpp:381
24928 msgid "String found."
24929 msgstr "Stringa trovata."
24931 #: src/lyxfind.cpp:383
24932 msgid "String has been replaced."
24933 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24935 #: src/lyxfind.cpp:386
24937 msgid "%1$d strings have been replaced."
24938 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24940 #: src/lyxfind.cpp:1432
24941 msgid "Invalid regular expression!"
24942 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24944 #: src/lyxfind.cpp:1437
24945 msgid "Match not found!"
24946 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24948 #: src/lyxfind.cpp:1441
24949 msgid "Match found!"
24950 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24952 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24954 msgid " Macro: %1$s: "
24955 msgstr " Macro: %1$s: "
24957 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24959 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24960 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24962 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24963 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24965 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24967 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24968 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24970 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24972 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24973 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24976 msgid "Cursor not in table"
24977 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24980 msgid "Only one row"
24981 msgstr "Una sola riga"
24983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24984 msgid "Only one column"
24985 msgstr "Una sola colonna"
24987 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24988 msgid "No hline to delete"
24989 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24992 msgid "No vline to delete"
24993 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24997 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24998 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25001 msgid "Bad math environment"
25002 msgstr "Contesto matematico errato"
25004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25006 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25007 "Change the math formula type and try again."
25009 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25010 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25015 msgstr "Nessun numero"
25017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25024 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25025 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25029 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25030 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25034 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25035 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25038 msgid "create new math text environment ($...$)"
25039 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25042 msgid "entered math text mode (textrm)"
25043 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25046 msgid "Regular expression editor mode"
25047 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
25050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25051 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25052 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
25055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25056 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25057 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25060 msgid "Standard[[mathref]]"
25063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25065 msgstr "Riferimento abbellito"
25067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25068 msgid "FormatRef: "
25069 msgstr "FormatRef: "
25071 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25073 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25074 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25076 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25080 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25084 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25086 msgstr "macro matematica"
25088 #: src/output.cpp:37
25091 "Could not open the specified document\n"
25094 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25097 #: src/output_plaintext.cpp:141
25099 msgstr "Sommario: "
25101 #: src/output_plaintext.cpp:153
25102 msgid "References: "
25103 msgstr "Referimenti: "
25105 #: src/support/debug.cpp:41
25106 msgid "No debugging messages"
25107 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25109 #: src/support/debug.cpp:42
25110 msgid "General information"
25111 msgstr "Informazioni generali"
25113 #: src/support/debug.cpp:43
25114 msgid "Program initialisation"
25115 msgstr "Inizializzazione programma"
25117 #: src/support/debug.cpp:44
25118 msgid "Keyboard events handling"
25119 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25121 #: src/support/debug.cpp:45
25122 msgid "GUI handling"
25123 msgstr "Gestione GUI"
25125 #: src/support/debug.cpp:46
25126 msgid "Lyxlex grammar parser"
25127 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25129 #: src/support/debug.cpp:47
25130 msgid "Configuration files reading"
25131 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25133 #: src/support/debug.cpp:48
25134 msgid "Custom keyboard definition"
25135 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25137 #: src/support/debug.cpp:49
25138 msgid "LaTeX generation/execution"
25139 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25141 #: src/support/debug.cpp:50
25142 msgid "Math editor"
25143 msgstr "Editor matematico"
25145 #: src/support/debug.cpp:51
25146 msgid "Font handling"
25147 msgstr "Gestione caratteri"
25149 #: src/support/debug.cpp:52
25150 msgid "Textclass files reading"
25151 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25153 #: src/support/debug.cpp:53
25154 msgid "Version control"
25155 msgstr "Controllo versione"
25157 #: src/support/debug.cpp:54
25158 msgid "External control interface"
25159 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25161 #: src/support/debug.cpp:55
25162 msgid "Undo/Redo mechanism"
25163 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25165 #: src/support/debug.cpp:56
25166 msgid "User commands"
25167 msgstr "Comandi utente"
25169 #: src/support/debug.cpp:57
25170 msgid "The LyX Lexer"
25171 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25173 #: src/support/debug.cpp:58
25174 msgid "Dependency information"
25175 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25177 #: src/support/debug.cpp:59
25179 msgstr "Inserti di LyX"
25181 #: src/support/debug.cpp:60
25182 msgid "Files used by LyX"
25183 msgstr "File usati da LyX"
25185 #: src/support/debug.cpp:61
25186 msgid "Workarea events"
25187 msgstr "Eventi area di lavoro"
25189 #: src/support/debug.cpp:62
25190 msgid "Insettext/tabular messages"
25191 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25193 #: src/support/debug.cpp:63
25194 msgid "Graphics conversion and loading"
25195 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25197 #: src/support/debug.cpp:64
25198 msgid "Change tracking"
25199 msgstr "Tracciamento modifiche"
25201 #: src/support/debug.cpp:65
25202 msgid "External template/inset messages"
25203 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25205 #: src/support/debug.cpp:66
25206 msgid "RowPainter profiling"
25207 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25209 #: src/support/debug.cpp:67
25210 msgid "Scrolling debugging"
25211 msgstr "Verifica scorrimento"
25213 #: src/support/debug.cpp:68
25214 msgid "Math macros"
25215 msgstr "Macro matematiche"
25217 #: src/support/debug.cpp:69
25221 #: src/support/debug.cpp:70
25222 msgid "Locale/Internationalisation"
25223 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25225 #: src/support/debug.cpp:71
25226 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25227 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25229 #: src/support/debug.cpp:72
25230 msgid "Find and replace mechanism"
25231 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25233 #: src/support/debug.cpp:73
25234 msgid "Developers' general debug messages"
25235 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25237 #: src/support/debug.cpp:74
25238 msgid "All debugging messages"
25239 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25241 #: src/support/debug.cpp:153
25243 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25244 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25246 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25247 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25250 #: src/support/os_win32.cpp:488
25251 msgid "System file not found"
25252 msgstr "File di sistema non trovato"
25254 #: src/support/os_win32.cpp:489
25256 "Unable to load shfolder.dll\n"
25259 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25260 "Occorre installarlo."
25262 #: src/support/os_win32.cpp:494
25263 msgid "System function not found"
25264 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25266 #: src/support/os_win32.cpp:495
25268 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25269 "Don't know how to proceed. Sorry."
25271 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25272 "Non so come procedere. Spiacente."
25274 #: src/support/userinfo.cpp:45
25275 msgid "Unknown user"
25276 msgstr "Utente sconosciuto"
25278 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25279 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25282 #~ "The path of your document\n"
25284 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25285 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25286 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25288 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25289 #~ "or change the file path name."
25291 #~ "Nel percorso del documento\n"
25293 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25294 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25295 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25297 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25298 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25306 #~ msgid "Step \\thestep."
25307 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25309 #~ msgid "Appendices Section"
25310 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25312 #~ msgid "--- Appendices ---"
25313 #~ msgstr "-- Appendici --"
25315 #~ msgid "Preface:"
25316 #~ msgstr "Prefazione:"
25318 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25319 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25321 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25322 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25325 #~ msgstr "Mini indice"
25327 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25328 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25330 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25331 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25334 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25335 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25337 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25338 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25340 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25341 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25344 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25345 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25346 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25348 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25349 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25350 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25351 #~ "il teTeX di Cygwin."
25353 #~ msgid "List of %1$s"
25354 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25359 #~ msgid "%1$s unknown"
25360 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25362 #~ msgid "Layout|L"
25363 #~ msgstr "Struttura|S"
25365 #~ msgid "Documents|D"
25366 #~ msgstr "Documenti|D"
25368 #~ msgid "New from Template...|T"
25369 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25371 #~ msgid "Revert|R"
25372 #~ msgstr "Ripristina|R"
25374 #~ msgid "Custom...|C"
25375 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25378 #~ msgstr "Rifai|f"
25381 #~ msgstr "Taglia|g"
25387 #~ msgstr "Incolla|I"
25389 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25390 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25392 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25393 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25395 #~ msgid "Tabular|T"
25396 #~ msgstr "Tabulare|b"
25398 #~ msgid "Thesaurus..."
25399 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25401 #~ msgid "Statistics...|i"
25402 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25404 #~ msgid "Change Tracking|g"
25405 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25407 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25408 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25410 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25411 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25413 #~ msgid "Line Top|T"
25414 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25416 #~ msgid "Line Bottom|B"
25417 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25419 #~ msgid "Line Left|L"
25420 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25422 #~ msgid "Line Right|R"
25423 #~ msgstr "Linea destra|d"
25425 #~ msgid "Alignment|i"
25426 #~ msgstr "Allineamento|n"
25428 #~ msgid "Delete Row|w"
25429 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25431 #~ msgid "Copy Row"
25432 #~ msgstr "Copia riga"
25434 #~ msgid "Swap Rows"
25435 #~ msgstr "Scambia righe"
25437 #~ msgid "Delete Column|D"
25438 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25440 #~ msgid "Copy Column"
25441 #~ msgstr "Copia colonna"
25443 #~ msgid "Swap Columns"
25444 #~ msgstr "Scambia colonne"
25446 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25447 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25449 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25450 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25452 #~ msgid "Alignment|A"
25453 #~ msgstr "Allineamento|A"
25455 #~ msgid "Add Row|R"
25456 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25458 #~ msgid "Add Column|C"
25459 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25467 #~ msgid "Mathematica"
25468 #~ msgstr "Mathematica"
25470 #~ msgid "Maple, simplify"
25471 #~ msgstr "Maple, simplify"
25473 #~ msgid "Maple, factor"
25474 #~ msgstr "Maple, factor"
25476 #~ msgid "Maple, evalm"
25477 #~ msgstr "Maple, evalm"
25479 #~ msgid "Maple, evalf"
25480 #~ msgstr "Maple, evalf"
25482 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25483 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25485 #~ msgid "Align Environment|A"
25486 #~ msgstr "Contesto align|a"
25488 #~ msgid "AlignAt Environment"
25489 #~ msgstr "Contesto alignat"
25491 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25492 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25494 #~ msgid "Gather Environment"
25495 #~ msgstr "Contesto gather"
25497 #~ msgid "Multline Environment"
25498 #~ msgstr "Contesto multline"
25500 #~ msgid "Special Character|S"
25501 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25503 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25504 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25506 #~ msgid "Short Title"
25507 #~ msgstr "Titolo breve"
25509 #~ msgid "Index Entry|I"
25510 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25512 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25513 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25515 #~ msgid "URL...|U"
25516 #~ msgstr "URL...|U"
25518 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25519 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25521 #~ msgid "TeX Code|T"
25522 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25524 #~ msgid "Minipage|p"
25525 #~ msgstr "Minipagina"
25527 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25528 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25530 #~ msgid "Floats|a"
25531 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25533 #~ msgid "Include File...|d"
25534 #~ msgstr "Includi file...|d"
25536 #~ msgid "Insert File|e"
25537 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25539 #~ msgid "External Material...|x"
25540 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25542 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25543 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25545 #~ msgid "Protected Space|r"
25546 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25548 #~ msgid "Vertical Space..."
25549 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25551 #~ msgid "Line Break|L"
25552 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25554 #~ msgid "Protected Dash|D"
25555 #~ msgstr "Trattino protetto"
25557 #~ msgid "Single Quote|Q"
25558 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25560 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25561 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25563 #~ msgid "Horizontal Line"
25564 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25566 #~ msgid "Font Change|o"
25567 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25569 #~ msgid "Math Normal Font"
25570 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25572 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25573 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25575 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25576 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25578 #~ msgid "Math Roman Family"
25579 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25581 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25582 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25584 #~ msgid "Math Bold Series"
25585 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25587 #~ msgid "Text Normal Font"
25588 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25590 #~ msgid "Floatflt Figure"
25591 #~ msgstr "Figura floatflt"
25593 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25594 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25596 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25597 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25599 #~ msgid "Character...|C"
25600 #~ msgstr "Carattere...|C"
25602 #~ msgid "Paragraph...|P"
25603 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25605 #~ msgid "Document...|D"
25606 #~ msgstr "Documento...|D"
25608 #~ msgid "Tabular...|T"
25609 #~ msgstr "Tabella...|b"
25611 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25612 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25614 #~ msgid "Noun Style|N"
25615 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25617 #~ msgid "Bold Style|B"
25618 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25620 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25621 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25623 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25624 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25626 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25627 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25629 #~ msgid "Update|U"
25630 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25632 #~ msgid "TeX Information|X"
25633 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25635 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25636 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25638 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25639 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25641 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25642 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25644 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25645 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25647 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25648 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25650 #~ msgid "Extended Features|E"
25651 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25653 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25654 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25656 #~ msgid "Preferences..."
25657 #~ msgstr "Preferenze..."
25659 #~ msgid "Quit LyX"
25660 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25662 #~ msgid "%1$d words checked."
25663 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25665 #~ msgid "One word checked."
25666 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25668 #~ msgid "Spelling check completed"
25669 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25671 #~ msgid "&Command:"
25672 #~ msgstr "&Comando:"
25674 #~ msgid "Search text is empty!"
25675 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25678 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25679 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25680 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25682 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25683 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25684 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25685 #~ "specificato \"\"."
25687 #~ msgid "LyX binary not found"
25688 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25691 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25693 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25694 #~ "di comando %1$s"
25697 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25699 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25700 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25702 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25704 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25706 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25709 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25710 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25712 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25713 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25716 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25717 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25719 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25720 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25723 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25724 #~ "%2$s is not a directory."
25726 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25727 #~ "%2$s non è una cartella."
25729 #~ msgid "Directory not found"
25730 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25732 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25734 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25736 #~ msgid "Affilation:"
25737 #~ msgstr "Affiliazione:"
25739 #~ msgid "varGamma"
25740 #~ msgstr "varGamma"
25742 #~ msgid "varDelta"
25743 #~ msgstr "varDelta"
25745 #~ msgid "varTheta"
25746 #~ msgstr "varTheta"
25748 #~ msgid "varLambda"
25749 #~ msgstr "varLambda"
25757 #~ msgid "varSigma"
25758 #~ msgstr "varSigma"
25760 #~ msgid "varUpsilon"
25761 #~ msgstr "varUpsilon"
25769 #~ msgid "varOmega"
25770 #~ msgstr "varOmega"
25772 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25773 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25775 #~ msgid "DockWidget"
25776 #~ msgstr "DockWidget"
25781 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25782 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25785 #~ msgstr "Commento"
25787 #~ msgid "greyedout"
25788 #~ msgstr "Sbiadita"
25790 #~ msgid "Open Target...|O"
25791 #~ msgstr "Apri link|A"
25793 #~ msgid "&Use Defaults"
25794 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25796 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25800 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25801 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25802 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25803 #~ "%[[, %pages%]]}."
25805 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25806 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25807 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25808 #~ "%[[, %pages%]]}."
25810 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25811 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25813 #~ msgid "Use &XeTeX"
25814 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25816 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25817 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25819 #~ msgid "&Use babel"
25820 #~ msgstr "Usa &babel"
25823 #~ msgstr "&Globale"
25825 #~ msgid "Flex:Institute"
25826 #~ msgstr "Istituto"
25828 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25835 #~ msgstr "diagramma"
25838 #~ msgstr "grafico"
25840 #~ msgid "Flex:Alert"
25843 #~ msgid "Flex:Structure"
25844 #~ msgstr "Struttura"
25846 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25847 #~ msgstr "Modo articolo"
25849 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25850 #~ msgstr "Modo presentazione"
25852 #~ msgid "Flex:Firstname"
25855 #~ msgid "Flex:Fname"
25858 #~ msgid "Flex:Surname"
25859 #~ msgstr "Cognome"
25861 #~ msgid "Flex:Filename"
25862 #~ msgstr "Nome file"
25864 #~ msgid "Flex:Literal"
25865 #~ msgstr "Letterale"
25867 #~ msgid "Flex:Emph"
25868 #~ msgstr "Enfatizzato"
25870 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25873 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25874 #~ msgstr "Numero citazione"
25876 #~ msgid "Flex:Volume"
25879 #~ msgid "Flex:Day"
25882 #~ msgid "Flex:Month"
25885 #~ msgid "Flex:Year"
25888 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25889 #~ msgstr "Numero-edizione"
25891 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25892 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25894 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25895 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25897 #~ msgid "Flex:ISSN"
25900 #~ msgid "Flex:CODEN"
25903 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25904 #~ msgstr "Codice-SS"
25906 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25907 #~ msgstr "Titolo-SS"
25909 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25910 #~ msgstr "Codice-CCC"
25912 #~ msgid "Flex:Code"
25915 #~ msgid "Flex:Dscr"
25918 #~ msgid "Flex:Keyword"
25919 #~ msgstr "Parola chiave"
25921 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25924 #~ msgid "Flex:Orgname"
25925 #~ msgstr "Orgname"
25927 #~ msgid "Flex:Street"
25930 #~ msgid "Flex:City"
25933 #~ msgid "Flex:State"
25936 #~ msgid "Flex:Postcode"
25937 #~ msgstr "Codice postale"
25939 #~ msgid "Flex:Country"
25942 #~ msgid "Flex:Directory"
25943 #~ msgstr "Cartella"
25945 #~ msgid "Flex:Email"
25948 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25949 #~ msgstr "KeyCombo"
25951 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25954 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25955 #~ msgstr "GuiMenu"
25957 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25958 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25960 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25961 #~ msgstr "GuiButton"
25963 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25964 #~ msgstr "MenuChoice"
25970 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25972 #~ msgid "Note:Comment"
25973 #~ msgstr "Commento"
25975 #~ msgid "Note:Note"
25978 #~ msgid "Note:Greyedout"
25979 #~ msgstr "Sbiadita"
25981 #~ msgid "Box:Shaded"
25982 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25987 #~ msgid "Argument"
25988 #~ msgstr "Argomento"
25990 #~ msgid "Info:menu"
25991 #~ msgstr "Info:menu"
25993 #~ msgid "Info:shortcut"
25994 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25996 #~ msgid "Info:shortcuts"
25997 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25999 #~ msgid "Flex:Endnote"
26000 #~ msgstr "Note finali"
26002 #~ msgid "Flex:Initial"
26003 #~ msgstr "Capolettera"
26005 #~ msgid "Flex:Glosse"
26008 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26009 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26011 #~ msgid "Flex:Expression"
26012 #~ msgstr "Espressione"
26014 #~ msgid "Flex:Concepts"
26015 #~ msgstr "Concetti"
26017 #~ msgid "Flex:Meaning"
26018 #~ msgstr "Significato"
26020 #~ msgid "Flex:Noun"
26021 #~ msgstr "Sostantivazione"
26023 #~ msgid "Flex:Strong"
26026 #~ msgid "Noweb literate programming"
26027 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26030 #~ msgstr "Norvegese"
26033 #~ msgstr "Neonorvegese"
26035 #~ msgid "file[[scope]]"
26036 #~ msgstr "del file"
26038 #~ msgid "master document[[scope]]"
26039 #~ msgstr "del documento padre"
26041 #~ msgid "open files[[scope]]"
26042 #~ msgstr "dei file aperti"
26044 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26045 #~ msgstr "dei manuali"
26048 #~ msgid "Keywordsr"
26049 #~ msgstr "Parole chiave"
26051 #~ msgid "Current paragraph"
26052 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26054 #~ msgid "Current ¶graph"
26055 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26057 #~ msgid "A&vailable indices:"
26058 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26061 #~ msgstr "Larghezza:"
26063 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26064 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26066 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26067 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26069 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26070 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26072 #~ msgid "Vert. Phantom"
26073 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26075 #~ msgid "Successful "
26076 #~ msgstr "Riuscito/a"
26079 #~ msgstr "Errore "
26081 #~ msgid "All indices"
26082 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26087 #~ msgid "Cust&om:"
26088 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26091 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26092 #~ "lyx2lyx script."
26094 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26095 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26098 #~ "The specified document\n"
26100 #~ "could not be read."
26102 #~ "Il documento specificato\n"
26104 #~ "non ha potuto essere letto."
26106 #~ msgid "Could not read document"
26107 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26109 #~ msgid "&Keep it"
26110 #~ msgstr "&Tienilo"
26112 #~ msgid "Cannot view URL"
26113 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26115 #~ msgid "Hyperlink"
26116 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26119 #~ msgstr "Etichetta"
26121 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26122 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26124 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26125 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26127 #~ msgid "Invisible"
26128 #~ msgstr "Invisibili"
26131 #~ msgstr "Altezza:"
26133 #~ msgid "Value of the line height."
26134 #~ msgstr "Spessore della linea"
26136 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26137 #~ msgstr "Istituto"
26139 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26142 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26145 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26146 #~ msgstr "Struttura"
26148 #~ msgid "Element:Firstname"
26151 #~ msgid "Element:Fname"
26154 #~ msgid "Element:Filename"
26155 #~ msgstr "Nome file"
26157 #~ msgid "Element:Citation-number"
26158 #~ msgstr "Numero citazione"
26160 #~ msgid "Element:Issue-number"
26161 #~ msgstr "Numero-edizione"
26163 #~ msgid "Element:Issue-day"
26164 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26166 #~ msgid "Element:Issue-months"
26167 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26169 #~ msgid "Element:SS-Title"
26170 #~ msgstr "Titolo-SS"
26172 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26173 #~ msgstr "Codice-CCC"
26175 #~ msgid "Element:Postcode"
26176 #~ msgstr "Codice postale"
26178 #~ msgid "Element:Directory"
26179 #~ msgstr "Cartella"
26181 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26182 #~ msgstr "KeyCombo"
26184 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26185 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26187 #~ msgid "Element:GuiButton"
26188 #~ msgstr "GuiButton"
26190 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26191 #~ msgstr "MenuChoice"
26193 #~ msgid "CharStyle"
26196 #~ msgid "Custom:Endnote"
26197 #~ msgstr "Note finali"
26199 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26200 #~ msgstr "Capolettera"
26202 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26203 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26205 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26206 #~ msgstr "Sostantivo"
26208 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26209 #~ msgstr "Enfatizzato"
26211 #~ msgid "CharStyle:Code"
26214 #~ msgid "FrmtRef: "
26215 #~ msgstr "FrmtRef: "
26217 #~ msgid "Glossary term"
26218 #~ msgstr "Voce di glossario"
26220 #~ msgid "Middle|d"
26221 #~ msgstr "Centrale|a"
26223 #~ msgid "caption frame"
26224 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26226 #~ msgid "top/bottom line"
26227 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26229 #~ msgid "Decimal point:"
26230 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26232 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26233 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26235 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26236 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26238 #~ msgid "Screen &DPI:"
26239 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26241 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26242 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26245 #~ msgstr "ColorUi"
26247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26248 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26251 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26254 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26256 #~ msgid "Publisher ID"
26257 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26262 #~ msgid "TheoremTemplate"
26263 #~ msgstr "Modello di teorema"
26265 #~ msgid "Theorem #:"
26266 #~ msgstr "Teorema #:"
26268 #~ msgid "Lemma #:"
26269 #~ msgstr "Lemma #:"
26271 #~ msgid "Corollary #:"
26272 #~ msgstr "Corollario #:"
26274 #~ msgid "Proposition #:"
26275 #~ msgstr "Proposizione #:"
26277 #~ msgid "Conjecture #:"
26278 #~ msgstr "Congettura #:"
26280 #~ msgid "Criterion #:"
26281 #~ msgstr "Criterio #:"
26284 #~ msgstr "Fatto #:"
26286 #~ msgid "Axiom #:"
26287 #~ msgstr "Assioma #:"
26289 #~ msgid "Definition #:"
26290 #~ msgstr "Definizione #:"
26292 #~ msgid "Example #:"
26293 #~ msgstr "Esempio #:"
26295 #~ msgid "Condition #:"
26296 #~ msgstr "Condizione #:"
26298 #~ msgid "Problem #:"
26299 #~ msgstr "Problema #:"
26301 #~ msgid "Exercise #:"
26302 #~ msgstr "Esercizio #:"
26304 #~ msgid "Remark #:"
26305 #~ msgstr "Osservazione #:"
26307 #~ msgid "Claim #:"
26308 #~ msgstr "Asserzione #:"
26311 #~ msgstr "Nota #:"
26313 #~ msgid "Notation #:"
26314 #~ msgstr "Notazione #:"
26317 #~ msgstr "Caso #:"
26319 #~ msgid "Footernote"
26320 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26322 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26323 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26325 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26327 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26329 #~ msgid "Overwrite all files?"
26330 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26332 #~ msgid "Continue &asking"
26333 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26336 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26338 #~ msgid "Thin space"
26339 #~ msgstr "Spazio sottile"
26341 #~ msgid "Medium space"
26342 #~ msgstr "Spazio medio"
26344 #~ msgid "Thick space"
26345 #~ msgstr "Spazio spesso"
26347 #~ msgid "Negative thin space"
26348 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26350 #~ msgid "Negative medium space"
26351 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26353 #~ msgid "Negative thick space"
26354 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26356 #~ msgid "Inter-word space"
26357 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26359 #~ msgid "Date format"
26360 #~ msgstr "Formato data"
26362 #~ msgid "Unknown buffer info"
26363 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26365 #~ msgid "QQuad Space"
26366 #~ msgstr "Spazio qquad"
26368 #~ msgid "Preview\t"
26369 #~ msgstr "Anteprima\t"
26371 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26372 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26375 #~ msgstr "Opzioni"
26377 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26379 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26381 #~ msgid "&Replace with..."
26382 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26385 #~ msgstr "S&uccessivo"
26387 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26388 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26390 #~ msgid "Pre&vious"
26391 #~ msgstr "P&recedente"
26393 #~ msgid "&Keep case"
26394 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26396 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26398 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26400 #~ msgid "&Find..."
26401 #~ msgstr "T&rova..."
26403 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26404 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26407 #~ msgstr "&Successivo"
26409 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26410 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26412 #~ msgid "&Previous"
26413 #~ msgstr "&Precedente"
26419 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26420 #~ "%1$s.layout,\n"
26421 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26422 #~ "class or style file required by it is not\n"
26423 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26424 #~ "for more information.\n"
26426 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26427 #~ "%1$s.layout,\n"
26428 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26429 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26430 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26432 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26433 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26435 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26437 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26440 #~ msgid "Any &word"
26441 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26444 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26447 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26450 #~ msgid "TextLabel"
26451 #~ msgstr "Etichetta"
26453 #~ msgid "Merge cells"
26454 #~ msgstr "Unisci celle"
26456 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26457 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26459 #~ msgid "Branch Settings"
26460 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26462 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26463 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26465 #~ msgid "Table Settings"
26466 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26468 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26469 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26471 #~ msgid "Language ...|L"
26472 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26474 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26475 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26477 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26478 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26480 #~ msgid "&Debug messages"
26481 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26483 #~ msgid "Clear &automatically"
26484 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26486 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26487 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26489 #~ msgid "Box Settings"
26490 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26492 #~ msgid "TeX Code Settings"
26493 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26495 #~ msgid "Match found and replaced !"
26496 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26498 #~ msgid "Close this panel"
26499 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26502 #~ msgstr "Precedente"
26504 #~ msgid "Match..."
26505 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26507 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26508 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26510 #~ msgid "The Enter key works, too"
26511 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26513 #~ msgid "The delete key works, too"
26514 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26517 #~ msgstr "&Elimina"
26520 #~ msgstr "&Trova:"
26522 #~ msgid "Current &Paragraph"
26523 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26525 #~ msgid "Document in current file"
26526 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26529 #~ msgstr "dall'inizio"
26532 #~ msgstr "dalla fine"
26535 #~ msgstr "in avanti"
26537 #~ msgid "backwards"
26538 #~ msgstr "all'indietro"
26543 #~ msgid " reached while searching "
26544 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26546 #~ msgid "Continue searching from "
26547 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26550 #~ msgstr "&Fittizio"
26552 #~ msgid "&Automatic clear"
26553 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26555 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26556 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26558 #~ msgid "Show progress messages"
26559 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26561 #~ msgid "(cancelling)"
26562 #~ msgstr "(annullamento)"
26564 #~ msgid "Anschrift:"
26565 #~ msgstr "Anschrift:"
26567 #~ msgid "Briefkopf:"
26568 #~ msgstr "Briefkopf:"
26570 #~ msgid "Absender:"
26571 #~ msgstr "Absender:"
26574 #~ msgstr "Zusatz:"
26576 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26577 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26579 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26580 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26582 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26583 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26585 #~ msgid "Unterschrift:"
26586 #~ msgstr "Unterschrift:"
26588 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26589 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26591 #~ msgid "Vorwahl:"
26592 #~ msgstr "Vorwahl:"
26594 #~ msgid "Telefon:"
26595 #~ msgstr "Telefon:"
26603 #~ msgid "Betreff:"
26604 #~ msgstr "Betreff:"
26607 #~ msgstr "Anrede:"
26612 #~ msgid "Anlage(n):"
26613 #~ msgstr "Anlage(n):"
26615 #~ msgid "Verteiler:"
26616 #~ msgstr "Verteiler:"
26622 #~ msgstr "Strasse"
26624 #~ msgid "Strasse:"
26625 #~ msgstr "Strasse:"
26633 #~ msgid "RetourAdresse:"
26634 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26636 #~ msgid "MeinZeichen:"
26637 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26639 #~ msgid "IhrZeichen:"
26640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26642 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26643 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26657 #~ msgid "Adresse:"
26658 #~ msgstr "Adresse:"
26660 #~ msgid "Anlagen:"
26661 #~ msgstr "Anlagen:"
26663 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26664 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26666 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26667 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26672 #~ msgid "View Output|V"
26673 #~ msgstr "Mostra output|M"
26675 #~ msgid "Update Output|U"
26676 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26679 #~ msgid "Advanced Search"
26680 #~ msgstr "Avanzata"
26682 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26683 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26685 #~ msgid "Find &Prev"
26686 #~ msgstr "Trova &precedente"
26688 #~ msgid "Replace P&rev"
26689 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26691 #~ msgid "Current buffer only"
26692 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26697 #~ msgid "Current file and all included files"
26698 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26700 #~ msgid "Document"
26701 #~ msgstr "Documento"
26703 #~ msgid "All open buffers"
26704 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26706 #~ msgid "Dropped Capitals"
26707 #~ msgstr "Capolettere"
26709 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26710 #~ msgstr "Capolettera"
26712 #~ msgid "Dropped Capital"
26713 #~ msgstr "Capolettera"
26715 #~ msgid "Find LyX...|X"
26716 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26718 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26719 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26724 #~ msgid "No file open!"
26725 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26727 #~ msgid "Jump to the label"
26728 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26730 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26731 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26734 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26735 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26738 #~ msgid "Master Settings"
26739 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26741 #~ msgid "Column Width"
26742 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26744 #~ msgid "Listing settings"
26745 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26748 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26749 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26751 #~ msgid "Insert|n"
26752 #~ msgstr "Inserisci|s"
26754 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26755 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26758 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26760 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26764 #~ msgstr "Lunghezza"
26766 #~ msgid "Opened inset"
26767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26769 #~ msgid "Opened Box Inset"
26770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26772 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26775 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26778 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26781 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26784 #~ msgid "Opened Float Inset"
26785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26787 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26790 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26793 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26796 #~ msgid "Opened Note Inset"
26797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26799 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26802 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26803 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26805 #~ msgid "Opened table"
26806 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26808 #~ msgid "Opened Text Inset"
26809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26811 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26814 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26815 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26817 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26818 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26820 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26822 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26823 #~ "diverso da quello prestabilito"
26825 #~ msgid "Use input encod&ing"
26826 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26828 #~ msgid "Toggle Label|L"
26829 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26831 #~ msgid "Move Section down|d"
26832 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26834 #~ msgid "Move Section up|u"
26835 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26837 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26838 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26841 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26843 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26844 #~ "aspell_english\"."
26847 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26848 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26849 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26851 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26852 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26853 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26859 #~ msgid "Accept Change|C"
26860 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26863 #~ msgid "C&ommand:"
26864 #~ msgstr "&Comando:"
26866 #~ msgid "&BibTeX command:"
26867 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26869 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26870 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26872 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26873 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26875 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26876 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26878 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26879 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26881 #~ msgid "View|V[[show]]"
26882 #~ msgstr "Mostra output|M"
26884 #~ msgid "View DVI"
26885 #~ msgstr "Mostra DVI"
26887 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26888 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26890 #~ msgid "View PostScript"
26891 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26893 #~ msgid "Update DVI"
26894 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26896 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26897 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26899 #~ msgid "Update PostScript"
26900 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26902 #~ msgid "Thesaurus failure"
26903 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26906 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26910 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26917 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26918 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26920 #~ msgid "B&rowse..."
26921 #~ msgstr "S&foglia..."
26923 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26924 #~ msgstr "Numero di copie"
26926 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26927 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26932 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26933 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26935 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26936 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26938 #~ msgid "Spellchecker error"
26939 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26942 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26943 #~ "Maybe it has been killed."
26945 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26946 #~ "Forse è stato terminato."
26948 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26949 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26951 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26952 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26955 #~ msgid "Phantom Text"
26956 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26961 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26962 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26964 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26965 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26967 #~ msgid "&Postscript driver:"
26968 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26970 #~ msgid "Append Parameter"
26971 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26973 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26974 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26977 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26980 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26982 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26983 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26985 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26986 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26988 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26989 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26991 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26992 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26994 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26995 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26997 #~ msgid "&Default language:"
26998 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
27000 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27002 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27003 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27005 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27006 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27008 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27009 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27011 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27012 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27015 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27016 #~ "You may not have the right languages installed."
27018 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27019 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27022 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27023 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27025 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27026 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27029 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27032 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27033 #~ "nella codifica `%2$s'."
27035 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27037 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27040 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27041 #~ "encoding `%2$s'."
27043 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27044 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27047 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27048 #~ "encoding `%2$s'."
27050 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27051 #~ "nella codifica `%2$s'."
27053 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27054 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27059 #~ msgid "pspell (library)"
27060 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27062 #~ msgid "aspell (library)"
27063 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27065 #~ msgid "*.ispell"
27066 #~ msgstr "*.ispell"
27072 #~ msgstr "Tabella"
27074 #~ msgid "algorithm"
27075 #~ msgstr "Algoritmo"
27078 #~ msgstr "tableau"
27080 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27081 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27083 #~ msgid "keywords"
27084 #~ msgstr "parole chiave"
27086 #~ msgid "Table of Contents|a"
27087 #~ msgstr "Indice generale|g"
27092 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27094 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27096 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27097 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27099 #~ msgid "Slidecontents"
27100 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27102 #~ msgid "Progress Contents"
27103 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27108 #~ msgid "American"
27109 #~ msgstr "Americano"
27111 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27112 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27114 #~ msgid "Austrian"
27115 #~ msgstr "Austriaco"
27117 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27118 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27121 #~ msgstr "Britannico"
27123 #~ msgid "Canadian"
27124 #~ msgstr "Canadese"
27126 #~ msgid "LinuxDoc"
27127 #~ msgstr "LinuxDoc"
27129 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27130 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27137 #~ msgid "Reference\t"
27138 #~ msgstr "Riferimento"
27141 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27142 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27145 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27146 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27149 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27150 #~ msgstr "RetourAdresse"
27153 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27154 #~ msgstr "Postvermerk"
27157 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27158 #~ msgstr "IhrZeichen"
27161 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27162 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27165 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27166 #~ msgstr "MeinZeichen"
27169 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27170 #~ msgstr "Unterschrift"
27175 #~ msgid "Braille mirror off"
27176 #~ msgstr "Braille mirror off"
27178 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27179 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27181 #~ msgid "LaTeX default"
27182 #~ msgstr "LaTeX default"
27184 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27185 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27187 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27188 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27190 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27191 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27193 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27194 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27196 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27197 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27199 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27200 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27202 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27203 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27205 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27206 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27209 #~ "Layout had to be changed from\n"
27210 #~ "%1$s to %2$s\n"
27211 #~ "because of class conversion from\n"
27214 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27216 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27219 #~ msgid "Changed Layout"
27220 #~ msgstr "Layout modificato"
27222 #~ msgid "Unknown layout"
27223 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27226 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27227 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27229 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27230 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27232 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27233 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27235 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27238 #~ msgid "Display image in LyX"
27239 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27241 #~ msgid "Screen display"
27242 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27244 #~ msgid "Monochrome"
27245 #~ msgstr "Bianco e nero"
27247 #~ msgid "Grayscale"
27248 #~ msgstr "Scala di grigi"
27253 #~ msgid "&Display:"
27254 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27257 #~ msgstr "Sca&la:"
27259 #~ msgid "Scr&een Display:"
27260 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27262 #~ msgid "Do not display"
27263 #~ msgstr "Non mostrare"
27265 #~ msgid "Unknown Info: "
27266 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27268 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27269 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27271 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27272 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"