]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
chkconfig.ltx: uncoment check for cbgreek
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 23:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
22 msgid "&List in Table of Contents"
23 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
26 msgid "&Numbering"
27 msgstr "&Numerazione"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
30 msgid "Nomenclature"
31 msgstr "Nomenclatura"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
34 msgid "Sort &as:"
35 msgstr "Ordina &come:"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
38 msgid "&Description:"
39 msgstr "&Descrizione:"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
42 msgid "&Symbol:"
43 msgstr "&Simbolo:"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
46 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
47 msgid "&Format:"
48 msgstr "&Formato:"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
51 msgid "&New..."
52 msgstr "&Nuovo..."
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
55 msgid "Re&move"
56 msgstr "&Rimuovi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
59 msgid "&Document format"
60 msgstr "Formato &documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
63 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
64 msgstr ""
65 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
68 msgid "Sho&w in export menu"
69 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
72 msgid "Vector &graphics format"
73 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
76 msgid "S&hort Name:"
77 msgstr "Nome corto:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
80 msgid "E&xtensions:"
81 msgstr "E&stensioni:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
84 msgid "&MIME:"
85 msgstr "&MIME:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
88 msgid "Shortc&ut:"
89 msgstr "Sc&orciatoia:"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
92 msgid "Ed&itor:"
93 msgstr "Ed&itore:"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
96 msgid "&Viewer:"
97 msgstr "&Visualizzatore:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
100 msgid "Co&pier:"
101 msgstr "&Trascrittore:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
104 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
105 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
108 msgid "Default Output Formats"
109 msgstr "Formati di output predefiniti"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
112 msgid "With &TeX fonts:"
113 msgstr "Con caratteri T&eX:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
116 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
117 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
120 msgid "With n&on-TeX fonts:"
121 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
124 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
125 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
128 msgid "A&lter..."
129 msgstr "&Modifica..."
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
132 msgid "&Use system colors"
133 msgstr "&Usa colori di sistema"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
136 msgid "Add the selected branches to the list."
137 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
140 msgid "&Add Selected"
141 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
144 msgid "Add all unknown branches to the list."
145 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
148 msgid "Add A&ll"
149 msgstr "Aggiungi &tutti"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
157 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
158 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
170 msgid "&Cancel"
171 msgstr "&Cancella"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
175 msgid "Undefined branches used in this document."
176 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
179 msgid "&Undefined Branches:"
180 msgstr "&Rami non definiti:"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
184 msgid "Form"
185 msgstr "Modello"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
188 msgid "Float Type:"
189 msgstr "Tipo flottante:"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
192 msgid "Use &default placement"
193 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
196 msgid "Advanced Placement Options"
197 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
200 msgid "&Top of page"
201 msgstr "&Inizio pagina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
204 msgid "&Ignore LaTeX rules"
205 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
208 msgid "Here de&finitely"
209 msgstr "Qui a&ssolutamente"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
212 msgid "&Here if possible"
213 msgstr "&Qui se possibile"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
216 msgid "&Page of floats"
217 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
220 msgid "&Bottom of page"
221 msgstr "&Piè pagina"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
224 msgid "&Span columns"
225 msgstr "&Attraversa colonne"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
228 msgid "&Rotate sideways"
229 msgstr "&Ruota lateralmente"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
232 msgid "Unit of width value"
233 msgstr "Unità di misura della larghezza"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
236 msgid "number of needed lines"
237 msgstr "Numero necessario di linee"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
240 msgid "use number of lines"
241 msgstr "Usa questo numero di linee"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
244 msgid "&Line span:"
245 msgstr "&Linee a cingere:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
250 msgid "&Width:"
251 msgstr "&Larghezza:"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
254 msgid "Width value"
255 msgstr "Valore della larghezza"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
262 msgid "&Restore"
263 msgstr "&Ripristina"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
267 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
275 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 msgid "&OK"
286 msgstr "&OK"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Applica"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Chiudi"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
317 msgid "&Placement:"
318 msgstr "&Posizionamento:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
321 msgid "Vertical alignment"
322 msgstr "Allineamento verticale"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
325 msgid "Outer (default)"
326 msgstr "Esterno (default)"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
329 msgid "Inner"
330 msgstr "Interno"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
336 msgid "Left"
337 msgstr "A sinistra"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "A destra"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
347 msgid "use overhang"
348 msgstr "Usa sporgenza"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
351 msgid "Over&hang:"
352 msgstr "&Sporgenza:"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
355 msgid "Overhang value"
356 msgstr "Valore della sporgenza"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
359 msgid "Unit of overhang value"
360 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
363 msgid "Check this to allow flexible placement"
364 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
367 msgid "Allow &floating"
368 msgstr "Consenti di &flottare"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
371 msgid "Pages"
372 msgstr "Pagine"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
375 msgid "Page number to print from"
376 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
379 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
380 msgstr "&A:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
383 msgid "Page number to print to"
384 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
387 msgid "Print all pages"
388 msgstr "Stampa tutte le pagine"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
391 msgid "Fro&m"
392 msgstr "&Da"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
396 msgid "&All"
397 msgstr "&Tutto"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
400 msgid "Print &odd-numbered pages"
401 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
404 msgid "Print &even-numbered pages"
405 msgstr "Stampa pagine &pari"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
408 msgid "Print in reverse order"
409 msgstr "Stampa in ordine inverso"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
412 msgid "Re&verse order"
413 msgstr "Ordine in&verso"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
416 msgid "Copie&s"
417 msgstr "&Copie"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
420 msgid "Number of copies"
421 msgstr "Numero di copie"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
424 msgid "Collate copies"
425 msgstr "Ordina copie"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
428 msgid "&Collate"
429 msgstr "&Ordina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
432 msgid "&Print"
433 msgstr "Sta&mpa"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
440 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
441 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
443 msgid "Close"
444 msgstr "Chiudi"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
447 msgid "Print Destination"
448 msgstr "Destinazione della stampa"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
451 msgid "Send output to the printer"
452 msgstr "Manda l'output alla stampante"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
455 msgid "P&rinter:"
456 msgstr "Stampa&nte:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
459 msgid "Send output to the given printer"
460 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
463 msgid "Send output to a file"
464 msgstr "Manda l'output su file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
469 msgid "&File:"
470 msgstr "&File:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
477 msgid "&Browse..."
478 msgstr "&Sfoglia..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
481 msgid "Paper Format"
482 msgstr "Formato carta"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
485 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
486 msgstr ""
487 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
488 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
492 msgid "&Height:"
493 msgstr "&Altezza:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
496 msgid "&Orientation:"
497 msgstr "&Orientamento"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
500 msgid "&Portrait"
501 msgstr "&Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
504 msgid "&Landscape"
505 msgstr "&Orizzontale"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
509 msgid "Page Layout"
510 msgstr "Layout pagina"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
513 msgid "Page &style:"
514 msgstr "&Stile pagina:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
517 msgid "Style used for the page header and footer"
518 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
521 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
522 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
525 msgid "&Two-sided document"
526 msgstr "Documento su &due facce"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
532 msgid "Number of rows"
533 msgstr "Numero di righe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
537 msgid "&Rows:"
538 msgstr "&Righe:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
544 msgid "Number of columns"
545 msgstr "Numero di colonne"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
549 msgid "&Columns:"
550 msgstr "&Colonne:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
553 msgid "Type"
554 msgstr "Tipo"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
557 msgid "LyX internal only"
558 msgstr "Solo interna a LyX"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
561 msgid "LyX &Note"
562 msgstr "&Nota di LyX"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
565 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
566 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
569 msgid "&Comment"
570 msgstr "&Commento"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
573 msgid "Print as grey text"
574 msgstr "Stampata con testo in grigio"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
577 msgid "&Greyed out"
578 msgstr "&Sbiadita"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
582 msgid "Output"
583 msgstr "Uscite"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
586 msgid "Settings"
587 msgstr "Impostazioni"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
591 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
594 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
595 msgid "1"
596 msgstr "1"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
599 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
600 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
603 msgid "&Clear automatically"
604 msgstr "&Pulizia automatica"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
607 msgid "Debug messages"
608 msgstr "Messaggi di verifica"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
611 msgid "Display no debug messages"
612 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
615 msgid "&None"
616 msgstr "&Nessuno"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
620 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
623 msgid "S&elected"
624 msgstr "S&elezionati"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
627 msgid "Display all debug messages"
628 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
631 msgid "Display statusbar messages?"
632 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
635 msgid "&Statusbar messages"
636 msgstr "Messaggi barra di &stato"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
639 msgid "Compare Revisions"
640 msgstr "Confronta revisioni"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
643 msgid "&Revisions back"
644 msgstr "&Revisioni precedenti"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
647 msgid "&Between revisions"
648 msgstr "&Tra le revisioni:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
651 msgid "Old:"
652 msgstr "Vecchia:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
655 msgid "New:"
656 msgstr "Nuova:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
659 msgid "Printer Command Options"
660 msgstr "Opzioni comando di stampa"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
663 msgid "Extension to be used when printing to file."
664 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
667 msgid "File ex&tension:"
668 msgstr "Es&tensione file:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
671 msgid "Option used to print to a file."
672 msgstr "Opzione per stampare su file."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
675 msgid "Print to &file:"
676 msgstr "Stampa su &file:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
679 msgid "Option used to print to non-default printer."
680 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
683 msgid "Set &printer:"
684 msgstr "Alla st&ampante:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
687 msgid "Option used with spool command to set printer."
688 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
691 msgid "Spool &printer:"
692 msgstr "Pref&isso spool:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
695 msgid ""
696 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
697 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
700 msgid "Spool co&mmand:"
701 msgstr "&Comando spool:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
704 msgid "Option used to reverse page order."
705 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
708 msgid "Re&verse pages:"
709 msgstr "In&verti pagine:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
712 msgid "Lan&dscape:"
713 msgstr "Oriz&zontale:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
716 msgid "&Number of copies:"
717 msgstr "&Numero di copie:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
720 msgid "Option used to set number of copies."
721 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
724 msgid "Option used to print a range of pages."
725 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
728 msgid "Co&llated:"
729 msgstr "Co&llazione:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
732 msgid "Pa&ge range:"
733 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
736 msgid "Option used to collate multiple copies."
737 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
740 msgid "&Odd pages:"
741 msgstr "Pagine &dispari:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
744 msgid "&Even pages:"
745 msgstr "Pagine &pari:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
748 msgid "Paper t&ype:"
749 msgstr "T&ipo carta:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
752 msgid "Paper si&ze:"
753 msgstr "Fo&rmato carta:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
756 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
757 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
760 msgid "E&xtra options:"
761 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
764 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
765 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
768 msgid ""
769 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
770 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
771 "printers."
772 msgstr ""
773 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
774 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
775 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
778 msgid "Adapt &output to printer"
779 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
782 msgid "Name of the default printer"
783 msgstr "Nome della stampante predefinita"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
786 msgid "Default &printer:"
787 msgstr "Stam&pante predefinita:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
790 msgid "Printer co&mmand:"
791 msgstr "Co&mando di stampa:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
794 msgid "LyX: Enter text"
795 msgstr "LyX: Inserimento testo"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
798 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
799 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
802 msgid "&Do not show this warning again!"
803 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
806 msgid "Sans Seri&f:"
807 msgstr "&Senza grazie:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
810 msgid "T&ypewriter:"
811 msgstr "Monospazio:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
814 msgid "R&oman:"
815 msgstr "&Romano:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
818 msgid "&Zoom %:"
819 msgstr "&Zoom %:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
822 msgid "Font Sizes"
823 msgstr "Dimensioni carattere"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
826 msgid "&Large:"
827 msgstr "&Grande:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
830 msgid "&Larger:"
831 msgstr "&Molto grande:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
834 msgid "&Largest:"
835 msgstr "Grand&issimo:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
838 msgid "&Huge:"
839 msgstr "&Enorme:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
842 msgid "&Hugest:"
843 msgstr "Gigan&tesco:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
846 msgid "S&mallest:"
847 msgstr "Picco&lissimo:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
850 msgid "S&maller:"
851 msgstr "M&olto piccolo:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
854 msgid "S&mall:"
855 msgstr "&Piccolo:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
858 msgid "&Normal:"
859 msgstr "&Normale:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
862 msgid "&Tiny:"
863 msgstr "Min&uscolo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
866 msgid ""
867 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
868 "of fonts"
869 msgstr ""
870 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
871 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
874 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
875 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
878 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
879 msgid "I&mmediate Apply"
880 msgstr "A&pplica immediatamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
883 msgid "Label Width"
884 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
889 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
892 msgid "Lo&ngest label"
893 msgstr "Etichetta più &lunga"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
896 msgid "Line &spacing"
897 msgstr "I&nterlinea"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
924 msgid "Default"
925 msgstr "Predefinito"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
929 msgid "Single"
930 msgstr "Singola"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
933 msgid "1.5"
934 msgstr "1.5"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
938 msgid "Double"
939 msgstr "Doppia"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
954 msgid "Custom"
955 msgstr "Personalizzato"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
958 msgid "&Indent Paragraph"
959 msgstr "&Indenta il paragrafo"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
963 msgid "Alignment"
964 msgstr "Allineamento"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
967 msgid "&Justified"
968 msgstr "&Giustificato"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
971 msgid "&Left"
972 msgstr "A &sinistra"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
975 msgid "C&enter"
976 msgstr "C&entrato"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
979 msgid "Ri&ght"
980 msgstr "A &destra"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
983 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
984 msgstr ""
985 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
988 msgid "Paragraph's &Default"
989 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
992 msgid "Display"
993 msgstr "Visualizzazione"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
996 msgid "Show ERT button only"
997 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1000 msgid "&Collapsed"
1001 msgstr "&Collassato"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1004 msgid "Show ERT contents"
1005 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1008 msgid "O&pen"
1009 msgstr "A&perto"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1012 msgid ""
1013 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1014 msgstr ""
1015 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
1016 "ad es.)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1019 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1020 msgstr "Codifica Te&X:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1023 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1024 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1027 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1028 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1031 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1032 msgstr ""
1033 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
1034 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1037 msgid "Bibliography generation"
1038 msgstr "Generazione bibliografia"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1042 msgid "&Processor:"
1043 msgstr "&Processore:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1048 msgid "&Options:"
1049 msgstr "&Opzioni:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1052 msgid "BibTeX command and options"
1053 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1057 msgid "Processor for &Japanese:"
1058 msgstr "Processore per &Giapponese:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1061 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1062 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1066 msgid "Index generation"
1067 msgstr "Generazione indice"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1070 msgid "Pr&ocessor:"
1071 msgstr "Pr&ocessore:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1075 msgid "Op&tions:"
1076 msgstr "&Opzioni:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1079 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1080 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1083 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1084 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1087 msgid "&Nomenclature command:"
1088 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1091 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1092 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1095 msgid "Chec&kTeX command:"
1096 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1099 msgid "CheckTeX start options and flags"
1100 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1103 msgid ""
1104 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1105 "files.\n"
1106 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1107 "configure time.\n"
1108 "Warning: Your changes here will not be saved."
1109 msgstr ""
1110 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
1111 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
1112 "questo non\n"
1113 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
1114 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1118 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1121 msgid "Set class options to default on class change"
1122 msgstr ""
1123 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
1124 "quando la classe viene cambiata"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1127 msgid "R&eset class options when document class changes"
1128 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1131 msgid "TabWidget"
1132 msgstr "TabWidget"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1135 msgid "Sear&ch"
1136 msgstr "C&erca"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1140 msgid "&Find:"
1141 msgstr "T&rova:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1145 msgid "Replace &with:"
1146 msgstr "Sostit&uisci con:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1149 msgid "Perform a case-sensitive search"
1150 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1153 msgid "Case &sensitive"
1154 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1157 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1158 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1162 msgid "Find &Next"
1163 msgstr "Tro&va successivo"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1166 msgid "Restrict search to whole words only"
1167 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1170 msgid "W&hole words"
1171 msgstr "So&lo parole intere"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1174 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1175 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1180 msgid "&Replace"
1181 msgstr "&Sostituisci"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1184 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1185 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1189 msgid "Search &backwards"
1190 msgstr "&Cerca all'indietro"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1193 msgid "Replace all occurences at once"
1194 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Sostituisci &tutto"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1203 msgid "S&ettings"
1204 msgstr "Imposta&zioni"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1207 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1208 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1211 msgid "Sco&pe"
1212 msgstr "Cam&po"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1215 msgid "Current &document"
1216 msgstr "Do&cumento attuale"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1219 msgid ""
1220 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1221 "document"
1222 msgstr ""
1223 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1224 "padre"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1227 msgid "&Master document"
1228 msgstr "Doc&umento padre"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1231 msgid "All open documents"
1232 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1235 msgid "&Open documents"
1236 msgstr "Documenti ape&rti"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1239 msgid "All ma&nuals"
1240 msgstr "Tutti i &manuali"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1243 msgid ""
1244 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1245 "and paragraph style"
1246 msgstr ""
1247 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1248 "selezionato e stile paragrafo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1251 msgid "Ignore &format"
1252 msgstr "I&gnora formato"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1255 msgid ""
1256 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1257 "first letter"
1258 msgstr ""
1259 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1260 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1263 msgid "&Preserve first case on replace"
1264 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1267 msgid "&Expand macros"
1268 msgstr "E&spandi macro"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1271 msgid "Search only in mat&hs"
1272 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1275 msgid "Restrict search to math environments only"
1276 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1280 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1281 msgid "Listing"
1282 msgstr "Listato"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1285 msgid "&Main Settings"
1286 msgstr "Impostazioni principali"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1289 msgid "Placement"
1290 msgstr "Posizionamento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1293 msgid "Check for inline listings"
1294 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1297 msgid "&Inline listing"
1298 msgstr "&Listato in linea"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1301 msgid "Check for floating listings"
1302 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1305 msgid "&Float"
1306 msgstr "Listato flottante"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1309 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1310 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1313 msgid "Line numbering"
1314 msgstr "&Numerazione linee"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1317 msgid "&Side:"
1318 msgstr "Lato:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1321 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1322 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1333 msgid "None"
1334 msgstr "Nessuno"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1337 msgid "S&tep:"
1338 msgstr "Passo:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1341 msgid "Difference between two numbered lines"
1342 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1345 msgid "Font si&ze:"
1346 msgstr "Dimensione carattere:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1349 msgid "Choose the font size for line numbers"
1350 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1354 msgid "Style"
1355 msgstr "Stile"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1358 msgid "F&ont size:"
1359 msgstr "Dimensione carattere:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1362 msgid "The content's base font size"
1363 msgstr "Dimensione base del carattere"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1366 msgid "Font Famil&y:"
1367 msgstr "Famiglia carattere"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1370 msgid "The content's base font style"
1371 msgstr "Stile base del carattere"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1374 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1375 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1378 msgid "&Break long lines"
1379 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1382 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1383 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1386 msgid "S&pace as symbol"
1387 msgstr "S&pazio come simbolo"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1390 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1391 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1394 msgid "Space i&n string as symbol"
1395 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1398 msgid "Tab&ulator size:"
1399 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1402 msgid "Use extended character table"
1403 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1406 msgid "&Extended character table"
1407 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1411 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1412 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1413 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1415 msgid "Language"
1416 msgstr "Lingua"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1419 msgid "Lan&guage:"
1420 msgstr "Lin&guaggio:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1423 msgid "Select the programming language"
1424 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1427 msgid "&Dialect:"
1428 msgstr "&Dialetto:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1431 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1432 msgstr ""
1433 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1436 msgid "Range"
1437 msgstr "Range"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1440 msgid "Fi&rst line:"
1441 msgstr "P&rima linea:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1444 msgid "The first line to be printed"
1445 msgstr "Prima linea da stampare"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1448 msgid "&Last line:"
1449 msgstr "Ultima linea:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1452 msgid "The last line to be printed"
1453 msgstr "Ultima linea da stampare"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1456 msgid "Ad&vanced"
1457 msgstr "Avan&zato"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1460 msgid "More Parameters"
1461 msgstr "Altri parametri"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1465 msgid "Feedback window"
1466 msgstr "Finestra di riscontro"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1469 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1470 msgstr ""
1471 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1472 "parametri."
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1477 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1478 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1483 msgid "&Bypass validation"
1484 msgstr "&Evita validazione"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1487 msgid ""
1488 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1489 msgstr ""
1490 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1493 msgid "Select a processor"
1494 msgstr "Selezionare un processore"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1497 msgid "Define program options of the selected processor."
1498 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1501 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1502 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1505 msgid "&Use multiple indexes"
1506 msgstr "&Usa indici multipli"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1509 msgid "&New:[[index]]"
1510 msgstr "&Nuovo:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1513 msgid ""
1514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1515 msgstr ""
1516 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1517 "premere \"Aggiungi\""
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1520 msgid "Add a new index to the list"
1521 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1527 msgid "&Add"
1528 msgstr "A&ggiungi"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1531 msgid "A&vailable Indexes:"
1532 msgstr "&Indici disponibili:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1535 msgid "Remove the selected index"
1536 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1540 #: src/Buffer.cpp:4182
1541 msgid "&Remove"
1542 msgstr "&Rimuovi"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1545 msgid "Rename the selected index"
1546 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1549 msgid "R&ename..."
1550 msgstr "&Rinomina..."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1553 msgid "Define or change button color"
1554 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1558 msgid "Alter Co&lor..."
1559 msgstr "Modifica colore..."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1565 msgid "Spell Checker"
1566 msgstr "Correttore ortografico"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1572 msgid "&Language:"
1573 msgstr "&Lingua:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1576 msgid ""
1577 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1578 msgstr ""
1579 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1580 "parola selezionata."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1583 msgid "Unknown word:"
1584 msgstr "Termine sconosciuto:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1587 msgid "Current word"
1588 msgstr "Termine attuale"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1591 msgid "&Find Next"
1592 msgstr "Trova succ&essivo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1595 msgid "Re&placement:"
1596 msgstr "S&ostituzione:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1599 msgid "Replace with selected word"
1600 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1603 msgid "Replace word with current choice"
1604 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1607 msgid "S&uggestions:"
1608 msgstr "S&uggerimenti:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1611 msgid "Ignore this word"
1612 msgstr "Ignora questo termine"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1615 msgid "&Ignore"
1616 msgstr "Ig&nora"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1619 msgid "Ignore this word throughout this session"
1620 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1623 msgid "I&gnore All"
1624 msgstr "Igno&ra tutto"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1627 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1628 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1633 msgid "A&dd"
1634 msgstr "A&ggiungi"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1637 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1638 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1643 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1646 msgid "Cancel"
1647 msgstr "Cancella"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1650 msgid "&Export formats:"
1651 msgstr "Formati di &esportazione:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1654 msgid "&Send exported file to command:"
1655 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1658 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1659 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1662 msgid "&Phantom"
1663 msgstr "&Segnaposto"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1666 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1667 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1670 msgid "&Horizontal Phantom"
1671 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1674 msgid "Vertical space of the phantom content"
1675 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1678 msgid "&Vertical Phantom"
1679 msgstr "Segnaposto &verticale"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1683 msgid "&Modify"
1684 msgstr "&Modifica"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1689 msgid "Remo&ve"
1690 msgstr "&Rimuovi"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1693 msgid "&New"
1694 msgstr "&Nuovo"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1698 msgid "Br&owse..."
1699 msgstr "Sf&oglia..."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1702 msgid "&Bind file:"
1703 msgstr "&File scorciatoie:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1706 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1707 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1710 msgid "Current cell:"
1711 msgstr "Cella corrente:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1714 msgid "Current row position"
1715 msgstr "Posizione riga corrente"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1718 msgid "Current column position"
1719 msgstr "Posizione colonna corrente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1722 msgid "&Table Settings"
1723 msgstr "&Impostazioni tabella"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1726 msgid "Row setting"
1727 msgstr "Impostazioni riga"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1730 msgid "Merge cells of different rows"
1731 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1734 msgid "M&ultirow"
1735 msgstr "M&ulti riga"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1738 msgid "&Vertical Offset:"
1739 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1742 msgid "Optional vertical offset"
1743 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1746 msgid "Cell setting"
1747 msgstr "Impostazioni casella"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1750 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1751 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1755 msgid "Rotate"
1756 msgstr "Ro&tazione"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1759 msgid "rotation angle"
1760 msgstr "Angolo di rotazione"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1763 msgid "degrees"
1764 msgstr "gradi"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1767 msgid "Table-wide settings"
1768 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1771 msgid "W&idth:"
1772 msgstr "Lar&ghezza:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1775 msgid "Verti&cal alignment:"
1776 msgstr "Allineamento verti&cale"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1779 msgid "Vertical alignment of the table"
1780 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1783 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "Superiore"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1791 msgid "Middle"
1792 msgstr "Centrale"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1812 msgid "Bottom"
1813 msgstr "Inferiore"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1816 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1817 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1820 msgid "&Rotate"
1821 msgstr "Rota&zione"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1824 msgid "Column settings"
1825 msgstr "Impostazioni colonna"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1828 msgid "&Horizontal alignment:"
1829 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1832 msgid "Horizontal alignment in column"
1833 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1837 msgid "Justified"
1838 msgstr "Giustificato"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1844 msgid "Center"
1845 msgstr "Al centro"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1848 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1849 msgid "At Decimal Separator"
1850 msgstr "Ai decimali"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1853 msgid "&Decimal separator:"
1854 msgstr "Separatore &decimale:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1857 msgid "Fixed width of the column"
1858 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1861 msgid "&Vertical alignment in row:"
1862 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1865 msgid ""
1866 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1867 "the row."
1868 msgstr ""
1869 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1870 "della riga."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1873 msgid "Merge cells of different columns"
1874 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1877 msgid "&Multicolumn"
1878 msgstr "&Multi colonna"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1881 msgid "LaTe&X argument:"
1882 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1886 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1889 msgid "&Borders"
1890 msgstr "&Bordi"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1893 msgid "Set Borders"
1894 msgstr "Imposta bordi"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1898 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1901 msgid "All Borders"
1902 msgstr "Tutti i bordi"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1906 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1909 msgid "&Set"
1910 msgstr "&Imposta"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1914 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1918 msgid "C&lear"
1919 msgstr "C&ancella"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1922 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1923 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1926 msgid "Fo&rmal"
1927 msgstr "Fo&rmale"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1930 msgid "Use default (grid-like) border style"
1931 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1934 msgid "De&fault"
1935 msgstr "Prede&finito"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1938 msgid "Additional Space"
1939 msgstr "Spazio addizionale"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1942 msgid "T&op of row:"
1943 msgstr "In cima alla riga:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1946 msgid "Botto&m of row:"
1947 msgstr "In fondo alla riga:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1950 msgid "Bet&ween rows:"
1951 msgstr "Tra le righe:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1954 msgid "&Longtable"
1955 msgstr "Tabella &lunga"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1958 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1959 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1962 msgid "&Use long table"
1963 msgstr "&Usa tabella lunga"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1966 msgid "Row settings"
1967 msgstr "Impostazioni riga"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1970 msgid "Status"
1971 msgstr "Stato"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1974 msgid "Border above"
1975 msgstr "Bordo superiore"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1978 msgid "Border below"
1979 msgstr "Bordo inferiore"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1982 msgid "Contents"
1983 msgstr "Contenuti"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1986 msgid "Header:"
1987 msgstr "Intestazione:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1990 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1991 msgstr ""
1992 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2000 msgid "on"
2001 msgstr "attivo"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2011 msgid "double"
2012 msgstr "doppio"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2015 msgid "First header:"
2016 msgstr "Prima intestazione:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2019 msgid "This row is the header of the first page"
2020 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2023 msgid "Don't output the first header"
2024 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2028 msgid "is empty"
2029 msgstr "è vuoto"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2032 msgid "Footer:"
2033 msgstr "Coda:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2037 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2040 msgid "Last footer:"
2041 msgstr "Ultima coda:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2044 msgid "This row is the footer of the last page"
2045 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2048 msgid "Don't output the last footer"
2049 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2052 msgid "Caption:"
2053 msgstr "Didascalia:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2056 msgid "Set a page break on the current row"
2057 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2060 msgid "Page &break on current row"
2061 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2064 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2065 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2068 msgid "Longtable alignment"
2069 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2072 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2073 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2076 msgid "&Vertical:"
2077 msgstr "&Verticale:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2080 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2081 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2084 msgid "&Horizontal:"
2085 msgstr "&Orizzontale:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2088 msgid "Decoration"
2089 msgstr "Decorazione"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2092 msgid "&Type:"
2093 msgstr "&Tipo:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2096 msgid "decoration type / matrix border"
2097 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2100 msgid "Document-specific layout information"
2101 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2104 msgid "&Validate"
2105 msgstr "&Convalidazione"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2109 msgid "Errors reported in terminal."
2110 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2113 msgid "Convert"
2114 msgstr "Converti"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2117 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2118 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2121 msgid "Scan for new databases and styles"
2122 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2126 msgid "&Rescan"
2127 msgstr "&Riesamina"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2130 msgid "Enter BibTeX database name"
2131 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2134 msgid "Citation Style"
2135 msgstr "Stile citazione"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2139 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2142 msgid "&Default (numerical)"
2143 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2146 msgid ""
2147 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2148 "parameters in document class options."
2149 msgstr ""
2150 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2151 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2154 msgid "&Natbib"
2155 msgstr "&Natbib"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2158 msgid "Natbib &style:"
2159 msgstr "&Stile Natbib:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2162 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2163 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2166 msgid "&Jurabib"
2167 msgstr "&Jurabib"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2170 msgid "Bibliography Style"
2171 msgstr "Stile bibliografico"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2174 msgid "Default st&yle:"
2175 msgstr "&Stile predefinito:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2178 msgid "Define the default BibTeX style"
2179 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2183 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2186 msgid "S&ectioned bibliography"
2187 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2190 msgid ""
2191 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2192 msgstr ""
2193 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2196 msgid ""
2197 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2198 msgstr ""
2199 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2202 msgid "Check this if the box should break across pages"
2203 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2206 msgid "Allow &page breaks"
2207 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2210 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2211 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2214 msgid "Stretch"
2215 msgstr "Ad estensione"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2218 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2219 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2222 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2223 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2226 msgid "&Box:"
2227 msgstr "C&asella:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2230 msgid "Co&ntent:"
2231 msgstr "&Contenuto:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2234 msgid "Vertical"
2235 msgstr "Verticale"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2238 msgid "Horizontal"
2239 msgstr "Orizzontale"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2242 msgid "Inner Bo&x:"
2243 msgstr "Casella &interna:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2246 msgid "&Decoration:"
2247 msgstr "&Decorazione:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2250 msgid "Height value"
2251 msgstr "Valore dell'altezza"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2254 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2255 msgstr ""
2256 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2260 msgid "Parbox"
2261 msgstr "Parbox"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2264 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2265 msgid "Minipage"
2266 msgstr "Minipagina"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2269 msgid "Supported box types"
2270 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2273 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2274 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2277 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2278 msgstr "Verifica &note e commenti"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2281 msgid "&Spellchecker engine:"
2282 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2285 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2286 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2289 msgid "Accept compound &words"
2290 msgstr "Accetta &parole composte"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2293 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2294 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2297 msgid "S&pellcheck continuously"
2298 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2301 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2302 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2305 msgid "&Escape characters:"
2306 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2309 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2310 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2313 msgid "Al&ternative language:"
2314 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2317 msgid "Keyboard"
2318 msgstr "Tastiera"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2321 msgid "Use &keyboard map"
2322 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2325 msgid "&Primary:"
2326 msgstr "&Primaria:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2329 msgid "S&econdary:"
2330 msgstr "S&econdaria:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2333 msgid ""
2334 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2335 "time LyX is launched."
2336 msgstr ""
2337 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2338 "emacs.\n"
2339 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2342 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2343 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2346 msgid "Mouse"
2347 msgstr "Mouse"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2350 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2351 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2354 msgid ""
2355 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2356 "speed it up, low values slow it down."
2357 msgstr ""
2358 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2359 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2362 msgid "Scroll wheel zoom"
2363 msgstr "Zoom con rotella"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2366 msgid "Enable"
2367 msgstr "Abilitato"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2370 msgid "Ctrl"
2371 msgstr "Ctrl"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2374 msgid "Shift"
2375 msgstr "Shift"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2378 msgid "Alt"
2379 msgstr "Alt"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2382 msgid "FontUi"
2383 msgstr "FontUi"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2386 msgid ""
2387 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2388 "LuaTeX)"
2389 msgstr ""
2390 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2391 "LuaTeX)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2394 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2395 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2398 msgid "&Default family:"
2399 msgstr "&Famiglia base:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2402 msgid "Select the default family for the document"
2403 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2406 msgid "&Base Size:"
2407 msgstr "&Dimensione base:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2410 msgid "LaTe&X font encoding:"
2411 msgstr "Codifica Te&X:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2414 msgid "&Roman:"
2415 msgstr "&Romano:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2418 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2419 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2422 msgid "&Sans Serif:"
2423 msgstr "&Senza grazie:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2426 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2427 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2430 msgid "S&cale (%):"
2431 msgstr "          S&cala (%):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2434 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2435 msgstr ""
2436 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2437 "caratteri"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2440 msgid "&Typewriter:"
2441 msgstr "&Monospazio:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2444 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2445 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2448 msgid "Sc&ale (%):"
2449 msgstr "          Sc&ala (%):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2452 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2453 msgstr ""
2454 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2455 "caratteri"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2458 msgid "&Math:"
2459 msgstr "Mat&ematica:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2462 msgid "Select the math typeface"
2463 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2466 msgid "C&JK:"
2467 msgstr "C&JK:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2470 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2471 msgstr ""
2472 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2473 "Giapponese o Coreano"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2476 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2477 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2480 msgid "Use true S&mall Caps"
2481 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2484 msgid "Use old style instead of lining figures"
2485 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2488 msgid "Use &Old Style Figures"
2489 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2492 msgid "Font colors"
2493 msgstr "Colori carattere"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2496 msgid "Main text:"
2497 msgstr "Testo principale:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2501 msgid "Click to change the color"
2502 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2505 msgid "Default..."
2506 msgstr "Predefinito..."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2510 msgid "Revert the color to the default"
2511 msgstr "Ripristina il colore di default"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2515 msgid "R&eset"
2516 msgstr "R&eimposta"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2519 msgid "Greyed-out notes:"
2520 msgstr "Note sbiadite:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2525 msgid "&Change..."
2526 msgstr "&Modifica..."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2529 msgid "Background colors"
2530 msgstr "Colori di sfondo"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2533 msgid "Page:"
2534 msgstr "Pagina:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2537 msgid "Shaded boxes:"
2538 msgstr "Caselle evidenziate:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2541 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2542 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2545 msgid "..............."
2546 msgstr ".............."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2549 msgid "________"
2550 msgstr "_________"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2553 msgid "<-----------"
2554 msgstr "<-----------"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2557 msgid "----------->"
2558 msgstr "----------->"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2561 msgid "\\-----v-----/"
2562 msgstr "\\-----v-----/"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2565 msgid "/-----^-----\\"
2566 msgstr "/-----^-----\\"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2569 msgid "&Spacing:"
2570 msgstr "&Spaziatura:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2573 msgid "Supported spacing types"
2574 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2577 msgid "&Value:"
2578 msgstr "&Valore:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2581 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2582 msgstr ""
2583 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2586 msgid "&Fill Pattern:"
2587 msgstr "&Modello di riempimento:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2590 msgid "&Protect:"
2591 msgstr "&Protezione:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2594 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2595 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgid "A&vailable:"
2599 msgstr "&Disponibili:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "E&limina"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2607 msgid "&Up"
2608 msgstr "S&u"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2612 msgid "Do&wn"
2613 msgstr "&Giù"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2616 msgid "S&elected:"
2617 msgstr "S&elezionati:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2620 msgid "General Look && Feel"
2621 msgstr "Aspetto generale"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2624 msgid "&User interface file:"
2625 msgstr "File interfaccia &utente:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2628 msgid "Bro&wse..."
2629 msgstr "Sfogl&ia..."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2632 msgid "&Icon set:"
2633 msgstr "&Set di icone:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2636 msgid ""
2637 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2638 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2639 msgstr ""
2640 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2641 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2644 msgid "Use icons from system's &theme"
2645 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2648 msgid "Context help"
2649 msgstr "Aiuto contestuale"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2652 msgid ""
2653 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2654 "the main work area of an edited document"
2655 msgstr ""
2656 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2657 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2660 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2661 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2664 msgid "Menus"
2665 msgstr "Menu"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2668 msgid "&Maximum last files:"
2669 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2672 msgid "&PATH prefix:"
2673 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2676 msgid ""
2677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2678 "variable.\n"
2679 "Use the OS native format."
2680 msgstr ""
2681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2682 "PATH.\n"
2683 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2686 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2687 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2690 msgid ""
2691 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2692 "environment variable.\n"
2693 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2694 msgstr ""
2695 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2696 "TEXINPUTS.\n"
2697 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2707 msgid "Browse..."
2708 msgstr "Sfoglia..."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2711 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2712 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2715 msgid "&Temporary directory:"
2716 msgstr "Cartella &temporanea:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2719 msgid "Ly&XServer pipe:"
2720 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2723 msgid "&Backup directory:"
2724 msgstr "Cartella di &backup:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2727 msgid "&Example files:"
2728 msgstr "File di &esempio:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2731 msgid "&Document templates:"
2732 msgstr "Modelli di &documento:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2735 msgid "&Working directory:"
2736 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2739 msgid "H&unspell dictionaries:"
2740 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2743 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2744 msgid "Insert the delimiters"
2745 msgstr "Inserisci i delimitatori"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2748 msgid ""
2749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2750 "full range."
2751 msgstr ""
2752 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
2753 "UTF-8 per l'intera gamma."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2756 msgid "Ca&tegory:"
2757 msgstr "Ca&tegoria:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2760 msgid "Select this to display all available characters at once"
2761 msgstr ""
2762 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2765 msgid "&Display all"
2766 msgstr "&Visualizza tutto"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2769 msgid "The bibliography key"
2770 msgstr "È la chiave bibliografica"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2773 msgid "The label as it appears in the document"
2774 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2778 msgid "&Label:"
2779 msgstr "&Etichetta:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2782 msgid "&Key:"
2783 msgstr "&Chiave:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2786 msgid "F&ile"
2787 msgstr "F&ile"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Nome file"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2796 msgid "Select a file"
2797 msgstr "Selezionare un file"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2800 msgid "&Draft"
2801 msgstr "&Bozza"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2804 msgid "&Template"
2805 msgstr "&Modello"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2808 msgid "Available templates"
2809 msgstr "Modelli disponibili"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2813 msgid "LaTe&X and LyX options"
2814 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2817 msgid "LaTeX Options"
2818 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2821 msgid "O&ption:"
2822 msgstr "O&pzione:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2825 msgid "Forma&t:"
2826 msgstr "Forma&to:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2829 msgid ""
2830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2832 msgstr ""
2833 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2834 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2837 msgid "&Show in LyX"
2838 msgstr "&Mostra in LyX"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2844 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2845 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2850 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2853 msgid "Si&ze and Rotation"
2854 msgstr "Dimensione e rota&zione"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2860 msgid "Angle to rotate image by"
2861 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2867 msgid "The origin of the rotation"
2868 msgstr "È l'origine della rotazione"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2871 msgid "Ori&gin:"
2872 msgstr "&Origine:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2875 msgid "A&ngle:"
2876 msgstr "A&ngolo:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2879 msgid "Scale"
2880 msgstr "Scala"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2884 msgid "Height of image in output"
2885 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2889 msgid "Width of image in output"
2890 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2894 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2898 msgid "&Maintain aspect ratio"
2899 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2902 msgid "Crop"
2903 msgstr "Ritaglia"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2907 msgid "Clip to bounding box values"
2908 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2912 msgid "Clip to &bounding box"
2913 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2917 msgid "&Left bottom:"
2918 msgstr "In basso a &sinistra:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2921 msgid "x"
2922 msgstr "x"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2926 msgid "Right &top:"
2927 msgstr "In alto a &destra:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2931 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2932 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2936 msgid "&Get from File"
2937 msgstr "Come da &file"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2940 msgid "y"
2941 msgstr "y"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2944 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2945 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2948 msgid "&Default Margins"
2949 msgstr "&Margini predefiniti"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2952 msgid "&Top:"
2953 msgstr "&Superiore:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2956 msgid "&Bottom:"
2957 msgstr "&Inferiore:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2960 msgid "&Inner:"
2961 msgstr "In&terno:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2964 msgid "O&uter:"
2965 msgstr "&Esterno:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2968 msgid "Head &sep:"
2969 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2972 msgid "Head &height:"
2973 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2976 msgid "&Foot skip:"
2977 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2980 msgid "&Column Sep:"
2981 msgstr "Separazione &colonne:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgid "In Math"
2985 msgstr "Modo matematico"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "Modo testo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Generale"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3081 msgid "."
3082 msgstr "."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr ""
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3110 msgid "Language of the thesaurus"
3111 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3114 msgid "Index entry"
3115 msgstr "Voce d'indice"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3118 msgid "&Keyword:"
3119 msgstr "&Parola chiave:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3122 msgid "Word to look up"
3123 msgstr "Parola da cercare"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3126 msgid "L&ookup"
3127 msgstr "&Cerca"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3131 msgid "The selected entry"
3132 msgstr "È la voce selezionata"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3135 msgid "&Selection:"
3136 msgstr "&Selezione:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3139 msgid "Replace the entry with the selection"
3140 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3143 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3144 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3147 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3148 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3151 msgid "DefSkip"
3152 msgstr "Salto predefinito"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3155 msgid "SmallSkip"
3156 msgstr "Salto piccolo"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3159 msgid "MedSkip"
3160 msgstr "Salto medio"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3163 msgid "BigSkip"
3164 msgstr "Salto grande"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3167 msgid "VFill"
3168 msgstr "Riempimento verticale"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3172 msgid "&Save"
3173 msgstr "&Salva"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3176 msgid "&New:[[branch]]"
3177 msgstr "&Nuovo:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3180 msgid ""
3181 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3182 "active."
3183 msgstr ""
3184 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
3185 "prodotto."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3188 msgid "Filename &Suffix"
3189 msgstr "&Suffisso del nome file"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3192 msgid "Show undefined branches used in this document."
3193 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3196 msgid "&Undefined Branches"
3197 msgstr "Rami &indefiniti"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3200 msgid "A&vailable Branches:"
3201 msgstr "&Rami disponibili:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3204 msgid "Toggle the selected branch"
3205 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3208 msgid "(&De)activate"
3209 msgstr "(&Dis)attiva"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3212 msgid "Add a new branch to the list"
3213 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3216 msgid "Define or change background color"
3217 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3220 msgid "Remove the selected branch"
3221 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3224 msgid "Change the name of the selected branch"
3225 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3228 msgid "Re&name..."
3229 msgstr "&Rinomina..."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3232 msgid "C&onverter:"
3233 msgstr "C&onvertitore:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3236 msgid "E&xtra flag:"
3237 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3240 msgid "&From format:"
3241 msgstr "Dal &formato:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3244 msgid "&To format:"
3245 msgstr "&Al formato:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3248 msgid "Converter Defi&nitions"
3249 msgstr "Convertitori defi&niti"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3252 msgid "Converter File Cache"
3253 msgstr "Cache per i convertitori"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3256 msgid "&Enabled"
3257 msgstr "&Abilitata"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3260 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3261 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3265 msgid "TeX Code: "
3266 msgstr "Codice TeX: "
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3269 msgid "Match delimiter types"
3270 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3273 msgid "&Keep matched"
3274 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3277 msgid "&Size:"
3278 msgstr "&Dimensione:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3281 msgid "&Insert"
3282 msgstr "&Inserisci"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3285 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3286 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3289 msgid "Output &line length:"
3290 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3293 msgid ""
3294 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3295 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3296 "paragraphs are separated by a blank line."
3297 msgstr ""
3298 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3299 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3300 "altrimenti\n"
3301 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3304 msgid "&Date format:"
3305 msgstr "&Formato data:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3308 msgid "Date format for strftime output"
3309 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3312 msgid "&Overwrite on export:"
3313 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3316 msgid "Ask permission"
3317 msgstr "Chiedi permesso"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3320 msgid "Main file only"
3321 msgstr "Solo file principale"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3324 msgid "All files"
3325 msgstr "Tutti i file"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3328 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3329 msgstr ""
3330 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3331 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3334 msgid "Forward search"
3335 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3338 msgid "DV&I command:"
3339 msgstr "Comando &DVI:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3342 msgid "&PDF command:"
3343 msgstr "Comando &PDF:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3346 msgid "Inset Parameter Configuration"
3347 msgstr "Configurazione parametro inserto"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3350 msgid "Update dialog when moving context"
3351 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3354 msgid "S&ynchronize Dialog"
3355 msgstr "&Sincronizza"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3358 msgid "Apply settings immediately"
3359 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3362 msgid "Restore initial values in dialog"
3363 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3366 msgid "Push new inset into the document"
3367 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3370 msgid "New Inset"
3371 msgstr "Nuovo inserto"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3374 msgid "&Quote Style:"
3375 msgstr "&Stile virgolette:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3378 msgid "Encoding"
3379 msgstr "Codifica"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3382 msgid "Language &Default"
3383 msgstr "Lingua pre&definita"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3386 msgid "&Other:"
3387 msgstr "Altr&o:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3390 msgid "Language pac&kage:"
3391 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3395 msgid "Select which language package LyX should use"
3396 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3400 msgid ""
3401 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3402 msgstr ""
3403 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
3404 "\\usepackage{babel})"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3407 msgid "F&ormat:"
3408 msgstr "&Formato:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3411 msgid "Select the output format"
3412 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3415 msgid "Show the source as the master document gets it"
3416 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3419 msgid "&Master's perspective"
3420 msgstr "&Prospettiva del padre"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3423 msgid "Automatic update"
3424 msgstr "Aggiornamento automatico"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3428 msgid "&Update"
3429 msgstr "&Aggiorna"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3432 msgid "Current Paragraph"
3433 msgstr "Paragrafo attuale"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3436 msgid "Complete Source"
3437 msgstr "Sorgente intero"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3440 msgid "Preamble Only"
3441 msgstr "Solo preambolo"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3444 msgid "Body Only"
3445 msgstr "Solo corpo del testo"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3448 msgid "Of&fset:"
3449 msgstr "S&falsamento:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3452 msgid "Value of the vertical line offset."
3453 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3456 msgid "Value of the line width."
3457 msgstr "Larghezza della linea"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3460 msgid "&Thickness:"
3461 msgstr "&Spessore:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3464 msgid "Value of the line thickness."
3465 msgstr "Spessore della linea"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3468 msgid "&Graphics"
3469 msgstr "&Immagine"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3472 msgid "Select an image file"
3473 msgstr "Selezionare un file immagine"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3476 msgid "Output Size"
3477 msgstr "Dimensionamento"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3480 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3481 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3484 msgid "Set &height:"
3485 msgstr "Al&tezza:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3488 msgid "&Scale Graphics (%):"
3489 msgstr "S&cala (%):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3492 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3493 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3496 msgid "Set &width:"
3497 msgstr "&Larghezza:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3500 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3501 msgstr ""
3502 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3505 msgid "Rotate Graphics"
3506 msgstr "Rotazione"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3509 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3510 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3513 msgid "Ro&tate after scaling"
3514 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3517 msgid "Or&igin:"
3518 msgstr "Or&igine:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3521 msgid "A&ngle (Degrees):"
3522 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3526 msgid "File name of image"
3527 msgstr "Nome del file immagine"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3530 msgid "&Clipping"
3531 msgstr "&Ritaglio"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3535 msgid "y:"
3536 msgstr "y:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3540 msgid "x:"
3541 msgstr "x:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3544 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3545 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3548 msgid "Don't un&zip on export"
3549 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3553 msgid "Additional LaTeX options"
3554 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3557 msgid "LaTeX &options:"
3558 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3561 msgid ""
3562 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3563 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3564 msgstr ""
3565 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3566 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3569 msgid "Sho&w in LyX"
3570 msgstr "&Mostra in LyX"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3573 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3574 msgstr ""
3575 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3576 "impostazioni"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3579 msgid "Graphics Group"
3580 msgstr "Gruppo di immagini"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3583 msgid "A&ssigned to group:"
3584 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3587 msgid "Click to define a new graphics group."
3588 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3591 msgid "O&pen new group..."
3592 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3595 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3596 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3599 msgid "Draft mode"
3600 msgstr "Modalità bozza"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3603 msgid "&Draft mode"
3604 msgstr "Modalità &bozza"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3607 msgid "User &interface language:"
3608 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3611 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3612 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3615 msgid "Language &package:"
3616 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3621 msgid "Automatic"
3622 msgstr "Automatico"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3626 msgid "Always Babel"
3627 msgstr "Sempre babel"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3631 msgid "None[[language package]]"
3632 msgstr "Nessuno"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3635 msgid "Command s&tart:"
3636 msgstr "Comando avv&io:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3639 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3643 msgid "Command e&nd:"
3644 msgstr "Comando &fine:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3647 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3648 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3651 msgid "Default Decimal &Separator:"
3652 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3655 msgid "Default length &unit:"
3656 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3659 msgid ""
3660 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3661 "the language package)"
3662 msgstr ""
3663 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3664 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3667 msgid "Set languages &globally"
3668 msgstr "Impostazione &globale"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3671 msgid ""
3672 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3673 "command"
3674 msgstr ""
3675 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3676 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3679 msgid "Auto &begin"
3680 msgstr "A&utoavvio"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3683 msgid ""
3684 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3685 "switch command"
3686 msgstr ""
3687 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3688 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3691 msgid "Auto &end"
3692 msgstr "Auto&termine"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3695 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3696 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3699 msgid "Mark &foreign languages"
3700 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3703 msgid "Right-to-left language support"
3704 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3707 msgid ""
3708 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3709 msgstr ""
3710 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3711 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3714 msgid "Enable &RTL support"
3715 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3718 msgid "Cursor movement:"
3719 msgstr "Movimento cursore:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3722 msgid "&Logical"
3723 msgstr "&Logico"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3726 msgid "&Visual"
3727 msgstr "&Visuale"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3730 msgid "&Available branches:"
3731 msgstr "&Rami diponibili:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3734 msgid "Select your branch"
3735 msgstr "Selezionare un ramo"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3738 msgid "&Font:"
3739 msgstr "Cara&ttere:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3743 msgid "Si&ze:"
3744 msgstr "Dimen&sione:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3748 msgid "Tiny"
3749 msgstr "Minuscolo"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3753 msgid "Smallest"
3754 msgstr "Piccolissimo"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3758 msgid "Smaller"
3759 msgstr "Molto piccolo"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3763 msgid "Small"
3764 msgstr "Piccolo"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3768 msgid "Normal"
3769 msgstr "Normale"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3773 msgid "Large"
3774 msgstr "Grande"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3778 msgid "Larger"
3779 msgstr "Molto grande"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3783 msgid "Largest"
3784 msgstr "Grandissimo"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3788 msgid "Huge"
3789 msgstr "Enorme"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3793 msgid "Huger"
3794 msgstr "Gigantesco"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3797 msgid "&Custom Bullet:"
3798 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3802 msgid "&Level:"
3803 msgstr "&Livello:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3806 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3807 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3810 msgid "Use Class Defaults"
3811 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3814 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3815 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3818 msgid "Save as Document Defaults"
3819 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3822 msgid "Output Format"
3823 msgstr "Formato di output"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3826 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3827 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3830 msgid "De&fault Output Format:"
3831 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3835 msgstr ""
3836 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3837 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3840 msgid "S&ynchronize with Output"
3841 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3844 msgid "C&ustom Macro:"
3845 msgstr "Macro &personalizzata:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3848 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3849 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3852 msgid "XHTML Output Options"
3853 msgstr "Opzioni per XHTML"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3856 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3857 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3860 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3861 msgstr "&XHTML 1.1"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3864 msgid "&Math output:"
3865 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3868 msgid "Format to use for math output."
3869 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3872 msgid "MathML"
3873 msgstr "MathML"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3876 msgid "HTML"
3877 msgstr "HTML"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3880 msgid "Images"
3881 msgstr "Immagini"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3884 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3888 msgid "LaTeX"
3889 msgstr "LaTeX"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3892 msgid "Math &image scaling:"
3893 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3897 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3900 msgid "Write CSS to File"
3901 msgstr "Scrivi CSS su file"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3904 msgid "For more information, refer to the complete log."
3905 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3908 msgid "&Errors:"
3909 msgstr "&Errori:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3912 msgid "Description:"
3913 msgstr "Descrizione:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3916 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3917 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3920 msgid "View Complete &Log..."
3921 msgstr "Mostra il &registro..."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3924 msgid "Document &class"
3925 msgstr "&Classe documento"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3928 msgid "Click to select a local document class definition file"
3929 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3932 msgid "&Local Layout..."
3933 msgstr "&Layout locale..."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3936 msgid "Class options"
3937 msgstr "Opzioni di classe"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3940 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3941 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3944 msgid "&Predefined:"
3945 msgstr "P&redefinite:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3948 msgid ""
3949 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3950 "select/deselect."
3951 msgstr ""
3952 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3953 "deselezionare."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3956 msgid "Cus&tom:"
3957 msgstr "Personalizza&te:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3960 msgid "&Graphics driver:"
3961 msgstr "Driver per &grafica:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3964 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3965 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3968 msgid "Select de&fault master document"
3969 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3972 msgid "&Master:"
3973 msgstr "&Padre:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3976 msgid "Enter the name of the default master document"
3977 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3980 msgid "&Suppress default date on front page"
3981 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3984 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3985 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3988 msgid "Display &Graphics"
3989 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3992 msgid "Instant &Preview:"
3993 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3997 msgid "Off"
3998 msgstr "Non attiva"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4001 msgid "No math"
4002 msgstr "Escluso matematica"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4005 msgid "On"
4006 msgstr "Attiva"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4009 msgid "Preview Si&ze:"
4010 msgstr "Sca&la"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4018 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4021 msgid "&Mark end of paragraphs"
4022 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4025 msgid "&E-mail:"
4026 msgstr "&E-mail:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4029 msgid "Your name"
4030 msgstr "Nome utente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4034 msgid "&Name:"
4035 msgstr "&Nome:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4038 msgid "Your E-mail address"
4039 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4042 msgid "&Use hyperref support"
4043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4046 msgid "&General"
4047 msgstr "&Generale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4050 msgid "Header Information"
4051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4054 msgid "&Title:"
4055 msgstr "&Titolo:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4058 msgid "&Author:"
4059 msgstr "&Autore:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4062 msgid "&Subject:"
4063 msgstr "&Soggetto:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4066 msgid "&Keywords:"
4067 msgstr "&Parole chiave:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4070 msgid ""
4071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4072 msgstr ""
4073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4074 "appropriati"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4077 msgid "Automatically fi&ll header"
4078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4085 msgid "Load in &fullscreen mode"
4086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4089 msgid "H&yperlinks"
4090 msgstr "&Ipercollegamenti"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4093 msgid "Allows link text to break across lines."
4094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4097 msgid "B&reak links over lines"
4098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4101 msgid "No &frames around links"
4102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4105 msgid "C&olor links"
4106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4109 msgid "Bibliographical backreferences"
4110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4113 msgid "B&ackreferences:"
4114 msgstr "Riferimenti inversi:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4117 msgid "&Bookmarks"
4118 msgstr "Segnali&bri"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4121 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4125 msgid "&Numbered bookmarks"
4126 msgstr "Segnalibri &numerati"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4129 msgid "&Open bookmark tree"
4130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4133 msgid "Number of levels"
4134 msgstr "Numero di livelli"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4137 msgid "Additional o&ptions"
4138 msgstr "Op&zioni addizionali"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4145 msgid "Input here the listings parameters"
4146 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4150 msgid "Font family"
4151 msgstr "Famiglia caratteri"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4154 msgid "&Family:"
4155 msgstr "&Famiglia:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4158 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4159 msgid "Font shape"
4160 msgstr "Forma carattere"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4163 msgid "S&hape:"
4164 msgstr "F&orma:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4168 msgid "Font series"
4169 msgstr "Serie carattere"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4172 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4173 msgid "Font color"
4174 msgstr "Colore carattere"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4177 msgid "&Series:"
4178 msgstr "&Serie:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4181 msgid "&Color:"
4182 msgstr "&Colore:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4185 msgid "Never Toggled"
4186 msgstr "Mai commutati"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4189 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4190 msgid "Font size"
4191 msgstr "Dimensione carattere"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4194 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4195 msgid "Other font settings"
4196 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4199 msgid "Always Toggled"
4200 msgstr "Sempre commutati"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4203 msgid "&Misc:"
4204 msgstr "&Varie:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4207 msgid "toggle font on all of the above"
4208 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4211 msgid "&Toggle all"
4212 msgstr "&Commuta tutto"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4215 msgid "Apply each change automatically"
4216 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4219 msgid "Apply changes &immediately"
4220 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4223 msgid "All packages:"
4224 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4227 msgid "Load a&utomatically"
4228 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4231 msgid "Load alwa&ys"
4232 msgstr "Usati &sempre"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4235 msgid "Do &not load"
4236 msgstr "&Non usati"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4239 msgid "Session handling"
4240 msgstr "Sessione"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4243 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4244 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4247 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4248 msgstr ""
4249 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4250 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4253 msgid "Restore cursor &positions"
4254 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4257 msgid "&Load opened files from last session"
4258 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4261 msgid "&Clear all session information"
4262 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4265 msgid "Backup && saving"
4266 msgstr "Backup && salvataggio"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4269 msgid "Backup &original documents when saving"
4270 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4273 msgid "&Backup documents, every"
4274 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4277 msgid "&minutes"
4278 msgstr "&minuti"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4281 msgid "&Save documents compressed by default"
4282 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4285 msgid "Windows && work area"
4286 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4289 msgid "Open documents in &tabs"
4290 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4293 msgid ""
4294 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4295 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4296 msgstr ""
4297 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4298 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4301 msgid "Use s&ingle instance"
4302 msgstr "Singo&la istanza"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4305 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4306 msgstr ""
4307 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4308 "linguetta."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4311 msgid "Displa&y single close-tab button"
4312 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4315 msgid "Closing last &view:"
4316 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4319 msgid "Closes document"
4320 msgstr "Chiudi il documento"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4323 msgid "Hides document"
4324 msgstr "Nascondi il documento"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4327 msgid "Ask the user"
4328 msgstr "Chiedi cosa fare"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4331 msgid "Separate paragraphs with"
4332 msgstr "Separa paragrafi con"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4335 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4336 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4339 msgid "&Indentation:"
4340 msgstr "&Indentazione:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4343 msgid "Size of the indentation"
4344 msgstr "Dimensione del rientro"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4347 msgid "&Vertical space:"
4348 msgstr "Spazio &verticale:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4351 msgid "Size of the vertical space"
4352 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4355 msgid "Spacing"
4356 msgstr "Spaziatura"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4359 msgid "&Line spacing:"
4360 msgstr "&Interlinea:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4363 msgid "Spacing type"
4364 msgstr "Tipo di spaziatura"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4367 msgid "Number of lines"
4368 msgstr "Numero di linee"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4371 msgid "Format text into two columns"
4372 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4375 msgid "Two-&column document"
4376 msgstr "Documento su due &colonne"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4379 msgid ""
4380 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4381 "justified in the output)"
4382 msgstr ""
4383 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4386 msgid "Use &justification in LyX work area"
4387 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4390 msgid "Listing Parameters"
4391 msgstr "Parametri per listati"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4394 msgid "C&aption:"
4395 msgstr "Di&dascalia:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4398 msgid "La&bel:"
4399 msgstr "&Etichetta:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4402 msgid "Mo&re parameters"
4403 msgstr "Alt&ri parametri"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4406 msgid "Underline spaces in generated output"
4407 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4410 msgid "&Mark spaces in output"
4411 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4414 msgid "Show LaTeX preview"
4415 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4418 msgid "&Show preview"
4419 msgstr "&Mostra anteprima"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4422 msgid "File name to include"
4423 msgstr "Nome del file da includere"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4426 msgid "&Include Type:"
4427 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4430 msgid "Include"
4431 msgstr "Includi"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4434 msgid "Input"
4435 msgstr "Input"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4438 msgid "Verbatim"
4439 msgstr "Testuale"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4443 msgid "Program Listing"
4444 msgstr "Listato di programma"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4447 msgid "Edit the file"
4448 msgstr "Edita il file"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4451 msgid "&Edit"
4452 msgstr "&Modifica"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4455 msgid "Close this dialog"
4456 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4459 msgid "Rebuild the file lists"
4460 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4463 msgid ""
4464 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4465 msgstr ""
4466 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4467 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4470 msgid "&View"
4471 msgstr "&Vista"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4474 msgid "Selected classes or styles"
4475 msgstr "Classi o stili disponibili"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4478 msgid "LaTeX classes"
4479 msgstr "Classi LaTeX"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4482 msgid "LaTeX styles"
4483 msgstr "Stili LaTeX"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4486 msgid "BibTeX styles"
4487 msgstr "Stili BibTeX"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4490 msgid "BibTeX databases"
4491 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4494 msgid "Toggles view of the file list"
4495 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4498 msgid "Show &path"
4499 msgstr "Mostra &percorso"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4502 msgid "The BibTeX style"
4503 msgstr "È lo stile BibTeX"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4506 msgid "St&yle"
4507 msgstr "Sti&le"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4510 msgid "Choose a style file"
4511 msgstr "Scegliere un file di stile"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4514 msgid "This bibliography section contains..."
4515 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4518 msgid "&Content:"
4519 msgstr "C&ontenuto:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4522 msgid "all cited references"
4523 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4527 msgid "all uncited references"
4528 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4531 msgid "all references"
4532 msgstr "tutti i riferimenti"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4535 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4536 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4539 msgid "Add bibliography to &TOC"
4540 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4543 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4544 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4547 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4548 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4551 msgid "BibTeX database to use"
4552 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4555 msgid "Databa&ses"
4556 msgstr "&Cataloghi"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4559 msgid "Add a BibTeX database file"
4560 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4563 msgid "&Add..."
4564 msgstr "&Aggiungi..."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4567 msgid "Remove the selected database"
4568 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4571 msgid "&Delete"
4572 msgstr "&Elimina"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4575 msgid "La&bels in:"
4576 msgstr "Eti&chette in:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4579 msgid "&References"
4580 msgstr "&Riferimenti"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4583 msgid "Fil&ter:"
4584 msgstr "Fil&tro:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4587 msgid "Enter string to filter the label list"
4588 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4591 msgid "Filter case-sensitively"
4592 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4595 msgid "Case-sensiti&ve"
4596 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4599 msgid ""
4600 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4601 "sensitive option is checked)"
4602 msgstr ""
4603 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4604 "minuscole,\n"
4605 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4608 msgid "&Sort"
4609 msgstr "&Ordina"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4612 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4613 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4616 msgid "Cas&e-sensitive"
4617 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4620 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4621 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4624 msgid "Grou&p"
4625 msgstr "Raggru&ppa"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4628 msgid "&Go to Label"
4629 msgstr "&Vai all'etichetta"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4632 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4633 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4636 msgid "<reference>"
4637 msgstr "<riferimento>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4640 msgid "(<reference>)"
4641 msgstr "(<riferimento>)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4644 msgid "<page>"
4645 msgstr "<pagina>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4648 msgid "on page <page>"
4649 msgstr "a pagina <pagina>"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4652 msgid "<reference> on page <page>"
4653 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4656 msgid "Formatted reference"
4657 msgstr "Riferimento formattato"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4660 msgid "Textual reference"
4661 msgstr "Riferimento testuale"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4664 msgid "Update the label list"
4665 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4668 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4669 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4672 msgid "Match w&hole words only"
4673 msgstr "Solo &parole intere"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4677 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4680 msgid "Log &Type:"
4681 msgstr "&Tipo registro:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4684 msgid "Update the display"
4685 msgstr "Aggiorna schermo"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4688 msgid "Copy to Clip&board"
4689 msgstr "Copia negli appunti"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4692 msgid "&Go!"
4693 msgstr "&Vai!"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4696 msgid "Jump to the next warning message."
4697 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4700 msgid "Next &Warning"
4701 msgstr "&Avvertimento successivo"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4704 msgid "Jump to the next error message."
4705 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4708 msgid "Next &Error"
4709 msgstr "&Errore successivo."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4712 msgid "A&vailable Citations:"
4713 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4716 msgid "S&elected Citations:"
4717 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4720 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4721 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4724 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4725 msgstr ""
4726 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4729 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4730 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4733 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4734 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4737 msgid "App&ly"
4738 msgstr "&Applica"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4741 msgid "Formatting"
4742 msgstr "Formattazione"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4745 msgid "Citation st&yle:"
4746 msgstr "S&tile citazione:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4749 msgid "Natbib citation style to use"
4750 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4753 msgid "Text &before:"
4754 msgstr "Testo &prima:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4757 msgid "Text to place before citation"
4758 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4761 msgid "Text a&fter:"
4762 msgstr "Testo &dopo:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4765 msgid "Text to place after citation"
4766 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4769 msgid "List all authors"
4770 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4773 msgid "Full aut&hor list"
4774 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4777 msgid "Force upper case in citation"
4778 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4781 msgid "Force u&pper case"
4782 msgstr "For&za maiuscolo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4785 msgid "Search Citation"
4786 msgstr "Cerca citazione"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4789 msgid "Searc&h:"
4790 msgstr "Testo da tro&vare:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4793 msgid ""
4794 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4795 msgstr ""
4796 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4799 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4800 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4803 msgid "&Search"
4804 msgstr "Cerca"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4807 msgid "Search field:"
4808 msgstr "Campo di ricerca:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4812 msgid "All fields"
4813 msgstr "Tutti i campi"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4816 msgid "Regular e&xpression"
4817 msgstr "Espress&ione regolare"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4820 msgid "Case se&nsitive"
4821 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4824 msgid "Entry types:"
4825 msgstr "Tipi di voce:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4829 msgid "All entry types"
4830 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4833 msgid "Search as you &type"
4834 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4837 msgid "Change:"
4838 msgstr "Modifica:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4841 msgid "Go to previous change"
4842 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4845 msgid "&Previous change"
4846 msgstr "&Modifica precedente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4849 msgid "Go to next change"
4850 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4853 msgid "&Next change"
4854 msgstr "&Modifica successiva"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4857 msgid "Accept this change"
4858 msgstr "Accetta questa modifica"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4861 msgid "&Accept"
4862 msgstr "&Accetta"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4865 msgid "Reject this change"
4866 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4869 msgid "&Reject"
4870 msgstr "&Rifiuta"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4873 msgid "Information Type:"
4874 msgstr "Tipo informazione:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4877 msgid "Information Name:"
4878 msgstr "Nome informazione:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4881 msgid "Master Document Output"
4882 msgstr "Output documento padre"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4885 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4886 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4889 msgid "Include only &selected children"
4890 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4893 msgid ""
4894 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4895 "compilation)"
4896 msgstr ""
4897 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4898 "(prolunga la compilazione)"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4901 msgid "&Maintain counters and references"
4902 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4905 msgid "Include all subdocuments in the output"
4906 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4909 msgid "&Include all children"
4910 msgstr "&Includi tutti i figli"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4913 msgid "Version"
4914 msgstr "Versione"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4917 msgid "Version goes here"
4918 msgstr "2.0.x"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4921 msgid "Credits"
4922 msgstr "Ringraziamenti"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4925 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4926 msgid "Copyright"
4927 msgstr "Copyright"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4930 msgid "Build Info"
4931 msgstr "Compilazione"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4937 msgid "URL"
4938 msgstr "URL"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4941 msgid "&Target:"
4942 msgstr "Des&tinazione:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4946 msgid "Name associated with the URL"
4947 msgstr "Nome associato con l'URL"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4950 msgid "Specify the link target"
4951 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4954 msgid "Link type"
4955 msgstr "Tipo collegamento"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4958 msgid "Link to the web or to every other target"
4959 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4962 msgid "&Web"
4963 msgstr "&Web"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4966 msgid "Link to an email address"
4967 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4970 msgid "&Email"
4971 msgstr "Posta &elettronica"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4974 msgid "Link to a file"
4975 msgstr "Collegamento ad un file"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4978 msgid "&File"
4979 msgstr "&File"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4982 msgid "&New Document:"
4983 msgstr "Documento &nuovo:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4986 msgid "&Old Document:"
4987 msgstr "Documento &vecchio:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4990 msgid "Copy Document Settings from:"
4991 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4994 msgid "N&ew Document"
4995 msgstr "Documento n&uovo"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4998 msgid "Ol&d Document"
4999 msgstr "Documento v&ecchio"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5002 msgid ""
5003 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5004 "resulting document"
5005 msgstr ""
5006 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
5007 "del documento risultante"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5010 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5011 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5014 msgid "Nomenclature settings"
5015 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5019 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5020 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5023 msgid "&List Indentation:"
5024 msgstr "&Indentazione lista:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5027 msgid "Custom &Width:"
5028 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5031 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5032 msgstr ""
5033 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5034 "\"."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5038 msgstr ""
5039 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5042 msgid "&Subindex"
5043 msgstr "&Sottoindice"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5046 msgid "A&vailable indexes:"
5047 msgstr "&Indici disponibili:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5050 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5051 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5054 msgid "Filter:"
5055 msgstr "Filtro:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5058 msgid "Enter string to filter contents"
5059 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5062 msgid ""
5063 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5064 "tables, and others)"
5065 msgstr ""
5066 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5067 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5070 msgid "Update navigation tree"
5071 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5076 msgid "..."
5077 msgstr "..."
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5080 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5081 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5084 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5085 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5088 msgid "Move selected item down by one"
5089 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5092 msgid "Move selected item up by one"
5093 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5096 msgid "Sort"
5097 msgstr "Ordina"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5100 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5101 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5104 msgid "Keep"
5105 msgstr "Mantieni"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5108 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5109 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5112 msgid "Edit shortcut"
5113 msgstr "Edita scorciatoia"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5116 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5117 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5120 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5121 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5124 msgid "&Delete Key"
5125 msgstr "&Elimina tasto"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5128 msgid "Clear current shortcut"
5129 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5132 msgid "&Shortcut:"
5133 msgstr "&Scorciatoia:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5136 msgid "&Function:"
5137 msgstr "&Funzione:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5140 msgid ""
5141 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5142 "the 'Clear' button"
5143 msgstr ""
5144 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5145 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5148 msgid "Editing"
5149 msgstr "Redazione"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5152 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5153 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5156 msgid ""
5157 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5158 "width used when set to 0."
5159 msgstr ""
5160 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
5161 "impostata in base allo zoom."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5164 msgid "Cursor width (&pixels):"
5165 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5168 msgid "Scroll &below end of document"
5169 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5172 msgid "Skip trailing non-word characters"
5173 msgstr ""
5174 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
5175 "successiva"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5178 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5179 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5182 msgid "Sort &environments alphabetically"
5183 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5186 msgid "&Group environments by their category"
5187 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5190 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5191 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5194 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5195 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5198 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5199 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5202 msgid "Fullscreen"
5203 msgstr "Schermo intero"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5206 msgid "&Hide toolbars"
5207 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5210 msgid "Hide scr&ollbar"
5211 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5214 msgid "Hide &tabbar"
5215 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5218 msgid "Hide &menubar"
5219 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5222 msgid "&Limit text width"
5223 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5226 msgid "Screen used (&pixels):"
5227 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5228
5229 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5230 msgid "French Letter (lettre)"
5231 msgstr "Lettera francese (lettre)"
5232
5233 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5235 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5238 msgid "Letters"
5239 msgstr "Lettere"
5240
5241 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5242 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5243 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5244 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5247 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5248 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5250 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5253 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5254 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5257 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5260 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5264 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5267 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5268 msgid "Standard"
5269 msgstr "Standard"
5270
5271 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5272 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5274 msgid "My Address"
5275 msgstr "Mittente"
5276
5277 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5280 msgid "Location"
5281 msgstr "Luogo"
5282
5283 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5286 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5287 msgid "Telephone"
5288 msgstr "Telefono"
5289
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5291 msgid "NoTelephone"
5292 msgstr "NoTelefono"
5293
5294 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5295 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5297 #: lib/configure.py:623
5298 msgid "Fax"
5299 msgstr "Fax"
5300
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5302 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5303 msgid "NoFax"
5304 msgstr "NoFax"
5305
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5308 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5311 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5318 msgid "Email"
5319 msgstr "Posta elettronica"
5320
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5324 msgid "Place"
5325 msgstr "Luogo"
5326
5327 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5329 msgid "NoPlace"
5330 msgstr "NoLuogo"
5331
5332 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5335 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5338 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5348 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5349 #: lib/external_templates:348
5350 msgid "Date"
5351 msgstr "Data"
5352
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5354 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5355 msgid "NoDate"
5356 msgstr "NoData"
5357
5358 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5361 msgid "Send To Address"
5362 msgstr "Destinatario"
5363
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5367 msgid "Subject"
5368 msgstr "Soggetto"
5369
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5371 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5373 msgid "YourRef"
5374 msgstr "Vostro riferimento"
5375
5376 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5377 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5379 msgid "MyRef"
5380 msgstr "Nostro riferimento"
5381
5382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5383 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5387 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5388 msgid "Opening"
5389 msgstr "Apertura"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5392 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5396 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5397 msgid "Closing"
5398 msgstr "Chiusura"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5402 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5404 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5405 msgid "Signature"
5406 msgstr "Firma"
5407
5408 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5410 msgid "encl"
5411 msgstr "Allegati"
5412
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5416 msgid "cc"
5417 msgstr "Copia carbone"
5418
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5420 msgid "Post Scriptum"
5421 msgstr "Post Scriptum"
5422
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5424 msgid "EndOfMessage"
5425 msgstr "Fine messaggio"
5426
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5428 msgid "EndOfFile"
5429 msgstr "Fine file"
5430
5431 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5434 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5435 msgid "Postal Data"
5436 msgstr "Dati postali"
5437
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5443 msgid "Headings"
5444 msgstr "Intestazioni"
5445
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5447 msgid "City:"
5448 msgstr "Città:"
5449
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5456 msgid "Date:"
5457 msgstr "Data:"
5458
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5460 msgid "Office:"
5461 msgstr "Ufficio:"
5462
5463 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5464 msgid "Tel:"
5465 msgstr "Tel:"
5466
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5468 msgid "NoTel"
5469 msgstr "NoTel"
5470
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5473 msgid "Fax:"
5474 msgstr "Fax:"
5475
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5477 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5478 msgid "Email:"
5479 msgstr "Posta elettronica:"
5480
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5483 msgid "Subject:"
5484 msgstr "Soggetto:"
5485
5486 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5488 msgid "YourRef:"
5489 msgstr "Vostro riferimento:"
5490
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5493 msgid "MyRef:"
5494 msgstr "Nostro riferimento:"
5495
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5501 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5502 msgid "Closings"
5503 msgstr "Chiusura"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5506 msgid "EndOfMessage."
5507 msgstr "Fine messaggio."
5508
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5510 msgid "EndOfFile."
5511 msgstr "Fine file."
5512
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5516 msgid "Opening:"
5517 msgstr "Apertura:"
5518
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5522 msgid "Closing:"
5523 msgstr "Chiusura:"
5524
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5528 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5529 msgid "Signature:"
5530 msgstr "Firma:"
5531
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5534 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5535 msgid "encl:"
5536 msgstr "Allegati:"
5537
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5542 msgid "cc:"
5543 msgstr "e p.c.:"
5544
5545 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5546 msgid "P.S.:"
5547 msgstr "P.S.:"
5548
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5550 msgid "Springer SV Mono"
5551 msgstr "Springer SV Mono"
5552
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5554 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5555 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5556 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5557 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5558 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5560 msgid "Books"
5561 msgstr "Libri"
5562
5563 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5564 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5568 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5569 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5570 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5575 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5576 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5579 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5580 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5584 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5589 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5592 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5593 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5594 msgid "Abstract"
5595 msgstr "Sommario"
5596
5597 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5616 msgid "Claim"
5617 msgstr "Asserzione"
5618
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5621 msgid "Claim."
5622 msgstr "Asserzione."
5623
5624 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5628 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5633 msgid "Proof"
5634 msgstr "Dimostrazione"
5635
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5637 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5639 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5641 msgid "Proof."
5642 msgstr "Dimostrazione."
5643
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5645 msgid "Proof(QED)"
5646 msgstr "Prova(QED)"
5647
5648 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5649 msgid "Proof(smartQED)"
5650 msgstr "Prova(smartQED)"
5651
5652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5653 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5654 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5658 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5661 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5662 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5669 msgid "Letter"
5670 msgstr "Lettera"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5673 msgid "Letter:"
5674 msgstr "Lettera:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5683 msgid "Name"
5684 msgstr "Nome"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5689 msgid "Name:"
5690 msgstr "Nome:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5694 msgid "Street"
5695 msgstr "Via"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5698 msgid "Street:"
5699 msgstr "Via:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5702 msgid "Addition"
5703 msgstr "Supplemento"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5706 msgid "Addition:"
5707 msgstr "Supplemento:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5710 msgid "Town"
5711 msgstr "Città"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5714 msgid "Town:"
5715 msgstr "Città:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5719 msgid "State"
5720 msgstr "Nazione"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5723 msgid "State:"
5724 msgstr "Nazione:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5727 msgid "ReturnAddress"
5728 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5731 msgid "ReturnAddress:"
5732 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5736 msgid "YourMail"
5737 msgstr "Vostra lettera"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5740 msgid "YourMail:"
5741 msgstr "Vostra lettera:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5745 msgid "Phone"
5746 msgstr "Telefono"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5750 msgid "Phone:"
5751 msgstr "Telefono:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5754 msgid "Telefax"
5755 msgstr "Telefax"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5758 msgid "Telefax:"
5759 msgstr "Telefax:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5762 msgid "Telex"
5763 msgstr "Telex"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5766 msgid "Telex:"
5767 msgstr "Telex:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5770 msgid "EMail"
5771 msgstr "Posta elettronica"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5774 msgid "EMail:"
5775 msgstr "Posta elettronica:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5778 msgid "HTTP"
5779 msgstr "HTTP"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5782 msgid "HTTP:"
5783 msgstr "HTTP:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5786 msgid "Bank"
5787 msgstr "Banca"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5790 msgid "Bank:"
5791 msgstr "Banca:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5794 msgid "BankCode"
5795 msgstr "Codice bancario"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5798 msgid "BankCode:"
5799 msgstr "Codice bancario:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5802 msgid "BankAccount"
5803 msgstr "Accredito bancario"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5806 msgid "BankAccount:"
5807 msgstr "Accredito bancario:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5811 msgid "PostalComment"
5812 msgstr "Classificazione"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5815 msgid "PostalComment:"
5816 msgstr "Classificazione:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5831 msgid "Address"
5832 msgstr "Indirizzo"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5841 msgid "Address:"
5842 msgstr "Indirizzo:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5846 msgid "Reference"
5847 msgstr "Riferimento"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5850 msgid "Reference:"
5851 msgstr "Riferimento:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5855 msgid "Encl."
5856 msgstr "Allegati"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5859 msgid "Encl.:"
5860 msgstr "Allegati:"
5861
5862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5863 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5864 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
5865
5866 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5869 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5874 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5875 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5876 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5878 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5879 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5880 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5882 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5885 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5887 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5888 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5889 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5892 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5896 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5897 msgid "Articles"
5898 msgstr "Articoli"
5899
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5901 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5902 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5903
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5912 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5913 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5914 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5922 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5926 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5934 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5941 #: lib/layouts/initials.module:26
5942 msgid "MainText"
5943 msgstr "Testo principale"
5944
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5949 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5965 msgid "Theorem"
5966 msgstr "Teorema"
5967
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5970 msgid "Theorem*"
5971 msgstr "Teorema*"
5972
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5991 msgid "Corollary"
5992 msgstr "Corollario"
5993
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5996 msgid "Corollary*"
5997 msgstr "Corollario*"
5998
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6002 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6017 msgid "Lemma"
6018 msgstr "Lemma"
6019
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6022 msgid "Lemma*"
6023 msgstr "Lemma*"
6024
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6028 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6043 msgid "Proposition"
6044 msgstr "Proposizione"
6045
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6048 msgid "Proposition*"
6049 msgstr "Proposizione*"
6050
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6067 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6069 msgid "Conjecture"
6070 msgstr "Congettura"
6071
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6074 msgid "Conjecture*"
6075 msgstr "Congettura*"
6076
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6079 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6090 msgid "Algorithm"
6091 msgstr "Algoritmo"
6092
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6094 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6097 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6105 msgid "Reasoning"
6106 msgstr "Argomentazione"
6107
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6111 msgid "Algorithm*"
6112 msgstr "Algoritmo*"
6113
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6132 msgid "Definition"
6133 msgstr "Definizione"
6134
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6137 msgid "Definition*"
6138 msgstr "Definizione*"
6139
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6141 msgid "AMS"
6142 msgstr "AMS"
6143
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6145 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6146 msgid "Alternative Proof String"
6147 msgstr "Nome opzionale"
6148
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6150 msgid "An alternative proof string"
6151 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6152
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6154 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6155 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6158 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6159 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6160 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6162 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6164 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6175 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6179 msgid "Title"
6180 msgstr "Titolo"
6181
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6186 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6192 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6194 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6195 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6197 msgid "Short Title|S"
6198 msgstr "Titolo breve|l"
6199
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6201 msgid "The title as it appears in the running headers"
6202 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
6203
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6205 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6206 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6208 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6209 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6212 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6213 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6215 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6218 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6222 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6226 msgid "Author"
6227 msgstr "Autore"
6228
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6234 msgid "Abstract."
6235 msgstr "Sommario."
6236
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6246 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6247 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6250 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6251 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6252 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6253 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6254 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6255 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6262 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6263 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6264 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6265 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6266 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6267 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6268 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6273 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6274 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6275 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6277 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6279 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6280 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6289 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6292 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6296 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6306 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6307 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6317 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6318 msgid "FrontMatter"
6319 msgstr "Frontespizio"
6320
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6322 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6324 msgid "Right Address"
6325 msgstr "Indirizzo destro"
6326
6327 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6328 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6331 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6333 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6341 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6343 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6346 msgid "Keywords"
6347 msgstr "Parole chiave"
6348
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6350 msgid "Key words:"
6351 msgstr "Parole chiave:"
6352
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6354 msgid "Subjectclass"
6355 msgstr "Classificazione"
6356
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6358 msgid "AMS subject classifications:"
6359 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6360
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6362 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6363 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6365 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6367 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6368 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6371 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6372 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6373 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6377 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6381 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6383 msgid "Bibliography"
6384 msgstr "Bibliografia"
6385
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6391 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6395 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6407 msgid "BackMatter"
6408 msgstr "Note conclusive"
6409
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6417 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6422 msgid "References"
6423 msgstr "Riferimenti"
6424
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6426 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6429 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6432 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6440 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6443 msgid "Section"
6444 msgstr "Sezione"
6445
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6449 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6455 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6461 msgid "Subsection"
6462 msgstr "Sottosezione"
6463
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6465 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6466 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6471 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6477 msgid "Subsubsection"
6478 msgstr "Sotto sottosezione"
6479
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6483
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6485 msgid "ABSTRACT:"
6486 msgstr "SOMMARIO:"
6487
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6489 msgid "KEY WORDS:"
6490 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
6491
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6493 msgid "Commission"
6494 msgstr "Commissione"
6495
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6501 msgid "Section*"
6502 msgstr "Sezione*"
6503
6504 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6505 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6509 msgid "Subsection*"
6510 msgstr "Sottosezione*"
6511
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6513 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6516 msgid "Subsubsection*"
6517 msgstr "Sotto sottosezione*"
6518
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6520 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6524 msgid "Acknowledgements"
6525 msgstr "Riconoscimenti"
6526
6527 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6528 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6529 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6532 msgid "Hollywood"
6533 msgstr "Hollywood"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6536 msgid "Scripts"
6537 msgstr "Sceneggiature"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6540 msgid "Dialogue"
6541 msgstr "Dialogo"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6544 msgid "More"
6545 msgstr "Di più"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6548 msgid "(MORE)"
6549 msgstr "(DI PIU')"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6552 msgid "FADE IN:"
6553 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6556 msgid "INT."
6557 msgstr "INT."
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6560 msgid "EXT."
6561 msgstr "EST."
6562
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6564 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6570 msgid "Description"
6571 msgstr "Descrizione"
6572
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6574 msgid "Speaker"
6575 msgstr "Oratore"
6576
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6578 msgid "Parenthetical"
6579 msgstr "Parentetico"
6580
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6582 msgid "("
6583 msgstr "("
6584
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6586 msgid ")"
6587 msgstr ")"
6588
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6590 msgid "Continuing"
6591 msgstr "Continuando"
6592
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6594 msgid "(continuing)"
6595 msgstr "(continuando)"
6596
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6598 msgid "Narrative"
6599 msgstr "Narrativo"
6600
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6602 msgid "Transition"
6603 msgstr "Transizione"
6604
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6606 msgid "TITLE OVER:"
6607 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6608
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6610 msgid "INTERCUT"
6611 msgstr "INTERCUT"
6612
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6614 msgid "INTERCUT WITH:"
6615 msgstr "INTERCUT CON:"
6616
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6618 msgid "FADE OUT"
6619 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6620
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6622 msgid "Scene"
6623 msgstr "Scena"
6624
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6626 msgid "Powerdot"
6627 msgstr "Powerdot"
6628
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6631 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6632 msgid "Presentations"
6633 msgstr "Presentazioni"
6634
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6637 msgid "TitleSlide"
6638 msgstr "TitoloLucido"
6639
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6643 msgid "Slide"
6644 msgstr "Lucido"
6645
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6648 msgid "Slides"
6649 msgstr "Slides"
6650
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6652 msgid "    "
6653 msgstr "    "
6654
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6656 msgid "Slide Option"
6657 msgstr "Opzione lucido"
6658
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6660 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6661 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6662
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6664 msgid "EndSlide"
6665 msgstr "Fine lucido"
6666
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6668 msgid "~=~"
6669 msgstr "~=~"
6670
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6672 msgid "WideSlide"
6673 msgstr "Lucido esteso"
6674
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6676 msgid "EmptySlide"
6677 msgstr "Lucido vuoto"
6678
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6680 msgid "Empty slide:"
6681 msgstr "Lucido vuoto:"
6682
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6699 msgid "Note"
6700 msgstr "Nota"
6701
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6704 msgid "Note:"
6705 msgstr "Nota:"
6706
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6708 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6709 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6713 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6716 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6720 msgid "Sectioning"
6721 msgstr "Sezionamento"
6722
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6724 msgid "\\arabic{section}"
6725 msgstr "\\arabic{section}"
6726
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6728 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6729 msgid "\\Alph{section}"
6730 msgstr "\\Alph{section}"
6731
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6733 msgid "Section Option"
6734 msgstr "Opzioni sezione"
6735
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6737 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6738 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6742 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6744 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6745 msgid "Itemize"
6746 msgstr "Elenco puntato"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6749 msgid "Lists"
6750 msgstr "Elenchi"
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6753 msgid "Itemize Type"
6754 msgstr "Tipo elenco"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6757 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6758 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6759
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6761 msgid "Itemize Options"
6762 msgstr "Opzioni elenco"
6763
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6765 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6766 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6767 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6768 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6771 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6773 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6775 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6776 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6777 msgid "Custom Item|s"
6778 msgstr "Voce personalizzata"
6779
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6781 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6783 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6785 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6787 msgid "A customized item string"
6788 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6793 msgid "Item Overlay Specifications"
6794 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6795
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6803 msgid "On Slide"
6804 msgstr "Su lucido"
6805
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6809 msgid "Overlay specifications for this item"
6810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6811
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6813 msgid "ItemizeType1"
6814 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6815
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6818 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6819 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6820 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6821 msgid "Enumerate"
6822 msgstr "Elenco numerato"
6823
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6825 msgid "Enumerate Type"
6826 msgstr "Tipo enumerazione"
6827
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6829 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6830 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6831
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6833 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6834 msgid "Enumerate Options"
6835 msgstr "Opzioni enumerazione"
6836
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6838 msgid "EnumerateType1"
6839 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6840
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6844 msgid "Quotation"
6845 msgstr "Citazione"
6846
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6848 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6850 msgid "Quote"
6851 msgstr "Detto"
6852
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6855 msgid "Verse"
6856 msgstr "Verso"
6857
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6859 msgid "Twocolumn"
6860 msgstr "Due colonne"
6861
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6863 msgid "Column Options"
6864 msgstr "Opzioni colonna"
6865
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6867 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6868 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6869
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6871 msgid "Left Column"
6872 msgstr "Colonna sinistra"
6873
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6875 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6876 msgstr ""
6877 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6878 "principale)"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6881 msgid "Pause"
6882 msgstr "Pausa"
6883
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6887 msgid "Overlays"
6888 msgstr "Sovrapposizioni"
6889
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6891 msgid "Pause number"
6892 msgstr "Numero pausa"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6895 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6896 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6901
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6905 msgid "Table"
6906 msgstr "Tabella"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6910 msgid "List of Tables"
6911 msgstr "Elenco delle tabelle"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6915 msgid "Figure"
6916 msgstr "Figura"
6917
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6920 msgid "List of Figures"
6921 msgstr "Elenco delle figure"
6922
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6925 msgid "List of Algorithms"
6926 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6927
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6929 msgid "Onslide"
6930 msgstr "Onslide"
6931
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6934 msgid "Visible"
6935 msgstr "Visibile"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6938 msgid "On Slides"
6939 msgstr "On Slides"
6940
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6942 msgid "Overlay Specification|S"
6943 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6944
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6946 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6947 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6948
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6950 msgid "Onslide+"
6951 msgstr "Onslide+"
6952
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6955 msgid "Uncover"
6956 msgstr "Rivela"
6957
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6959 msgid "Onslide*"
6960 msgstr "Onslide*"
6961
6962 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6964 msgid "Only"
6965 msgstr "Solo"
6966
6967 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6968 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6969 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
6970
6971 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6972 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6973 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
6974
6975 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6976 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6977 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6978
6979 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6980 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6981 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6982 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6983 msgid "Reports"
6984 msgstr "Rapporti"
6985
6986 #: lib/layouts/book.layout:3
6987 msgid "Book (Standard Class)"
6988 msgstr "Libro (classe standard)"
6989
6990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6992 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
6993
6994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6996 msgid "Headnote"
6997 msgstr "Intestazione"
6998
6999 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7001 msgid "Headnote (optional):"
7002 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7003
7004 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7005 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7006 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7007 msgid "thanks"
7008 msgstr "Ringraziamenti"
7009
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7012 msgid "Inst"
7013 msgstr "Inst"
7014
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7016 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7017 msgid "Institute #"
7018 msgstr "Istituto #"
7019
7020 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7022 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7023 msgid "Dedication"
7024 msgstr "Dedica"
7025
7026 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7028 msgid "Dedication:"
7029 msgstr "Dedica:"
7030
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7032 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7033 msgid "Mail"
7034 msgstr "Posta"
7035
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7038 msgid "Corr Author:"
7039 msgstr "Autore corr.:"
7040
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7042 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7043 msgid "Offprints"
7044 msgstr "Estratti"
7045
7046 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7047 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7048 msgid "Offprints:"
7049 msgstr "Estratti:"
7050
7051 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7052 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7053 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7054
7055 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7056 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7057 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7058
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7060 msgid "Short title that will appear in header line"
7061 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
7062
7063 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7064 msgid "Review"
7065 msgstr "Revisioni"
7066
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7068 msgid "Topical"
7069 msgstr "Tematico"
7070
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7072 msgid "Comment"
7073 msgstr "Commento"
7074
7075 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7076 msgid "Paper"
7077 msgstr "Carta"
7078
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7080 msgid "Prelim"
7081 msgstr "Prelim"
7082
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7084 msgid "Rapid"
7085 msgstr "Rapid"
7086
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7088 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7090 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7092 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7093 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7096 msgid "Keywords:"
7097 msgstr "Parole chiave:"
7098
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7102 msgid "PACS"
7103 msgstr "PACS"
7104
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7106 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7107 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7108
7109 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7110 msgid "MSC"
7111 msgstr "MSC"
7112
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7114 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7115 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7116
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7118 msgid "submitto"
7119 msgstr "sottoposto"
7120
7121 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7122 msgid "submit to paper:"
7123 msgstr "sottoposto a:"
7124
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7128 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7132 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7133 msgid "Acknowledgments"
7134 msgstr "Riconoscimenti"
7135
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7137 msgid "Bibliography (plain)"
7138 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7139
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7141 msgid "Bibliography heading"
7142 msgstr "Intestazione bibliografica"
7143
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7145 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7146 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7147
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7149 msgid "SpecialSection"
7150 msgstr "Sezione speciale"
7151
7152 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7153 msgid "SpecialSection*"
7154 msgstr "Sezione speciale*"
7155
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7163 msgid "Unnumbered"
7164 msgstr "Senza numero"
7165
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7167 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7168 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7169
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7172 msgid "MarkBoth"
7173 msgstr "Intestazioni"
7174
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7176 msgid "Author Names"
7177 msgstr "Nomi autori"
7178
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7180 msgid "Author names that will appear in the header line"
7181 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
7182
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7186 msgid "Catchline"
7187 msgstr "Catchline"
7188
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7190 msgid "History"
7191 msgstr "History"
7192
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7194 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7197 msgid "Received"
7198 msgstr "Ricevuto"
7199
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7203 msgid "Revised"
7204 msgstr "Revisionato"
7205
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7207 msgid "Classification Codes"
7208 msgstr "Codici Classificazione"
7209
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7211 msgid "TableCaption"
7212 msgstr "Didascalia tabella:"
7213
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7215 msgid "Table caption"
7216 msgstr "Didascalia tabella"
7217
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7219 msgid "Refcite"
7220 msgstr "Refcite"
7221
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7223 msgid "Cite reference"
7224 msgstr "Riferimento citato"
7225
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7227 msgid "ItemList"
7228 msgstr "ItemList"
7229
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7231 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7232 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7235 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7236 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7243 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7244 msgid "List"
7245 msgstr "Elenco"
7246
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7248 msgid "RomanList"
7249 msgstr "RomanList"
7250
7251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7252 msgid "Numbering Scheme"
7253 msgstr "Schema numerazione"
7254
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7256 msgid ""
7257 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7258 "items"
7259 msgstr ""
7260 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
7261 "romana"
7262
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7265 msgid "Proof:"
7266 msgstr "Dimostrazione:"
7267
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7273 msgid "Theorem \\thetheorem."
7274 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7275
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7293 msgid "Remark"
7294 msgstr "Osservazione"
7295
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7300 msgid "Remark \\theremark."
7301 msgstr "Osservazione \\theremark."
7302
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7307 msgid "Corollary \\thecorollary."
7308 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7309
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7314 msgid "Lemma \\thelemma."
7315 msgstr "Lemma \\thelemma."
7316
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7321 msgid "Proposition \\theproposition."
7322 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7323
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7333 msgid "Question"
7334 msgstr "Questione"
7335
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7338 msgid "Question \\thequestion."
7339 msgstr "Questione \\thequestion."
7340
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7343 msgid "Claim \\theclaim."
7344 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7345
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7350 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7351 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7352
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7354 msgid "Prop"
7355 msgstr "Proposizione"
7356
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7361 msgid "Appendix"
7362 msgstr "Appendice"
7363
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7365 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7366 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7367
7368 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7369 msgid "KOMA-Script Book"
7370 msgstr "Libro KOMA-Script"
7371
7372 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7373 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7376 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7378 msgid "Chapter"
7379 msgstr "Capitolo"
7380
7381 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7382 msgid "\\thechapter"
7383 msgstr "\\thechapter"
7384
7385 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7386 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7387 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7390 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7391 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7394 msgid "Author Option"
7395 msgstr "Opzione autore"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7398 msgid "Optional argument for the author"
7399 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7402 msgid "Author Address"
7403 msgstr "Indirizzo autore"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7406 msgid "Address Option"
7407 msgstr "Opzione Indirizzo"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7410 msgid "Optional argument for the address"
7411 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7415 msgid "Author Email"
7416 msgstr "Posta elettronica autore"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7420 msgid "Author URL"
7421 msgstr "URL autore"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7425 msgid "URL:"
7426 msgstr "URL:"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7431 msgid "Thanks"
7432 msgstr "Ringraziamenti"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7435 msgid "Thanks Option"
7436 msgstr "Opzione thanks"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7439 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7440 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7443 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7447 msgid "PROOF."
7448 msgstr "PROVA."
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7451 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7455 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7459 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7473 msgid "Criterion"
7474 msgstr "Criterio"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7477 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7481 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7485 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7489 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7510 msgid "Example"
7511 msgstr "Esempio"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7514 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7530 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7531 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7533 msgid "Problem"
7534 msgstr "Problema"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7537 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7541 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7545 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7549 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7566 msgid "Summary"
7567 msgstr "Sommario"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7571 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7579 msgid "Case"
7580 msgstr "Caso"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7583 msgid "Case \\arabic{case}"
7584 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7587 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7601 msgid "Acknowledgement"
7602 msgstr "Riconoscimento"
7603
7604 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7605 msgid "KOMA-Script Report"
7606 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
7607
7608 #: lib/layouts/jss.layout:3
7609 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7610 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7611
7612 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7613 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7614 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7615
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7617 msgid "REVTeX (V. 4)"
7618 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7619
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7621 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7622 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7625 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7628 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7630 msgid "Paragraph"
7631 msgstr "Paragrafo"
7632
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7634 msgid "Preprint"
7635 msgstr "Prestampa"
7636
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7639 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7641 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7644 msgid "Affiliation"
7645 msgstr "Affiliazione"
7646
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7648 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7650 msgid "Affiliation:"
7651 msgstr "Affiliazione:"
7652
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7654 msgid "Affiliation (alternate)"
7655 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7656
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7658 msgid "Alternate Affiliation Option"
7659 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7660
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7662 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7663 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7664
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7666 msgid "Affiliation (alternate):"
7667 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7668
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7670 msgid "Affiliation (none)"
7671 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7672
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7674 msgid "No affiliation"
7675 msgstr "Nessuna affiliazione"
7676
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7678 msgid "AltAffiliation"
7679 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7680
7681 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7682 msgid "Collaboration"
7683 msgstr "Collaborazione"
7684
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7686 msgid "Collaboration:"
7687 msgstr "Collaborazione:"
7688
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7691 msgid "Thanks:"
7692 msgstr "Ringraziamenti:"
7693
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7695 msgid "Electronic Address Option|s"
7696 msgstr "Opzione email"
7697
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7699 msgid "Optional argument to the email command"
7700 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7701
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7703 msgid "Electronic Address:"
7704 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7705
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7707 msgid "Author URL Option"
7708 msgstr "Opzione URL autore"
7709
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7711 msgid "Optional argument to the homepage command"
7712 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7713
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7715 msgid "PACS number:"
7716 msgstr "Numero PACS:"
7717
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7719 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7720 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7721
7722 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7723 msgid "Chapter Exercises"
7724 msgstr "Capitolo esercizi"
7725
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7727 msgid "Modern CV"
7728 msgstr "CV moderno"
7729
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7731 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7732 msgid "Curricula Vitae"
7733 msgstr "Curricula Vitae"
7734
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7736 msgid "CVStyle"
7737 msgstr "Stile CV"
7738
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7740 msgid "CV Style:"
7741 msgstr "Stile CV:"
7742
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7744 msgid "CVColor"
7745 msgstr "Colore CV"
7746
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7748 msgid "CV Color Scheme:"
7749 msgstr "Schema colore CV:"
7750
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7752 msgid "PDF Page Mode"
7753 msgstr "PDF Page Mode"
7754
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7756 msgid "PDF Page Mode:"
7757 msgstr "PDF Page Mode:"
7758
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7760 msgid "FirstName"
7761 msgstr "Nome"
7762
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7764 msgid "FamilyName"
7765 msgstr "Cognome:"
7766
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7768 msgid "Family Name:"
7769 msgstr "Cognome:"
7770
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7772 msgid "Line 1"
7773 msgstr "Opzione riga 1"
7774
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7776 msgid "Optional address line"
7777 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
7778
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7780 msgid "Line 2"
7781 msgstr "Opzione riga 2"
7782
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7784 msgid "Mobile"
7785 msgstr "Cellulare"
7786
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7788 msgid "Mobile:"
7789 msgstr "Cellulare:"
7790
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7792 msgid "Homepage"
7793 msgstr "Homepage"
7794
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7796 msgid "Homepage:"
7797 msgstr "Homepage:"
7798
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7800 msgid "Social"
7801 msgstr "Social"
7802
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7804 msgid "Social:"
7805 msgstr "Social:"
7806
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7808 msgid "Name of the social network"
7809 msgstr "Nome del social network"
7810
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7812 msgid "ExtraInfo"
7813 msgstr "Info extra"
7814
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7816 msgid "Extra Info:"
7817 msgstr "Informazioni extra:"
7818
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7820 msgid "Photo"
7821 msgstr "Opzione foto"
7822
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7824 msgid "Photo:"
7825 msgstr "Foto:"
7826
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7829 msgid "Height"
7830 msgstr "Altezza"
7831
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7833 msgid "Height the photo is resized to"
7834 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
7835
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7837 msgid "Thickness"
7838 msgstr "Spessore"
7839
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7841 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7842 msgstr "Spessore della cornice"
7843
7844 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7845 msgid "EmptySection"
7846 msgstr "Sezione vuota"
7847
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7849 msgid "Empty Section"
7850 msgstr "Sezione vuota"
7851
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7853 msgid "CloseSection"
7854 msgstr "Chiusura sezione"
7855
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7859 msgid "Columns"
7860 msgstr "Colonne"
7861
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7863 msgid "Columns:"
7864 msgstr "Colonne:"
7865
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7868 msgid "Column"
7869 msgstr "Colonna"
7870
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7873 msgid "Width"
7874 msgstr "Larghezza"
7875
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7877 msgid "Optional width"
7878 msgstr "Larghezza opzionale"
7879
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7881 msgid "Header"
7882 msgstr "Intestazione"
7883
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7885 msgid "Header content"
7886 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
7887
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7889 msgid "Entry"
7890 msgstr "Voce"
7891
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7893 msgid "Time"
7894 msgstr "Ora"
7895
7896 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7897 msgid "What?"
7898 msgstr "Cosa?"
7899
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7902 msgid "City"
7903 msgstr "Città"
7904
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7907 msgid "Country"
7908 msgstr "Paese"
7909
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7911 msgid "Entry:"
7912 msgstr "Voce:"
7913
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7915 msgid "Item"
7916 msgstr "Dato"
7917
7918 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7919 msgid "Item:"
7920 msgstr "Dato:"
7921
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7923 msgid "ItemWithComment"
7924 msgstr "Dato con commento"
7925
7926 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7927 msgid "Item with Comment:"
7928 msgstr "Dato con commento:"
7929
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7931 msgid "Text"
7932 msgstr "Testo"
7933
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7935 msgid "ListItem"
7936 msgstr "Dato puntato"
7937
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7939 msgid "List Item:"
7940 msgstr "Dato puntato:"
7941
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7943 msgid "DoubleItem"
7944 msgstr "Dato doppio"
7945
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7947 msgid "Double Item:"
7948 msgstr "Dato doppio:"
7949
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7951 msgid "Left Summary"
7952 msgstr "Riepilogo sinistro"
7953
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7955 msgid "Left summary"
7956 msgstr "Riepilogo sinistro"
7957
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7959 msgid "Left Text"
7960 msgstr "Testo sinistro"
7961
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7963 msgid "Left text"
7964 msgstr "Testo sinistro"
7965
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7967 msgid "Right Summary"
7968 msgstr "Riepilogo destro"
7969
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7971 msgid "Right summary"
7972 msgstr "Riepilogo destro"
7973
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7975 msgid "DoubleListItem"
7976 msgstr "Dato puntato doppio"
7977
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7979 msgid "Double List Item:"
7980 msgstr "Dato puntato doppio:"
7981
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7983 msgid "First Item"
7984 msgstr "Primo dato"
7985
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7987 msgid "First item"
7988 msgstr "Primo dato"
7989
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7991 msgid "Computer"
7992 msgstr "Computer"
7993
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7995 msgid "MakeCVtitle"
7996 msgstr "Titolo CV"
7997
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7999 msgid "Make CV Title"
8000 msgstr "Titolo CV"
8001
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8003 msgid "MakeLetterTitle"
8004 msgstr "Titolo lettera"
8005
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8007 msgid "Make Letter Title"
8008 msgstr "Titolo lettera"
8009
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8011 msgid "MakeLetterClosing"
8012 msgstr "Chiusura lettera"
8013
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8015 msgid "Close Letter"
8016 msgstr "Chiusura lettera"
8017
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8019 msgid "--Separator--"
8020 msgstr "--Separatore--"
8021
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8023 msgid "--- Separate Environment ---"
8024 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8025
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8027 msgid "Recipient"
8028 msgstr "Destinatario"
8029
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8031 msgid "Company Name"
8032 msgstr "Nome società"
8033
8034 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8035 msgid "Company name"
8036 msgstr "Nome società"
8037
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8039 msgid "Enclosing"
8040 msgstr "Allegato"
8041
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8043 msgid "Alternative Name"
8044 msgstr "Nome alternativo"
8045
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8047 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8048 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8049
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8051 msgid "Enclosing:"
8052 msgstr "Allegato:"
8053
8054 #: lib/layouts/slides.layout:107
8055 msgid "New Slide:"
8056 msgstr "Nuovo lucido:"
8057
8058 #: lib/layouts/slides.layout:129
8059 msgid "Overlay"
8060 msgstr "Sovrapposizione"
8061
8062 #: lib/layouts/slides.layout:144
8063 msgid "New Overlay:"
8064 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8065
8066 #: lib/layouts/slides.layout:184
8067 msgid "New Note:"
8068 msgstr "Nuova nota:"
8069
8070 #: lib/layouts/slides.layout:209
8071 msgid "InvisibleText"
8072 msgstr "Testo invisibile"
8073
8074 #: lib/layouts/slides.layout:216
8075 msgid "<Invisible Text Follows>"
8076 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8077
8078 #: lib/layouts/slides.layout:233
8079 msgid "VisibleText"
8080 msgstr "Testo visibile"
8081
8082 #: lib/layouts/slides.layout:240
8083 msgid "<Visible Text Follows>"
8084 msgstr "<Segue testo visibile>"
8085
8086 #: lib/layouts/paper.layout:3
8087 msgid "Paper (Standard Class)"
8088 msgstr "Paper (classe standard)"
8089
8090 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8092 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8094 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8097 msgid "Part"
8098 msgstr "Parte"
8099
8100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8101 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8102 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8106 msgid "Subparagraph"
8107 msgstr "Sottoparagrafo"
8108
8109 #: lib/layouts/paper.layout:149
8110 msgid "SubTitle"
8111 msgstr "Sottotitolo"
8112
8113 #: lib/layouts/paper.layout:161
8114 msgid "Institution"
8115 msgstr "Istituzione"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8118 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8119 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8123 msgid "Standard in Title"
8124 msgstr "Standard in titolo"
8125
8126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8128 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8129 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8133 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8134 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
8135
8136 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8137 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8138 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8139
8140 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8146 msgid "Subtitle"
8147 msgstr "Sottotitolo"
8148
8149 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8150 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8151 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8152
8153 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8154 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8155 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8156
8157 #: lib/layouts/egs.layout:3
8158 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8159 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8160
8161 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8162 msgid "00.00.0000"
8163 msgstr "00.00.0000"
8164
8165 #: lib/layouts/egs.layout:285
8166 msgid "LaTeX Title"
8167 msgstr "Titolo LaTeX"
8168
8169 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8170 msgid "Author:"
8171 msgstr "Autore:"
8172
8173 #: lib/layouts/egs.layout:329
8174 msgid "Affil"
8175 msgstr "Affil"
8176
8177 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8178 msgid "Journal"
8179 msgstr "Rivista"
8180
8181 #: lib/layouts/egs.layout:364
8182 msgid "Journal:"
8183 msgstr "Rivista:"
8184
8185 #: lib/layouts/egs.layout:373
8186 msgid "msnumber"
8187 msgstr "numero ms"
8188
8189 #: lib/layouts/egs.layout:387
8190 msgid "MS_number:"
8191 msgstr "numero MS:"
8192
8193 #: lib/layouts/egs.layout:397
8194 msgid "FirstAuthor"
8195 msgstr "Primo autore"
8196
8197 #: lib/layouts/egs.layout:410
8198 msgid "1st_author_surname:"
8199 msgstr "cognome_primo_autore:"
8200
8201 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8203 msgid "Received:"
8204 msgstr "Ricevuto:"
8205
8206 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8208 msgid "Accepted"
8209 msgstr "Accettato"
8210
8211 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8213 msgid "Accepted:"
8214 msgstr "Accettato:"
8215
8216 #: lib/layouts/egs.layout:463
8217 msgid "Offsets"
8218 msgstr "Offset"
8219
8220 #: lib/layouts/egs.layout:476
8221 msgid "reprint_reqs_to:"
8222 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8223
8224 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8225 msgid "Acknowledgements."
8226 msgstr "Riconoscimenti."
8227
8228 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8231 msgid "Acknowledgement."
8232 msgstr "Riconoscimento."
8233
8234 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8236 msgid "LyX-Code"
8237 msgstr "Codice LyX"
8238
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8240 msgid "Simple CV"
8241 msgstr "CV semplice"
8242
8243 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8246 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8247 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8248
8249 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8250 msgid "Topic"
8251 msgstr "Argomento"
8252
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8255 msgid "Left Header"
8256 msgstr "Intestazione sinistra"
8257
8258 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8260 msgid "Right Header"
8261 msgstr "Intestazione destra"
8262
8263 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8264 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8265 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:3
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8269 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8273 msgid "Offprint"
8274 msgstr "Estratto"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8277 msgid "Offprint Requests to:"
8278 msgstr "Richieste estratti a:"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:140
8281 msgid "Correspondence to:"
8282 msgstr "Corrispondenza a:"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:239
8285 msgid "institutemark"
8286 msgstr "Nota istituto"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8289 msgid "Institute Mark"
8290 msgstr "Nota istituto"
8291
8292 #: lib/layouts/aa.layout:262
8293 msgid "Abstract (unstructured)"
8294 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8297 msgid "ABSTRACT"
8298 msgstr "SOMMARIO"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:296
8301 msgid "Abstract (structured)"
8302 msgstr "Sommario (strutturato)"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:300
8305 msgid "Context"
8306 msgstr "Contesto"
8307
8308 #: lib/layouts/aa.layout:301
8309 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8310 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8311
8312 #: lib/layouts/aa.layout:305
8313 msgid "Aims"
8314 msgstr "Scopi"
8315
8316 #: lib/layouts/aa.layout:306
8317 msgid "Aims of your work"
8318 msgstr "Scopi del lavoro"
8319
8320 #: lib/layouts/aa.layout:310
8321 msgid "Methods"
8322 msgstr "Metodi"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:311
8325 msgid "Methods used in your work"
8326 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:315
8329 msgid "Results"
8330 msgstr "Risultati"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:316
8333 msgid "Results of your work"
8334 msgstr "Risultati del lavoro"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:337
8337 msgid "Key words."
8338 msgstr "Parole chiave."
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8343 msgid "Institute"
8344 msgstr "Istituto"
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8347 msgid "E-Mail"
8348 msgstr "Email"
8349
8350 #: lib/layouts/chess.layout:3
8351 msgid "Chess"
8352 msgstr "Scacchi"
8353
8354 #: lib/layouts/chess.layout:36
8355 msgid "Mainline"
8356 msgstr "Principale"
8357
8358 #: lib/layouts/chess.layout:43
8359 msgid "Mainline:"
8360 msgstr "Principale:"
8361
8362 #: lib/layouts/chess.layout:62
8363 msgid "Variation"
8364 msgstr "Variazione"
8365
8366 #: lib/layouts/chess.layout:66
8367 msgid "Variation:"
8368 msgstr "Variazione:"
8369
8370 #: lib/layouts/chess.layout:72
8371 msgid "SubVariation"
8372 msgstr "Sottovariazione"
8373
8374 #: lib/layouts/chess.layout:75
8375 msgid "Subvariation:"
8376 msgstr "Sottovariazione:"
8377
8378 #: lib/layouts/chess.layout:81
8379 msgid "SubVariation2"
8380 msgstr "Sottovariazione 2"
8381
8382 #: lib/layouts/chess.layout:84
8383 msgid "Subvariation(2):"
8384 msgstr "Sottovariazione(2):"
8385
8386 #: lib/layouts/chess.layout:90
8387 msgid "SubVariation3"
8388 msgstr "Sottovariazione 3"
8389
8390 #: lib/layouts/chess.layout:93
8391 msgid "Subvariation(3):"
8392 msgstr "Sottovariazione(3):"
8393
8394 #: lib/layouts/chess.layout:99
8395 msgid "SubVariation4"
8396 msgstr "Sottovariazione 4"
8397
8398 #: lib/layouts/chess.layout:102
8399 msgid "Subvariation(4):"
8400 msgstr "Sottovariazione(4):"
8401
8402 #: lib/layouts/chess.layout:108
8403 msgid "SubVariation5"
8404 msgstr "Sottovariazione 5"
8405
8406 #: lib/layouts/chess.layout:111
8407 msgid "Subvariation(5):"
8408 msgstr "Sottovariazione(5):"
8409
8410 #: lib/layouts/chess.layout:118
8411 msgid "HideMoves"
8412 msgstr "Mosse nascoste"
8413
8414 #: lib/layouts/chess.layout:123
8415 msgid "HideMoves:"
8416 msgstr "Mosse nascoste:"
8417
8418 #: lib/layouts/chess.layout:128
8419 msgid "ChessBoard"
8420 msgstr "Scacchiera"
8421
8422 #: lib/layouts/chess.layout:132
8423 msgid "[chessboard]"
8424 msgstr "[scacchiera]"
8425
8426 #: lib/layouts/chess.layout:141
8427 msgid "BoardCentered"
8428 msgstr "Tavola centrata"
8429
8430 #: lib/layouts/chess.layout:146
8431 msgid "[centered board]"
8432 msgstr "[tavola centrata]"
8433
8434 #: lib/layouts/chess.layout:156
8435 msgid "HighLight"
8436 msgstr "Evidenzia"
8437
8438 #: lib/layouts/chess.layout:161
8439 msgid "Highlights:"
8440 msgstr "Evidenziate:"
8441
8442 #: lib/layouts/chess.layout:176
8443 msgid "Arrow"
8444 msgstr "Freccia"
8445
8446 #: lib/layouts/chess.layout:181
8447 msgid "Arrow:"
8448 msgstr "Freccia:"
8449
8450 #: lib/layouts/chess.layout:187
8451 msgid "KnightMove"
8452 msgstr "Mossa cavallo"
8453
8454 #: lib/layouts/chess.layout:192
8455 msgid "KnightMove:"
8456 msgstr "Mossa cavallo:"
8457
8458 #: lib/layouts/report.layout:3
8459 msgid "Report (Standard Class)"
8460 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8461
8462 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8463 msgid "DocBook Article (SGML)"
8464 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8465
8466 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8467 msgid "Articles (DocBook)"
8468 msgstr "Articoli (docbook)"
8469
8470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8471 msgid "DocBook Book (SGML)"
8472 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8473
8474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8476 msgid "Books (DocBook)"
8477 msgstr "Libri (docbook)"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8481 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8485 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8486 msgid "Labeling"
8487 msgstr "Etichetta"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8490 msgid "NextAddress"
8491 msgstr "Indirizzo successivo"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8494 msgid "Next Address:"
8495 msgstr "Indirizzo successivo:"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8499 msgid "PS"
8500 msgstr "PS"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8503 msgid "Post Scriptum:"
8504 msgstr "Post Scriptum:"
8505
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8508 msgid "CC"
8509 msgstr "CC"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8512 msgid "Encl"
8513 msgstr "Allegati"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8516 msgid "Sender Name:"
8517 msgstr "Mittente:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8520 msgid "SenderAddress"
8521 msgstr "Indirizzo mittente"
8522
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8524 msgid "Sender Address:"
8525 msgstr "Indirizzo mittente:"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8528 msgid "Sender Phone:"
8529 msgstr "Telefono mittente:"
8530
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8532 msgid "Sender Fax:"
8533 msgstr "Fax mittente:"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8536 msgid "Sender E-Mail:"
8537 msgstr "Email mittente:"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8540 msgid "Sender URL:"
8541 msgstr "URL mittente:"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8544 msgid "Logo"
8545 msgstr "Logo"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8548 msgid "Logo:"
8549 msgstr "Logo:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8552 msgid "Place:"
8553 msgstr "Luogo:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8557 msgid "Backaddress"
8558 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8559
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8562 msgid "Backaddress:"
8563 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8566 msgid "Specialmail"
8567 msgstr "Indirizzo speciale"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8570 msgid "Specialmail:"
8571 msgstr "Indirizzo speciale:"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8575 msgid "Location:"
8576 msgstr "Luogo:"
8577
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8579 msgid "Title:"
8580 msgstr "Titolo:"
8581
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8583 msgid "Yourref"
8584 msgstr "Vostro riferimento"
8585
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8588 msgid "Your ref.:"
8589 msgstr "Vostro rif.:"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8592 msgid "Yourmail"
8593 msgstr "Vostra lettera"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8596 msgid "Your letter of:"
8597 msgstr "Vostra lettera del:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8600 msgid "Myref"
8601 msgstr "Nostro riferimento"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8605 msgid "Our ref.:"
8606 msgstr "Nostro rif.:"
8607
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8609 msgid "Customer"
8610 msgstr "Cliente"
8611
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8613 msgid "Customer no.:"
8614 msgstr "Numero cliente:"
8615
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8617 msgid "Invoice"
8618 msgstr "Fattura"
8619
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8621 msgid "Invoice no.:"
8622 msgstr "Numero fattura:"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8625 msgid "EndLetter"
8626 msgstr "Fine lettera"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8629 msgid "End of letter"
8630 msgstr "Fine della lettera"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8633 msgid "Beamer"
8634 msgstr "Beamer"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8643 msgid "Overlay Specifications|v"
8644 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8648 msgid "Overlay specifications for this list"
8649 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8652 msgid "Mini Template"
8653 msgstr "Mini modello"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8656 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8657 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8660 msgid "Longest label|s"
8661 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8664 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8665 msgstr ""
8666 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8667 "indentazione)"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8673 msgid "Mode"
8674 msgstr "Modo"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8680 msgid "Mode Specification|S"
8681 msgstr "Specifiche di modo|h"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8687 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8688 msgstr ""
8689 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8690 "intestazione"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8695 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8696 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8699 msgid "Section \\arabic{section}"
8700 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8715 msgid ""
8716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8717 msgstr ""
8718 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8721 msgid ""
8722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8724
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8730 msgid "Frame"
8731 msgstr "Diapositiva"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8735 msgid "Frames"
8736 msgstr "Diapositive"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8745 msgid "Action"
8746 msgstr "Azione"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8749 msgid "Overlay specifications for this frame"
8750 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8753 msgid "Default Overlay Specifications"
8754 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8758 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8762 msgid "Frame Options"
8763 msgstr "Opzioni diapositiva"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8768 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8769 #: lib/layouts/initials.module:33
8770 msgid "Options"
8771 msgstr "Opzioni"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8775 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8776 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8779 msgid "Frame Title"
8780 msgstr "Titolo diapositiva"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8783 msgid "Enter the frame title here"
8784 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8787 msgid "PlainFrame"
8788 msgstr "Diapositiva semplice"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8791 msgid "Frame (plain)"
8792 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8795 msgid "FragileFrame"
8796 msgstr "Diapositiva fragile"
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8799 msgid "Frame (fragile)"
8800 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8803 msgid "AgainFrame"
8804 msgstr "Ripeti diapositiva"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8807 msgid "Repeat frame with label"
8808 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8811 msgid "FrameTitle"
8812 msgstr "Titolo diapositiva"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8824 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8825 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8828 msgid "Short Frame Title|S"
8829 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8832 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8833 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8836 msgid "FrameSubtitle"
8837 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8840 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8841 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8844 msgid "Column options (see beamer manual)"
8845 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8848 msgid "Column Placement Options"
8849 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8852 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8853 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8856 msgid "ColumnsCenterAligned"
8857 msgstr "Colonne centrate"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8860 msgid "Columns (center aligned)"
8861 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8864 msgid "ColumnsTopAligned"
8865 msgstr "Colonne allineate"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8868 msgid "Columns (top aligned)"
8869 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8872 msgid "Overprint"
8873 msgstr "Sovrastampa"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8876 msgid "Overprint Area Width"
8877 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8880 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8881 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8882
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8884 msgid "OverlayArea"
8885 msgstr "Sovrapposizione"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8888 msgid "Overlayarea"
8889 msgstr "Sovrapposizione"
8890
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8892 msgid "Overlay Area Width"
8893 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8894
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8896 msgid "The width of the overlay area"
8897 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8900 msgid "Overlay Area Height"
8901 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8904 msgid "The height of the overlay area"
8905 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8908 msgid "Uncovered on slides"
8909 msgstr "Rivelato su lucidi"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8912 msgid "Only on slides"
8913 msgstr "Solo su lucidi"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8916 msgid "Block"
8917 msgstr "Blocco"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8920 msgid "Blocks"
8921 msgstr "Blocchi"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8924 msgid "Block:"
8925 msgstr "Blocco:"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8928 msgid "Action Specification|S"
8929 msgstr "Specifica di azione|S"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8932 msgid "Block Title"
8933 msgstr "Titolo blocco"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8936 msgid "Enter the block title here"
8937 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8940 msgid "ExampleBlock"
8941 msgstr "Blocco Esempio"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8944 msgid "Example Block:"
8945 msgstr "Blocco Esempio:"
8946
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8948 msgid "AlertBlock"
8949 msgstr "Blocco Avviso"
8950
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8952 msgid "Alert Block:"
8953 msgstr "Blocco Avviso:"
8954
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8958 msgid "Titling"
8959 msgstr "Titolatura"
8960
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8962 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8963 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8964
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8966 msgid "Title (Plain Frame)"
8967 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8968
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8970 msgid "Short Subtitle|S"
8971 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8974 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8975 msgstr ""
8976 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8979 msgid "Short Author|S"
8980 msgstr "Autore breve|A"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8983 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8984 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8987 msgid "Short Institute|S"
8988 msgstr "Istituto breve|I"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8991 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8992 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8995 msgid "InstituteMark"
8996 msgstr "Nota istituto"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8999 msgid "Short Date|S"
9000 msgstr "Data breve|D"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9003 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9004 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9007 msgid "TitleGraphic"
9008 msgstr "Titolo grafico"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9012 msgid "Corollary."
9013 msgstr "Corollario."
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9021 msgid "Action Specifications|S"
9022 msgstr "Specifiche di azione|h"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9027 msgid "Additional Theorem Text"
9028 msgstr "Testo opzionale"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9033 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9034 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9035
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9038 msgid "Definition."
9039 msgstr "Definizione."
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9042 msgid "Definitions"
9043 msgstr "Definizioni"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9046 msgid "Definitions."
9047 msgstr "Definizioni."
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9050 msgid "Example."
9051 msgstr "Esempio."
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9054 msgid "Examples"
9055 msgstr "Esempi"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9058 msgid "Examples."
9059 msgstr "Esempi."
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9075 msgid "Fact"
9076 msgstr "Fatto"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9079 msgid "Fact."
9080 msgstr "Fatto."
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9084 msgid "Theorem."
9085 msgstr "Teorema."
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9088 msgid "Separator"
9089 msgstr "Separatore"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9092 msgid "___"
9093 msgstr "___"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9096 msgid "NoteItem"
9097 msgstr "Nota puntata"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9100 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9101 msgid "Bold"
9102 msgstr "Grassetto"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9105 msgid "Emphasize"
9106 msgstr "Enfatizzato"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9109 msgid "Emph."
9110 msgstr "Evid."
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9113 msgid "Alert"
9114 msgstr "Avviso"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9119 msgid "Structure"
9120 msgstr "Struttura"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9123 msgid "Invisible"
9124 msgstr "Invisibile"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9127 msgid "Alternative"
9128 msgstr "Alternativo"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9131 msgid "Default Text"
9132 msgstr "Testo predefinito"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9135 msgid "Enter the default text here"
9136 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9139 msgid "Beamer Note"
9140 msgstr "Nota beamer"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9143 msgid "Note Options"
9144 msgstr "Opzioni nota"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9147 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9148 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9151 msgid "ArticleMode"
9152 msgstr "Modo articolo"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9155 msgid "Article"
9156 msgstr "Articolo"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9159 msgid "PresentationMode"
9160 msgstr "Modo presentazione"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9163 msgid "Presentation"
9164 msgstr "Presentazione"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9167 msgid "Europe CV"
9168 msgstr "CV europeo"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9171 msgid "FooterName"
9172 msgstr "Nome a piede:"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9175 msgid "Footer name:"
9176 msgstr "Nome a piede:"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9179 msgid "Nationality"
9180 msgstr "Nazionalità"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9183 msgid "Nationality:"
9184 msgstr "Nazionalità:"
9185
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9187 msgid "Birthday"
9188 msgstr "Data di nascita"
9189
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9191 msgid "Date of birth:"
9192 msgstr "Data di nascita:"
9193
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9195 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9196 msgid "E-mail:"
9197 msgstr "Posta elettronica:"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9201 msgid "Telephone:"
9202 msgstr "Telefono:"
9203
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9205 msgid "Mobile phone number"
9206 msgstr "Numero cellulare"
9207
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9209 msgid "Gender"
9210 msgstr "Sesso"
9211
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9213 msgid "Gender:"
9214 msgstr "Sesso:"
9215
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9217 msgid "BeforePicture"
9218 msgstr "Ante immagine"
9219
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9221 msgid "Space before picture:"
9222 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9223
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9225 msgid "Picture"
9226 msgstr "Immagine"
9227
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9229 msgid "Picture:"
9230 msgstr "Immagine:"
9231
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9233 msgid "Size"
9234 msgstr "Dimensione"
9235
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9237 msgid "Size the photo is resized to"
9238 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9239
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9241 msgid "AfterPicture"
9242 msgstr "Post immagine"
9243
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9245 msgid "Space after picture:"
9246 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9247
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9249 msgid "Page"
9250 msgstr "Pagina"
9251
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9253 msgid "The title as it appears in the header"
9254 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9255
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9257 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9258 msgid "Vertical Space"
9259 msgstr "Spazio verticale"
9260
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9262 msgid "Additional vertical space"
9263 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9266 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9267 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9270 msgid "BulletedItem"
9271 msgstr "Dato puntato"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9274 msgid "Bulleted Item:"
9275 msgstr "Dato puntato:"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9278 msgid "Begin"
9279 msgstr "Inizio"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9282 msgid "Begin of CV"
9283 msgstr "Inizio del CV"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9286 msgid "PersonalInfo"
9287 msgstr "Dati Personali"
9288
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9290 msgid "Personal Info"
9291 msgstr "Dati Personali"
9292
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9294 msgid "MotherTongue"
9295 msgstr "Madrelingua"
9296
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9298 msgid "Mother Tongue:"
9299 msgstr "Madrelingua:"
9300
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9302 msgid "LangHeader"
9303 msgstr "Etichetta Lingua"
9304
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9306 msgid "Language Header:"
9307 msgstr "Etichetta Lingua:"
9308
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9310 msgid "Language:"
9311 msgstr "Lingua:"
9312
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9314 msgid "Name of the language"
9315 msgstr "Nome della lingua"
9316
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9318 msgid "Listening"
9319 msgstr "Ascolto"
9320
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9322 msgid "Level how good you think you can listen"
9323 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9324
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9326 msgid "Reading"
9327 msgstr "Lettura"
9328
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9330 msgid "Level how good you think you can read"
9331 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9332
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9334 msgid "Interaction"
9335 msgstr "Interazione"
9336
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9338 msgid "Level how good you think you can conversate"
9339 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9340
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9342 msgid "Production"
9343 msgstr "Produzione"
9344
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9346 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9347 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9348
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9350 msgid "LastLanguage"
9351 msgstr "Ultima Lingua"
9352
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9354 msgid "Last Language:"
9355 msgstr "Ultima Lingua:"
9356
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9358 msgid "LangFooter"
9359 msgstr "Riferimento Lingua"
9360
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9362 msgid "Language Footer:"
9363 msgstr "Riferimento Lingua:"
9364
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9366 msgid "End"
9367 msgstr "Fine"
9368
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9370 msgid "End of CV"
9371 msgstr "Fine del CV"
9372
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9374 msgid "VerticalSpace"
9375 msgstr "Spazio verticale"
9376
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9378 msgid "Vertical space"
9379 msgstr "Spazio verticale"
9380
9381 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9382 msgid "Arabic Article"
9383 msgstr "Articolo arabo"
9384
9385 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9386 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9387 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9388
9389 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9390 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9391 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
9392
9393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9394 msgid "ACM SIGPLAN"
9395 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
9396
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9398 msgid "Conference"
9399 msgstr "Conferenza"
9400
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9402 msgid "Name of the conference"
9403 msgstr "Nome della conferenza"
9404
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9406 msgid "Conference:"
9407 msgstr "Conferenza:"
9408
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9410 msgid "CopyrightYear"
9411 msgstr "Anno del copyright"
9412
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9414 msgid "Copyright year:"
9415 msgstr "Anno del copyright:"
9416
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9418 msgid "Copyrightdata"
9419 msgstr "Dati copyright"
9420
9421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9422 msgid "Copyright data:"
9423 msgstr "Dati copyright:"
9424
9425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9426 msgid "TitleBanner"
9427 msgstr "Titolo striscione"
9428
9429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9430 msgid "Title banner:"
9431 msgstr "Titolo striscione:"
9432
9433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9434 msgid "PreprintFooter"
9435 msgstr "Nota prestampa"
9436
9437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9438 msgid "Preprint footer:"
9439 msgstr "Nota prestampa:"
9440
9441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9443 msgid "Name of the author"
9444 msgstr "Nome dell'autore"
9445
9446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9447 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9448 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
9449
9450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9451 msgid "Terms"
9452 msgstr "Voci"
9453
9454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9455 msgid "Terms:"
9456 msgstr "Voci:"
9457
9458 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9459 msgid "French Letter (frletter)"
9460 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9461
9462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9463 msgid "Elsevier"
9464 msgstr "Elsevier"
9465
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9467 msgid "BeginFrontmatter"
9468 msgstr "Inizio frontespizio"
9469
9470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9471 msgid "Begin frontmatter"
9472 msgstr "Inizio frontespizio"
9473
9474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9475 msgid "EndFrontmatter"
9476 msgstr "Fine frontespizio"
9477
9478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9479 msgid "End frontmatter"
9480 msgstr "Fine frontespizio"
9481
9482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9483 msgid "Titlenotemark"
9484 msgstr "Nota titolo"
9485
9486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9487 msgid "Titlenote mark"
9488 msgstr "Nota titolo"
9489
9490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9491 msgid "Title footnote"
9492 msgstr "Nota al titolo"
9493
9494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9495 msgid "Footnote Label"
9496 msgstr "Nota a piè pagina"
9497
9498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9499 msgid "Label you refer to in the title"
9500 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9501
9502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9503 msgid "Title footnote:"
9504 msgstr "Nota al titolo:"
9505
9506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9507 msgid "Author Label"
9508 msgstr "Nota all'autore"
9509
9510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9511 msgid "Label you will reference in the address"
9512 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9513
9514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9515 msgid "Authormark"
9516 msgstr "Nota autore"
9517
9518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9519 msgid "Author mark"
9520 msgstr "Nota autore"
9521
9522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9523 msgid "Author footnote"
9524 msgstr "Nota all'autore"
9525
9526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9527 msgid "Author footnote:"
9528 msgstr "Nota all'autore:"
9529
9530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9531 msgid "Author Footnote Label"
9532 msgstr "Nota all'autore"
9533
9534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9535 msgid "Label you refer to for an author"
9536 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9537
9538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9539 msgid "CorAuthormark"
9540 msgstr "Nota autore corr."
9541
9542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9543 msgid "CorAuthor mark"
9544 msgstr "Nota autore corr."
9545
9546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9547 msgid "Corresponding author"
9548 msgstr "Autore corrispondente"
9549
9550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9551 msgid "Corresponding author text:"
9552 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9553
9554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9555 msgid "Address Label"
9556 msgstr "Nota indirizzo"
9557
9558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9559 msgid "Label of the author you refer to"
9560 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9561
9562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9563 msgid "Internet"
9564 msgstr "Internet"
9565
9566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9567 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9568 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9569
9570 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9571 msgid "American Economic Association (AEA)"
9572 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9573
9574 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9576 msgid "ShortTitle"
9577 msgstr "Titolo breve"
9578
9579 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9580 msgid "Publication Month"
9581 msgstr "Mese di pubblicazione"
9582
9583 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9584 msgid "Publication Month:"
9585 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9586
9587 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9588 msgid "Publication Year"
9589 msgstr "Anno di pubblicazione"
9590
9591 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9592 msgid "Publication Year:"
9593 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9594
9595 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9596 msgid "Publication Volume"
9597 msgstr "Volume di pubblicazione"
9598
9599 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9600 msgid "Publication Volume:"
9601 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9602
9603 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9604 msgid "Publication Issue"
9605 msgstr "Numero di pubblicazione"
9606
9607 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9608 msgid "Publication Issue:"
9609 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9610
9611 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9612 msgid "JEL"
9613 msgstr "JEL"
9614
9615 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9616 msgid "JEL:"
9617 msgstr "JEL:"
9618
9619 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9620 msgid "Figure Notes"
9621 msgstr "Nota in figura"
9622
9623 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9624 msgid "Figure Note"
9625 msgstr "Opzione nota in figura"
9626
9627 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9628 msgid "Text of a note in a figure"
9629 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
9630
9631 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9632 msgid "Table Notes"
9633 msgstr "Nota in tabella"
9634
9635 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9636 msgid "Table Note"
9637 msgstr "Opzione nota in tabella"
9638
9639 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9640 msgid "Text of a note in a table"
9641 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
9642
9643 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9654 msgid "Axiom"
9655 msgstr "Assioma"
9656
9657 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9658 msgid "Case \\thecase."
9659 msgstr "Caso \\thecase."
9660
9661 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9672 msgid "Conclusion"
9673 msgstr "Conclusione"
9674
9675 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9686 msgid "Condition"
9687 msgstr "Condizione"
9688
9689 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9704 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9705 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9707 msgid "Exercise"
9708 msgstr "Esercizio"
9709
9710 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9711 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9722 msgid "Notation"
9723 msgstr "Notazione"
9724
9725 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9729 msgid "Solution"
9730 msgstr "Soluzione"
9731
9732 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9733 msgid "Solution \\thesolution."
9734 msgstr "Soluzione \\thesolution."
9735
9736 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9738 msgid "Caption"
9739 msgstr "Didascalia|D"
9740
9741 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9742 msgid "Caption: "
9743 msgstr "Didascalia: "
9744
9745 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9746 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9747 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
9748
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9750 msgid "Econometrica"
9751 msgstr "Econometrica"
9752
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9754 msgid "RunTitle"
9755 msgstr "Titolo corrente"
9756
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9758 msgid "Running Title:"
9759 msgstr "Titolo corrente:"
9760
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9762 msgid "RunAuthor"
9763 msgstr "Autore corrente"
9764
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9766 msgid "Running Author:"
9767 msgstr "Autore corrente:"
9768
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9770 msgid "E-Mail Option"
9771 msgstr "Opzione Email"
9772
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9774 msgid "Optional argument for the e-mail"
9775 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9778 msgid "Web Address"
9779 msgstr "Indirizzo Web"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9782 msgid "Web address:"
9783 msgstr "Indirizzo  Web:"
9784
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9786 msgid "Authors Block"
9787 msgstr "Blocco autori"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9790 msgid "Authors Block:"
9791 msgstr "Blocco autori:"
9792
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9796 msgid "Keyword"
9797 msgstr "Parola chiave"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9800 msgid "Thanks Text"
9801 msgstr "Testo ringraziamenti"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9804 msgid "Thanks \\theThanks:"
9805 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9808 msgid "Thanks Reference"
9809 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9812 msgid "Thanks Ref"
9813 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9816 msgid "Internet Address Reference"
9817 msgstr "Rif. posta elettronica"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9820 msgid "Internet Addess Ref"
9821 msgstr "Rif. posta elettronica"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9824 msgid "Corresponding Author"
9825 msgstr "Autore corrispondente"
9826
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9828 msgid "Name (First Name)"
9829 msgstr "Nome"
9830
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9832 msgid "First Name"
9833 msgstr "Nome"
9834
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9836 msgid "Name (Surname)"
9837 msgstr "Cognome"
9838
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9843 msgid "Surname"
9844 msgstr "Cognome"
9845
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9847 msgid "By Same Author (bib)"
9848 msgstr "Stesso autore (bib)"
9849
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9851 msgid "bysame"
9852 msgstr "Idem"
9853
9854 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9855 msgid "Japanese Book (jbook)"
9856 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9857
9858 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9859 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9860 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9861
9862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9864 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9865
9866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9867 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9869
9870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9871 msgid "Subclass"
9872 msgstr "Sottoclasse"
9873
9874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9875 msgid "Mathematics Subject Classification"
9876 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9877
9878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9879 msgid "CRSC"
9880 msgstr "CRSC"
9881
9882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9883 msgid "CR Subject Classification"
9884 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9885
9886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9887 msgid "Solution \\thesolution"
9888 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:3
9891 msgid "American Psychological Association (APA)"
9892 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:54
9895 msgid "RightHeader"
9896 msgstr "Intestazione destra"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:63
9899 msgid "Right header:"
9900 msgstr "Intestazione destra:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9903 msgid "Abstract:"
9904 msgstr "Sommario: "
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9907 msgid "Short title:"
9908 msgstr "Titolo breve:"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9911 msgid "TwoAuthors"
9912 msgstr "Due autori"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9915 msgid "ThreeAuthors"
9916 msgstr "Tre autori"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9919 msgid "FourAuthors"
9920 msgstr "Quattro autori"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9923 msgid "TwoAffiliations"
9924 msgstr "Due affiliazioni"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9927 msgid "ThreeAffiliations"
9928 msgstr "Tre affiliazioni"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9931 msgid "FourAffiliations"
9932 msgstr "Quattro affiliazioni"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:225
9935 msgid "Acknowledgements:"
9936 msgstr "Riconoscimenti:"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9939 msgid "ThickLine"
9940 msgstr "Linea grossa"
9941
9942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9943 msgid "Centered"
9944 msgstr "Centrata"
9945
9946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9948 msgid "standard"
9949 msgstr "standard"
9950
9951 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9955 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9958 msgid "FitFigure"
9959 msgstr "Adatta figura"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9962 msgid "FitBitmap"
9963 msgstr "Adatta bitmap"
9964
9965 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9966 msgid "Seriate"
9967 msgstr "In successione"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9970 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9972 msgid "(\\alph{enumii})"
9973 msgstr "(\\alph{enumii})"
9974
9975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9976 msgid "Inderscience A4 Journals"
9977 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9978
9979 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9980 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9981 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9982
9983 #: lib/layouts/spie.layout:3
9984 msgid "SPIE Proceedings"
9985 msgstr "SPIE Proceedings"
9986
9987 #: lib/layouts/spie.layout:56
9988 msgid "Authorinfo"
9989 msgstr "Informazioni autore"
9990
9991 #: lib/layouts/spie.layout:68
9992 msgid "Authorinfo:"
9993 msgstr "Informazioni autore:"
9994
9995 #: lib/layouts/spie.layout:96
9996 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9997 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9998
9999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10000 msgid "R Journal"
10001 msgstr "R Journal"
10002
10003 #: lib/layouts/agums.layout:3
10004 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10005 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10006
10007 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10008 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10009 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10010
10011 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10012 msgid "Running LaTeX Title"
10013 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10014
10015 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10016 msgid "TOC Title"
10017 msgstr "Titolo indice"
10018
10019 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10020 msgid "TOC Title:"
10021 msgstr "Titolo indice"
10022
10023 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10024 msgid "Author Running"
10025 msgstr "Autore corrente"
10026
10027 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10028 msgid "Author Running:"
10029 msgstr "Autore corrente:"
10030
10031 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10032 msgid "TOC Author"
10033 msgstr "Autore indice"
10034
10035 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10036 msgid "TOC Author:"
10037 msgstr "Autore indice:"
10038
10039 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10040 msgid "Case #."
10041 msgstr "Caso #."
10042
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10044 msgid "Conjecture #."
10045 msgstr "Congettura #."
10046
10047 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10048 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10049 msgid "Corollary #."
10050 msgstr "Corollario #."
10051
10052 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10053 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10054 msgid "Definition #."
10055 msgstr "Definizione #."
10056
10057 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10058 msgid "Example #."
10059 msgstr "Esempio #."
10060
10061 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10062 msgid "Exercise #."
10063 msgstr "Esercizio #."
10064
10065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10066 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10067 msgid "Lemma #."
10068 msgstr "Lemma #."
10069
10070 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10071 msgid "Note #."
10072 msgstr "Nota #."
10073
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10075 msgid "Problem #."
10076 msgstr "Problema #."
10077
10078 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10081 msgid "Property"
10082 msgstr "Proprietà"
10083
10084 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10085 msgid "Property #."
10086 msgstr "Proprietà #."
10087
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10089 msgid "Proposition #."
10090 msgstr "Proposizione #."
10091
10092 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10093 msgid "Question #."
10094 msgstr "Questione #."
10095
10096 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10097 msgid "Remark #."
10098 msgstr "Osservazione #."
10099
10100 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10101 msgid "Solution #."
10102 msgstr "Soluzione #."
10103
10104 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10106 msgid "Theorem #."
10107 msgstr "Teorema #."
10108
10109 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10110 msgid "Hebrew Letter"
10111 msgstr "Lettera ebreo"
10112
10113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10114 msgid "KOMA-Script Article"
10115 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10116
10117 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10120 msgid "Part*"
10121 msgstr "Parte*"
10122
10123 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10124 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10125 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
10126
10127 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10128 msgid "FiveAuthors"
10129 msgstr "Cinque autori"
10130
10131 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10132 msgid "SixAuthors"
10133 msgstr "Sei autori"
10134
10135 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10136 msgid "LeftHeader"
10137 msgstr "Testatina sinistra"
10138
10139 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10140 msgid "Left header:"
10141 msgstr "Testatina sinistra:"
10142
10143 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10144 msgid "FiveAffiliations"
10145 msgstr "Cinque affiliazioni"
10146
10147 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10148 msgid "SixAffiliations"
10149 msgstr "Sei affiliazioni"
10150
10151 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10152 msgid "AuthorNote"
10153 msgstr "Nota autore"
10154
10155 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10156 msgid "Author Note:"
10157 msgstr "Nota all'autore:"
10158
10159 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10160 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10161 msgid "Preamble"
10162 msgstr "Preambolo"
10163
10164 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10165 msgid "CopNum"
10166 msgstr "Numero copie"
10167
10168 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10170 msgid "Volume"
10171 msgstr "Volume"
10172
10173 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10174 msgid "*"
10175 msgstr "*"
10176
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10178 msgid "Kluwer"
10179 msgstr "Kluwer"
10180
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10182 msgid "AddressForOffprints"
10183 msgstr "Indirizzo per estratti"
10184
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10186 msgid "Address for Offprints:"
10187 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10188
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10190 msgid "RunningTitle"
10191 msgstr "Titolo corrente"
10192
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10194 msgid "Running title:"
10195 msgstr "Titolo corrente:"
10196
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10198 msgid "RunningAuthor"
10199 msgstr "Autore corrente"
10200
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10202 msgid "Running author:"
10203 msgstr "Autore corrente:"
10204
10205 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10207 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10208
10209 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10210 msgid "Altaffilation"
10211 msgstr "Affiliazione alt."
10212
10213 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10215 msgid "Number"
10216 msgstr "Numero"
10217
10218 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10219 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10220 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
10221
10222 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10223 msgid "Alternative affiliation:"
10224 msgstr "Affiliazione alt.:"
10225
10226 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10227 msgid "And"
10228 msgstr "Congiunzione"
10229
10230 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10234 msgid "and"
10235 msgstr "e"
10236
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10238 msgid "altaffilmark"
10239 msgstr "Nota affiliazione alt."
10240
10241 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10242 msgid "altaffiliation mark"
10243 msgstr "Nota affiliazione alt."
10244
10245 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10246 msgid "Subject headings:"
10247 msgstr "Parole chiave:"
10248
10249 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10250 msgid "[Acknowledgements]"
10251 msgstr "[Riconoscimenti]"
10252
10253 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10254 msgid "PlaceFigure"
10255 msgstr "Posiziona figura"
10256
10257 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10258 msgid "Place Figure here:"
10259 msgstr "Posiziona figura qui:"
10260
10261 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10262 msgid "PlaceTable"
10263 msgstr "Posiziona tabella"
10264
10265 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10266 msgid "Place Table here:"
10267 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10268
10269 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10270 msgid "[Appendix]"
10271 msgstr "[Appendice]"
10272
10273 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10274 msgid "MathLetters"
10275 msgstr "Lettere matematiche"
10276
10277 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10278 msgid "NoteToEditor"
10279 msgstr "Nota per il curatore"
10280
10281 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10282 msgid "Note to Editor:"
10283 msgstr "Nota per il curatore:"
10284
10285 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10286 msgid "TableRefs"
10287 msgstr "Tabella riferimenti"
10288
10289 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10290 msgid "References. ---"
10291 msgstr "Referimenti.---"
10292
10293 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10294 msgid "TableComments"
10295 msgstr "Tabella commenti"
10296
10297 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10298 msgid "Note. ---"
10299 msgstr "Nota. ---"
10300
10301 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10302 msgid "Table note"
10303 msgstr "Nota tabella"
10304
10305 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10306 msgid "Table note:"
10307 msgstr "Nota tabella:"
10308
10309 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10310 msgid "tablenotemark"
10311 msgstr "Nota tabella"
10312
10313 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10314 msgid "tablenote mark"
10315 msgstr "Nota tabella"
10316
10317 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10318 msgid "FigCaption"
10319 msgstr "Didascalia figura"
10320
10321 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10322 msgid "fig."
10323 msgstr "fig."
10324
10325 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10326 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10327 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
10328
10329 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10330 msgid "Facility"
10331 msgstr "Facilità"
10332
10333 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10334 msgid "Facility:"
10335 msgstr "Facilità:"
10336
10337 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10338 msgid "Objectname"
10339 msgstr "Nome oggetto"
10340
10341 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10342 msgid "Obj:"
10343 msgstr "Ogg.:"
10344
10345 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10346 msgid "Recognized Name"
10347 msgstr "Nome riconosciuto"
10348
10349 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
10352
10353 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10354 msgid "Dataset"
10355 msgstr "Gruppo di dati"
10356
10357 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10358 msgid "Dataset:"
10359 msgstr "Gruppo di dati:"
10360
10361 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10362 msgid "Separate the dataset ID from text"
10363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
10364
10365 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10366 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10367 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10368
10369 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10370 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10371 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10372
10373 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10374 msgid "Short title which will appear in the running header"
10375 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10376
10377 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10378 msgid "Short name"
10379 msgstr "Nome corto"
10380
10381 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10382 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10383 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10384
10385 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10386 msgid "Alt Affiliation"
10387 msgstr "Affiliazione alternativa"
10388
10389 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10390 msgid "Also Affiliation"
10391 msgstr "Altra affiliazione"
10392
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10394 msgid "Abbreviations"
10395 msgstr "Abbreviazioni"
10396
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10398 msgid "Abbreviations:"
10399 msgstr "Abbreviazioni:"
10400
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10402 msgid "Scheme"
10403 msgstr "Schema"
10404
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10406 msgid "List of Schemes"
10407 msgstr "Elenco degli schemi"
10408
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10410 msgid "Chart"
10411 msgstr "Diagramma"
10412
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10414 msgid "List of Charts"
10415 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10416
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10418 msgid "Graph"
10419 msgstr "Grafico"
10420
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10422 msgid "List of Graphs"
10423 msgstr "Elenco dei grafici"
10424
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10426 msgid "SupplementalInfo"
10427 msgstr "Info Supplementari"
10428
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10430 msgid "Supporting Information Available"
10431 msgstr "Informazioni Supplementari"
10432
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10434 msgid "TOC entry"
10435 msgstr "Nota per indice"
10436
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10438 msgid "Graphical TOC Entry"
10439 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10440
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10442 msgid "Bibnote"
10443 msgstr "Bibnote"
10444
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10446 msgid "bibnote"
10447 msgstr "bibnote"
10448
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10450 msgid "Chemistry"
10451 msgstr "Chimica"
10452
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10454 msgid "chemistry"
10455 msgstr "chimica"
10456
10457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10458 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10459 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10460
10461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10462 msgid "Comby"
10463 msgstr "Comby"
10464
10465 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10466 msgid "DocBook Section (SGML)"
10467 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10468
10469 #: lib/layouts/article.layout:3
10470 msgid "Article (Standard Class)"
10471 msgstr "Articolo (classe standard)"
10472
10473 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10474 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10475 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10478 msgid "Broadway"
10479 msgstr "Broadway"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10482 msgid "ACT"
10483 msgstr "ATTO"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10486 msgid "ACT \\arabic{act}"
10487 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10490 msgid "SCENE"
10491 msgstr "SCENA"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10494 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10495 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10498 msgid "SCENE*"
10499 msgstr "SCENA*"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10502 msgid "AT RISE:"
10503 msgstr "ALL'INIZIO:"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10506 msgid "CURTAIN"
10507 msgstr "SIPARIO"
10508
10509 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10510 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10511 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10512
10513 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10514 msgid "Recipe Book"
10515 msgstr "Libro ricette"
10516
10517 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10518 msgid "Recipe"
10519 msgstr "Ricetta"
10520
10521 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10522 msgid "Recipe:"
10523 msgstr "Ricetta:"
10524
10525 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10526 msgid "Ingredients"
10527 msgstr "Ingredienti"
10528
10529 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10530 msgid "Ingredients Header"
10531 msgstr "Opzione ingredienti"
10532
10533 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10534 msgid "Specify an optional ingredients header"
10535 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10536
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10538 msgid "Ingredients:"
10539 msgstr "Ingredienti:"
10540
10541 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10542 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10543 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10544
10545 #: lib/layouts/foils.layout:3
10546 msgid "FoilTeX"
10547 msgstr "FoilTeX"
10548
10549 #: lib/layouts/foils.layout:44
10550 msgid "Foilhead"
10551 msgstr "Foilhead"
10552
10553 #: lib/layouts/foils.layout:63
10554 msgid "ShortFoilhead"
10555 msgstr "Foilhead breve"
10556
10557 #: lib/layouts/foils.layout:69
10558 msgid "Rotatefoilhead"
10559 msgstr "Foilhead ruotato"
10560
10561 #: lib/layouts/foils.layout:75
10562 msgid "ShortRotatefoilhead"
10563 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10564
10565 #: lib/layouts/foils.layout:84
10566 msgid "TickList"
10567 msgstr "Elenco segnato"
10568
10569 #: lib/layouts/foils.layout:99
10570 msgid "_/"
10571 msgstr "_/"
10572
10573 #: lib/layouts/foils.layout:103
10574 msgid "CrossList"
10575 msgstr "Elenco crociato"
10576
10577 #: lib/layouts/foils.layout:118
10578 msgid "><"
10579 msgstr "><"
10580
10581 #: lib/layouts/foils.layout:162
10582 msgid "My Logo"
10583 msgstr "Il mio logo"
10584
10585 #: lib/layouts/foils.layout:170
10586 msgid "My Logo:"
10587 msgstr "Il mio logo:"
10588
10589 #: lib/layouts/foils.layout:179
10590 msgid "Restriction"
10591 msgstr "Restrizione"
10592
10593 #: lib/layouts/foils.layout:183
10594 msgid "Restriction:"
10595 msgstr "Restrizione:"
10596
10597 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10599 msgid "Left Header:"
10600 msgstr "Intestazione sinistra:"
10601
10602 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10604 msgid "Right Header:"
10605 msgstr "Intestazione destra:"
10606
10607 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10608 msgid "Right Footer"
10609 msgstr "Piè pagina destro"
10610
10611 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10612 msgid "Right Footer:"
10613 msgstr "Piè pagina destro:"
10614
10615 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10616 msgid "Lemma."
10617 msgstr "Lemma."
10618
10619 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10620 msgid "Proposition."
10621 msgstr "Proposizione."
10622
10623 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10624 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10625 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10626
10627 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10628 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10629 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10630
10631 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10633 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10634
10635 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10636 msgid "Hebrew Article"
10637 msgstr "Articolo ebreo"
10638
10639 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10640 msgid "Claim #."
10641 msgstr "Asserzione #."
10642
10643 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10644 msgid "Remarks"
10645 msgstr "Osservazioni"
10646
10647 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10648 msgid "Remarks #."
10649 msgstr "Osservazioni #."
10650
10651 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10652 msgid "Seminar"
10653 msgstr "Seminar"
10654
10655 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10656 msgid "LandscapeSlide"
10657 msgstr "Lucido orizzontale"
10658
10659 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10660 msgid "Landscape Slide"
10661 msgstr "Lucido orizzontale"
10662
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10664 msgid "PortraitSlide"
10665 msgstr "Lucido verticale"
10666
10667 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10668 msgid "Portrait Slide"
10669 msgstr "Lucido verticale"
10670
10671 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10672 msgid "SlideHeading"
10673 msgstr "Intestazione lucido"
10674
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10676 msgid "SlideSubHeading"
10677 msgstr "Sottointestazione lucido"
10678
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10680 msgid "ListOfSlides"
10681 msgstr "Elenco lucidi"
10682
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10684 msgid "List of Slides"
10685 msgstr "Elenco dei lucidi"
10686
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10688 msgid "SlideContents"
10689 msgstr "Contenuto lucidi"
10690
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10692 msgid "Slide Contents"
10693 msgstr "Contenuto lucidi"
10694
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10696 msgid "ProgressContents"
10697 msgstr "Contenuto (progresso)"
10698
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10700 msgid "Progress Contents"
10701 msgstr "Contenuto (progresso)"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10704 msgid "Landscape Slide:"
10705 msgstr "Lucido orizzontale:"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10708 msgid "Portrait Slide:"
10709 msgstr "Lucido verticale:"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10712 msgid "Slide*"
10713 msgstr "Lucido*"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10716 msgid "EndOfSlide"
10717 msgstr "Fine lucido"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10720 msgid "[List Of Slides]"
10721 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10724 msgid "[Slide Contents]"
10725 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10728 msgid "[Progress Contents]"
10729 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10730
10731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10733 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10734
10735 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10736 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10737 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10738
10739 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10740 msgid "Alternative Affiliation"
10741 msgstr "Affiliazione alt."
10742
10743 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10744 msgid "Affiliation Prefix"
10745 msgstr "Prefisso affiliazione"
10746
10747 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10748 msgid "A prefix like 'Also at '"
10749 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10750
10751 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10752 msgid "PACS numbers:"
10753 msgstr "Numeri PACS:"
10754
10755 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10756 msgid "Preprint number"
10757 msgstr "Numero prestampa"
10758
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10760 msgid "Preprint number:"
10761 msgstr "Numero prestampa:"
10762
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10764 msgid "Online citation"
10765 msgstr "Citazione in linea"
10766
10767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10768 msgid "ACM SIGGRAPH"
10769 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10770
10771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10772 msgid "TOG online ID"
10773 msgstr "TOG online ID"
10774
10775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10776 msgid "Online ID:"
10777 msgstr "Online ID:"
10778
10779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10780 msgid "TOG volume"
10781 msgstr "Volume TOG"
10782
10783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10784 msgid "Volume number:"
10785 msgstr "Numero volume:"
10786
10787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10788 msgid "TOG number"
10789 msgstr "Numero TOG"
10790
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10792 msgid "Article number:"
10793 msgstr "Numero articolo:"
10794
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10796 msgid "TOG article DOI"
10797 msgstr "DOI articolo TOG"
10798
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10800 msgid "Article DOI:"
10801 msgstr "DOI articolo:"
10802
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10804 msgid "TOG project URL"
10805 msgstr "URL progetto TOG"
10806
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10808 msgid "Project URL:"
10809 msgstr "URL progetto:"
10810
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10812 msgid "TOG video URL"
10813 msgstr "URL video TOG"
10814
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10816 msgid "Video URL:"
10817 msgstr "URL video:"
10818
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10820 msgid "TOG data URL"
10821 msgstr "URL dati TOG"
10822
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10824 msgid "Data URL:"
10825 msgstr "URL dati:"
10826
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10828 msgid "TOG code URL"
10829 msgstr "URL codice TOG"
10830
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10832 msgid "Code URL:"
10833 msgstr "URL codice:"
10834
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10836 msgid "PDF author"
10837 msgstr "Autore PDF"
10838
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10840 msgid "PDF author:"
10841 msgstr "Autore PDF:"
10842
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10844 msgid "Teaser"
10845 msgstr "Teaser"
10846
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10848 msgid "Teaser image:"
10849 msgstr "Immagine Teaser:"
10850
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10852 msgid "CR categories"
10853 msgstr "Categorie CR"
10854
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10856 msgid "CR Categories:"
10857 msgstr "Categorie CR:"
10858
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10860 msgid "CRcat"
10861 msgstr "CRcat"
10862
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10864 msgid "CR category"
10865 msgstr "Categoria CR"
10866
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10868 msgid "CR-number"
10869 msgstr "Numero CR"
10870
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10872 msgid "Number of the category"
10873 msgstr "Numero della categoria"
10874
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10876 msgid "Subcategory"
10877 msgstr "Sottocategoria"
10878
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10880 msgid "Third-level"
10881 msgstr "Terzo livello"
10882
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10884 msgid "Third-level of the category"
10885 msgstr "Terzo livello della categoria"
10886
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10888 msgid "ShortCite"
10889 msgstr "Citazione breve"
10890
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10892 msgid "Short cite"
10893 msgstr "Citazione breve"
10894
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10896 msgid "E-mail"
10897 msgstr "Posta elettronica"
10898
10899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10900 msgid "Springer cl2emult"
10901 msgstr "Springer cl2emult"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10904 msgid "DIN-Brief"
10905 msgstr "Lettera dinbrief"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10908 msgid "DinBrief"
10909 msgstr "DinBrief"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10912 msgid "Addresses"
10913 msgstr "Indirizzi"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10916 msgid "Return address"
10917 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10920 msgid "Postal comment"
10921 msgstr "Classificazione"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10924 msgid "Postal Remark:"
10925 msgstr "Classificazione:"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10928 msgid "Handling"
10929 msgstr "Trattamento"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10932 msgid "Handling:"
10933 msgstr "Trattamento:"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10936 msgid "Writer"
10937 msgstr "Scrivente"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10940 msgid "Writer:"
10941 msgstr "Scrivente:"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10944 msgid "Bottomtext"
10945 msgstr "Testo a piè pagina"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10948 msgid "Bottom text:"
10949 msgstr "Testo a piè pagina:"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10952 msgid "Area code"
10953 msgstr "Codice postale"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10956 msgid "Area Code:"
10957 msgstr "Codice postale:"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10960 msgid "Signature|S"
10961 msgstr "Firma"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10964 msgid "Here you can insert a signature scan"
10965 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10968 msgid "RetourAdresse"
10969 msgstr "Indirizzo del mittente"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10972 msgid "Adresse"
10973 msgstr "Indirizzo"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10976 msgid "Postvermerk"
10977 msgstr "Classificazione"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10980 msgid "Zusatz"
10981 msgstr "Supplemento"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10984 msgid "IhrZeichen"
10985 msgstr "Vostro riferimento"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10988 msgid "IhrSchreiben"
10989 msgstr "Vostra lettera"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10992 msgid "MeinZeichen"
10993 msgstr "Firma"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10996 msgid "Unterschrift"
10997 msgstr "Firma"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11000 msgid "Telefon"
11001 msgstr "Telefono"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11004 msgid "Stadt"
11005 msgstr "Città"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11008 msgid "Ort"
11009 msgstr "Luogo"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11012 msgid "Datum"
11013 msgstr "Data"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11016 msgid "Betreff"
11017 msgstr "Oggetto"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11020 msgid "Anrede"
11021 msgstr "Titolo"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11024 msgid "Brieftext"
11025 msgstr "Testo riassuntivo"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11028 msgid "Gruss"
11029 msgstr "Saluti"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11032 msgid "ps"
11033 msgstr "ps"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11036 msgid "Anlagen"
11037 msgstr "Anlagen"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11040 msgid "Verteiler"
11041 msgstr "Distribuzione"
11042
11043 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11044 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11045 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11046
11047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11048 msgid "TUGboat"
11049 msgstr "TUGboat"
11050
11051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11052 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11053 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11054
11055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11056 msgid "L"
11057 msgstr "L"
11058
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11060 msgid "O"
11061 msgstr "O"
11062
11063 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11064 msgid "Memoir"
11065 msgstr "Memoir"
11066
11067 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11071 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11072 msgid "Short Title (TOC)|S"
11073 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11074
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11076 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11077 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11078
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11082 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11083 msgid "Short Title (Header)"
11084 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11085
11086 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11087 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11088 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11089
11090 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11092 msgid "Chapter*"
11093 msgstr "Capitolo*"
11094
11095 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11096 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11097 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11098
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11100 msgid "The section as it appears in the running headers"
11101 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11102
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11104 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11105 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11106
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11108 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11109 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11110
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11112 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11113 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11114
11115 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11116 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11117 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11118
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11120 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11122
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11124 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11125 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11126
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11128 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11130
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11132 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11134
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11136 msgid "Chapterprecis"
11137 msgstr "Sommario del capitolo"
11138
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11140 msgid "Epigraph"
11141 msgstr "Epigrafe"
11142
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11144 msgid "Epigraph Source|S"
11145 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11146
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11148 msgid "Source"
11149 msgstr "Fonte"
11150
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11152 msgid "The source/author of this epigraph"
11153 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11154
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11156 msgid "Poemtitle"
11157 msgstr "Titolo poesia"
11158
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11160 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11161 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11162
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11164 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11165 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11166
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11168 msgid "Poemtitle*"
11169 msgstr "Titolo poesia*"
11170
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11172 msgid "Legend"
11173 msgstr "Legenda"
11174
11175 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11176 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11177 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
11178
11179 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11180 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11181 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11182
11183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11184 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11185 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11186
11187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11188 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11190
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11192 msgid "acknowledgments"
11193 msgstr "riconoscimenti"
11194
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11196 msgid "Ruled Table"
11197 msgstr "Tabella rigata"
11198
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11201 msgid "Specials"
11202 msgstr "Speciali"
11203
11204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11205 msgid "Turn Page"
11206 msgstr "Volta pagina"
11207
11208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11209 msgid "Wide Text"
11210 msgstr "Testo ampio"
11211
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11213 msgid "Video"
11214 msgstr "Video"
11215
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11217 msgid "List of Videos"
11218 msgstr "Elenco dei video"
11219
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11221 msgid "Float Link"
11222 msgstr "Collegamento flottante"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11226 msgid "Lowercase"
11227 msgstr "Minuscolo"
11228
11229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11230 msgid "Tufte Book"
11231 msgstr "Libro tufte"
11232
11233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11234 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11235 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11236 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11237
11238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11239 msgid "Sidenote"
11240 msgstr "Nota a lato"
11241
11242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11243 msgid "sidenote"
11244 msgstr "nota a lato"
11245
11246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11247 msgid "Marginnote"
11248 msgstr "Nota a margine"
11249
11250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11251 msgid "marginnote"
11252 msgstr "nota a margine"
11253
11254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11255 msgid "NewThought"
11256 msgstr "NuovoPensiero"
11257
11258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11259 msgid "new thought"
11260 msgstr "nuovo pensiero"
11261
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11263 msgid "AllCaps"
11264 msgstr "Maiuscolo"
11265
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11267 msgid "allcaps"
11268 msgstr "maiuscolo"
11269
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11271 msgid "SmallCaps"
11272 msgstr "Maiuscoletto"
11273
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11275 msgid "smallcaps"
11276 msgstr "maiuscoletto"
11277
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11279 msgid "Full Width"
11280 msgstr "Larghezza piena"
11281
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11283 msgid "MarginTable"
11284 msgstr "Tabella a margine"
11285
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11287 msgid "MarginFigure"
11288 msgstr "Figura a margine"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11291 msgid "G-Brief (V. 2)"
11292 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11295 msgid "NameRowA"
11296 msgstr "Nome riga A"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11299 msgid "NameRowA:"
11300 msgstr "Nome riga A:"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11303 msgid "NameRowB"
11304 msgstr "Nome riga B"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11307 msgid "NameRowB:"
11308 msgstr "Nome riga B:"
11309
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11311 msgid "NameRowC"
11312 msgstr "Nome riga C"
11313
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11315 msgid "NameRowC:"
11316 msgstr "Nome riga C:"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11319 msgid "NameRowD"
11320 msgstr "Nome riga D"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11323 msgid "NameRowD:"
11324 msgstr "Nome riga D:"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11327 msgid "NameRowE"
11328 msgstr "Nome riga E"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11331 msgid "NameRowE:"
11332 msgstr "Nome riga E:"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11335 msgid "NameRowF"
11336 msgstr "Nome riga F"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11339 msgid "NameRowF:"
11340 msgstr "Nome riga F:"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11343 msgid "NameRowG"
11344 msgstr "Nome riga G"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11347 msgid "NameRowG:"
11348 msgstr "Nome riga G:"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11351 msgid "AddressRowA"
11352 msgstr "Indirizzo riga A"
11353
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11355 msgid "AddressRowA:"
11356 msgstr "Indirizzo riga A:"
11357
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11359 msgid "AddressRowB"
11360 msgstr "Indirizzo riga B"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11363 msgid "AddressRowB:"
11364 msgstr "Indirizzo riga B:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11367 msgid "AddressRowC"
11368 msgstr "Indirizzo riga C"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11371 msgid "AddressRowC:"
11372 msgstr "Indirizzo riga C:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11375 msgid "AddressRowD"
11376 msgstr "Indirizzo riga D"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11379 msgid "AddressRowD:"
11380 msgstr "Indirizzo riga D:"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11383 msgid "AddressRowE"
11384 msgstr "Indirizzo riga E"
11385
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11387 msgid "AddressRowE:"
11388 msgstr "Indirizzo riga E:"
11389
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11391 msgid "AddressRowF"
11392 msgstr "Indirizzo riga F"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11395 msgid "AddressRowF:"
11396 msgstr "Indirizzo riga F:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11399 msgid "TelephoneRowA"
11400 msgstr "Telefono riga A"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11403 msgid "TelephoneRowA:"
11404 msgstr "Telefono riga A:"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11407 msgid "TelephoneRowB"
11408 msgstr "Telefono riga B"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11411 msgid "TelephoneRowB:"
11412 msgstr "Telefono riga B:"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11415 msgid "TelephoneRowC"
11416 msgstr "Telefono riga C"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11419 msgid "TelephoneRowC:"
11420 msgstr "Telefono riga C:"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11423 msgid "TelephoneRowD"
11424 msgstr "Telefono riga D"
11425
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11427 msgid "TelephoneRowD:"
11428 msgstr "Telefono riga D:"
11429
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11431 msgid "TelephoneRowE"
11432 msgstr "Telefono riga E"
11433
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11435 msgid "TelephoneRowE:"
11436 msgstr "Telefono riga E:"
11437
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11439 msgid "TelephoneRowF"
11440 msgstr "Telefono riga F"
11441
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11443 msgid "TelephoneRowF:"
11444 msgstr "Telefono riga F:"
11445
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11447 msgid "InternetRowA"
11448 msgstr "Internet riga A"
11449
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11451 msgid "InternetRowA:"
11452 msgstr "Internet riga A:"
11453
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11455 msgid "InternetRowB"
11456 msgstr "Internet riga B"
11457
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11459 msgid "InternetRowB:"
11460 msgstr "Internet riga B:"
11461
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11463 msgid "InternetRowC"
11464 msgstr "Internet riga C"
11465
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11467 msgid "InternetRowC:"
11468 msgstr "Internet riga C:"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11471 msgid "InternetRowD"
11472 msgstr "Internet riga D"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11475 msgid "InternetRowD:"
11476 msgstr "Internet riga D:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11479 msgid "InternetRowE"
11480 msgstr "Internet riga E"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11483 msgid "InternetRowE:"
11484 msgstr "Internet riga E:"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11487 msgid "InternetRowF"
11488 msgstr "Internet riga F"
11489
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11491 msgid "InternetRowF:"
11492 msgstr "Internet riga F:"
11493
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11495 msgid "BankRowA"
11496 msgstr "Banca riga A"
11497
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11499 msgid "BankRowA:"
11500 msgstr "Banca riga A:"
11501
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11503 msgid "BankRowB"
11504 msgstr "Banca riga B"
11505
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11507 msgid "BankRowB:"
11508 msgstr "Banca riga B:"
11509
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11511 msgid "BankRowC"
11512 msgstr "Banca riga C"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11515 msgid "BankRowC:"
11516 msgstr "Banca riga C:"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11519 msgid "BankRowD"
11520 msgstr "Banca riga D"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11523 msgid "BankRowD:"
11524 msgstr "Banca riga D:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11527 msgid "BankRowE"
11528 msgstr "Banca riga E"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11531 msgid "BankRowE:"
11532 msgstr "Banca riga E:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11535 msgid "BankRowF"
11536 msgstr "Banca riga F"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11539 msgid "BankRowF:"
11540 msgstr "Banca riga F:"
11541
11542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11543 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11544 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11545
11546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11547 msgid "Author Footnote"
11548 msgstr "Nota autore"
11549
11550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11551 msgid "Author foot"
11552 msgstr "Nota autore"
11553
11554 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11555 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11556 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11557
11558 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11559 msgid "Authors"
11560 msgstr "Autori"
11561
11562 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11563 msgid "Affiliation Mark"
11564 msgstr "Nota affiliazione"
11565
11566 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11567 msgid "Author affiliation"
11568 msgstr "Affiliazione autore"
11569
11570 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11571 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11572 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11573
11574 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11575 msgid "Author affiliation:"
11576 msgstr "Affiliazione autore:"
11577
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11579 msgid "Acknowledgments."
11580 msgstr "Riconoscimenti."
11581
11582 #: lib/layouts/treport.layout:3
11583 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11584 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11585
11586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11587 msgid "Tufte Handout"
11588 msgstr "Opuscolo tufte"
11589
11590 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11591 msgid "Handouts"
11592 msgstr "Opuscoli"
11593
11594 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11595 msgid "Japanese Report (jreport)"
11596 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11597
11598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11601
11602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11603 msgid "IEEE Transactions"
11604 msgstr "IEEE Transactions"
11605
11606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11607 msgid "IEEE membership"
11608 msgstr "IEEE membership"
11609
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11611 msgid "lowercase"
11612 msgstr "minuscolo"
11613
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11615 msgid "A short version of the author name"
11616 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11617
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11619 msgid "Author Name"
11620 msgstr "Nome autore"
11621
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11623 msgid "Author name"
11624 msgstr "Nome autore"
11625
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11627 msgid "Author Affiliation"
11628 msgstr "Affiliazione autore"
11629
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11631 msgid "Author Mark"
11632 msgstr "Etichetta autore"
11633
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11635 msgid "Special Paper Notice"
11636 msgstr "Nota articolo speciale"
11637
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11639 msgid "After Title Text"
11640 msgstr "Testo dopo titolo"
11641
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11643 msgid "Page headings"
11644 msgstr "Testatine"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11647 msgid "Left Side"
11648 msgstr "Lato sinistro"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11651 msgid "Left side of the header line"
11652 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11655 msgid "Publication ID"
11656 msgstr "ID pubblicazione"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11659 msgid "Abstract---"
11660 msgstr "Sommario---"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11663 msgid "Index Terms---"
11664 msgstr "Voci d'indice---"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11667 msgid "Paragraph Start"
11668 msgstr "Inizio paragrafo"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11671 msgid "First Char"
11672 msgstr "Capolettera"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11675 msgid "First character of first word"
11676 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11679 msgid "Appendices"
11680 msgstr "Appendici"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11683 msgid "Peer Review Title"
11684 msgstr "Titolo revisione"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11687 msgid "PeerReviewTitle"
11688 msgstr "Titolo revisione"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11691 msgid "Short Title"
11692 msgstr "Titolo breve"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11695 msgid "Short title for the appendix"
11696 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11699 msgid "Biography"
11700 msgstr "Biografia"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11703 msgid "Optional photo for biography"
11704 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11705
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11707 msgid "Biography without photo"
11708 msgstr "Biografia senza foto"
11709
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11711 msgid "BiographyNoPhoto"
11712 msgstr "Biografia senza foto"
11713
11714 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11715 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11716 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
11717
11718 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11720 msgid "Thesaurus"
11721 msgstr "Dizionario lessicale"
11722
11723 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11724 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11725 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11726
11727 #: lib/layouts/letter.layout:3
11728 msgid "Letter (Standard Class)"
11729 msgstr "Lettera (classe standard)"
11730
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11732 msgid "Springer SV Mult"
11733 msgstr "Springer SV Mult"
11734
11735 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11736 msgid "Title*"
11737 msgstr "Titolo*"
11738
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11740 msgid "Title*: "
11741 msgstr "Titolo*:"
11742
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11744 msgid "Contributors"
11745 msgstr "Contributori"
11746
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11748 msgid "List of Contributors"
11749 msgstr "Elenco dei contributori"
11750
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11752 msgid "Contributor List"
11753 msgstr "Elenco contributori"
11754
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11756 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11757 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11761 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11762 msgid "For editors"
11763 msgstr "Per curatori"
11764
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11766 msgid "PartBacktext"
11767 msgstr "PartBacktext"
11768
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11770 msgid "Running Chapter"
11771 msgstr "Capitolo corrente"
11772
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11774 msgid "ChapAuthor"
11775 msgstr "Autore capitolo"
11776
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11778 msgid "ChapSubtitle"
11779 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11780
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11782 msgid "extrachap"
11783 msgstr "extrachap"
11784
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11786 msgid "Extrachap"
11787 msgstr "Capitolo extra"
11788
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11790 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11791 msgid "Foreword"
11792 msgstr "Prefazione"
11793
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11795 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11796 msgid "Preface"
11797 msgstr "Prefazione"
11798
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11800 msgid "ChapMotto"
11801 msgstr "Capitolo motto"
11802
11803 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11804 msgid "Addpart"
11805 msgstr "Aggiungi parte"
11806
11807 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11808 msgid "Addchap"
11809 msgstr "Aggiungi capitolo"
11810
11811 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11812 msgid "Addsec"
11813 msgstr "Aggiungi sezione"
11814
11815 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11816 msgid "Addchap*"
11817 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11818
11819 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11820 msgid "Addsec*"
11821 msgstr "Aggiungi sezione*"
11822
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11824 msgid "Minisec"
11825 msgstr "Minisezione"
11826
11827 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11828 msgid "Publishers"
11829 msgstr "Editori"
11830
11831 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11832 msgid "Titlehead"
11833 msgstr "Titolo di testa"
11834
11835 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11836 msgid "Uppertitleback"
11837 msgstr "Retro titolo superiore"
11838
11839 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11840 msgid "Lowertitleback"
11841 msgstr "Retro titolo inferiore"
11842
11843 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11844 msgid "Extratitle"
11845 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11846
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11848 msgid "Above"
11849 msgstr "Sopra"
11850
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11852 msgid "above"
11853 msgstr "sopra"
11854
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11856 msgid "Below"
11857 msgstr "Sotto"
11858
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11860 msgid "below"
11861 msgstr "sotto"
11862
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11864 msgid "Dictum"
11865 msgstr "Detto"
11866
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11868 msgid "Dictum Author"
11869 msgstr "Autore detto"
11870
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11872 msgid "The author of this dictum"
11873 msgstr "L'autore di questo detto"
11874
11875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11876 msgid "General terms:"
11877 msgstr "Termini generali:"
11878
11879 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11880 msgid "UNDEFINED"
11881 msgstr "INDEFINITO"
11882
11883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11886 msgid "Fact \\thefact."
11887 msgstr "Fatto \\thefact."
11888
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11892 msgid "Definition \\thedefinition."
11893 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11894
11895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11898 msgid "Example \\theexample."
11899 msgstr "Esempio \\theexample."
11900
11901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11904 msgid "Problem \\theproblem."
11905 msgstr "Problema \\theproblem."
11906
11907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11910 msgid "Exercise \\theexercise."
11911 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11912
11913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11914 msgid "\\Roman{section}."
11915 msgstr "\\Roman{section}."
11916
11917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11919 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11920
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11922 msgid "\\Alph{subsection}."
11923 msgstr "\\Alph{subsection}."
11924
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11926 msgid "\\arabic{subsection}."
11927 msgstr "\\arabic{subsection}."
11928
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11932
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11934 msgid "\\alph{subsubsection}."
11935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11936
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11938 msgid "\\alph{paragraph}."
11939 msgstr "\\alph{paragraph}."
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11942 msgid "-- Header --"
11943 msgstr "--Intestazione--"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11946 msgid "Special-section"
11947 msgstr "Sezione speciale"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11950 msgid "Special-section:"
11951 msgstr "Sezione speciale:"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11954 msgid "AGU-journal"
11955 msgstr "Rivista AGU"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11958 msgid "AGU-journal:"
11959 msgstr "Rivista AGU:"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11963 msgid "Citation-number"
11964 msgstr "Numero citazione"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11967 msgid "Citation-number:"
11968 msgstr "Numero citazione:"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11971 msgid "AGU-volume"
11972 msgstr "Volume AGU"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11975 msgid "AGU-volume:"
11976 msgstr "Volume AGU:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11979 msgid "AGU-issue"
11980 msgstr "Edizione AGU"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11983 msgid "AGU-issue:"
11984 msgstr "Edizione AGU:"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11987 msgid "Copyright:"
11988 msgstr "Copyright:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11991 msgid "Index-terms"
11992 msgstr "Voci d'indice"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11995 msgid "Index-terms..."
11996 msgstr "Voci d'indice..."
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11999 msgid "Index-term"
12000 msgstr "Voce d'indice"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12003 msgid "Index-term:"
12004 msgstr "Voce d'indice:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12007 msgid "Cross-term"
12008 msgstr "Termine incrociato"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12011 msgid "Cross-term:"
12012 msgstr "Termine incrociato:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12015 msgid "Supplementary"
12016 msgstr "Supplementare"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12019 msgid "Supplementary..."
12020 msgstr "Supplementare..."
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12023 msgid "Supp-note"
12024 msgstr "Nota supplementare"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12027 msgid "Sup-mat-note:"
12028 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12031 msgid "Cite-other"
12032 msgstr "Cita (altro)"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12035 msgid "Cite-other:"
12036 msgstr "Cita (altro):"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12039 msgid "Revised:"
12040 msgstr "Revisionato:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12043 msgid "Ident-line"
12044 msgstr "Riga identificativa"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12047 msgid "Ident-line:"
12048 msgstr "Riga identificativa:"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12051 msgid "Runhead"
12052 msgstr "Testata"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12055 msgid "Runhead:"
12056 msgstr "Testata:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12059 msgid "Published-online:"
12060 msgstr "Pubblicato in linea:"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12063 msgid "Citation"
12064 msgstr "Citazione"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12067 msgid "Citation:"
12068 msgstr "Citazione:"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12071 msgid "Posting-order"
12072 msgstr "Ordine registrazione"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12075 msgid "Posting-order:"
12076 msgstr "Ordine registrazione:"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12079 msgid "AGU-pages"
12080 msgstr "Pagine AGU"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12083 msgid "AGU-pages:"
12084 msgstr "Pagine AGU:"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12087 msgid "Words"
12088 msgstr "Parole"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12091 msgid "Words:"
12092 msgstr "Parole:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12095 msgid "Figures"
12096 msgstr "Figure"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12099 msgid "Figures:"
12100 msgstr "Figure:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12103 msgid "Tables"
12104 msgstr "Tabelle"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12107 msgid "Tables:"
12108 msgstr "Tabelle:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12111 msgid "Datasets"
12112 msgstr "Gruppo di dati"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12115 msgid "Datasets:"
12116 msgstr "Gruppo di dati:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12119 msgid "ISSN"
12120 msgstr "ISSN"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12123 msgid "CODEN"
12124 msgstr "CODEN"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12127 msgid "SS-Code"
12128 msgstr "Codice-SS"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12131 msgid "SS-Title"
12132 msgstr "Titolo-SS"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12135 msgid "CCC-Code"
12136 msgstr "Codice-CCC"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12139 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12140 msgid "Code"
12141 msgstr "Codice"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12144 msgid "Dscr"
12145 msgstr "Dscr"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12148 msgid "Orgdiv"
12149 msgstr "Orgdiv"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12152 msgid "Orgname"
12153 msgstr "Orgname"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12156 msgid "Postcode"
12157 msgstr "Codice postale"
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12160 msgid "Alternative proof string"
12161 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12164 msgid "Subsubparagraph"
12165 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12166
12167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12168 msgid "Name/Title"
12169 msgstr "Opzione nome/titolo"
12170
12171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12172 msgid "Alternative optional name or title"
12173 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12174
12175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12176 msgid "Prop \\theprop."
12177 msgstr "Prop \\theprop."
12178
12179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12180 msgid "Prob"
12181 msgstr "Prob"
12182
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12184 msgid "\\theprob."
12185 msgstr "\\theprob."
12186
12187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12188 msgid "Sol"
12189 msgstr "Sol"
12190
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12192 msgid "# [number of Prob]"
12193 msgstr "# [numbero di Prob]"
12194
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12196 msgid "Label of Problem"
12197 msgstr "Etichetta del problema"
12198
12199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12200 msgid "Label of the corresponding problem"
12201 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12204 msgid "Property \\theproperty."
12205 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12209 msgid "Note \\thenote."
12210 msgstr "Nota \\thenote."
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12213 msgid "Example*"
12214 msgstr "Esempio*"
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12217 msgid "Problem*"
12218 msgstr "Problema*"
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12221 msgid "Exercise*"
12222 msgstr "Esercizio*"
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12225 msgid "Remark*"
12226 msgstr "Osservazione*"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12229 msgid "Claim*"
12230 msgstr "Asserzione*"
12231
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12233 msgid "\\arabic{chapter}"
12234 msgstr "\\arabic{chapter}"
12235
12236 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12237 msgid "\\Alph{chapter}"
12238 msgstr "\\Alph{chapter}"
12239
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12241 msgid "\\arabic{footnote}"
12242 msgstr "\\arabic{footnote}"
12243
12244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12245 msgid "email:"
12246 msgstr "Posta elettronica:"
12247
12248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12249 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12250 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12251
12252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12253 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12254 msgid "Paragraph*"
12255 msgstr "Paragrafo*"
12256
12257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12258 msgid "Subparagraph*"
12259 msgstr "Sottoparagrafo*"
12260
12261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12262 msgid "\\Roman{part}"
12263 msgstr "\\Roman{part}"
12264
12265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12266 msgid "Part \\Roman{part}"
12267 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12268
12269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12270 msgid "Chapter ##"
12271 msgstr "Capitolo ##"
12272
12273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12275 msgid "Section ##"
12276 msgstr "Sezione ##"
12277
12278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12279 msgid "Paragraph ##"
12280 msgstr "Paragrafo ##"
12281
12282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12283 msgid "\\arabic{enumi}."
12284 msgstr "\\arabic{enumi}."
12285
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12287 msgid "\\roman{enumiii}."
12288 msgstr "\\roman{enumiii}."
12289
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12291 msgid "\\Alph{enumiv}."
12292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12293
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12295 msgid "Equation ##"
12296 msgstr "Equazione ##"
12297
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12299 msgid "Footnote ##"
12300 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12301
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12303 msgid "Directory"
12304 msgstr "Cartella"
12305
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12308 msgid "Firstname"
12309 msgstr "Nome"
12310
12311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12314 msgid "Literal"
12315 msgstr "Letterale"
12316
12317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12318 msgid "KeyCombo"
12319 msgstr "KeyCombo"
12320
12321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12322 msgid "KeyCap"
12323 msgstr "KeyCap"
12324
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12326 msgid "GuiMenu"
12327 msgstr "GuiMenu"
12328
12329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12330 msgid "GuiMenuItem"
12331 msgstr "GuiMenuItem"
12332
12333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12334 msgid "GuiButton"
12335 msgstr "GuiButton"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12338 msgid "MenuChoice"
12339 msgstr "MenuChoice"
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12342 msgid "Conjecture."
12343 msgstr "Congettura."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12346 msgid "Fact*"
12347 msgstr "Fatto*"
12348
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12350 msgid "Problem."
12351 msgstr "Problema."
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12354 msgid "Exercise."
12355 msgstr "Esercizio."
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12358 msgid "Remark."
12359 msgstr "Osservazione."
12360
12361 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12362 msgid "Part \\thepart"
12363 msgstr "Parte \\thepart"
12364
12365 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12366 msgid "Chapter \\thechapter"
12367 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12368
12369 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12370 msgid "Appendix \\thechapter"
12371 msgstr "Appendice \\thechapter"
12372
12373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12374 msgid "SGML"
12375 msgstr "SGML"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12378 msgid "Fname"
12379 msgstr "Fname"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12383 msgid "Emph"
12384 msgstr "Enfatizzazione"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12387 msgid "Abbrev"
12388 msgstr "Abbrev"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12391 msgid "Day"
12392 msgstr "Giorno"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12395 msgid "Month"
12396 msgstr "Mese"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12399 msgid "Year"
12400 msgstr "Anno"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12403 msgid "Issue-number"
12404 msgstr "Numero-edizione"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12407 msgid "Issue-day"
12408 msgstr "Giorno-edizione"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12411 msgid "Issue-months"
12412 msgstr "Mesi-edizione"
12413
12414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12415 msgid "margin"
12416 msgstr "margine"
12417
12418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12419 msgid "foot"
12420 msgstr "piede"
12421
12422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12423 msgid "Greyedout"
12424 msgstr "Sbiadita"
12425
12426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12427 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12428 msgid "ERT"
12429 msgstr "ERT"
12430
12431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12432 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12433 msgstr "Elenco dei listati"
12434
12435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12436 msgid "Listings[[inset]]"
12437 msgstr "Listati"
12438
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12440 msgid "Idx"
12441 msgstr "Ind"
12442
12443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12444 msgid "Argument"
12445 msgstr "Argomento"
12446
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12448 msgid "LongTableNoNumber"
12449 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12450
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12452 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12453 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12454
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12456 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12457 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12460 msgid "Preview"
12461 msgstr "Anteprima"
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12464 msgid "Corollary \\thetheorem."
12465 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12468 msgid "Lemma \\thetheorem."
12469 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12472 msgid "Proposition \\thetheorem."
12473 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12476 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12477 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12480 msgid "Fact \\thetheorem."
12481 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12482
12483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12484 msgid "Definition \\thetheorem."
12485 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12486
12487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12488 msgid "Example \\thetheorem."
12489 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12490
12491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12492 msgid "Problem \\thetheorem."
12493 msgstr "Problema \\thetheorem."
12494
12495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12496 msgid "Exercise \\thetheorem."
12497 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12498
12499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12500 msgid "Remark \\thetheorem."
12501 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12502
12503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12504 msgid "Claim \\thetheorem."
12505 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12506
12507 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12508 msgid "pp."
12509 msgstr "pp. "
12510
12511 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12512 msgid "ed."
12513 msgstr "ed."
12514
12515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12516 msgid "vol."
12517 msgstr "vol."
12518
12519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12520 msgid "no."
12521 msgstr "no."
12522
12523 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12524 msgid "in"
12525 msgstr "in"
12526
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12528 msgid "Front Matter"
12529 msgstr "Frontespizio"
12530
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12532 msgid "--- Front Matter ---"
12533 msgstr "--- Frontespizio ---"
12534
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12536 msgid "Main Matter"
12537 msgstr "Testo principale"
12538
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12540 msgid "--- Main Matter ---"
12541 msgstr "--- Testo principale ---"
12542
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12544 msgid "Back Matter"
12545 msgstr "Note conclusive"
12546
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12548 msgid "--- Back Matter ---"
12549 msgstr "--- Note conclusive ---"
12550
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12552 msgid "Part Title"
12553 msgstr "Titolo parte"
12554
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12556 msgid "Title of this part"
12557 msgstr "Titolo di questa parte"
12558
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12560 msgid "Run-in headings"
12561 msgstr "Testatine iniziali"
12562
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12564 msgid "Sub-run-in headings"
12565 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12566
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12568 msgid "Author data:"
12569 msgstr "Dati autore:"
12570
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12572 msgid "TOC title:"
12573 msgstr "Titolo indice:"
12574
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12576 msgid "TOC author:"
12577 msgstr "Autore indice:"
12578
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12580 msgid "Running Title"
12581 msgstr "Titolo corrente"
12582
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12584 msgid "Running Author"
12585 msgstr "Autore corrente"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12588 msgid "Running chapter:"
12589 msgstr "Capitolo corrente:"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12592 msgid "Running Section"
12593 msgstr "Sezione corrente"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12596 msgid "Running section:"
12597 msgstr "Sezione corrente:"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12600 msgid "Abstract*"
12601 msgstr "Sommario*"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12604 msgid "Abstract* (not printed)"
12605 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12608 msgid "Alternative name"
12609 msgstr "Nome alternativo"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12612 msgid "Longest Description Label"
12613 msgstr "Etichetta più lunga"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12616 msgid "Longest description label"
12617 msgstr "Etichetta più lunga"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12620 msgid "Petit"
12621 msgstr "Piccolo"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12624 msgid "Svgraybox"
12625 msgstr "Svgraybox"
12626
12627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12628 msgid "Short title which appears in the running headers"
12629 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12630
12631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12632 msgid "Current Address"
12633 msgstr "Indirizzo attuale"
12634
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12636 msgid "Current address:"
12637 msgstr "Indirizzo attuale:"
12638
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12640 msgid "E-mail address:"
12641 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12642
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12644 msgid "Key words and phrases:"
12645 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12646
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12648 msgid "Dedicatory"
12649 msgstr "Dedica"
12650
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12652 msgid "Translator"
12653 msgstr "Traduttore"
12654
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12656 msgid "Translator:"
12657 msgstr "Traduttore:"
12658
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12660 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12661 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12662
12663 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12664 msgid "CCC"
12665 msgstr "CCC"
12666
12667 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12668 msgid "CCC code:"
12669 msgstr "Codice CCC:"
12670
12671 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12672 msgid "PaperId"
12673 msgstr "Id. articolo"
12674
12675 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12676 msgid "Paper Id:"
12677 msgstr "Id. articolo:"
12678
12679 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12680 msgid "AuthorAddr"
12681 msgstr "Indirizzo autore"
12682
12683 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12684 msgid "Author Address:"
12685 msgstr "Indirizzo autore:"
12686
12687 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12688 msgid "SlugComment"
12689 msgstr "Commento interlinea"
12690
12691 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12692 msgid "Slug Comment:"
12693 msgstr "Commento interlinea:"
12694
12695 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12696 msgid "Plate"
12697 msgstr "Foglio"
12698
12699 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12700 msgid "Planotable"
12701 msgstr "Planotable"
12702
12703 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12704 msgid "table"
12705 msgstr "Tabella"
12706
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12708 msgid "Chunk ##"
12709 msgstr "Chunk ##"
12710
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12712 msgid "Chunk"
12713 msgstr "Chunk"
12714
12715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12716 msgid "Authorgroup"
12717 msgstr "Gruppo autore"
12718
12719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12720 msgid "RevisionHistory"
12721 msgstr "Cronologia revisione"
12722
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12724 msgid "Revision History"
12725 msgstr "Cronologia revisione"
12726
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12728 msgid "Revision"
12729 msgstr "Revisione"
12730
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12732 msgid "RevisionRemark"
12733 msgstr "Commento revisione"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12736 msgid "Case \\arabic{casei}."
12737 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12740 msgid "Case \\roman{caseii}."
12741 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12744 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12745 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12750
12751 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12752 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12753 msgstr "Sagomatura paragrafi"
12754
12755 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12756 msgid ""
12757 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12758 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12759 "standard Paragraph Shapes'."
12760 msgstr ""
12761 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
12762 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
12763 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
12764 "Paragraph Shapes'."
12765
12766 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12767 msgid "CD label"
12768 msgstr "Etichetta CD"
12769
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12771 msgid "ShapedParagraphs"
12772 msgstr "Paragrafi sagomati"
12773
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12775 msgid "Circle"
12776 msgstr "Circle"
12777
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12779 msgid "Diamond"
12780 msgstr "Diamond"
12781
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12783 msgid "Heart"
12784 msgstr "Cuore"
12785
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12787 msgid "Hexagon"
12788 msgstr "Esagono"
12789
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12791 msgid "Nut"
12792 msgstr "Nut"
12793
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12795 msgid "Square"
12796 msgstr "Square"
12797
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12799 msgid "Star"
12800 msgstr "Stella"
12801
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12803 msgid "Candle"
12804 msgstr "Candela"
12805
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12807 msgid "Drop down"
12808 msgstr "Drop down"
12809
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12811 msgid "Drop up"
12812 msgstr "Drop up"
12813
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12815 msgid "TeX"
12816 msgstr "TeX"
12817
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12819 msgid "Triangle up"
12820 msgstr "Triangolo su"
12821
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12823 msgid "Triangle down"
12824 msgstr "Triangolo giù"
12825
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12827 msgid "Triangle left"
12828 msgstr "Triangolo sinistra"
12829
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12831 msgid "Triangle right"
12832 msgstr "Triangolo destra"
12833
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12835 msgid "shapepar"
12836 msgstr "Sagomatura"
12837
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12839 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12840 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
12841
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12843 msgid "Shape specification"
12844 msgstr "Specifica sagoma"
12845
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12847 msgid "Specification of the shape"
12848 msgstr "Specificazione della sagoma"
12849
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12851 msgid "Shapepar"
12852 msgstr "Sagomatura"
12853
12854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12856 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12857
12858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12859 msgid ""
12860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12865 msgstr ""
12866 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12867 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12868 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12869 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12870 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12871
12872 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12873 msgid "Minimalistic"
12874 msgstr "Minimalistico"
12875
12876 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12877 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12878 msgstr ""
12879 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12880
12881 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12882 msgid "Risk and Safety Statements"
12883 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12884
12885 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12886 msgid ""
12887 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12888 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12889 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12890 msgstr ""
12891 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
12892 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
12893 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12894
12895 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12896 msgid "R-S number"
12897 msgstr "Numero R-S"
12898
12899 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12900 msgid "R-S phrase"
12901 msgstr "Frase R-S"
12902
12903 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12904 msgid "Safety phrase"
12905 msgstr "Frase di sicurezza"
12906
12907 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12908 msgid "Phrase Text"
12909 msgstr "Testo frase"
12910
12911 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12912 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12913 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12914
12915 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12916 msgid "S phrase:"
12917 msgstr "Frase S:"
12918
12919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12920 msgid "Multilingual Captions"
12921 msgstr "Didascalie multilingua"
12922
12923 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12924 msgid ""
12925 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12926 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12927 msgstr ""
12928 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12929 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12930
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12932 msgid "Caption setup"
12933 msgstr "Impostazione didascalia"
12934
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12936 msgid ""
12937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12938 msgstr ""
12939 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12940
12941 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12942 msgid "Caption setup:"
12943 msgstr "Impostazione didascalia:"
12944
12945 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12946 msgid "Bicaption"
12947 msgstr "Bididascalia"
12948
12949 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12950 msgid "bilingual"
12951 msgstr "bilingue"
12952
12953 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12954 msgid "Main Language Short Title"
12955 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12956
12957 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12958 msgid "Short title for the main(document) language"
12959 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12960
12961 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12962 msgid "Main Language Text"
12963 msgstr "Testo lingua principale"
12964
12965 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12966 msgid "Text in the main(document) language"
12967 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12968
12969 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12970 msgid "Second Language Short Title"
12971 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12972
12973 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12974 msgid "Short title for the second language"
12975 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12976
12977 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12978 msgid "Number Figures by Section"
12979 msgstr "Numera figure per sezione"
12980
12981 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12982 msgid ""
12983 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12984 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12985 msgstr ""
12986 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12987 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12988
12989 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12990 msgid "Fix cm"
12991 msgstr "Correzione caratteri"
12992
12993 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12994 msgid ""
12995 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12996 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12997 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12998 msgstr ""
12999 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13000 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13001 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13002 "fixltx2e.pdf"
13003
13004 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13005 msgid "Natbibapa"
13006 msgstr "Natbibapa"
13007
13008 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13009 msgid ""
13010 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13011 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13012 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13013 msgstr ""
13014 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13015 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13016 "pacchetti natbib ed apacite."
13017
13018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13019 msgid "Logical Markup"
13020 msgstr "Marcatura logica"
13021
13022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13023 msgid ""
13024 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13025 "code."
13026 msgstr ""
13027 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13028 "code."
13029
13030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13031 msgid "charstyles"
13032 msgstr "Stili di testo"
13033
13034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13035 msgid "Noun"
13036 msgstr "Sostantivazione"
13037
13038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13039 msgid "noun"
13040 msgstr "sostantivo"
13041
13042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13043 msgid "emph"
13044 msgstr "enfatizzato"
13045
13046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13047 msgid "Strong"
13048 msgstr "Forte"
13049
13050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13051 msgid "strong"
13052 msgstr "forte"
13053
13054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13055 msgid "code"
13056 msgstr "codice"
13057
13058 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13059 msgid "Rnw (knitr)"
13060 msgstr "Rnw (knitr)"
13061
13062 #: lib/layouts/knitr.module:6
13063 msgid ""
13064 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13065 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13066 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13067 msgstr ""
13068 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13069 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13070 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13071 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13072
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13074 #: lib/layouts/sweave.module:6
13075 msgid "literate"
13076 msgstr "programmazione esperta"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Opzioni sweave"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Opz. sweave"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "Espressione S/R"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13091 msgid "S/R expr"
13092 msgstr "Espr. S/R"
13093
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13095 msgid "LilyPond Book"
13096 msgstr "LilyPond Book"
13097
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13099 msgid ""
13100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13102 msgstr ""
13103 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13104 "in LyX.\n"
13105 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13106 "lyx."
13107
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13109 #: lib/external_templates:251
13110 msgid "LilyPond"
13111 msgstr "LilyPond"
13112
13113 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13114 msgid "LilyPond Options"
13115 msgstr "Opzioni LilyPond"
13116
13117 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13118 msgid ""
13119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13120 "options)."
13121 msgstr ""
13122 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13123 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13126 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13127 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13130 msgid ""
13131 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13132 "section start)."
13133 msgstr ""
13134 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13135 "di ogni sezione)."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13140 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13141 msgid "theorems"
13142 msgstr "teoremi"
13143
13144 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13145 msgid "Endnote"
13146 msgstr "Note finali"
13147
13148 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13149 msgid ""
13150 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13151 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13152 msgstr ""
13153 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13154 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13155 "finali."
13156
13157 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13158 msgid "Endnote ##"
13159 msgstr "Endnote ##"
13160
13161 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13162 msgid "endnote"
13163 msgstr "endnote"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13166 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13167 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13170 msgid ""
13171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13175 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13176 msgstr ""
13177 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13178 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13179 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13180 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13181 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13182
13183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Algorithm2e"
13186 msgstr "Algoritmo"
13187
13188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13189 msgid ""
13190 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13191 "brewn algorithm floats."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13195 msgid "Theorems"
13196 msgstr "Teoremi"
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13199 msgid ""
13200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13202 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13203 msgstr ""
13204 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13205 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13206 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13207 "(per ...)\"."
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13214 msgid ""
13215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13219 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13220 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13221 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13222 msgstr ""
13223 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13224 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13225 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13226 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13227 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13228 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13229 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13232 msgid "Criterion \\thecriterion."
13233 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13237 msgid "Criterion*"
13238 msgstr "Criterio*"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13242 msgid "Criterion."
13243 msgstr "Criterio."
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13246 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13247 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13251 msgid "Algorithm."
13252 msgstr "Algoritmo."
13253
13254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13255 msgid "Axiom \\theaxiom."
13256 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13257
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13260 msgid "Axiom*"
13261 msgstr "Assioma*"
13262
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13265 msgid "Axiom."
13266 msgstr "Assioma."
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13269 msgid "Condition \\thecondition."
13270 msgstr "Condizione \\thecondition."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13274 msgid "Condition*"
13275 msgstr "Condizione*"
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13279 msgid "Condition."
13280 msgstr "Condizione."
13281
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13284 msgid "Note*"
13285 msgstr "Nota*"
13286
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13289 msgid "Note."
13290 msgstr "Nota."
13291
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13293 msgid "Notation \\thenotation."
13294 msgstr "Notazione \\thenotation."
13295
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13298 msgid "Notation*"
13299 msgstr "Notazione*"
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13303 msgid "Notation."
13304 msgstr "Notazione."
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13307 msgid "Summary \\thesummary."
13308 msgstr "Sommario \\thesummary."
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13312 msgid "Summary*"
13313 msgstr "Sommario*"
13314
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13317 msgid "Summary."
13318 msgstr "Sommario."
13319
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13321 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13322 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13323
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13326 msgid "Acknowledgement*"
13327 msgstr "Riconoscimento*"
13328
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13330 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13331 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13332
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13335 msgid "Conclusion*"
13336 msgstr "Conclusione*"
13337
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13340 msgid "Conclusion."
13341 msgstr "Conclusione."
13342
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13353 msgid "Assumption"
13354 msgstr "Assunzione"
13355
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13357 msgid "Assumption \\theassumption."
13358 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13359
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13362 msgid "Assumption*"
13363 msgstr "Assunzione*"
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13367 msgid "Assumption."
13368 msgstr "Assunzione."
13369
13370 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13371 msgid "Named Theorems"
13372 msgstr "Teoremi con nome"
13373
13374 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13375 msgid ""
13376 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13377 "'Short Title' inset."
13378 msgstr ""
13379 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13380 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13381
13382 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13383 msgid "Named Theorem"
13384 msgstr "Teorema con nome"
13385
13386 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13387 msgid "Named Theorem."
13388 msgstr "Teorema con nome."
13389
13390 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13391 msgid "Jurabib"
13392 msgstr "Jurabib"
13393
13394 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13395 #: lib/layouts/basic.module:6
13396 msgid "Citation engine"
13397 msgstr "Stile bibliografico"
13398
13399 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13400 #: lib/layouts/basic.module:22
13401 msgid "not cited"
13402 msgstr "non citato"
13403
13404 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13405 #: lib/layouts/basic.module:23
13406 msgid "Add to bibliography only."
13407 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13408
13409 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13410 msgid "bibliography entry"
13411 msgstr "voce bibliografica"
13412
13413 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13414 msgid "Bibliography entry."
13415 msgstr "Voce bibliografica."
13416
13417 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13418 msgid "before"
13419 msgstr "prima"
13420
13421 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13422 msgid "short title"
13423 msgstr "titolo breve"
13424
13425 #: lib/layouts/natbib.module:2
13426 msgid "Natbib"
13427 msgstr "Natbib"
13428
13429 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13430 msgid "Number Tables by Section"
13431 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13432
13433 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13434 msgid ""
13435 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13436 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13437 msgstr ""
13438 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13439 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13440
13441 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13442 msgid "Multiple Columns"
13443 msgstr "Colonne multiple"
13444
13445 #: lib/layouts/multicol.module:7
13446 msgid ""
13447 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13448 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13449 "detailed description of multiple columns."
13450 msgstr ""
13451 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13452 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13453 "riguardo alle colonne multiple."
13454
13455 #: lib/layouts/multicol.module:19
13456 msgid "Number of Columns"
13457 msgstr "Numero di colonne"
13458
13459 #: lib/layouts/multicol.module:20
13460 msgid "Insert the number of columns here"
13461 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13462
13463 #: lib/layouts/multicol.module:26
13464 msgid "An optional preface"
13465 msgstr "Un preambolo opzionale"
13466
13467 #: lib/layouts/multicol.module:29
13468 msgid "Space Before Page Break"
13469 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13470
13471 #: lib/layouts/multicol.module:30
13472 msgid ""
13473 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13474 "this page"
13475 msgstr ""
13476 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13477 "pagina"
13478
13479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13480 msgid "Custom Header/Footerlines"
13481 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13482
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13484 msgid ""
13485 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13486 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13487 "Page Layout to 'fancy'!"
13488 msgstr ""
13489 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13490 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13491 "\"Fantasioso\"\n"
13492 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13493
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13495 msgid "Header/Footer"
13496 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13497
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13499 msgid "Even Header"
13500 msgstr "Intestazione pari"
13501
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13503 msgid "Alternative text for the even header"
13504 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13505
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13507 msgid "Center Header"
13508 msgstr "Intestazione centrale"
13509
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13511 msgid "Center Header:"
13512 msgstr "Intestazione centrale:"
13513
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13515 msgid "Left Footer"
13516 msgstr "Piè pagina sinistro"
13517
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13519 msgid "Left Footer:"
13520 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13521
13522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13523 msgid "Center Footer"
13524 msgstr "Piè pagina centrale"
13525
13526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13527 msgid "Center Footer:"
13528 msgstr "Piè pagina centrale:"
13529
13530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13531 msgid "Theorems (AMS)"
13532 msgstr "Teoremi (AMS)"
13533
13534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13535 msgid ""
13536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13539 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13540 msgstr ""
13541 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13542 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13543 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13544 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13545 "(per ...)\"."
13546
13547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13549 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13550
13551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13552 msgid ""
13553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13555 "chapter environment."
13556 msgstr ""
13557 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13558 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13559 "forniscono un ambiente capitolo."
13560
13561 #: lib/layouts/noweb.module:2
13562 msgid "Noweb"
13563 msgstr "Noweb"
13564
13565 #: lib/layouts/noweb.module:5
13566 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13567 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13568
13569 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13570 msgid "Number Equations by Section"
13571 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13572
13573 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13574 msgid ""
13575 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13576 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13577 msgstr ""
13578 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13579 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13580
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13582 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13583 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13584
13585 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13586 msgid "Foot to End"
13587 msgstr "Note a piede alla fine"
13588
13589 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13590 msgid ""
13591 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13592 "code where you want the endnotes to appear."
13593 msgstr ""
13594 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13595 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13596
13597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13600
13601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13602 msgid ""
13603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13607 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13608 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13609 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13610 msgstr ""
13611 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13612 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13613 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13614 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13615 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13616 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13617 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13618
13619 #: lib/layouts/braille.module:2
13620 msgid "Braille"
13621 msgstr "Braille"
13622
13623 #: lib/layouts/braille.module:6
13624 msgid ""
13625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13626 "in examples."
13627 msgstr ""
13628 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13629 "Braille.lyx."
13630
13631 #: lib/layouts/braille.module:22
13632 msgid "Braille (default)"
13633 msgstr "Braille (default)"
13634
13635 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13636 msgid "Braille:"
13637 msgstr "Braille:"
13638
13639 #: lib/layouts/braille.module:45
13640 msgid "Braille (textsize)"
13641 msgstr "Braille (textsize)"
13642
13643 #: lib/layouts/braille.module:68
13644 msgid "Braille (dots on)"
13645 msgstr "Braille (dots on)"
13646
13647 #: lib/layouts/braille.module:83
13648 msgid "Braille_dots_on"
13649 msgstr "Braille_dots_on"
13650
13651 #: lib/layouts/braille.module:92
13652 msgid "Braille (dots off)"
13653 msgstr "Braille (dots off)"
13654
13655 #: lib/layouts/braille.module:107
13656 msgid "Braille_dots_off"
13657 msgstr "Braille_dots_off"
13658
13659 #: lib/layouts/braille.module:116
13660 msgid "Braille (mirror on)"
13661 msgstr "Braille (mirror on)"
13662
13663 #: lib/layouts/braille.module:131
13664 msgid "Braille_mirror_on"
13665 msgstr "Braille_mirror_on"
13666
13667 #: lib/layouts/braille.module:140
13668 msgid "Braille (mirror off)"
13669 msgstr "Braille (mirror off)"
13670
13671 #: lib/layouts/braille.module:155
13672 msgid "Braille_mirror_off"
13673 msgstr "Braille_mirror_off"
13674
13675 #: lib/layouts/braille.module:163
13676 msgid "Braillebox"
13677 msgstr "Casella braille"
13678
13679 #: lib/layouts/braille.module:167
13680 msgid "Braille box"
13681 msgstr "Casella braille"
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13684 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13685 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13688 msgid ""
13689 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13690 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13691 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13692 "in both numbered and non-numbered forms."
13693 msgstr ""
13694 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13695 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13696 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13697 "forma numerata che non numerata."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13700 msgid "Criterion \\thetheorem."
13701 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13702
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13704 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13705 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13706
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13708 msgid "Axiom \\thetheorem."
13709 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13712 msgid "Condition \\thetheorem."
13713 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13716 msgid "Note \\thetheorem."
13717 msgstr "Nota \\thetheorem."
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13720 msgid "Notation \\thetheorem."
13721 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13722
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13724 msgid "Summary \\thetheorem."
13725 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13728 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13729 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13732 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13733 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13736 msgid "Assumption \\thetheorem."
13737 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13738
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13740 msgid "Question \\thetheorem."
13741 msgstr "Questione \\thetheorem."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13744 msgid "Question*"
13745 msgstr "Questione*"
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13748 msgid "Question."
13749 msgstr "Questione."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13752 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13753 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13756 msgid ""
13757 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13758 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13759 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13762 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13763 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13764 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13765 msgstr ""
13766 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13767 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13768 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13769 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13770 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13771 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13772 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13773 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13774
13775 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13776 msgid "Fix LaTeX"
13777 msgstr "Correzioni LaTeX"
13778
13779 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13780 msgid ""
13781 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13782 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13783 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13784 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13785 "may provide more bugfixes in future versions."
13786 msgstr ""
13787 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13788 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13789 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13790 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13791 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13792
13793 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13794 msgid "Hanging"
13795 msgstr "Hanging"
13796
13797 #: lib/layouts/hanging.module:6
13798 msgid ""
13799 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13800 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13801 "are indented."
13802 msgstr ""
13803 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13804 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13805 "righe successive sono indentate."
13806
13807 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13808 msgid "Sweave"
13809 msgstr "Sweave"
13810
13811 #: lib/layouts/sweave.module:6
13812 msgid ""
13813 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13814 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13815 msgstr ""
13816 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13817 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13818 "esempio sweave.lyx."
13819
13820 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13821 msgid "Sweave Input File"
13822 msgstr "Sweave Input File"
13823
13824 #: lib/layouts/initials.module:2
13825 msgid "Initials"
13826 msgstr "Capolettere"
13827
13828 #: lib/layouts/initials.module:6
13829 msgid ""
13830 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13831 "manual for a detailed description."
13832 msgstr ""
13833 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13834 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13835
13836 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13837 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13838 #: lib/layouts/initials.module:38
13839 msgid "Initial"
13840 msgstr "Capolettera"
13841
13842 #: lib/layouts/initials.module:34
13843 msgid "Option(s) for the initial"
13844 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13845
13846 #: lib/layouts/initials.module:39
13847 msgid "Initial letter(s)"
13848 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13849
13850 #: lib/layouts/initials.module:43
13851 msgid "Rest of Initial"
13852 msgstr "Resto"
13853
13854 #: lib/layouts/initials.module:44
13855 msgid "Rest of initial word or text"
13856 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13859 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13860 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13863 msgid ""
13864 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13865 "using the extended AMS machinery."
13866 msgstr ""
13867 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13868 "l'apparato AMS esteso."
13869
13870 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13871 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13872 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13873
13874 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13875 msgid ""
13876 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13877 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13878 msgstr ""
13879 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13880 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13881
13882 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13883 msgid "Description Options"
13884 msgstr "Opzioni descrizione"
13885
13886 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13887 msgid "Enumerate-Resume"
13888 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13891 msgid "Linguistics"
13892 msgstr "Linguistica"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13895 msgid ""
13896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13898 "examples."
13899 msgstr ""
13900 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13901 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13902 "di esempio linguistic.lyx."
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13905 msgid "Numbered Example (multiline)"
13906 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13909 msgid "Example:"
13910 msgstr "Esempio:"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13913 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13914 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13917 msgid "Examples:"
13918 msgstr "Esempi:"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13921 msgid "Subexample"
13922 msgstr "Sottoesempio"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13925 msgid "Subexample:"
13926 msgstr "Sottoesempio:"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13929 msgid "Glosse"
13930 msgstr "Glosse"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13933 msgid "Tri-Glosse"
13934 msgstr "Tri-Glosse"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13937 msgid "Expression"
13938 msgstr "Espressione"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13941 msgid "expr."
13942 msgstr "espr."
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13945 msgid "Concepts"
13946 msgstr "concetti"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13949 msgid "concept"
13950 msgstr "concetto"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13953 msgid "Meaning"
13954 msgstr "Significato"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13957 msgid "meaning"
13958 msgstr "significato"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13961 msgid "Tableau"
13962 msgstr "Tableau"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13965 msgid "List of Tableaux"
13966 msgstr "Elenco dei tableau"
13967
13968 #: lib/layouts/basic.module:2
13969 msgid "Default (basic)"
13970 msgstr "Predefinito (basic)"
13971
13972 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13973 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13974 msgid "Ignore"
13975 msgstr "Ignora"
13976
13977 #: lib/languages:92
13978 msgid "Afrikaans"
13979 msgstr "Afrikaans"
13980
13981 #: lib/languages:100
13982 msgid "Albanian"
13983 msgstr "Albanese"
13984
13985 #: lib/languages:109
13986 msgid "English (USA)"
13987 msgstr "Inglese (USA)"
13988
13989 #: lib/languages:120
13990 msgid "Greek (ancient)"
13991 msgstr "Greco (antico)"
13992
13993 #: lib/languages:131
13994 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13995 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13996
13997 #: lib/languages:141
13998 msgid "Arabic (Arabi)"
13999 msgstr "Arabo (Arabi)"
14000
14001 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14002 msgid "Armenian"
14003 msgstr "Armeno"
14004
14005 #: lib/languages:161
14006 msgid "English (Australia)"
14007 msgstr "Inglese (Australia)"
14008
14009 #: lib/languages:172
14010 msgid "German (Austria, old spelling)"
14011 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14012
14013 #: lib/languages:181
14014 msgid "German (Austria)"
14015 msgstr "Tedesco (Austria)"
14016
14017 #: lib/languages:189
14018 msgid "Indonesian"
14019 msgstr "Indonesiano"
14020
14021 #: lib/languages:198
14022 msgid "Malay"
14023 msgstr "Malese"
14024
14025 #: lib/languages:207
14026 msgid "Basque"
14027 msgstr "Basco"
14028
14029 #: lib/languages:220
14030 msgid "Belarusian"
14031 msgstr "Bielorusso"
14032
14033 #: lib/languages:229
14034 msgid "Portuguese (Brazil)"
14035 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14036
14037 #: lib/languages:238
14038 msgid "Breton"
14039 msgstr "Bretone"
14040
14041 #: lib/languages:247
14042 msgid "English (UK)"
14043 msgstr "Inglese (UK)"
14044
14045 #: lib/languages:257
14046 msgid "Bulgarian"
14047 msgstr "Bulgaro"
14048
14049 #: lib/languages:267
14050 msgid "English (Canada)"
14051 msgstr "Inglese (Canada)"
14052
14053 #: lib/languages:278
14054 msgid "French (Canada)"
14055 msgstr "Francese (Canada)"
14056
14057 #: lib/languages:288
14058 msgid "Catalan"
14059 msgstr "Catalano"
14060
14061 #: lib/languages:299
14062 msgid "Chinese (simplified)"
14063 msgstr "Cinese (semplificato)"
14064
14065 #: lib/languages:308
14066 msgid "Chinese (traditional)"
14067 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14068
14069 #: lib/languages:317
14070 msgid "Coptic"
14071 msgstr "Copto"
14072
14073 #: lib/languages:324
14074 msgid "Croatian"
14075 msgstr "Croato"
14076
14077 #: lib/languages:333
14078 msgid "Czech"
14079 msgstr "Ceco"
14080
14081 #: lib/languages:342
14082 msgid "Danish"
14083 msgstr "Danese"
14084
14085 #: lib/languages:352
14086 msgid "Divehi (Maldivian)"
14087 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14088
14089 #: lib/languages:359
14090 msgid "Dutch"
14091 msgstr "Olandese"
14092
14093 #: lib/languages:369
14094 msgid "English"
14095 msgstr "Inglese"
14096
14097 #: lib/languages:380
14098 msgid "Esperanto"
14099 msgstr "Esperanto"
14100
14101 #: lib/languages:389
14102 msgid "Estonian"
14103 msgstr "Estone"
14104
14105 #: lib/languages:403
14106 msgid "Farsi"
14107 msgstr "Farsi"
14108
14109 #: lib/languages:416
14110 msgid "Finnish"
14111 msgstr "Finnico"
14112
14113 #: lib/languages:426
14114 msgid "French"
14115 msgstr "Francese"
14116
14117 #: lib/languages:441
14118 msgid "Galician"
14119 msgstr "Galiziano"
14120
14121 #: lib/languages:454
14122 msgid "German (old spelling)"
14123 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14124
14125 #: lib/languages:465
14126 msgid "German"
14127 msgstr "Tedesco"
14128
14129 #: lib/languages:477
14130 msgid "German (Switzerland)"
14131 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14132
14133 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14135 msgid "Greek"
14136 msgstr "Greco"
14137
14138 #: lib/languages:497
14139 msgid "Greek (polytonic)"
14140 msgstr "Greco (politonico)"
14141
14142 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14143 msgid "Hebrew"
14144 msgstr "Ebreo"
14145
14146 #: lib/languages:520
14147 msgid "Hindi"
14148 msgstr "Hindi"
14149
14150 #: lib/languages:538
14151 msgid "Icelandic"
14152 msgstr "Islandese"
14153
14154 #: lib/languages:549
14155 msgid "Interlingua"
14156 msgstr "Interlingua"
14157
14158 #: lib/languages:557
14159 msgid "Irish"
14160 msgstr "Irlandese"
14161
14162 #: lib/languages:566
14163 msgid "Italian"
14164 msgstr "Italiano"
14165
14166 #: lib/languages:580
14167 msgid "Japanese"
14168 msgstr "Giapponese"
14169
14170 #: lib/languages:591
14171 msgid "Japanese (CJK)"
14172 msgstr "Giapponese (CJK)"
14173
14174 #: lib/languages:600
14175 msgid "Kazakh"
14176 msgstr "Kazakho"
14177
14178 #: lib/languages:610
14179 msgid "Korean"
14180 msgstr "Coreano"
14181
14182 #: lib/languages:619
14183 msgid "Kurmanji"
14184 msgstr "Kurmanji"
14185
14186 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14187 msgid "Lao"
14188 msgstr "Lao"
14189
14190 #: lib/languages:637
14191 msgid "Latin"
14192 msgstr "Latino"
14193
14194 #: lib/languages:647
14195 msgid "Latvian"
14196 msgstr "Latviano"
14197
14198 #: lib/languages:659
14199 msgid "Lithuanian"
14200 msgstr "Lituano"
14201
14202 #: lib/languages:669
14203 msgid "Lower Sorbian"
14204 msgstr "Serbo meridionale"
14205
14206 #: lib/languages:678
14207 msgid "Hungarian"
14208 msgstr "Ungherese"
14209
14210 #: lib/languages:688
14211 msgid "Marathi"
14212 msgstr "Marathi"
14213
14214 #: lib/languages:698
14215 msgid "Mongolian"
14216 msgstr "Mongolo"
14217
14218 #: lib/languages:706
14219 msgid "English (New Zealand)"
14220 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14221
14222 #: lib/languages:716
14223 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14224 msgstr "Norvegese"
14225
14226 #: lib/languages:725
14227 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14228 msgstr "Neonorvegese"
14229
14230 #: lib/languages:735
14231 msgid "Occitan"
14232 msgstr "Occitano"
14233
14234 #: lib/languages:753
14235 msgid "Polish"
14236 msgstr "Polacco"
14237
14238 #: lib/languages:762
14239 msgid "Portuguese"
14240 msgstr "Portoghese"
14241
14242 #: lib/languages:771
14243 msgid "Romanian"
14244 msgstr "Romeno"
14245
14246 #: lib/languages:780
14247 msgid "Russian"
14248 msgstr "Russo"
14249
14250 #: lib/languages:789
14251 msgid "North Sami"
14252 msgstr "Lappone del nord"
14253
14254 #: lib/languages:798
14255 msgid "Sanskrit"
14256 msgstr "Sanscrito"
14257
14258 #: lib/languages:805
14259 msgid "Scottish"
14260 msgstr "Scozzese"
14261
14262 #: lib/languages:814
14263 msgid "Serbian"
14264 msgstr "Serbo"
14265
14266 #: lib/languages:824
14267 msgid "Serbian (Latin)"
14268 msgstr "Serbo (latino)"
14269
14270 #: lib/languages:834
14271 msgid "Slovak"
14272 msgstr "Slovacco"
14273
14274 #: lib/languages:843
14275 msgid "Slovene"
14276 msgstr "Sloveno"
14277
14278 #: lib/languages:852
14279 msgid "Spanish"
14280 msgstr "Spagnolo"
14281
14282 #: lib/languages:865
14283 msgid "Spanish (Mexico)"
14284 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14285
14286 #: lib/languages:877
14287 msgid "Swedish"
14288 msgstr "Svedese"
14289
14290 #: lib/languages:887
14291 msgid "Syriac"
14292 msgstr "Siriaco"
14293
14294 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14295 msgid "Tamil"
14296 msgstr "Tamil"
14297
14298 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14299 msgid "Telugu"
14300 msgstr "Telugu"
14301
14302 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14303 msgid "Thai"
14304 msgstr "Thailandese"
14305
14306 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14307 msgid "Tibetan"
14308 msgstr "Tibetano"
14309
14310 #: lib/languages:930
14311 msgid "Turkish"
14312 msgstr "Turco"
14313
14314 #: lib/languages:944
14315 msgid "Turkmen"
14316 msgstr "Turcomanno"
14317
14318 #: lib/languages:954
14319 msgid "Ukrainian"
14320 msgstr "Ucraino"
14321
14322 #: lib/languages:963
14323 msgid "Upper Sorbian"
14324 msgstr "Serbo"
14325
14326 #: lib/languages:973
14327 msgid "Urdu"
14328 msgstr "Urdu"
14329
14330 #: lib/languages:983
14331 msgid "Vietnamese"
14332 msgstr "Vietnamita"
14333
14334 #: lib/languages:994
14335 msgid "Welsh"
14336 msgstr "Gallese"
14337
14338 #: lib/latexfonts:82
14339 msgid "AE (Almost European)"
14340 msgstr "AE (Almost European)"
14341
14342 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14343 msgid "Bera Serif"
14344 msgstr "Bera Serif"
14345
14346 #: lib/latexfonts:104
14347 msgid "Bookman"
14348 msgstr "Bookman"
14349
14350 #: lib/latexfonts:110
14351 msgid "Concrete Roman"
14352 msgstr "Concrete Roman"
14353
14354 #: lib/latexfonts:116
14355 msgid "Zapf Chancery"
14356 msgstr "Zapf Chancery"
14357
14358 #: lib/latexfonts:122
14359 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14360 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14361
14362 #: lib/latexfonts:128
14363 msgid "Computer Modern Roman"
14364 msgstr "Computer Modern Roman"
14365
14366 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14367 msgid "URW Garamond"
14368 msgstr "URW Garamond"
14369
14370 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14371 msgid "Libertine"
14372 msgstr "Libertine"
14373
14374 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14375 msgid "Latin Modern Roman"
14376 msgstr "Latin Modern Roman"
14377
14378 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14379 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14380 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14383 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14384 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14385
14386 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14387 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14388 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14389
14390 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14391 msgid "Minion Pro"
14392 msgstr "Minion Pro"
14393
14394 #: lib/latexfonts:272
14395 msgid "New Century Schoolbook"
14396 msgstr "New Century Schoolbook"
14397
14398 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14399 #: lib/latexfonts:310
14400 msgid "Palatino"
14401 msgstr "Palatino"
14402
14403 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14404 msgid "Times Roman"
14405 msgstr "Times Roman"
14406
14407 #: lib/latexfonts:344
14408 msgid "TeX Gyre Bonum"
14409 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14410
14411 #: lib/latexfonts:350
14412 msgid "TeX Gyre Chorus"
14413 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14414
14415 #: lib/latexfonts:356
14416 msgid "TeX Gyre Pagella"
14417 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14418
14419 #: lib/latexfonts:362
14420 msgid "TeX Gyre Schola"
14421 msgstr "TeX Gyre Schola"
14422
14423 #: lib/latexfonts:368
14424 msgid "TeX Gyre Termes"
14425 msgstr "TeX Gyre Termes"
14426
14427 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14428 msgid "Utopia (Fourier)"
14429 msgstr "Utopia (Fourier)"
14430
14431 #: lib/latexfonts:411
14432 msgid "Avant Garde"
14433 msgstr "Avant Garde"
14434
14435 #: lib/latexfonts:417
14436 msgid "Bera Sans"
14437 msgstr "Bera Sans"
14438
14439 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14440 msgid "Biolinum"
14441 msgstr "Biolinum"
14442
14443 #: lib/latexfonts:443
14444 msgid "CM Bright"
14445 msgstr "CM Bright"
14446
14447 #: lib/latexfonts:450
14448 msgid "Computer Modern Sans"
14449 msgstr "Computer Modern Sans"
14450
14451 #: lib/latexfonts:456
14452 msgid "Helvetica"
14453 msgstr "Helvetica"
14454
14455 #: lib/latexfonts:464
14456 msgid "Iwona"
14457 msgstr "Iwona"
14458
14459 #: lib/latexfonts:471
14460 msgid "Iwona (Light)"
14461 msgstr "Iwona (Light)"
14462
14463 #: lib/latexfonts:478
14464 msgid "Iwona (Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (Condensed)"
14466
14467 #: lib/latexfonts:485
14468 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14469 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14470
14471 #: lib/latexfonts:492
14472 msgid "Kurier"
14473 msgstr "Kurier"
14474
14475 #: lib/latexfonts:499
14476 msgid "Kurier (Light)"
14477 msgstr "Kurier (Light)"
14478
14479 #: lib/latexfonts:506
14480 msgid "Kurier (Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (Condensed)"
14482
14483 #: lib/latexfonts:513
14484 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14485 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14486
14487 #: lib/latexfonts:520
14488 msgid "Latin Modern Sans"
14489 msgstr "Latin Modern Sans"
14490
14491 #: lib/latexfonts:527
14492 msgid "TeX Gyre Adventor"
14493 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14494
14495 #: lib/latexfonts:533
14496 msgid "TeX Gyre Heros"
14497 msgstr "TeX Gyre Heros"
14498
14499 #: lib/latexfonts:539
14500 msgid "URW Classico (Optima)"
14501 msgstr "URW Classico (Optima)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:551
14504 msgid "Bera Mono"
14505 msgstr "Bera Mono"
14506
14507 #: lib/latexfonts:559
14508 msgid "CM Typewriter Light"
14509 msgstr "CM Typewriter Light"
14510
14511 #: lib/latexfonts:566
14512 msgid "Computer Modern Typewriter"
14513 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14514
14515 #: lib/latexfonts:572
14516 msgid "Courier"
14517 msgstr "Courier"
14518
14519 #: lib/latexfonts:579
14520 msgid "Libertine Mono"
14521 msgstr "Libertine Mono"
14522
14523 #: lib/latexfonts:586
14524 msgid "Latin Modern Typewriter"
14525 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14526
14527 #: lib/latexfonts:593
14528 msgid "LuxiMono"
14529 msgstr "LuxiMono"
14530
14531 #: lib/latexfonts:600
14532 msgid "TeX Gyre Cursor"
14533 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14534
14535 #: lib/latexfonts:606
14536 msgid "TX Typewriter"
14537 msgstr "TX Typewriter"
14538
14539 #: lib/latexfonts:618
14540 msgid "Euler VM"
14541 msgstr "Euler VM"
14542
14543 #: lib/latexfonts:624
14544 msgid "URW Garamond (New TX)"
14545 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14546
14547 #: lib/latexfonts:632
14548 msgid "Iwona (Math)"
14549 msgstr "Iwona (Math)"
14550
14551 #: lib/latexfonts:645
14552 msgid "Kurier (Math)"
14553 msgstr "Kurier (Math)"
14554
14555 #: lib/latexfonts:658
14556 msgid "Libertine (New TX)"
14557 msgstr "Libertine (New TX)"
14558
14559 #: lib/latexfonts:666
14560 msgid "Minion Pro (New TX)"
14561 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14562
14563 #: lib/latexfonts:675
14564 msgid "Times Roman (New TX)"
14565 msgstr "Times Roman (New TX)"
14566
14567 #: lib/encodings:31
14568 msgid "Unicode (utf8)"
14569 msgstr "Unicode (utf8)"
14570
14571 #: lib/encodings:36
14572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14573 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14574
14575 #: lib/encodings:40
14576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14577 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14578
14579 #: lib/encodings:43
14580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14581 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14582
14583 #: lib/encodings:46
14584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14585 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14586
14587 #: lib/encodings:49
14588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14589 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14590
14591 #: lib/encodings:52
14592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14593 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14594
14595 #: lib/encodings:55
14596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14597 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14598
14599 #: lib/encodings:59
14600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14601 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14602
14603 #: lib/encodings:62
14604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14605 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14606
14607 #: lib/encodings:65
14608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14609 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14610
14611 #: lib/encodings:68
14612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14613 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14614
14615 #: lib/encodings:72
14616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14617 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14618
14619 #: lib/encodings:75
14620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14621 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14622
14623 #: lib/encodings:78
14624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14625 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14626
14627 #: lib/encodings:81
14628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14629 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14630
14631 #: lib/encodings:84
14632 msgid "DOS (CP 437)"
14633 msgstr "DOS (CP 437)"
14634
14635 #: lib/encodings:88
14636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14638
14639 #: lib/encodings:91
14640 msgid "Western European (CP 850)"
14641 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14642
14643 #: lib/encodings:94
14644 msgid "Central European (CP 852)"
14645 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14646
14647 #: lib/encodings:97
14648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14649 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14650
14651 #: lib/encodings:100
14652 msgid "Western European (CP 858)"
14653 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14654
14655 #: lib/encodings:103
14656 msgid "Hebrew (CP 862)"
14657 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14658
14659 #: lib/encodings:106
14660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14661 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14662
14663 #: lib/encodings:109
14664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14665 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14666
14667 #: lib/encodings:112
14668 msgid "Central European (CP 1250)"
14669 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14670
14671 #: lib/encodings:115
14672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14673 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14674
14675 #: lib/encodings:119
14676 msgid "Western European (CP 1252)"
14677 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14678
14679 #: lib/encodings:122
14680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14681 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14682
14683 #: lib/encodings:126
14684 msgid "Arabic (CP 1256)"
14685 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14686
14687 #: lib/encodings:129
14688 msgid "Baltic (CP 1257)"
14689 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14690
14691 #: lib/encodings:132
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14693 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14694
14695 #: lib/encodings:135
14696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14697 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14698
14699 #: lib/encodings:138
14700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14701 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14702
14703 #: lib/encodings:141
14704 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14705 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14706
14707 #: lib/encodings:152
14708 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14709 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14710
14711 #: lib/encodings:162
14712 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14713 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14714
14715 #: lib/encodings:169
14716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14717 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14718
14719 #: lib/encodings:173
14720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14721 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14722
14723 #: lib/encodings:177
14724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14725 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14726
14727 #: lib/encodings:181
14728 msgid "Korean (EUC-KR)"
14729 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14730
14731 #: lib/encodings:185
14732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14734
14735 #: lib/encodings:189
14736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14737 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14738
14739 #: lib/encodings:193
14740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14742
14743 #: lib/encodings:200
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14745 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14746
14747 #: lib/encodings:202
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14749 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14750
14751 #: lib/encodings:204
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14753 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14754
14755 #: lib/encodings:206
14756 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14757 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14758
14759 #: lib/encodings:213
14760 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14761 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14762
14763 #: lib/encodings:218
14764 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14765 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14766
14767 #: lib/encodings:222
14768 msgid "ASCII"
14769 msgstr "ASCII"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14772 msgid "File|F"
14773 msgstr "File|F"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14776 msgid "Edit|E"
14777 msgstr "Modifica|o"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14780 msgid "View|V"
14781 msgstr "Vista|V"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14784 msgid "Insert|I"
14785 msgstr "Inserisci|I"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14788 msgid "Navigate|N"
14789 msgstr "Naviga|N"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14792 msgid "Document|D"
14793 msgstr "Documento|D"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14796 msgid "Tools|T"
14797 msgstr "Strumenti|t"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14800 msgid "Help|H"
14801 msgstr "Aiuto|A"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14804 msgid "New|N"
14805 msgstr "Nuovo|N"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14808 msgid "New from Template...|m"
14809 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14812 msgid "Open...|O"
14813 msgstr "Apri...|A"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14816 msgid "Open Recent|t"
14817 msgstr "Apri recenti|t"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14820 msgid "Close|C"
14821 msgstr "Chiudi|C"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14824 msgid "Close All"
14825 msgstr "Chiudi tutto"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14828 msgid "Save|S"
14829 msgstr "Salva|S"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14832 msgid "Save As...|A"
14833 msgstr "Salva come...|m"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14836 msgid "Save All|l"
14837 msgstr "Salva tutto|l"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14840 msgid "Revert to Saved|R"
14841 msgstr "Ripristina il salvato"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14844 msgid "Version Control|V"
14845 msgstr "Controllo versione|v"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14848 msgid "Import|I"
14849 msgstr "Importa|I"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14852 msgid "Export|E"
14853 msgstr "Esporta|o"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14856 msgid "Print...|P"
14857 msgstr "Stampa...|p"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14860 msgid "Fax...|F"
14861 msgstr "Fax...|F"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14864 msgid "New Window|W"
14865 msgstr "Nuova finestra|f"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14868 msgid "Close Window|d"
14869 msgstr "Chiudi finestra|d"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14872 msgid "Exit|x"
14873 msgstr "Esci|E"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14876 msgid "Register...|R"
14877 msgstr "Registrazione...|g"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14880 msgid "Check In Changes...|I"
14881 msgstr "Registra modifiche...|i"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14884 msgid "Check Out for Edit|O"
14885 msgstr "Estrai per modifica|m"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14888 msgid "Copy|p"
14889 msgstr "Copia|p"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14892 msgid "Rename|R"
14893 msgstr "Rinomina|n"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14896 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14897 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14900 msgid "Revert to Repository Version|v"
14901 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14904 msgid "Undo Last Check In|U"
14905 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14908 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14909 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14912 msgid "Show History...|H"
14913 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14916 msgid "Use Locking Property|L"
14917 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14920 msgid "Export As...|s"
14921 msgstr "Esporta come...|E"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14924 msgid "More Formats & Options...|O"
14925 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14928 msgid "Undo|U"
14929 msgstr "Annulla|A"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14932 msgid "Redo|R"
14933 msgstr "Rifai|R"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14936 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14937 msgid "Cut"
14938 msgstr "Taglia"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14941 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14942 msgid "Copy"
14943 msgstr "Copia"
14944
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14946 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14948 msgid "Paste"
14949 msgstr "Incolla"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14952 msgid "Paste Recent|e"
14953 msgstr "Incolla recenti"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14956 msgid "Paste Special"
14957 msgstr "Incolla speciale|s"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14960 msgid "Select Whole Inset"
14961 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14964 msgid "Select All"
14965 msgstr "Seleziona tutto"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14968 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14969 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14972 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14973 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14976 msgid "Move Paragraph Up|o"
14977 msgstr "Sposta paragrafo su"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14980 msgid "Move Paragraph Down|v"
14981 msgstr "Sposta paragrafo giù"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14984 msgid "Text Style|S"
14985 msgstr "Stile testo|l"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14988 msgid "Paragraph Settings...|P"
14989 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14992 msgid "Table|T"
14993 msgstr "Tabella|b"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
14996 msgid "Math|M"
14997 msgstr "Matematica|M"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15000 msgid "Rows & Columns|C"
15001 msgstr "Righe e colonne|c"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15004 msgid "Increase List Depth|I"
15005 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15008 msgid "Decrease List Depth|D"
15009 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15012 msgid "Dissolve Inset"
15013 msgstr "Dissolvi inserto"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15016 msgid "TeX Code Settings...|C"
15017 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15020 msgid "Float Settings...|a"
15021 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15024 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15025 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15028 msgid "Note Settings...|N"
15029 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15032 msgid "Phantom Settings...|h"
15033 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15036 msgid "Branch Settings...|B"
15037 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15040 msgid "Box Settings...|x"
15041 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15044 msgid "Index Entry Settings...|y"
15045 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15048 msgid "Index Settings...|x"
15049 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15052 msgid "Info Settings...|n"
15053 msgstr "Impostazioni info...|n"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15056 msgid "Listings Settings...|g"
15057 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15060 msgid "Table Settings...|a"
15061 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15064 msgid "Paste from HTML|H"
15065 msgstr "Incolla da HTML|H"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15068 msgid "Paste from LaTeX|L"
15069 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15073 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15076 msgid "Paste as PDF"
15077 msgstr "Incolla come PDF"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15080 msgid "Paste as PNG"
15081 msgstr "Incolla come PNG"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15084 msgid "Paste as JPEG"
15085 msgstr "Incolla come JPEG"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15088 msgid "Paste as EMF"
15089 msgstr "Incolla come EMF"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15092 msgid "Plain Text|T"
15093 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15096 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15097 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15100 msgid "Selection|S"
15101 msgstr "Selezione, per linee|S"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15104 msgid "Selection, Join Lines|i"
15105 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15108 msgid "Unformatted Text|U"
15109 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15112 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15113 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15116 msgid "Dissolve Text Style"
15117 msgstr "Rimuovi stile"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15120 msgid "Customized...|C"
15121 msgstr "Personalizzato...|z"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15124 msgid "Capitalize|a"
15125 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15128 msgid "Uppercase|U"
15129 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15132 msgid "Lowercase|L"
15133 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15136 msgid "Multicolumn|M"
15137 msgstr "Multicolonna|M"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15140 msgid "Multirow|u"
15141 msgstr "Multiriga|i"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15144 msgid "Top Line|T"
15145 msgstr "Linea superiore|p"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15148 msgid "Bottom Line|B"
15149 msgstr "Linea inferiore|f"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15152 msgid "Left Line|L"
15153 msgstr "Linea sinistra|t"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15156 msgid "Right Line|R"
15157 msgstr "Linea destra|n"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15160 msgid "Top|p"
15161 msgstr "Allinea in alto|a"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15164 msgid "Middle|i"
15165 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15168 msgid "Bottom|o"
15169 msgstr "Allinea in basso|b"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15172 msgid "Left|L"
15173 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15176 msgid "Center|C"
15177 msgstr "Allinea al centro|c"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15180 msgid "Right|R"
15181 msgstr "Allinea a destra|d"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15184 msgid "Top|T"
15185 msgstr "Allinea in alto|a"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15188 msgid "Middle|M"
15189 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15192 msgid "Bottom|B"
15193 msgstr "Allinea in basso|b"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15196 msgid "Add Row|A"
15197 msgstr "Aggiungi riga|r"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15200 msgid "Delete Row|D"
15201 msgstr "Elimina riga|g"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15204 msgid "Copy Row|o"
15205 msgstr "Copia riga"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15208 msgid "Add Column|u"
15209 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15212 msgid "Delete Column|e"
15213 msgstr "Elimina colonna|m"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15216 msgid "Copy Column|p"
15217 msgstr "Copia colonna"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15220 msgid "Number Whole Formula|N"
15221 msgstr "Formula numerata|n"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15224 msgid "Number This Line|u"
15225 msgstr "Numera questa riga|r"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15228 msgid "Change Limits Type|L"
15229 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15232 msgid "Macro Definition"
15233 msgstr "Definizioni macro|m"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15236 msgid "Change Formula Type|F"
15237 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15240 msgid "Text Style|T"
15241 msgstr "Stile testo|t"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15245 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15248 msgid "Split Cell|C"
15249 msgstr "Dividi cella|c"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15252 msgid "Add Line Above|A"
15253 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15256 msgid "Add Line Below|B"
15257 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15260 msgid "Delete Line Above|D"
15261 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15264 msgid "Delete Line Below|e"
15265 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15268 msgid "Add Line to Left"
15269 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15272 msgid "Add Line to Right"
15273 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15276 msgid "Delete Line to Left"
15277 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15280 msgid "Delete Line to Right"
15281 msgstr "Elimina linea a destra"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15284 msgid "Append Argument"
15285 msgstr "Aggiungi argomento"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15288 msgid "Remove Last Argument"
15289 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15292 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15293 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15296 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15297 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15300 msgid "Insert Optional Argument"
15301 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15304 msgid "Remove Optional Argument"
15305 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15309 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15317 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15320 msgid "Default|t"
15321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15324 msgid "Display|D"
15325 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15328 msgid "Inline|I"
15329 msgstr "Limiti a lato|l"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15332 msgid "Math Normal Font|N"
15333 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15336 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15337 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15340 msgid "Math Formal Script Family|o"
15341 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15344 msgid "Math Fraktur Family|F"
15345 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15348 msgid "Math Roman Family|R"
15349 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15352 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15353 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15356 msgid "Math Bold Series|B"
15357 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15360 msgid "Text Normal Font|T"
15361 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15364 msgid "Text Roman Family"
15365 msgstr "Famiglia romana di testo"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15368 msgid "Text Sans Serif Family"
15369 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15372 msgid "Text Typewriter Family"
15373 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15376 msgid "Text Bold Series"
15377 msgstr "Serie grassetta di testo"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15380 msgid "Text Medium Series"
15381 msgstr "Serie media di testo"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15384 msgid "Text Italic Shape"
15385 msgstr "Forma corsiva di testo"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15388 msgid "Text Small Caps Shape"
15389 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15392 msgid "Text Slanted Shape"
15393 msgstr "Forma obliqua di testo"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15396 msgid "Text Upright Shape"
15397 msgstr "Forma dritta di testo"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15400 msgid "Octave|O"
15401 msgstr "Octave|O"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15404 msgid "Maxima|M"
15405 msgstr "Maxima|M"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15408 msgid "Mathematica|a"
15409 msgstr "Mathematica|a"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15412 msgid "Maple, Simplify|S"
15413 msgstr "Maple, simplify|s"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15416 msgid "Maple, Factor|F"
15417 msgstr "Maple, factor|f"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15420 msgid "Maple, Evalm|E"
15421 msgstr "Maple, evalm|e"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15424 msgid "Maple, Evalf|v"
15425 msgstr "Maple, evalf|v"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15428 msgid "Inline Formula|I"
15429 msgstr "Formula in linea|u"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15432 msgid "Displayed Formula|D"
15433 msgstr "Formula centrata|o"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15436 msgid "Eqnarray Environment|E"
15437 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15440 msgid "AMS align Environment|a"
15441 msgstr "Contesto align AMS|a"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15444 msgid "AMS alignat Environment|t"
15445 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15448 msgid "AMS flalign Environment|f"
15449 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15452 msgid "AMS gather Environment|g"
15453 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15456 msgid "AMS multline Environment|m"
15457 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15460 msgid "Open All Insets|O"
15461 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15464 msgid "Close All Insets|C"
15465 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15468 msgid "Unfold Math Macro|n"
15469 msgstr "Apri macro matematica|p"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15472 msgid "Fold Math Macro|d"
15473 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15476 msgid "Outline Pane|u"
15477 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15480 msgid "Source Pane|S"
15481 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15484 msgid "Messages Pane|g"
15485 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15488 msgid "Toolbars|b"
15489 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15493 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15497 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15500 msgid "Close Current View|w"
15501 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15504 msgid "Fullscreen|l"
15505 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15508 msgid "Math|h"
15509 msgstr "Matematica|M"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15512 msgid "Special Character|p"
15513 msgstr "Carattere speciale|s"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15516 msgid "Formatting|o"
15517 msgstr "Formattazione|z"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15520 msgid "List / TOC|i"
15521 msgstr "Elenco / Indice|I"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15524 msgid "Float|a"
15525 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15528 msgid "Note|N"
15529 msgstr "Nota|N"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15532 msgid "Branch|B"
15533 msgstr "Ramo"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15536 msgid "Custom Insets"
15537 msgstr "Inserti personalizzati"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15540 msgid "File|e"
15541 msgstr "File|F"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15544 msgid "Box[[Menu]]"
15545 msgstr "Casella"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15548 msgid "Insert Regular Expression"
15549 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15552 msgid "Citation...|C"
15553 msgstr "Citazione...|C"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15556 msgid "Cross-Reference...|R"
15557 msgstr "Riferimento...|R"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15560 msgid "Label...|L"
15561 msgstr "Etichetta...|E"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15565 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15568 msgid "Table...|T"
15569 msgstr "Tabella...|b"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15572 msgid "Graphics...|G"
15573 msgstr "Immagine...|g"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15576 msgid "URL|U"
15577 msgstr "URL|U"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15580 msgid "Hyperlink...|k"
15581 msgstr "Ipercollegamento..."
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15584 msgid "Footnote|F"
15585 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15588 msgid "Marginal Note|M"
15589 msgstr "Nota a margine|a"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15592 msgid "TeX Code|X"
15593 msgstr "Codice TeX|X"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15596 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15597 msgstr "Listato di programma"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15600 msgid "Preview|w"
15601 msgstr "Anteprima|t"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15604 msgid "Symbols...|b"
15605 msgstr "Simboli...|l"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15608 msgid "Ellipsis|i"
15609 msgstr "Ellissi|i"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15612 msgid "End of Sentence|E"
15613 msgstr "Punto di fine frase|f"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15616 msgid "Ordinary Quote|Q"
15617 msgstr "Virgolette normali|V"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15620 msgid "Single Quote|S"
15621 msgstr "Virgolette semplici|s"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15624 msgid "Protected Hyphen|y"
15625 msgstr "Trattino protetto|T"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15628 msgid "Breakable Slash|a"
15629 msgstr "Barra spezzabile|z"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15632 msgid "Menu Separator|M"
15633 msgstr "Separatore menù|m"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15636 msgid "Phonetic Symbols|P"
15637 msgstr "Simboli fonetici|b"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15640 msgid "Superscript|S"
15641 msgstr "Soprascritto|S"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15644 msgid "Subscript|u"
15645 msgstr "Sottoscritto|c"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15648 msgid "Protected Space|P"
15649 msgstr "Spazio protetto|a"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15652 msgid "Interword Space|w"
15653 msgstr "Spazio tra parole|l"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15656 msgid "Visible Space|i"
15657 msgstr "Spazio visibile|b"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15660 msgid "Thin Space|T"
15661 msgstr "Spazio sottile|t"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15664 msgid "Horizontal Space...|o"
15665 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15668 msgid "Horizontal Line...|L"
15669 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15672 msgid "Vertical Space...|V"
15673 msgstr "Spazio verticale...|v"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15676 msgid "Phantom|m"
15677 msgstr "Segnaposto|p"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15680 msgid "Hyphenation Point|H"
15681 msgstr "Punto di sillabazione|u"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15684 msgid "Ligature Break|k"
15685 msgstr "Interruzione di legatura|r"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15688 msgid "Ragged Line Break|R"
15689 msgstr "A capo semplice|m"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15692 msgid "Justified Line Break|J"
15693 msgstr "A capo giustificato|f"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15696 msgid "New Page|N"
15697 msgstr "Nuova pagina|g"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15700 msgid "Page Break|a"
15701 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15704 msgid "Clear Page|C"
15705 msgstr "Azzera pagina|e"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15708 msgid "Clear Double Page|D"
15709 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15712 msgid "Display Formula|D"
15713 msgstr "Formula centrata|o"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15716 msgid "Numbered Formula|N"
15717 msgstr "Formula numerata|n"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15720 msgid "Array Environment|y"
15721 msgstr "Contesto vettore|v"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15724 msgid "Cases Environment|C"
15725 msgstr "Contesto casi|c"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15728 msgid "Aligned Environment|l"
15729 msgstr "Contesto aligned|l"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15732 msgid "AlignedAt Environment|v"
15733 msgstr "Contesto alignedat|e"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15736 msgid "Gathered Environment|h"
15737 msgstr "Contesto gathered|h"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15740 msgid "Split Environment|S"
15741 msgstr "Contesto split|s"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15744 msgid "Delimiters...|r"
15745 msgstr "Delimitatori...|r"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15748 msgid "Matrix...|x"
15749 msgstr "Matrice..."
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15752 msgid "Macro|o"
15753 msgstr "Macro"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15756 msgid "Figure Wrap Float|F"
15757 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15760 msgid "Table Wrap Float|T"
15761 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15764 msgid "Table of Contents|C"
15765 msgstr "Indice generale|g"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15768 msgid "List of Listings|L"
15769 msgstr "Elenco dei listati|l"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15772 msgid "Nomenclature|N"
15773 msgstr "Nomenclatura|N"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15776 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15777 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15780 msgid "LyX Document...|X"
15781 msgstr "Documento LyX...|X"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15784 msgid "Plain Text...|T"
15785 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15788 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15789 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15792 msgid "External Material...|M"
15793 msgstr "Materiale esterno...|s"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15796 msgid "Child Document...|d"
15797 msgstr "Documento figlio...|D"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15800 msgid "Frameless|l"
15801 msgstr "Senza cornice|e"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15804 msgid "Simple Frame|F"
15805 msgstr "Cornice semplice|s"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15808 msgid "Oval, Thin|a"
15809 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15812 msgid "Oval, Thick|v"
15813 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15816 msgid "Drop Shadow|w"
15817 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15820 msgid "Shaded Background|B"
15821 msgstr "Sfondo colorato|f"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15824 msgid "Double Frame|u"
15825 msgstr "Cornice doppia|i"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15828 msgid "LyX Note|N"
15829 msgstr "Nota di LyX|N"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15832 msgid "Comment|C"
15833 msgstr "Commento|C"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15836 msgid "Greyed Out|G"
15837 msgstr "Sbiadita|S"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15840 msgid "Insert New Branch...|I"
15841 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15844 msgid "Phantom|P"
15845 msgstr "Segnaposto|p"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15848 msgid "Horizontal Phantom|H"
15849 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15852 msgid "Vertical Phantom|V"
15853 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15856 msgid "Change Tracking|C"
15857 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15860 msgid "Build Program|B"
15861 msgstr "Compila il programma|C"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15864 msgid "LaTeX Log|L"
15865 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15868 msgid "Start Appendix Here|A"
15869 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15872 msgid "View Master Document|M"
15873 msgstr "Mostra documento padre|t"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15876 msgid "Update Master Document|a"
15877 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15880 msgid "Compressed|m"
15881 msgstr "Compresso|C"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15896 msgid "Settings...|S"
15897 msgstr "Impostazioni...|z"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15900 msgid "Track Changes|T"
15901 msgstr "Attivato|t"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15904 msgid "Merge Changes...|M"
15905 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15908 msgid "Accept Change|A"
15909 msgstr "Accetta modifica|A"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15912 msgid "Reject Change|R"
15913 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15916 msgid "Accept All Changes|c"
15917 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15920 msgid "Reject All Changes|e"
15921 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15924 msgid "Show Changes in Output|S"
15925 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15928 msgid "Bookmarks|B"
15929 msgstr "Segnalibri|S"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15932 msgid "Next Note|N"
15933 msgstr "Nota successiva|N"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15936 msgid "Next Change|C"
15937 msgstr "Modifica successiva|M"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15940 msgid "Next Cross-Reference|R"
15941 msgstr "Riferimento successivo|R"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15944 msgid "Go to Label|L"
15945 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15948 msgid "Forward Search|F"
15949 msgstr "Ricerca diretta|d"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15952 msgid "Save Bookmark 1|S"
15953 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15956 msgid "Save Bookmark 2"
15957 msgstr "Salva segnalibro 2"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15960 msgid "Save Bookmark 3"
15961 msgstr "Salva segnalibro 3"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15964 msgid "Save Bookmark 4"
15965 msgstr "Salva segnalibro 4"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15968 msgid "Save Bookmark 5"
15969 msgstr "Salva segnalibro 5"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15972 msgid "Clear Bookmarks|C"
15973 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15976 msgid "Navigate Back|B"
15977 msgstr "Torna indietro|i"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15980 msgid "Spellchecker...|S"
15981 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15984 msgid "Thesaurus...|T"
15985 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15988 msgid "Statistics...|a"
15989 msgstr "Statistiche...|a"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15992 msgid "Check TeX|h"
15993 msgstr "Controlla TeX|n"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15996 msgid "TeX Information|I"
15997 msgstr "Informazioni TeX|X"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16000 msgid "Compare...|C"
16001 msgstr "Confronta...|o"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16004 msgid "Reconfigure|R"
16005 msgstr "Riconfigura|R"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16008 msgid "Preferences...|P"
16009 msgstr "Preferenze...|P"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16012 msgid "Introduction|I"
16013 msgstr "Introduzione|I"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16016 msgid "Tutorial|T"
16017 msgstr "Tutorial|T"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16020 msgid "User's Guide|U"
16021 msgstr "Guida utente|G"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16024 msgid "Additional Features|F"
16025 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16028 msgid "Embedded Objects|O"
16029 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16032 msgid "Customization|C"
16033 msgstr "Personalizzazione|P"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16036 msgid "Shortcuts|S"
16037 msgstr "Scorciatoie|S"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16040 msgid "LyX Functions|y"
16041 msgstr "Funzioni LyX|F"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16044 msgid "LaTeX Configuration|L"
16045 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16048 msgid "Specific Manuals|p"
16049 msgstr "Manuali specifici|a"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16052 msgid "About LyX|X"
16053 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16056 msgid "Beamer Presentations|B"
16057 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16060 msgid "Braille|a"
16061 msgstr "Braille|B"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16064 msgid "Feynman-diagram|F"
16065 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16068 msgid "Knitr|K"
16069 msgstr "Knitr|K"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16072 msgid "LilyPond|P"
16073 msgstr "LilyPond|P"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16076 msgid "Linguistics|L"
16077 msgstr "Linguistica|L"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16080 msgid "Multilingual Captions|C"
16081 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16084 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16085 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16088 msgid "Sweave|S"
16089 msgstr "Sweave|w"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16092 msgid "XY-pic|X"
16093 msgstr "XY-pic|X"
16094
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16096 msgid "AMS Environment|A"
16097 msgstr "Contesto AMS|A"
16098
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16100 msgid "Equation Label|L"
16101 msgstr "Etichetta equazione|h"
16102
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16104 msgid "Copy as Reference|R"
16105 msgstr "Copia come riferimento|r"
16106
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16108 msgid "Insert|s"
16109 msgstr "Inserisci|I"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16112 msgid "Add Line Above|o"
16113 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16116 msgid "Delete Line Above|v"
16117 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16120 msgid "Delete Line Below|w"
16121 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16124 msgid "Show Math Toolbar"
16125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16129 msgstr "Barra pannelli matematici"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16132 msgid "Show Table Toolbar"
16133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16140 msgid "Next Cross-Reference|N"
16141 msgstr "Riferimento successivo|s"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16144 msgid "Go to Label|G"
16145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16148 msgid "<Reference>|R"
16149 msgstr "<riferimento>|f"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16152 msgid "(<Reference>)|e"
16153 msgstr "(<riferimento>)|e"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16156 msgid "<Page>|P"
16157 msgstr "<pagina>|p"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16160 msgid "On Page <Page>|O"
16161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16168 msgid "Formatted Reference|t"
16169 msgstr "Riferimento formattato|t"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16172 msgid "Textual Reference|x"
16173 msgstr "Riferimento testuale|s"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16176 msgid "Go Back|G"
16177 msgstr "Torna indietro|i"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16180 msgid "Copy as Reference|C"
16181 msgstr "Copia come riferimento|C"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16185 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16188 msgid "Open Inset|O"
16189 msgstr "Apri inserto|o"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16192 msgid "Close Inset|C"
16193 msgstr "Chiudi inserto|C"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16197 msgid "Dissolve Inset|D"
16198 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16199
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16201 msgid "Show Label|L"
16202 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16203
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16205 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16206 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16207
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16209 msgid "Comment|m"
16210 msgstr "Commento|m"
16211
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16213 msgid "Open All Notes|A"
16214 msgstr "Apri tutte le note|A"
16215
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16217 msgid "Close All Notes|l"
16218 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16219
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16221 msgid "Protected Space|o"
16222 msgstr "Spazio protetto|S"
16223
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16225 msgid "Visible Space|a"
16226 msgstr "Spazio visibile|b"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16229 msgid "Negative Thin Space|N"
16230 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16234 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16237 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16238 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16241 msgid "Quad Space|Q"
16242 msgstr "Un quadratone|q"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16245 msgid "Double Quad Space|u"
16246 msgstr "Due quadratoni|u"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16249 msgid "Horizontal Fill|F"
16250 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16253 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16254 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16258 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16262 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16263
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16266 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16267
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16270 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16271
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16274 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16275
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16278 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16279
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16281 msgid "Custom Length|C"
16282 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16283
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16285 msgid "Medium Space|M"
16286 msgstr "Spazio medio|m"
16287
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16289 msgid "Thick Space|h"
16290 msgstr "Spazio spesso|s"
16291
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16293 msgid "Negative Medium Space|u"
16294 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16295
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16297 msgid "Negative Thick Space|i"
16298 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16301 msgid "DefSkip|D"
16302 msgstr "Salto predefinito|d"
16303
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16305 msgid "SmallSkip|S"
16306 msgstr "Salto piccolo|c"
16307
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16309 msgid "MedSkip|M"
16310 msgstr "Salto medio|e"
16311
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16313 msgid "BigSkip|B"
16314 msgstr "Salto grande|g"
16315
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16317 msgid "VFill|F"
16318 msgstr "Riempimento verticale|v"
16319
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16321 msgid "Custom|C"
16322 msgstr "Personalizzato|P"
16323
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16325 msgid "Settings...|e"
16326 msgstr "Impostazioni...|I"
16327
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16329 msgid "Include|c"
16330 msgstr "Includi|c"
16331
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16333 msgid "Input|p"
16334 msgstr "Input|p"
16335
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16337 msgid "Verbatim|V"
16338 msgstr "Testuale|T"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16341 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16342 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16345 msgid "Listing|L"
16346 msgstr "Listato|L"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16349 msgid "Edit Included File...|E"
16350 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16354 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16357 msgid "Promote Section|r"
16358 msgstr "Promuovi sezione|m"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16361 msgid "Demote Section|m"
16362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16365 msgid "Move Section Down|D"
16366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16369 msgid "Move Section Up|U"
16370 msgstr "Sposta sezione su|s"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16373 msgid "Accept Change|c"
16374 msgstr "Accetta modifica|c"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16377 msgid "Reject Change|j"
16378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16381 msgid "Apply Last Text Style|A"
16382 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16385 msgid "Text Style|x"
16386 msgstr "Stile testo|t"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16389 msgid "Fullscreen Mode"
16390 msgstr "Modo schermo intero"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16393 msgid "Close Current View"
16394 msgstr "Chiudi vista corrente"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16397 msgid "Anything|A"
16398 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16401 msgid "Anything Non-Empty|o"
16402 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16405 msgid "Any Word|W"
16406 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16409 msgid "Any Number|N"
16410 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16413 msgid "User Defined|U"
16414 msgstr "Definita dall'utente|u"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16418 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16422 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16425 msgid "Reload|R"
16426 msgstr "Ricarica|R"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16430 msgid "Edit Externally...|x"
16431 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16434 msgid "Multicolumn|u"
16435 msgstr "Multicolonna"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16438 msgid "Multirow|w"
16439 msgstr "Multiriga"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16442 msgid "Top Line|n"
16443 msgstr "Linea superiore|i"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16446 msgid "Bottom Line|i"
16447 msgstr "Linea inferiore|f"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16450 msgid "Left|f"
16451 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16454 msgid "Right|h"
16455 msgstr "Allinea a destra|d"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16458 msgid "Decimal"
16459 msgstr "Allinea ai decimali"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16462 msgid "Append Row|A"
16463 msgstr "Aggiungi riga|r"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16466 msgid "Move Row Up"
16467 msgstr "Sposta riga su"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16470 msgid "Move Row Down"
16471 msgstr "Sposta riga giù"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16474 msgid "Append Column|p"
16475 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16478 msgid "Copy Column|y"
16479 msgstr "Copia colonna"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16482 msgid "Move Column Right|v"
16483 msgstr "Sposta riga a destra"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16486 msgid "Move Column Left"
16487 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16490 msgid "Path|P"
16491 msgstr "Percorso|P"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16494 msgid "Class|C"
16495 msgstr "Classe|C"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16498 msgid "File Revision|R"
16499 msgstr "Revisione file|R"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16502 msgid "Tree Revision|T"
16503 msgstr "Revisione albero|b"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16506 msgid "Revision Author|A"
16507 msgstr "Autore revisione|A"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16510 msgid "Revision Date|D"
16511 msgstr "Data revisione|D"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16514 msgid "Revision Time|i"
16515 msgstr "Ora revisione|O"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16518 msgid "LyX Version|X"
16519 msgstr "Versione LyX|X"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16522 msgid "Document Info|D"
16523 msgstr "Informazioni documento|d"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16526 msgid "Copy Text|o"
16527 msgstr "Copia testo|o"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16530 msgid "Activate Branch|A"
16531 msgstr "Attiva ramo|A"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16534 msgid "Deactivate Branch|e"
16535 msgstr "Disattiva ramo|r"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16538 msgid "Activate Branch in Master|M"
16539 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16542 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16543 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16546 msgid "Add Unknown Branch|w"
16547 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16551 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16554 msgid "All Indexes|A"
16555 msgstr "Tutti gli indici|T"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16558 msgid "Subindex|b"
16559 msgstr "Sottoindice|c"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16562 msgid "Promote Section|P"
16563 msgstr "Promuovi sezione|m"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16566 msgid "Demote Section|D"
16567 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16570 msgid "Move Section Down|w"
16571 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16574 msgid "Select Section|S"
16575 msgstr "Seleziona sezione|S"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16578 msgid "Wrap by Preview|y"
16579 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16582 msgid "New document"
16583 msgstr "Nuovo documento"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16586 msgid "Open document"
16587 msgstr "Apri documento"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16590 msgid "Save document"
16591 msgstr "Salva documento"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16594 msgid "Print document"
16595 msgstr "Stampa documento"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16598 msgid "Check spelling"
16599 msgstr "Controlla dizione"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16602 msgid "Spellcheck continuously"
16603 msgstr "Verifica ortografica continua"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16606 msgid "Undo"
16607 msgstr "Annulla"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16610 msgid "Redo"
16611 msgstr "Rifai"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16614 msgid "Find and replace"
16615 msgstr "Trova e sostituisci"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16618 msgid "Find and replace (advanced)"
16619 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16622 msgid "Navigate back"
16623 msgstr "Torna indietro"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16626 msgid "Toggle emphasis"
16627 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16630 msgid "Toggle noun"
16631 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16634 msgid "Apply last"
16635 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16638 msgid "Insert math"
16639 msgstr "Inserisci matematica"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16642 msgid "Insert graphics"
16643 msgstr "Inserisci immagine"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16646 msgid "Insert table"
16647 msgstr "Inserisci tabella"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16650 msgid "Toggle outline"
16651 msgstr "Navigatore"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16654 msgid "Toggle math toolbar"
16655 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16658 msgid "Toggle table toolbar"
16659 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16662 msgid "View/Update"
16663 msgstr "Vista/Aggiorna"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16666 msgid "View"
16667 msgstr "Mostra"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16670 msgid "Update"
16671 msgstr "Aggiorna"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16674 msgid "View master document"
16675 msgstr "Mostra documento padre"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16678 msgid "Update master document"
16679 msgstr "Aggiorna documento padre"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16683 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16686 msgid "View other formats"
16687 msgstr "Mostra altri formati"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16690 msgid "Update other formats"
16691 msgstr "Aggiorna altri formati"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16694 msgid "Extra"
16695 msgstr "Extra"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16698 msgid "Numbered list"
16699 msgstr "Elenco numerato"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16702 msgid "Itemized list"
16703 msgstr "Elenco puntato"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16706 msgid "Increase depth"
16707 msgstr "Aumenta rientro"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16710 msgid "Decrease depth"
16711 msgstr "Riduci rientro"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16714 msgid "Insert figure float"
16715 msgstr "Inserisci figura flottante"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16718 msgid "Insert table float"
16719 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16722 msgid "Insert label"
16723 msgstr "Inserisci etichetta"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16726 msgid "Insert cross-reference"
16727 msgstr "Inserisci riferimento"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16730 msgid "Insert citation"
16731 msgstr "Inserisci citazione"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16734 msgid "Insert index entry"
16735 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16738 msgid "Insert nomenclature entry"
16739 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16742 msgid "Insert footnote"
16743 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16746 msgid "Insert margin note"
16747 msgstr "Inserisci nota a margine"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16750 msgid "Insert LyX note"
16751 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16754 msgid "Insert box"
16755 msgstr "Inserisci casella"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16758 msgid "Insert hyperlink"
16759 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16762 msgid "Insert TeX code"
16763 msgstr "Inserisci codice TeX"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16766 msgid "Insert math macro"
16767 msgstr "Inserisci macro matematica"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16770 msgid "Include file"
16771 msgstr "Includi file"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16774 msgid "Text style"
16775 msgstr "Stile testo"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16778 msgid "Paragraph settings"
16779 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16782 msgid "Add row"
16783 msgstr "Aggiungi riga"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16786 msgid "Add column"
16787 msgstr "Aggiungi colonna"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16790 msgid "Delete row"
16791 msgstr "Elimina riga"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16794 msgid "Delete column"
16795 msgstr "Elimina colonna"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16798 msgid "Move row up"
16799 msgstr "Sposta riga su"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16802 msgid "Move column left"
16803 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16806 msgid "Move row down"
16807 msgstr "Sposta riga giù"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16810 msgid "Move column right"
16811 msgstr "Sposta colonna a destra"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16814 msgid "Set top line"
16815 msgstr "Imposta linea superiore"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16818 msgid "Set bottom line"
16819 msgstr "Imposta linea inferiore"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16822 msgid "Set left line"
16823 msgstr "Imposta linea sinistra"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16826 msgid "Set right line"
16827 msgstr "Imposta linea destra"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16830 msgid "Set border lines"
16831 msgstr "Imposta bordi"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16834 msgid "Set all lines"
16835 msgstr "Imposta tutte le linee"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16838 msgid "Unset all lines"
16839 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16842 msgid "Align left"
16843 msgstr "Allinea a sinistra"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16846 msgid "Align center"
16847 msgstr "Allinea al centro"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16850 msgid "Align right"
16851 msgstr "Allinea a destra"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16854 msgid "Align on decimal"
16855 msgstr "Allinea sui decimali"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16858 msgid "Align top"
16859 msgstr "Allineamento superiore"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16862 msgid "Align middle"
16863 msgstr "Allineamento centrale"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16866 msgid "Align bottom"
16867 msgstr "Allineamento inferiore"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16871 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16875 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16878 msgid "Set multi-column"
16879 msgstr "Imposta multicolonna"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16882 msgid "Set multi-row"
16883 msgstr "Imposta multiriga"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16886 msgid "Math"
16887 msgstr "Matematica"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16890 msgid "Set display mode"
16891 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16894 msgid "Subscript"
16895 msgstr "Sottoscritto"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16898 msgid "Superscript"
16899 msgstr "Soprascritto"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16902 msgid "Insert square root"
16903 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16906 msgid "Insert root"
16907 msgstr "Inserisci radice"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16910 msgid "Insert standard fraction"
16911 msgstr "Inserisci frazione standard"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16914 msgid "Insert sum"
16915 msgstr "Inserisci somma"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16918 msgid "Insert integral"
16919 msgstr "Inserisci integrale"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16922 msgid "Insert product"
16923 msgstr "Inserisci prodotto"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16926 msgid "Insert left/right side scripts"
16927 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16930 msgid "Insert right side scripts"
16931 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16934 msgid "Insert left side scripts"
16935 msgstr "Marcatore laterale destro"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16938 msgid "Insert side scripts"
16939 msgstr "Marcatori laterali"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16942 msgid "Insert ( )"
16943 msgstr "Inserisci ( )"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16946 msgid "Insert [ ]"
16947 msgstr "Inserisci [ ]"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16950 msgid "Insert { }"
16951 msgstr "Inserisci { }"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16954 msgid "Insert delimiters"
16955 msgstr "Inserisci delimitatori"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16958 msgid "Insert matrix"
16959 msgstr "Inserisci matrice"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16962 msgid "Insert cases environment"
16963 msgstr "Inserisci contesto casi"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16966 msgid "Toggle math panels"
16967 msgstr "Barra pannelli matematici"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16970 msgid "Math Macros"
16971 msgstr "Macro matematica"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16974 msgid "Remove last argument"
16975 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16978 msgid "Append argument"
16979 msgstr "Aggiungi argomento"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16983 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16987 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16990 msgid "Remove optional argument"
16991 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16994 msgid "Insert optional argument"
16995 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16999 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17002 msgid "Append argument eating from the right"
17003 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17006 msgid "Append optional argument eating from the right"
17007 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17010 msgid "Phonetic Symbols"
17011 msgstr "Simboli fonetici"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17015 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17019 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17022 msgid "IPA Vowels"
17023 msgstr "IPA - Vocali"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17026 msgid "IPA Other Symbols"
17027 msgstr "IPA - Altri simboli"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17030 msgid "IPA Suprasegmentals"
17031 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17034 msgid "IPA Diacritics"
17035 msgstr "IPA - Diacritici"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17039 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17042 msgid "Command Buffer"
17043 msgstr "Linea di comando"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17046 msgid "Review[[Toolbar]]"
17047 msgstr "Revisioni"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17050 msgid "Track changes"
17051 msgstr "Tracciamento modifiche"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17054 msgid "Show changes in output"
17055 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17058 msgid "Next change"
17059 msgstr "Modifica successiva"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17062 msgid "Accept change inside selection"
17063 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17066 msgid "Reject change inside selection"
17067 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17070 msgid "Merge changes"
17071 msgstr "Incorpora modifiche"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17074 msgid "Accept all changes"
17075 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17078 msgid "Reject all changes"
17079 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17082 msgid "Insert note"
17083 msgstr "Inserisci nota"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17086 msgid "Next note"
17087 msgstr "Nota successiva"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17090 msgid "View Other Formats"
17091 msgstr "Mostra altri formati"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17094 msgid "Update Other Formats"
17095 msgstr "Aggiorna altri formati"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17098 msgid "Version Control"
17099 msgstr "Controllo versione"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17102 msgid "Register"
17103 msgstr "Registrazione"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17106 msgid "Check-out for edit"
17107 msgstr "Estrai per modifica"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17110 msgid "Check-in changes"
17111 msgstr "Registra modifiche"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17114 msgid "View revision log"
17115 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17118 msgid "Revert changes"
17119 msgstr "Rigetta modifiche"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17122 msgid "Compare with older revision"
17123 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17126 msgid "Compare with last revision"
17127 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17130 msgid "Insert Version Info"
17131 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17134 msgid "Use SVN file locking property"
17135 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17138 msgid "Update local directory from repository"
17139 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17142 msgid "Math Panels"
17143 msgstr "Pannelli matematici"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17146 msgid "Math spacings"
17147 msgstr "Spaziature matematiche"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17150 msgid "Styles"
17151 msgstr "Stili"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17154 msgid "Fractions"
17155 msgstr "Frazioni"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17159 msgid "Fonts"
17160 msgstr "Caratteri"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17163 msgid "Functions"
17164 msgstr "Funzioni"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17167 msgid "Frame decorations"
17168 msgstr "Decorazioni"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17171 msgid "Big operators"
17172 msgstr "Operatori grandi"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17175 msgid "Miscellaneous"
17176 msgstr "Varie"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17180 msgid "Arrows"
17181 msgstr "Frecce"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17184 msgid "Arrows (extended)"
17185 msgstr "Frecce (extra)"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17188 msgid "Operators"
17189 msgstr "Operatori"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17192 msgid "Operators (extended)"
17193 msgstr "Operatori (extra)"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17196 msgid "Relations"
17197 msgstr "Relazioni"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17200 msgid "Relations (extended)"
17201 msgstr "Relazioni (extra)"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17204 msgid "Negative relations (extended)"
17205 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17208 msgid "Dots"
17209 msgstr "Punti"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17212 msgid "Delimiters (fixed size)"
17213 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17216 msgid "Miscellaneous (extended)"
17217 msgstr "Varie (extra)"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17220 msgid "arccos"
17221 msgstr "arccos"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17224 msgid "arcsin"
17225 msgstr "arcsin"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17228 msgid "arctan"
17229 msgstr "arctan"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17232 msgid "arg"
17233 msgstr "arg"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17236 msgid "bmod"
17237 msgstr "bmod"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17240 msgid "cos"
17241 msgstr "cos"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17244 msgid "cosh"
17245 msgstr "cosh"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17248 msgid "cot"
17249 msgstr "cot"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17252 msgid "coth"
17253 msgstr "coth"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17256 msgid "csc"
17257 msgstr "csc"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17260 msgid "deg"
17261 msgstr "deg"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17264 msgid "det"
17265 msgstr "det"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17268 msgid "dim"
17269 msgstr "dim"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17272 msgid "exp"
17273 msgstr "exp"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17276 msgid "gcd"
17277 msgstr "gcd"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17280 msgid "hom"
17281 msgstr "hom"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17284 msgid "inf"
17285 msgstr "inf"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17288 msgid "ker"
17289 msgstr "ker"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17292 msgid "lg"
17293 msgstr "lg"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17296 msgid "lim"
17297 msgstr "lim"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17300 msgid "liminf"
17301 msgstr "liminf"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17304 msgid "limsup"
17305 msgstr "limsup"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17308 msgid "ln"
17309 msgstr "ln"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17312 msgid "log"
17313 msgstr "log"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17316 msgid "max"
17317 msgstr "max"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17320 msgid "min"
17321 msgstr "min"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17324 msgid "sec"
17325 msgstr "sec"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17328 msgid "sin"
17329 msgstr "sin"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17332 msgid "sinh"
17333 msgstr "sinh"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17336 msgid "sup"
17337 msgstr "sup"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17340 msgid "tan"
17341 msgstr "tan"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17344 msgid "tanh"
17345 msgstr "tanh"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17348 msgid "Pr"
17349 msgstr "Pr"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17352 msgid "Spacings"
17353 msgstr "Spaziature"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17356 msgid "Thin space\t\\,"
17357 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17360 msgid "Medium space\t\\:"
17361 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17364 msgid "Thick space\t\\;"
17365 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17369 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17373 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17376 msgid "Negative space\t\\!"
17377 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17380 msgid "Phantom\t\\phantom"
17381 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17385 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17389 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17392 msgid "Smash \\smash"
17393 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17396 msgid "Left overlap \\mathllap"
17397 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17400 msgid "Center overlap \\mathclap"
17401 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17404 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17405 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17408 msgid "Roots"
17409 msgstr "Radici"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17412 msgid "Square root\t\\sqrt"
17413 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17416 msgid "Other root\t\\root"
17417 msgstr "Altra radice\t\\root"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17421 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17425 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17429 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17433 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17436 msgid "Standard\t\\frac"
17437 msgstr "Standard\t\\frac"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17440 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17441 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17444 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17445 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17448 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17449 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17452 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17453 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17456 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17457 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17460 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17461 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17464 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17465 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17468 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17469 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17472 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17473 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17476 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17477 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17480 msgid "Binomial\t\\binom"
17481 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17484 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17485 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17488 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17489 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17492 msgid "Roman\t\\mathrm"
17493 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17496 msgid "Bold\t\\mathbf"
17497 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17500 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17501 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17504 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17505 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17508 msgid "Italic\t\\mathit"
17509 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17512 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17513 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17516 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17517 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17520 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17521 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17524 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17525 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17528 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17529 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17532 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17533 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17536 msgid "ldots"
17537 msgstr "ldots"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17540 msgid "cdots"
17541 msgstr "cdots"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17544 msgid "vdots"
17545 msgstr "vdots"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17548 msgid "ddots"
17549 msgstr "ddots"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17552 msgid "iddots"
17553 msgstr "iddots"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17556 msgid "Frame Decorations"
17557 msgstr "Decorazioni"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17560 msgid "hat"
17561 msgstr "hat"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17564 msgid "tilde"
17565 msgstr "tilde"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17568 msgid "bar"
17569 msgstr "bar"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17572 msgid "grave"
17573 msgstr "grave"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17576 msgid "dot"
17577 msgstr "dot"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17580 msgid "check"
17581 msgstr "check"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17584 msgid "widehat"
17585 msgstr "widehat"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17588 msgid "widetilde"
17589 msgstr "widetilde"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17592 msgid "utilde"
17593 msgstr "utilde"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17596 msgid "vec"
17597 msgstr "vec"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17600 msgid "acute"
17601 msgstr "acute"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17604 msgid "ddot"
17605 msgstr "ddot"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17608 msgid "dddot"
17609 msgstr "dddot"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17612 msgid "ddddot"
17613 msgstr "ddddot"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17616 msgid "breve"
17617 msgstr "breve"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17620 msgid "mathring"
17621 msgstr "mathring"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17624 msgid "overline"
17625 msgstr "overline"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17628 msgid "overbrace"
17629 msgstr "overbrace"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17632 msgid "overleftarrow"
17633 msgstr "overleftarrow"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17636 msgid "overrightarrow"
17637 msgstr "overrightarrow"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17640 msgid "overleftrightarrow"
17641 msgstr "overleftrightarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17644 msgid "overset"
17645 msgstr "overset"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17648 msgid "underline"
17649 msgstr "underline"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17652 msgid "underbrace"
17653 msgstr "underbrace"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17656 msgid "underleftarrow"
17657 msgstr "underleftarrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17660 msgid "underrightarrow"
17661 msgstr "underrightarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17664 msgid "underleftrightarrow"
17665 msgstr "underleftrightarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17668 msgid "underset"
17669 msgstr "underset"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17672 msgid "cancel"
17673 msgstr "cancel"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17676 msgid "bcancel"
17677 msgstr "bcancel"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17680 msgid "xcancel"
17681 msgstr "xcancel"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17684 msgid "cancelto"
17685 msgstr "cancelto"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17688 msgid "stackrel"
17689 msgstr "stackrel"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17692 msgid "stackrelthree"
17693 msgstr "stackrelthree"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17696 msgid "leftarrow"
17697 msgstr "leftarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17700 msgid "rightarrow"
17701 msgstr "rightarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17704 msgid "downarrow"
17705 msgstr "downarrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17708 msgid "uparrow"
17709 msgstr "uparrow"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17712 msgid "updownarrow"
17713 msgstr "updownarrow"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17716 msgid "leftrightarrow"
17717 msgstr "leftrightarrow"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17720 msgid "Leftarrow"
17721 msgstr "Leftarrow"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17724 msgid "Rightarrow"
17725 msgstr "Rightarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17728 msgid "Downarrow"
17729 msgstr "Downarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17732 msgid "Uparrow"
17733 msgstr "Uparrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17736 msgid "Updownarrow"
17737 msgstr "Updownarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17740 msgid "Leftrightarrow"
17741 msgstr "Leftrightarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17744 msgid "Longleftrightarrow"
17745 msgstr "Longleftrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17748 msgid "Longleftarrow"
17749 msgstr "Longleftarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17752 msgid "Longrightarrow"
17753 msgstr "Longrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17756 msgid "longleftrightarrow"
17757 msgstr "longleftrightarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17760 msgid "longleftarrow"
17761 msgstr "longleftarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17764 msgid "longrightarrow"
17765 msgstr "longrightarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17768 msgid "leftharpoondown"
17769 msgstr "leftharpoondown"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17772 msgid "rightharpoondown"
17773 msgstr "rightharpoondown"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17776 msgid "mapsto"
17777 msgstr "mapsto"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17780 msgid "longmapsto"
17781 msgstr "longmapsto"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17784 msgid "nwarrow"
17785 msgstr "nwarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17788 msgid "nearrow"
17789 msgstr "nearrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17792 msgid "leftharpoonup"
17793 msgstr "leftharpoonup"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17796 msgid "rightharpoonup"
17797 msgstr "rightharpoonup"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17800 msgid "hookleftarrow"
17801 msgstr "hookleftarrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17804 msgid "hookrightarrow"
17805 msgstr "hookrightarrow"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17808 msgid "swarrow"
17809 msgstr "swarrow"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17812 msgid "searrow"
17813 msgstr "searrow"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17816 msgid "rightleftharpoons"
17817 msgstr "rightleftharpoons"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17820 msgid "pm"
17821 msgstr "pm"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17824 msgid "cap"
17825 msgstr "cap"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17828 msgid "diamond"
17829 msgstr "diamond"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17832 msgid "oplus"
17833 msgstr "oplus"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17836 msgid "mp"
17837 msgstr "mp"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17840 msgid "cup"
17841 msgstr "cup"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17844 msgid "bigtriangleup"
17845 msgstr "bigtriangleup"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17848 msgid "ominus"
17849 msgstr "ominus"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17852 msgid "times"
17853 msgstr "times"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17856 msgid "uplus"
17857 msgstr "uplus"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17860 msgid "bigtriangledown"
17861 msgstr "bigtriangledown"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17864 msgid "otimes"
17865 msgstr "otimes"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17868 msgid "div"
17869 msgstr "div"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17872 msgid "sqcap"
17873 msgstr "sqcap"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17876 msgid "triangleright"
17877 msgstr "triangleright"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17880 msgid "oslash"
17881 msgstr "oslash"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17884 msgid "cdot"
17885 msgstr "cdot"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17888 msgid "sqcup"
17889 msgstr "sqcup"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17892 msgid "triangleleft"
17893 msgstr "triangleleft"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17896 msgid "odot"
17897 msgstr "odot"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17900 msgid "star"
17901 msgstr "star"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17904 msgid "ast"
17905 msgstr "ast"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17908 msgid "vee"
17909 msgstr "vee"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17912 msgid "amalg"
17913 msgstr "amalg"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17916 msgid "bigcirc"
17917 msgstr "bigcirc"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17920 msgid "setminus"
17921 msgstr "setminus"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17924 msgid "wedge"
17925 msgstr "wedge"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17928 msgid "dagger"
17929 msgstr "dagger"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17932 msgid "circ"
17933 msgstr "circ"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17936 msgid "bullet"
17937 msgstr "bullet"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17940 msgid "wr"
17941 msgstr "wr"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17944 msgid "ddagger"
17945 msgstr "ddagger"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17948 msgid "smallint"
17949 msgstr "smallint"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17952 msgid "leq"
17953 msgstr "leq"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17956 msgid "geq"
17957 msgstr "geq"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17960 msgid "equiv"
17961 msgstr "equiv"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17964 msgid "models"
17965 msgstr "models"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17968 msgid "prec"
17969 msgstr "prec"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17972 msgid "succ"
17973 msgstr "succ"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17976 msgid "sim"
17977 msgstr "sim"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17980 msgid "perp"
17981 msgstr "perp"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17984 msgid "preceq"
17985 msgstr "preceq"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17988 msgid "succeq"
17989 msgstr "succeq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17992 msgid "simeq"
17993 msgstr "simeq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17996 msgid "mid"
17997 msgstr "mid"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18000 msgid "ll"
18001 msgstr "ll"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18004 msgid "gg"
18005 msgstr "gg"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18008 msgid "asymp"
18009 msgstr "asymp"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18012 msgid "parallel"
18013 msgstr "parallel"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18016 msgid "subset"
18017 msgstr "subset"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18020 msgid "supset"
18021 msgstr "supset"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18024 msgid "approx"
18025 msgstr "approx"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18028 msgid "smile"
18029 msgstr "smile"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18032 msgid "subseteq"
18033 msgstr "subseteq"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18036 msgid "supseteq"
18037 msgstr "supseteq"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18040 msgid "cong"
18041 msgstr "cong"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18044 msgid "frown"
18045 msgstr "frown"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18048 msgid "sqsubseteq"
18049 msgstr "sqsubseteq"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18052 msgid "sqsupseteq"
18053 msgstr "sqsupseteq"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18056 msgid "doteq"
18057 msgstr "doteq"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18060 msgid "neq"
18061 msgstr "neq"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18064 msgid "in[[math relation]]"
18065 msgstr "in"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18068 msgid "ni"
18069 msgstr "ni"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18072 msgid "propto"
18073 msgstr "propto"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18076 msgid "notin"
18077 msgstr "notin"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18080 msgid "vdash"
18081 msgstr "vdash"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18084 msgid "dashv"
18085 msgstr "dashv"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18088 msgid "bowtie"
18089 msgstr "bowtie"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18092 msgid "iff"
18093 msgstr "iff"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18096 msgid "not"
18097 msgstr "not"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18100 msgid "land"
18101 msgstr "land"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18104 msgid "lor"
18105 msgstr "lor"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18108 msgid "lnot"
18109 msgstr "lnot"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18112 msgid "alpha"
18113 msgstr "alpha"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18116 msgid "beta"
18117 msgstr "beta"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18120 msgid "gamma"
18121 msgstr "gamma"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18124 msgid "delta"
18125 msgstr "delta"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18128 msgid "epsilon"
18129 msgstr "epsilon"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18132 msgid "varepsilon"
18133 msgstr "varepsilon"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18136 msgid "zeta"
18137 msgstr "zeta"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18140 msgid "eta"
18141 msgstr "eta"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18144 msgid "theta"
18145 msgstr "theta"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18148 msgid "vartheta"
18149 msgstr "vartheta"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18152 msgid "iota"
18153 msgstr "iota"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18156 msgid "kappa"
18157 msgstr "kappa"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18160 msgid "lambda"
18161 msgstr "lambda"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18164 msgid "mu"
18165 msgstr "mu"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18168 msgid "nu"
18169 msgstr "nu"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18172 msgid "xi"
18173 msgstr "xi"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18176 msgid "pi"
18177 msgstr "pi"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18180 msgid "varpi"
18181 msgstr "varpi"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18184 msgid "rho"
18185 msgstr "rho"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18188 msgid "varrho"
18189 msgstr "varrho"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18192 msgid "sigma"
18193 msgstr "sigma"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18196 msgid "varsigma"
18197 msgstr "varsigma"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18200 msgid "tau"
18201 msgstr "tau"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18204 msgid "upsilon"
18205 msgstr "upsilon"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18208 msgid "phi"
18209 msgstr "phi"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18212 msgid "varphi"
18213 msgstr "varphi"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18216 msgid "chi"
18217 msgstr "chi"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18220 msgid "psi"
18221 msgstr "psi"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18224 msgid "omega"
18225 msgstr "omega"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18228 msgid "Gamma"
18229 msgstr "Gamma"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18232 msgid "Delta"
18233 msgstr "Delta"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18236 msgid "Theta"
18237 msgstr "Theta"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18240 msgid "Lambda"
18241 msgstr "Lambda"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18244 msgid "Xi"
18245 msgstr "Xi"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18248 msgid "Pi"
18249 msgstr "Pi"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18252 msgid "Sigma"
18253 msgstr "Sigma"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18256 msgid "Upsilon"
18257 msgstr "Upsilon"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18260 msgid "Phi"
18261 msgstr "Phi"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18264 msgid "Psi"
18265 msgstr "Psi"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18268 msgid "Omega"
18269 msgstr "Omega"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18272 msgid "varGamma"
18273 msgstr "varGamma"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18276 msgid "varDelta"
18277 msgstr "varDelta"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18280 msgid "varTheta"
18281 msgstr "varTheta"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18284 msgid "varLambda"
18285 msgstr "varLambda"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18288 msgid "varXi"
18289 msgstr "varXi"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18292 msgid "varPi"
18293 msgstr "varPi"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18296 msgid "varSigma"
18297 msgstr "varSigma"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18300 msgid "varUpsilon"
18301 msgstr "varUpsilon"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18304 msgid "varPhi"
18305 msgstr "varPhi"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18308 msgid "varPsi"
18309 msgstr "varPsi"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18312 msgid "varOmega"
18313 msgstr "varOmega"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18316 msgid "nabla"
18317 msgstr "nabla"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18320 msgid "partial"
18321 msgstr "partial"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18324 msgid "infty"
18325 msgstr "infty"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18328 msgid "prime"
18329 msgstr "prime"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18332 msgid "ell"
18333 msgstr "ell"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18336 msgid "emptyset"
18337 msgstr "emptyset"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18340 msgid "exists"
18341 msgstr "exists"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18344 msgid "forall"
18345 msgstr "forall"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18348 msgid "imath"
18349 msgstr "imath"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18352 msgid "jmath"
18353 msgstr "jmath"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18356 msgid "Re"
18357 msgstr "Re"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18360 msgid "Im"
18361 msgstr "Im"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18364 msgid "aleph"
18365 msgstr "aleph"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18368 msgid "wp"
18369 msgstr "wp"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18372 msgid "hbar"
18373 msgstr "hbar"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18376 msgid "angle"
18377 msgstr "angle"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18380 msgid "top"
18381 msgstr "top"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18384 msgid "bot"
18385 msgstr "bot"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18388 msgid "Vert"
18389 msgstr "Vert"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18392 msgid "neg"
18393 msgstr "neg"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18396 msgid "flat"
18397 msgstr "flat"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18400 msgid "natural"
18401 msgstr "natural"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18404 msgid "sharp"
18405 msgstr "sharp"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18408 msgid "surd"
18409 msgstr "surd"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18412 msgid "lhook"
18413 msgstr "lhook"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18416 msgid "rhook"
18417 msgstr "rhook"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18420 msgid "triangle"
18421 msgstr "triangle"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18424 msgid "diamondsuit"
18425 msgstr "diamondsuit"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18428 msgid "heartsuit"
18429 msgstr "heartsuit"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18432 msgid "clubsuit"
18433 msgstr "clubsuit"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18436 msgid "spadesuit"
18437 msgstr "spadesuit"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18440 msgid "textrm \\AA"
18441 msgstr "textrm \\AA"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18444 msgid "textrm \\O"
18445 msgstr "textrm \\O"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18448 msgid "mathcircumflex"
18449 msgstr "mathcircumflex"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18452 msgid "_"
18453 msgstr "_"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18456 msgid "textdegree"
18457 msgstr "textdegree"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18460 msgid "mathdollar"
18461 msgstr "mathdollar"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18464 msgid "mathparagraph"
18465 msgstr "mathparagraph"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18468 msgid "mathsection"
18469 msgstr "mathsection"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18472 msgid "mathrm T"
18473 msgstr "mathrm T"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18476 msgid "mathbb N"
18477 msgstr "mathbb N"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18480 msgid "mathbb Z"
18481 msgstr "mathbb Z"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18484 msgid "mathbb Q"
18485 msgstr "mathbb Q"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18488 msgid "mathbb R"
18489 msgstr "mathbb R"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18492 msgid "mathbb C"
18493 msgstr "mathbb C"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18496 msgid "mathbb H"
18497 msgstr "mathbb H"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18500 msgid "mathcal F"
18501 msgstr "mathcal F"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18504 msgid "mathcal L"
18505 msgstr "mathcal L"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18508 msgid "mathcal H"
18509 msgstr "mathcal H"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18512 msgid "mathcal O"
18513 msgstr "mathcal O"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18516 msgid "Big Operators"
18517 msgstr "Operatori grandi"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18520 msgid "intop"
18521 msgstr "intop"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18524 msgid "int"
18525 msgstr "int"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18528 msgid "iint"
18529 msgstr "iint"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18532 msgid "iintop"
18533 msgstr "iintop"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18536 msgid "iiint"
18537 msgstr "iiint"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18540 msgid "iiintop"
18541 msgstr "iiintop"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18544 msgid "iiiint"
18545 msgstr "iiiint"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18548 msgid "iiiintop"
18549 msgstr "iiiintop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18552 msgid "dotsint"
18553 msgstr "dotsint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18556 msgid "dotsintop"
18557 msgstr "dotsintop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18560 msgid "idotsint"
18561 msgstr "idotsint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18564 msgid "oint"
18565 msgstr "oint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18568 msgid "ointop"
18569 msgstr "ointop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18572 msgid "oiint"
18573 msgstr "oiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18576 msgid "oiintop"
18577 msgstr "oiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18580 msgid "ointctrclockwiseop"
18581 msgstr "ointctrclockwiseop"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18584 msgid "ointctrclockwise"
18585 msgstr "ointctrclockwise"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18588 msgid "ointclockwiseop"
18589 msgstr "ointclockwiseop"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18592 msgid "ointclockwise"
18593 msgstr "ointclockwise"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18596 msgid "sqint"
18597 msgstr "sqint"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18600 msgid "sqintop"
18601 msgstr "sqintop"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18604 msgid "sqiint"
18605 msgstr "sqiint"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18608 msgid "sqiintop"
18609 msgstr "sqiintop"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18612 msgid "fint"
18613 msgstr "fint"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18616 msgid "fintop"
18617 msgstr "fintop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18620 msgid "landupint"
18621 msgstr "landupint"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18624 msgid "landupintop"
18625 msgstr "landupintop"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18628 msgid "landdownint"
18629 msgstr "landdownint"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18632 msgid "landdownintop"
18633 msgstr "landdownintop"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18636 msgid "varint"
18637 msgstr "varint"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18640 msgid "varoint"
18641 msgstr "varoint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18644 msgid "varoiint"
18645 msgstr "varoiint"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18648 msgid "varoiintop"
18649 msgstr "varoiintop"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18652 msgid "varointclockwise"
18653 msgstr "varointclockwise"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18656 msgid "varointclockwiseop"
18657 msgstr "varointclockwiseop"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18660 msgid "varointctrclockwise"
18661 msgstr "varointctrclockwise"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18664 msgid "varointctrclockwiseop"
18665 msgstr "varointctrclockwiseop"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18668 msgid "sum"
18669 msgstr "sum"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18672 msgid "prod"
18673 msgstr "prod"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18676 msgid "coprod"
18677 msgstr "coprod"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18680 msgid "bigsqcup"
18681 msgstr "bigsqcup"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18684 msgid "bigotimes"
18685 msgstr "bigotimes"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18688 msgid "bigodot"
18689 msgstr "bigodot"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18692 msgid "bigoplus"
18693 msgstr "bigoplus"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18696 msgid "bigcap"
18697 msgstr "bigcap"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18700 msgid "bigcup"
18701 msgstr "bigcup"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18704 msgid "biguplus"
18705 msgstr "biguplus"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18708 msgid "bigvee"
18709 msgstr "bigvee"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18712 msgid "bigwedge"
18713 msgstr "bigwedge"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18716 msgid "digamma"
18717 msgstr "digamma"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18720 msgid "varkappa"
18721 msgstr "varkappa"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18724 msgid "beth"
18725 msgstr "beth"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18728 msgid "daleth"
18729 msgstr "daleth"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18732 msgid "gimel"
18733 msgstr "gimel"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18736 msgid "ulcorner"
18737 msgstr "ulcorner"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18740 msgid "urcorner"
18741 msgstr "urcorner"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18744 msgid "llcorner"
18745 msgstr "llcorner"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18748 msgid "lrcorner"
18749 msgstr "lrcorner"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18752 msgid "hslash"
18753 msgstr "hslash"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18756 msgid "vartriangle"
18757 msgstr "vartriangle"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18760 msgid "triangledown"
18761 msgstr "triangledown"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18764 msgid "square"
18765 msgstr "square"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18768 msgid "CheckedBox"
18769 msgstr "CheckedBox"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18772 msgid "XBox"
18773 msgstr "XBox"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18776 msgid "lozenge"
18777 msgstr "lozenge"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18780 msgid "wasylozenge"
18781 msgstr "wasylozenge"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18784 msgid "circledR"
18785 msgstr "circledR"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18788 msgid "circledS"
18789 msgstr "circledS"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18792 msgid "measuredangle"
18793 msgstr "measuredangle"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18796 msgid "varangle"
18797 msgstr "varangle"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18800 msgid "nexists"
18801 msgstr "nexists"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18804 msgid "mho"
18805 msgstr "mho"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18808 msgid "Finv"
18809 msgstr "Finv"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18812 msgid "Game"
18813 msgstr "Game"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18816 msgid "Bbbk"
18817 msgstr "Bbbk"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18820 msgid "backprime"
18821 msgstr "backprime"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18824 msgid "varnothing"
18825 msgstr "varnothing"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18828 msgid "blacktriangle"
18829 msgstr "blacktriangle"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18832 msgid "blacktriangledown"
18833 msgstr "blacktriangledown"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18836 msgid "blacksquare"
18837 msgstr "blacksquare"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18840 msgid "blacklozenge"
18841 msgstr "blacklozenge"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18844 msgid "bigstar"
18845 msgstr "bigstar"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18848 msgid "sphericalangle"
18849 msgstr "sphericalangle"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18852 msgid "complement"
18853 msgstr "complement"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18856 msgid "eth"
18857 msgstr "eth"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18860 msgid "diagup"
18861 msgstr "diagup"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18864 msgid "diagdown"
18865 msgstr "diagdown"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18868 msgid "lightning"
18869 msgstr "lightning"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18872 msgid "varcopyright"
18873 msgstr "varcopyright"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18876 msgid "Bowtie"
18877 msgstr "Bowtie"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18880 msgid "diameter"
18881 msgstr "diameter"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18884 msgid "invdiameter"
18885 msgstr "invdiameter"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18888 msgid "bell"
18889 msgstr "bell"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18892 msgid "hexagon"
18893 msgstr "hexagon"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18896 msgid "varhexagon"
18897 msgstr "varhexagon"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18900 msgid "pentagon"
18901 msgstr "pentagon"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18904 msgid "octagon"
18905 msgstr "octagon"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18908 msgid "smiley"
18909 msgstr "smiley"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18912 msgid "blacksmiley"
18913 msgstr "blacksmiley"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18916 msgid "frownie"
18917 msgstr "frownie"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18920 msgid "sun"
18921 msgstr "sun"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18924 msgid "leadsto"
18925 msgstr "leadsto"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18928 msgid "Leftcircle"
18929 msgstr "Leftcircle"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18932 msgid "Rightcircle"
18933 msgstr "Rightcircle"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18936 msgid "CIRCLE"
18937 msgstr "CIRCLE"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18940 msgid "LEFTCIRCLE"
18941 msgstr "LEFTCIRCLE"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18944 msgid "RIGHTCIRCLE"
18945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18948 msgid "LEFTcircle"
18949 msgstr "LEFTcircle"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18952 msgid "RIGHTcircle"
18953 msgstr "RIGHTcircle"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18956 msgid "leftturn"
18957 msgstr "leftturn"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18960 msgid "rightturn"
18961 msgstr "rightturn"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18964 msgid "AC"
18965 msgstr "AC"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18968 msgid "HF"
18969 msgstr "HF"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18972 msgid "VHF"
18973 msgstr "VHF"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18976 msgid "photon"
18977 msgstr "photon"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18980 msgid "gluon"
18981 msgstr "gluon"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18984 msgid "permil"
18985 msgstr "permil"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18988 msgid "cent"
18989 msgstr "cent"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18992 msgid "yen"
18993 msgstr "yen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18996 msgid "hexstar"
18997 msgstr "hexstar"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19000 msgid "varhexstar"
19001 msgstr "varhexstar"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19004 msgid "davidsstar"
19005 msgstr "davidsstar"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19008 msgid "maltese"
19009 msgstr "maltese"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19012 msgid "kreuz"
19013 msgstr "kreuz"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19016 msgid "ataribox"
19017 msgstr "ataribox"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19020 msgid "checked"
19021 msgstr "checked"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19024 msgid "checkmark"
19025 msgstr "checkmark"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19028 msgid "eighthnote"
19029 msgstr "eighthnote"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19032 msgid "quarternote"
19033 msgstr "quarternote"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19036 msgid "halfnote"
19037 msgstr "halfnote"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19040 msgid "fullnote"
19041 msgstr "fullnote"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19044 msgid "twonotes"
19045 msgstr "twonotes"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19048 msgid "female"
19049 msgstr "female"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19052 msgid "male"
19053 msgstr "male"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19056 msgid "vernal"
19057 msgstr "vernal"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19060 msgid "ascnode"
19061 msgstr "ascnode"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19064 msgid "descnode"
19065 msgstr "descnode"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19068 msgid "fullmoon"
19069 msgstr "fullmoon"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19072 msgid "newmoon"
19073 msgstr "newmoon"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19076 msgid "leftmoon"
19077 msgstr "leftmoon"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19080 msgid "rightmoon"
19081 msgstr "rightmoon"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19084 msgid "astrosun"
19085 msgstr "astrosun"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19088 msgid "mercury"
19089 msgstr "mercury"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19092 msgid "venus"
19093 msgstr "venus"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19096 msgid "earth"
19097 msgstr "earth"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19100 msgid "mars"
19101 msgstr "mars"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19104 msgid "jupiter"
19105 msgstr "jupiter"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19108 msgid "saturn"
19109 msgstr "saturn"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19112 msgid "uranus"
19113 msgstr "uranus"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19116 msgid "neptune"
19117 msgstr "neptune"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19120 msgid "pluto"
19121 msgstr "pluto"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19124 msgid "aries"
19125 msgstr "aries"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19128 msgid "taurus"
19129 msgstr "taurus"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19132 msgid "gemini"
19133 msgstr "gemini"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19136 msgid "cancer"
19137 msgstr "cancer"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19140 msgid "leo"
19141 msgstr "leo"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19144 msgid "virgo"
19145 msgstr "virgo"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19148 msgid "libra"
19149 msgstr "libra"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19152 msgid "scorpio"
19153 msgstr "scorpio"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19156 msgid "sagittarius"
19157 msgstr "sagittarius"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19160 msgid "capricornus"
19161 msgstr "capricornus"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19164 msgid "aquarius"
19165 msgstr "aquarius"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19168 msgid "pisces"
19169 msgstr "pisces"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19172 msgid "APLbox"
19173 msgstr "APLbox"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19176 msgid "APLcomment"
19177 msgstr "APLcomment"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19180 msgid "APLdown"
19181 msgstr "APLdown"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19184 msgid "APLdownarrowbox"
19185 msgstr "APLdownarrowbox"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19188 msgid "APLinput"
19189 msgstr "APLinput"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19192 msgid "APLinv"
19193 msgstr "APLinv"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19196 msgid "APLleftarrowbox"
19197 msgstr "APLleftarrowbox"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19200 msgid "APLlog"
19201 msgstr "APLlog"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19204 msgid "APLrightarrowbox"
19205 msgstr "APLrightarrowbox"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19208 msgid "APLstar"
19209 msgstr "APLstar"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19212 msgid "APLup"
19213 msgstr "APLup"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19216 msgid "APLuparrowbox"
19217 msgstr "APLuparrowbox"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19220 msgid "dashleftarrow"
19221 msgstr "dashleftarrow"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19224 msgid "dashrightarrow"
19225 msgstr "dashrightarrow"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19228 msgid "leftleftarrows"
19229 msgstr "leftleftarrows"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19232 msgid "leftrightarrows"
19233 msgstr "leftrightarrows"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19236 msgid "rightrightarrows"
19237 msgstr "rightrightarrows"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19240 msgid "rightleftarrows"
19241 msgstr "rightleftarrows"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19244 msgid "Lleftarrow"
19245 msgstr "Lleftarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19248 msgid "Rrightarrow"
19249 msgstr "Rrightarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19252 msgid "twoheadleftarrow"
19253 msgstr "twoheadleftarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19256 msgid "twoheadrightarrow"
19257 msgstr "twoheadrightarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19260 msgid "leftarrowtail"
19261 msgstr "leftarrowtail"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19264 msgid "rightarrowtail"
19265 msgstr "rightarrowtail"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19268 msgid "looparrowleft"
19269 msgstr "looparrowleft"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19272 msgid "looparrowright"
19273 msgstr "looparrowright"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19276 msgid "curvearrowleft"
19277 msgstr "curvearrowleft"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19280 msgid "curvearrowright"
19281 msgstr "curvearrowright"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19284 msgid "circlearrowleft"
19285 msgstr "circlearrowleft"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19288 msgid "circlearrowright"
19289 msgstr "circlearrowright"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19292 msgid "Lsh"
19293 msgstr "Lsh"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19296 msgid "Rsh"
19297 msgstr "Rsh"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19300 msgid "upuparrows"
19301 msgstr "upuparrows"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19304 msgid "downdownarrows"
19305 msgstr "downdownarrows"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19308 msgid "upharpoonleft"
19309 msgstr "upharpoonleft"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19312 msgid "upharpoonright"
19313 msgstr "upharpoonright"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19316 msgid "downharpoonleft"
19317 msgstr "downharpoonleft"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19320 msgid "downharpoonright"
19321 msgstr "downharpoonright"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19324 msgid "leftrightharpoons"
19325 msgstr "leftrightharpoons"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19328 msgid "rightsquigarrow"
19329 msgstr "rightsquigarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19332 msgid "leftrightsquigarrow"
19333 msgstr "leftrightsquigarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19336 msgid "nleftarrow"
19337 msgstr "nleftarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19340 msgid "nrightarrow"
19341 msgstr "nrightarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19344 msgid "nleftrightarrow"
19345 msgstr "nleftrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19348 msgid "nLeftarrow"
19349 msgstr "nLeftarrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19352 msgid "nRightarrow"
19353 msgstr "nRightarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19356 msgid "nLeftrightarrow"
19357 msgstr "nLeftrightarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19360 msgid "multimap"
19361 msgstr "multimap"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19364 msgid "shortleftarrow"
19365 msgstr "shortleftarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19368 msgid "shortrightarrow"
19369 msgstr "shortrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19372 msgid "shortuparrow"
19373 msgstr "shortuparrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19376 msgid "shortdownarrow"
19377 msgstr "shortdownarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19380 msgid "leftrightarroweq"
19381 msgstr "leftrightarroweq"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19384 msgid "curlyveedownarrow"
19385 msgstr "curlyveedownarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19388 msgid "curlyveeuparrow"
19389 msgstr "curlyveeuparrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19392 msgid "nnwarrow"
19393 msgstr "nnwarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19396 msgid "nnearrow"
19397 msgstr "nnearrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19400 msgid "sswarrow"
19401 msgstr "sswarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19404 msgid "ssearrow"
19405 msgstr "ssearrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19408 msgid "curlywedgeuparrow"
19409 msgstr "curlywedgeuparrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19412 msgid "curlywedgedownarrow"
19413 msgstr "curlywedgedownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19416 msgid "leftrightarrowtriangle"
19417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19420 msgid "leftarrowtriangle"
19421 msgstr "leftarrowtriangle"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19424 msgid "rightarrowtriangle"
19425 msgstr "rightarrowtriangle"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19428 msgid "Mapsto"
19429 msgstr "Mapsto"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19432 msgid "mapsfrom"
19433 msgstr "mapsfrom"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19436 msgid "Mapsfrom"
19437 msgstr "Mapsfrom"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19440 msgid "Longmapsto"
19441 msgstr "Longmapsto"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19444 msgid "longmapsfrom"
19445 msgstr "longmapsfrom"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19448 msgid "Longmapsfrom"
19449 msgstr "Longmapsfrom"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19452 msgid "leqq"
19453 msgstr "leqq"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19456 msgid "geqq"
19457 msgstr "geqq"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19460 msgid "leqslant"
19461 msgstr "leqslant"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19464 msgid "geqslant"
19465 msgstr "leqslant"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19468 msgid "eqslantless"
19469 msgstr "eqslantless"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19472 msgid "eqslantgtr"
19473 msgstr "eqslantgtr"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19476 msgid "eqsim"
19477 msgstr "eqsim"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19480 msgid "lesssim"
19481 msgstr "lesssim"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19484 msgid "gtrsim"
19485 msgstr "gtrsim"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19488 msgid "apprge"
19489 msgstr "apprge"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19492 msgid "apprle"
19493 msgstr "apprle"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19496 msgid "lessapprox"
19497 msgstr "lessapprox"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19500 msgid "gtrapprox"
19501 msgstr "gtrapprox"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19504 msgid "approxeq"
19505 msgstr "approxeq"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19508 msgid "triangleq"
19509 msgstr "triangleq"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19512 msgid "lessdot"
19513 msgstr "lessdot"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19516 msgid "gtrdot"
19517 msgstr "gtrdot"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19520 msgid "lll"
19521 msgstr "lll"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19524 msgid "ggg"
19525 msgstr "ggg"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19528 msgid "lessgtr"
19529 msgstr "lessgtr"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19532 msgid "gtrless"
19533 msgstr "gtrless"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19536 msgid "lesseqgtr"
19537 msgstr "lesseqgtr"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19540 msgid "gtreqless"
19541 msgstr "gtreqless"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19544 msgid "lesseqqgtr"
19545 msgstr "lesseqqgtr"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19548 msgid "gtreqqless"
19549 msgstr "Senza cornice"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19552 msgid "eqcirc"
19553 msgstr "eqcirc"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19556 msgid "circeq"
19557 msgstr "circeq"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19560 msgid "thicksim"
19561 msgstr "thicksim"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19564 msgid "thickapprox"
19565 msgstr "thickapprox"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19568 msgid "backsim"
19569 msgstr "backsim"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19572 msgid "backsimeq"
19573 msgstr "backsimeq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19576 msgid "subseteqq"
19577 msgstr "subseteqq"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19580 msgid "supseteqq"
19581 msgstr "supseteqq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19584 msgid "Subset"
19585 msgstr "Subset"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19588 msgid "Supset"
19589 msgstr "Supset"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19592 msgid "sqsubset"
19593 msgstr "sqsubset"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19596 msgid "sqsupset"
19597 msgstr "sqsupset"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19600 msgid "preccurlyeq"
19601 msgstr "preccurlyeq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19604 msgid "succcurlyeq"
19605 msgstr "succcurlyeq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19608 msgid "curlyeqprec"
19609 msgstr "curlyeqprec"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19612 msgid "curlyeqsucc"
19613 msgstr "curlyeqsucc"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19616 msgid "precsim"
19617 msgstr "precsim"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19620 msgid "succsim"
19621 msgstr "succsim"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19624 msgid "precapprox"
19625 msgstr "precapprox"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19628 msgid "succapprox"
19629 msgstr "succapprox"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19632 msgid "vartriangleleft"
19633 msgstr "vartriangleleft"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19636 msgid "vartriangleright"
19637 msgstr "vartriangleright"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19640 msgid "trianglelefteq"
19641 msgstr "trianglelefteq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19644 msgid "trianglerighteq"
19645 msgstr "trianglerighteq"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19648 msgid "bumpeq"
19649 msgstr "bumpeq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19652 msgid "Bumpeq"
19653 msgstr "Bumpeq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19656 msgid "doteqdot"
19657 msgstr "doteqdot"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19660 msgid "risingdotseq"
19661 msgstr "risingdotseq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19664 msgid "fallingdotseq"
19665 msgstr "fallingdotseq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19668 msgid "vDash"
19669 msgstr "vDash"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19672 msgid "Vvdash"
19673 msgstr "Vvdash"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19676 msgid "Vdash"
19677 msgstr "Vdash"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19680 msgid "shortmid"
19681 msgstr "shortmid"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19684 msgid "shortparallel"
19685 msgstr "shortparallel"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19688 msgid "smallsmile"
19689 msgstr "smallsmile"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19692 msgid "smallfrown"
19693 msgstr "smallfrown"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19696 msgid "blacktriangleleft"
19697 msgstr "blacktriangleleft"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19700 msgid "blacktriangleright"
19701 msgstr "blacktriangleright"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19704 msgid "because"
19705 msgstr "because"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19708 msgid "therefore"
19709 msgstr "therefore"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19712 msgid "wasytherefore"
19713 msgstr "wasytherefore"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19716 msgid "backepsilon"
19717 msgstr "backepsilon"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19720 msgid "varpropto"
19721 msgstr "varpropto"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19724 msgid "between"
19725 msgstr "between"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19728 msgid "pitchfork"
19729 msgstr "pitchfork"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19732 msgid "trianglelefteqslant"
19733 msgstr "trianglelefteqslant"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19736 msgid "trianglerighteqslant"
19737 msgstr "trianglerighteqslant"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19740 msgid "inplus"
19741 msgstr "inplus"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19744 msgid "niplus"
19745 msgstr "niplus"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19748 msgid "subsetplus"
19749 msgstr "subsetplus"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19752 msgid "supsetplus"
19753 msgstr "supsetplus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19756 msgid "subsetpluseq"
19757 msgstr "subsetpluseq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19760 msgid "supsetpluseq"
19761 msgstr "supsetpluseq"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19764 msgid "minuso"
19765 msgstr "minuso"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19768 msgid "baro"
19769 msgstr "baro"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19772 msgid "sslash"
19773 msgstr "sslash"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19776 msgid "bbslash"
19777 msgstr "bbslash"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19780 msgid "moo"
19781 msgstr "moo"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19784 msgid "merge"
19785 msgstr "merge"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19788 msgid "invneg"
19789 msgstr "invneg"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19792 msgid "lbag"
19793 msgstr "lbag"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19796 msgid "rbag"
19797 msgstr "rbag"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19800 msgid "interleave"
19801 msgstr "interleave"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19804 msgid "leftslice"
19805 msgstr "leftslice"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19808 msgid "rightslice"
19809 msgstr "rightslice"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19812 msgid "oblong"
19813 msgstr "oblong"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19816 msgid "talloblong"
19817 msgstr "talloblong"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19820 msgid "fatsemi"
19821 msgstr "fatsemi"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19824 msgid "fatslash"
19825 msgstr "fatslash"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19828 msgid "fatbslash"
19829 msgstr "fatbslash"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19832 msgid "ldotp"
19833 msgstr "ldotp"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19836 msgid "cdotp"
19837 msgstr "cdotp"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19840 msgid "colon"
19841 msgstr "colon"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19844 msgid "dblcolon"
19845 msgstr "dblcolon"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19848 msgid "vcentcolon"
19849 msgstr "vcentcolon"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19852 msgid "colonapprox"
19853 msgstr "colonapprox"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19856 msgid "Colonapprox"
19857 msgstr "Colonapprox"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19860 msgid "coloneq"
19861 msgstr "coloneq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19864 msgid "Coloneq"
19865 msgstr "Coloneq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19868 msgid "coloneqq"
19869 msgstr "coloneqq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19872 msgid "Coloneqq"
19873 msgstr "Coloneqq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19876 msgid "colonsim"
19877 msgstr "colonsim"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19880 msgid "Colonsim"
19881 msgstr "Colonsim"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19884 msgid "eqcolon"
19885 msgstr "eqcolon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19888 msgid "Eqcolon"
19889 msgstr "Eqcolon"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19892 msgid "eqqcolon"
19893 msgstr "eqqcolon"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19896 msgid "Eqqcolon"
19897 msgstr "Eqqcolon"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19900 msgid "wasypropto"
19901 msgstr "wasypropto"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19904 msgid "logof"
19905 msgstr "logof"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19908 msgid "Join"
19909 msgstr "Join"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19912 msgid "Negative Relations (extended)"
19913 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19916 msgid "nless"
19917 msgstr "nless"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19920 msgid "ngtr"
19921 msgstr "ngtr"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19924 msgid "nleq"
19925 msgstr "nleq"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19928 msgid "ngeq"
19929 msgstr "ngeq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19932 msgid "nleqslant"
19933 msgstr "nleqslant"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19936 msgid "ngeqslant"
19937 msgstr "ngeqslant"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19940 msgid "nleqq"
19941 msgstr "nleqq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19944 msgid "ngeqq"
19945 msgstr "ngeqq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19948 msgid "lneq"
19949 msgstr "lneq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19952 msgid "gneq"
19953 msgstr "gneq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19956 msgid "lneqq"
19957 msgstr "lneqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19960 msgid "gneqq"
19961 msgstr "gneqq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19964 msgid "lvertneqq"
19965 msgstr "lvertneqq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19968 msgid "gvertneqq"
19969 msgstr "gvertneqq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19972 msgid "lnsim"
19973 msgstr "lnsim"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19976 msgid "gnsim"
19977 msgstr "gnsim"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19980 msgid "lnapprox"
19981 msgstr "lnapprox"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19984 msgid "gnapprox"
19985 msgstr "gnapprox"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19988 msgid "nprec"
19989 msgstr "nprec"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19992 msgid "nsucc"
19993 msgstr "nsucc"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19996 msgid "npreceq"
19997 msgstr "npreceq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20000 msgid "nsucceq"
20001 msgstr "nsucceq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20004 msgid "precneqq"
20005 msgstr "precneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20008 msgid "succneqq"
20009 msgstr "succneqq"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20012 msgid "precnsim"
20013 msgstr "precnsim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20016 msgid "succnsim"
20017 msgstr "succnsim"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20020 msgid "precnapprox"
20021 msgstr "precnapprox"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20024 msgid "succnapprox"
20025 msgstr "succnapprox"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20028 msgid "subsetneq"
20029 msgstr "subsetneq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20032 msgid "supsetneq"
20033 msgstr "supsetneq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20036 msgid "subsetneqq"
20037 msgstr "subsetneqq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20040 msgid "supsetneqq"
20041 msgstr "supsetneqq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20044 msgid "nsubseteq"
20045 msgstr "nsubseteq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20048 msgid "nsubseteqq"
20049 msgstr "nsubseteqq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20052 msgid "nsupseteq"
20053 msgstr "nsupseteq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20056 msgid "nsupseteqq"
20057 msgstr "nsupseteqq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20060 msgid "nvdash"
20061 msgstr "nvdash"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20064 msgid "nvDash"
20065 msgstr "nvDash"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20068 msgid "nVDash"
20069 msgstr "nVDash"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20072 msgid "nVdash"
20073 msgstr "nVdash"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20076 msgid "varsubsetneq"
20077 msgstr "varsubsetneq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20080 msgid "varsupsetneq"
20081 msgstr "varsupsetneq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20084 msgid "varsubsetneqq"
20085 msgstr "varsubsetneqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20088 msgid "varsupsetneqq"
20089 msgstr "varsupsetneqq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20092 msgid "ntriangleleft"
20093 msgstr "ntriangleleft"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20096 msgid "ntriangleright"
20097 msgstr "ntriangleright"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20100 msgid "ntrianglelefteq"
20101 msgstr "ntrianglelefteq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20104 msgid "ntrianglerighteq"
20105 msgstr "ntrianglerighteq"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20108 msgid "ncong"
20109 msgstr "ncong"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20112 msgid "nsim"
20113 msgstr "nsim"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20116 msgid "nmid"
20117 msgstr "nmid"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20120 msgid "nshortmid"
20121 msgstr "nshortmid"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20124 msgid "nparallel"
20125 msgstr "nparallel"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20128 msgid "nshortparallel"
20129 msgstr "nshortparallel"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20132 msgid "ntrianglelefteqslant"
20133 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20136 msgid "ntrianglerighteqslant"
20137 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20140 msgid "dotplus"
20141 msgstr "dotplus"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20144 msgid "smallsetminus"
20145 msgstr "smallsetminus"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20148 msgid "Cap"
20149 msgstr "Cap"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20152 msgid "Cup"
20153 msgstr "Cup"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20156 msgid "barwedge"
20157 msgstr "barwedge"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20160 msgid "veebar"
20161 msgstr "veebar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20164 msgid "doublebarwedge"
20165 msgstr "doublebarwedge"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20168 msgid "boxminus"
20169 msgstr "boxminus"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20172 msgid "boxtimes"
20173 msgstr "boxtimes"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20176 msgid "boxdot"
20177 msgstr "boxdot"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20180 msgid "boxplus"
20181 msgstr "boxplus"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20184 msgid "boxast"
20185 msgstr "boxast"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20188 msgid "boxbar"
20189 msgstr "boxbar"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20192 msgid "boxslash"
20193 msgstr "boxslash"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20196 msgid "boxbslash"
20197 msgstr "boxbslash"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20200 msgid "boxcircle"
20201 msgstr "boxcircle"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20204 msgid "boxbox"
20205 msgstr "boxbox"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20208 msgid "boxempty"
20209 msgstr "boxempty"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20212 msgid "divideontimes"
20213 msgstr "divideontimes"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20216 msgid "ltimes"
20217 msgstr "ltimes"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20220 msgid "rtimes"
20221 msgstr "rtimes"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20224 msgid "leftthreetimes"
20225 msgstr "leftthreetimes"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20228 msgid "rightthreetimes"
20229 msgstr "rightthreetimes"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20232 msgid "curlywedge"
20233 msgstr "curlywedge"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20236 msgid "curlyvee"
20237 msgstr "curlyvee"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20240 msgid "circleddash"
20241 msgstr "circleddash"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20244 msgid "circledast"
20245 msgstr "circledast"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20248 msgid "circledcirc"
20249 msgstr "circledcirc"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20252 msgid "centerdot"
20253 msgstr "centerdot"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20256 msgid "intercal"
20257 msgstr "intercal"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20260 msgid "implies"
20261 msgstr "implies"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20264 msgid "impliedby"
20265 msgstr "impliedby"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20268 msgid "bigcurlyvee"
20269 msgstr "bigcurlyvee"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20272 msgid "bigcurlywedge"
20273 msgstr "bigcurlywedge"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20276 msgid "bigsqcap"
20277 msgstr "bigsqcap"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20280 msgid "bigbox"
20281 msgstr "bigbox"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20284 msgid "bigparallel"
20285 msgstr "bigparallel"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20288 msgid "biginterleave"
20289 msgstr "biginterleave"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20292 msgid "bignplus"
20293 msgstr "bignplus"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20296 msgid "nplus"
20297 msgstr "nplus"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20300 msgid "Yup"
20301 msgstr "Yup"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20304 msgid "Ydown"
20305 msgstr "Ydown"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20308 msgid "Yleft"
20309 msgstr "Yleft"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20312 msgid "Yright"
20313 msgstr "Yright"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20316 msgid "obar"
20317 msgstr "obar"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20320 msgid "obslash"
20321 msgstr "obslash"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20324 msgid "ocircle"
20325 msgstr "ocircle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20328 msgid "olessthan"
20329 msgstr "olessthan"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20332 msgid "ogreaterthan"
20333 msgstr "ogreaterthan"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20336 msgid "ovee"
20337 msgstr "ovee"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20340 msgid "owedge"
20341 msgstr "owedge"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20344 msgid "varcurlyvee"
20345 msgstr "varcurlyvee"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20348 msgid "varcurlywedge"
20349 msgstr "varcurlywedge"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20352 msgid "vartimes"
20353 msgstr "vartimes"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20356 msgid "varotimes"
20357 msgstr "varotimes"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20360 msgid "varoast"
20361 msgstr "varoast"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20364 msgid "varobar"
20365 msgstr "varobar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20368 msgid "varodot"
20369 msgstr "varodot"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20372 msgid "varoslash"
20373 msgstr "varoslash"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20376 msgid "varobslash"
20377 msgstr "varobslash"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20380 msgid "varocircle"
20381 msgstr "varocircle"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20384 msgid "varoplus"
20385 msgstr "varoplus"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20388 msgid "varominus"
20389 msgstr "varominus"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20392 msgid "varovee"
20393 msgstr "varovee"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20396 msgid "varowedge"
20397 msgstr "varowedge"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20400 msgid "varolessthan"
20401 msgstr "varolessthan"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20404 msgid "varogreaterthan"
20405 msgstr "varogreaterthan"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20408 msgid "varbigcirc"
20409 msgstr "varbigcirc"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20412 msgid "brokenvert"
20413 msgstr "brokenvert"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20416 msgid "lfloor"
20417 msgstr "lfloor"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20420 msgid "rfloor"
20421 msgstr "rfloor"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20424 msgid "lceil"
20425 msgstr "lceil"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20428 msgid "rceil"
20429 msgstr "rceil"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20432 msgid "llbracket"
20433 msgstr "llbracket"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20436 msgid "rrbracket"
20437 msgstr "rrbracket"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20440 msgid "llfloor"
20441 msgstr "llfloor"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20444 msgid "rrfloor"
20445 msgstr "rrfloor"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20448 msgid "llceil"
20449 msgstr "llceil"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20452 msgid "rrceil"
20453 msgstr "rrceil"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20456 msgid "Lbag"
20457 msgstr "Lbag"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20460 msgid "Rbag"
20461 msgstr "Rbag"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20464 msgid "llparenthesis"
20465 msgstr "llparenthesis"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20468 msgid "rrparenthesis"
20469 msgstr "rrparenthesis"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20472 msgid "binampersand"
20473 msgstr "binampersand"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20476 msgid "bindnasrepma"
20477 msgstr "bindnasrepma"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20480 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20481 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20484 msgid "Voiced bilabial plosive"
20485 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20488 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20489 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20492 msgid "Voiced alveolar plosive"
20493 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20496 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20497 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20500 msgid "Voiced retroflex plosive"
20501 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20504 msgid "Voiceless palatal plosive"
20505 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20508 msgid "Voiced palatal plosive"
20509 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20512 msgid "Voiceless velar plosive"
20513 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20516 msgid "Voiced velar plosive"
20517 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20520 msgid "Voiceless uvular plosive"
20521 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20524 msgid "Voiced uvular plosive"
20525 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20528 msgid "Glottal plosive"
20529 msgstr "Occlusiva glottidale"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20532 msgid "Voiced bilabial nasal"
20533 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20536 msgid "Voiced labiodental nasal"
20537 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20540 msgid "Voiced alveolar nasal"
20541 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20544 msgid "Voiced retroflex nasal"
20545 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20548 msgid "Voiced palatal nasal"
20549 msgstr "Nasale palatale sonora"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20552 msgid "Voiced velar nasal"
20553 msgstr "Nasale velare sonora"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20556 msgid "Voiced uvular nasal"
20557 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20560 msgid "Voiced bilabial trill"
20561 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20564 msgid "Voiced alveolar trill"
20565 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20568 msgid "Voiced uvular trill"
20569 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20572 msgid "Voiced alveolar tap"
20573 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20576 msgid "Voiced retroflex flap"
20577 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20580 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20581 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20584 msgid "Voiced bilabial fricative"
20585 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20588 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20589 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20592 msgid "Voiced labiodental fricative"
20593 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20596 msgid "Voiceless dental fricative"
20597 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20600 msgid "Voiced dental fricative"
20601 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20604 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20608 msgid "Voiced alveolar fricative"
20609 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20612 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20613 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20616 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20617 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20620 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20621 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20624 msgid "Voiced retroflex fricative"
20625 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20628 msgid "Voiceless palatal fricative"
20629 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20632 msgid "Voiced palatal fricative"
20633 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20636 msgid "Voiceless velar fricative"
20637 msgstr "Fricativa velare sorda"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20640 msgid "Voiced velar fricative"
20641 msgstr "Fricativa velare sonora"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20644 msgid "Voiceless uvular fricative"
20645 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20648 msgid "Voiced uvular fricative"
20649 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20652 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20656 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20657 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20660 msgid "Voiceless glottal fricative"
20661 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20664 msgid "Voiced glottal fricative"
20665 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20668 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20672 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20673 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20676 msgid "Voiced labiodental approximant"
20677 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20680 msgid "Voiced alveolar approximant"
20681 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20684 msgid "Voiced retroflex approximant"
20685 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20688 msgid "Voiced palatal approximant"
20689 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20692 msgid "Voiced velar approximant"
20693 msgstr "Approssimante velare sonora"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20696 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20697 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20700 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20701 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20704 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20705 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20708 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20709 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20712 msgid "Bilabial click"
20713 msgstr "Click bilabiale"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20716 msgid "Dental click"
20717 msgstr "Click dentale"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20720 msgid "(Post)alveolar click"
20721 msgstr "Click (post)alveolare"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20724 msgid "Palatoalveolar click"
20725 msgstr "Click palatoalveolare"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20728 msgid "Alveolar lateral click"
20729 msgstr "Click laterale alveolare"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20732 msgid "Voiced bilabial implosive"
20733 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20736 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20737 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20740 msgid "Voiced palatal implosive"
20741 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20744 msgid "Voiced velar implosive"
20745 msgstr "Implosiva velare sonora"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20748 msgid "Voiced uvular implosive"
20749 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20752 msgid "Ejective mark"
20753 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20756 msgid "Close front unrounded vowel"
20757 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20760 msgid "Close front rounded vowel"
20761 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20764 msgid "Close central unrounded vowel"
20765 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20768 msgid "Close central rounded vowel"
20769 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20772 msgid "Close back unrounded vowel"
20773 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20776 msgid "Close back rounded vowel"
20777 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20780 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20781 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20784 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20785 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20788 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20789 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20792 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20793 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20796 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20797 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20800 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20801 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20804 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20805 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20808 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20809 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20812 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20813 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20816 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20817 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20820 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20824 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20828 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20832 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20836 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20840 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20844 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20845 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20848 msgid "Near-open vowel"
20849 msgstr "Vocale quasi aperta"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20852 msgid "Open front unrounded vowel"
20853 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20856 msgid "Open front rounded vowel"
20857 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20860 msgid "Open back unrounded vowel"
20861 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20864 msgid "Open back rounded vowel"
20865 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20868 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20869 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20872 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20873 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20876 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20877 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20880 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20881 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20884 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20885 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20888 msgid "Epiglottal plosive"
20889 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20892 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20896 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20897 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20900 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20901 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20904 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20905 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20908 msgid "Top tie bar"
20909 msgstr "Legatura superiore"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20912 msgid "Bottom tie bar"
20913 msgstr "Legatura inferiore"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20916 msgid "Long"
20917 msgstr "Lungo"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20920 msgid "Half-long"
20921 msgstr "Semilungo"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20924 msgid "Extra short"
20925 msgstr "Molto corto"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20928 msgid "Primary stress"
20929 msgstr "Accento primario"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20932 msgid "Secondary stress"
20933 msgstr "Accento secondario"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20936 msgid "Minor (foot) group"
20937 msgstr "Pausa minore"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20940 msgid "Major (intonation) group"
20941 msgstr "Pausa maggiore"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20944 msgid "Syllable break"
20945 msgstr "Pausa sillabica"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20948 msgid "Linking (absence of a break)"
20949 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20952 msgid "Voiceless"
20953 msgstr "Desonorizzato"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20956 msgid "Voiceless (above)"
20957 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20960 msgid "Voiced"
20961 msgstr "Sonorizzato"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20964 msgid "Breathy voiced"
20965 msgstr "Mormorato"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20968 msgid "Creaky voiced"
20969 msgstr "Laringalizzato"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20972 msgid "Linguolabial"
20973 msgstr "Linguolabiale"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20976 msgid "Dental"
20977 msgstr "Dentale"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20980 msgid "Apical"
20981 msgstr "Apicale"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20984 msgid "Laminal"
20985 msgstr "Laminale"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20988 msgid "Aspirated"
20989 msgstr "Aspirato"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20992 msgid "More rounded"
20993 msgstr "Più arrotondato"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20996 msgid "Less rounded"
20997 msgstr "Meno arrotondato"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21000 msgid "Advanced"
21001 msgstr "Avanzato"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21004 msgid "Retracted"
21005 msgstr "Arretrato"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21008 msgid "Centralized"
21009 msgstr "Centralizzato"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21012 msgid "Mid-centralized"
21013 msgstr "Semi-centralizzato"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21016 msgid "Syllabic"
21017 msgstr "Sillabico"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21020 msgid "Non-syllabic"
21021 msgstr "Non sillabico"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21024 msgid "Rhoticity"
21025 msgstr "Rotacizzato"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21028 msgid "Labialized"
21029 msgstr "Labializzato"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21032 msgid "Palatized"
21033 msgstr "Palatalizzato"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21036 msgid "Velarized"
21037 msgstr "Velarizzato"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21040 msgid "Pharyngialized"
21041 msgstr "Faringalizzato"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21044 msgid "Velarized or pharyngialized"
21045 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21048 msgid "Raised"
21049 msgstr "Avanzato"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21052 msgid "Lowered"
21053 msgstr "Arretrato"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21056 msgid "Advanced tongue root"
21057 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21060 msgid "Retracted tongue root"
21061 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21064 msgid "Nasalized"
21065 msgstr "Nasalizzato"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21068 msgid "Nasal release"
21069 msgstr "Rilascio nasale"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21072 msgid "Lateral release"
21073 msgstr "Rilascio laterale"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21076 msgid "No audible release"
21077 msgstr "Rilascio non udibile"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21080 msgid "Extra high (accent)"
21081 msgstr "Molto alto (accento)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21084 msgid "Extra high (tone letter)"
21085 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21088 msgid "High (accent)"
21089 msgstr "Alto (accento)"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21092 msgid "High (tone letter)"
21093 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21096 msgid "Mid (accent)"
21097 msgstr "Medio (accento)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21100 msgid "Mid (tone letter)"
21101 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21104 msgid "Low (accent)"
21105 msgstr "Basso (accento)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21108 msgid "Low (tone letter)"
21109 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21112 msgid "Extra low (accent)"
21113 msgstr "Molto basso (accento)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21116 msgid "Extra low (tone letter)"
21117 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21120 msgid "Downstep"
21121 msgstr "Discendente"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21124 msgid "Upstep"
21125 msgstr "Ascendente"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21128 msgid "Rising (accent)"
21129 msgstr "Crescente (accento)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21132 msgid "Rising (tone letter)"
21133 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21136 msgid "Falling (accent)"
21137 msgstr "Calante (accento)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21140 msgid "Falling (tone letter)"
21141 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21144 msgid "High rising (accent)"
21145 msgstr "Molto crescente (accento)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21148 msgid "High rising (tone letter)"
21149 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21152 msgid "Low rising (accent)"
21153 msgstr "Poco crescente (accento)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21156 msgid "Low rising (tone letter)"
21157 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21160 msgid "Rising-falling (accent)"
21161 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21164 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21165 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21168 msgid "Global rise"
21169 msgstr "Crescita globale"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21172 msgid "Global fall"
21173 msgstr "Calata globale"
21174
21175 #: lib/external_templates:36
21176 msgid "GnumericSpreadsheet"
21177 msgstr "Foglio elettronico"
21178
21179 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21180 msgid "Spreadsheet"
21181 msgstr "Foglio elettronico"
21182
21183 #: lib/external_templates:39
21184 msgid ""
21185 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21186 "It imports as a long table, so any length\n"
21187 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21188 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21189 "both for gnumeric and excel files.\n"
21190 msgstr ""
21191 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21192 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21193 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21194 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21195 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21196
21197 #: lib/external_templates:76
21198 msgid "RasterImage"
21199 msgstr "Immagine Raster"
21200
21201 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21202 msgid "Raster image"
21203 msgstr "Immagine raster"
21204
21205 #: lib/external_templates:84
21206 msgid "A bitmap file.\n"
21207 msgstr "Un file bitmap.\n"
21208
21209 #: lib/external_templates:148
21210 msgid "XFig"
21211 msgstr "XFig"
21212
21213 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21214 msgid "Xfig figure"
21215 msgstr "Figura Xfig"
21216
21217 #: lib/external_templates:151
21218 msgid "An Xfig figure.\n"
21219 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21220
21221 #: lib/external_templates:201
21222 msgid "ChessDiagram"
21223 msgstr "Scacchiera"
21224
21225 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21226 msgid "Chess diagram"
21227 msgstr "Scacchiera"
21228
21229 #: lib/external_templates:204
21230 msgid ""
21231 "A chess position diagram.\n"
21232 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21233 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21234 "the position that you want to display.\n"
21235 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21236 "and remember to type in a relative path\n"
21237 "to the LyX document location.\n"
21238 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21239 "to enable general editing of the board.\n"
21240 "You might also check out the\n"
21241 "'Options->Test legality' option, and\n"
21242 "remember to middle and right click to\n"
21243 "insert new material in the board.\n"
21244 "In order for this to work, you have to\n"
21245 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21246 "that TeX will find it, and you will need\n"
21247 "to install the skak package from CTAN.\n"
21248 msgstr ""
21249 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21250 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21251 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21252 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21253 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21254 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21255 "alla posizione del documento LyX.\n"
21256 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21257 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21258 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21259 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21260 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21261 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21262 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21263 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21264 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21265 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21266
21267 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21268 msgid "Lilypond typeset music"
21269 msgstr "Spartito Lilypond"
21270
21271 #: lib/external_templates:254
21272 msgid ""
21273 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21274 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21275 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21276 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21277 msgstr ""
21278 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21279 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21280 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21281 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21282
21283 #: lib/external_templates:300
21284 msgid "PDFPages"
21285 msgstr "Pagine PDF"
21286
21287 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21288 msgid "PDF pages"
21289 msgstr "Pagine PDF"
21290
21291 #: lib/external_templates:303
21292 msgid ""
21293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21296 "Examples:\n"
21297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21299 "* pages=- (to include all pages)\n"
21300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21302 "inserted in their original size.\n"
21303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21304 "for further options and details.\n"
21305 msgstr ""
21306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21309 "Esempi:\n"
21310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21315 "con la loro dimensione originale.\n"
21316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21318
21319 #: lib/external_templates:346
21320 msgid ""
21321 "Today's date.\n"
21322 "Read 'info date' for more information.\n"
21323 msgstr ""
21324 "Data odierna.\n"
21325 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21326
21327 #: lib/external_templates:375
21328 msgid "Dia"
21329 msgstr "Dia"
21330
21331 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21332 msgid "Dia diagram"
21333 msgstr "Diagramma Dia"
21334
21335 #: lib/external_templates:378
21336 msgid "Dia diagram.\n"
21337 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21338
21339 #: lib/configure.py:500
21340 msgid "tgo"
21341 msgstr "tgo"
21342
21343 #: lib/configure.py:500
21344 msgid "tgo|Tgif"
21345 msgstr "tgo|Tgif"
21346
21347 #: lib/configure.py:503
21348 msgid "FIG"
21349 msgstr "FIG"
21350
21351 #: lib/configure.py:506
21352 msgid "DIA"
21353 msgstr "DIA"
21354
21355 #: lib/configure.py:509
21356 msgid "sxd"
21357 msgstr "sxd"
21358
21359 #: lib/configure.py:509
21360 msgid "sxd|OpenOffice"
21361 msgstr "sxd|OpenOffice"
21362
21363 #: lib/configure.py:512
21364 msgid "Grace"
21365 msgstr "Grace"
21366
21367 #: lib/configure.py:515
21368 msgid "FEN"
21369 msgstr "FEN"
21370
21371 #: lib/configure.py:518
21372 msgid "SVG"
21373 msgstr "SVG"
21374
21375 #: lib/configure.py:520
21376 msgid "BMP"
21377 msgstr "BMP"
21378
21379 #: lib/configure.py:521
21380 msgid "GIF"
21381 msgstr "GIF"
21382
21383 #: lib/configure.py:522
21384 msgid "jpeg"
21385 msgstr "jpeg"
21386
21387 #: lib/configure.py:522
21388 msgid "jpeg|JPEG"
21389 msgstr "jpeg|JPEG"
21390
21391 #: lib/configure.py:523
21392 msgid "PBM"
21393 msgstr "PBM"
21394
21395 #: lib/configure.py:524
21396 msgid "PGM"
21397 msgstr "PGM"
21398
21399 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21400 msgid "PNG"
21401 msgstr "PNG"
21402
21403 #: lib/configure.py:526
21404 msgid "PPM"
21405 msgstr "PPM"
21406
21407 #: lib/configure.py:527
21408 msgid "TIFF"
21409 msgstr "TIFF"
21410
21411 #: lib/configure.py:528
21412 msgid "XBM"
21413 msgstr "XBM"
21414
21415 #: lib/configure.py:529
21416 msgid "XPM"
21417 msgstr "XPM"
21418
21419 #: lib/configure.py:537
21420 msgid "Plain text (chess output)"
21421 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21422
21423 #: lib/configure.py:538
21424 msgid "Plain text (image)"
21425 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21426
21427 #: lib/configure.py:539
21428 msgid "Plain text (Xfig output)"
21429 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21430
21431 #: lib/configure.py:540
21432 msgid "date (output)"
21433 msgstr "date (uscita)"
21434
21435 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21437 msgid "DocBook"
21438 msgstr "DocBook"
21439
21440 #: lib/configure.py:541
21441 msgid "DocBook|B"
21442 msgstr "DocBook|B"
21443
21444 #: lib/configure.py:542
21445 msgid "DocBook (XML)"
21446 msgstr "DocBook (XML)"
21447
21448 #: lib/configure.py:543
21449 msgid "Graphviz Dot"
21450 msgstr "Graphviz Dot"
21451
21452 #: lib/configure.py:544
21453 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21454 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21455
21456 #: lib/configure.py:545
21457 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21458 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21459
21460 #: lib/configure.py:546
21461 msgid "NoWeb"
21462 msgstr "NoWeb"
21463
21464 #: lib/configure.py:546
21465 msgid "NoWeb|N"
21466 msgstr "NoWeb|N"
21467
21468 #: lib/configure.py:548
21469 msgid "R/S code"
21470 msgstr "Codice R/S"
21471
21472 #: lib/configure.py:550
21473 msgid "LilyPond music"
21474 msgstr "Spartito LilyPond"
21475
21476 #: lib/configure.py:551
21477 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21478 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21479
21480 #: lib/configure.py:552
21481 msgid "LaTeX (plain)"
21482 msgstr "LaTeX (normale)"
21483
21484 #: lib/configure.py:552
21485 msgid "LaTeX (plain)|L"
21486 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21487
21488 #: lib/configure.py:553
21489 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21490 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21491
21492 #: lib/configure.py:554
21493 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21494 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21495
21496 #: lib/configure.py:555
21497 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21498 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21499
21500 #: lib/configure.py:556
21501 msgid "LaTeX (clipboard)"
21502 msgstr "LaTeX (appunti)"
21503
21504 #: lib/configure.py:557
21505 msgid "Plain text"
21506 msgstr "Testo semplice"
21507
21508 #: lib/configure.py:557
21509 msgid "Plain text|a"
21510 msgstr "Testo semplice|s"
21511
21512 #: lib/configure.py:558
21513 msgid "Plain text (pstotext)"
21514 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21515
21516 #: lib/configure.py:559
21517 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21518 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21519
21520 #: lib/configure.py:560
21521 msgid "Plain text (catdvi)"
21522 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21523
21524 #: lib/configure.py:561
21525 msgid "Plain Text, Join Lines"
21526 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21527
21528 #: lib/configure.py:562
21529 msgid "Info (Beamer)"
21530 msgstr "Info (Beamer)"
21531
21532 #: lib/configure.py:565
21533 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21534 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21535
21536 #: lib/configure.py:566
21537 msgid "Excel spreadsheet"
21538 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21539
21540 #: lib/configure.py:567
21541 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21542 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21543
21544 #: lib/configure.py:570
21545 msgid "LyXHTML"
21546 msgstr "LyXHTML"
21547
21548 #: lib/configure.py:570
21549 msgid "LyXHTML|y"
21550 msgstr "LyXHTML|y"
21551
21552 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21553 msgid "BibTeX"
21554 msgstr "BibTeX"
21555
21556 #: lib/configure.py:583
21557 msgid "EPS"
21558 msgstr "EPS"
21559
21560 #: lib/configure.py:584
21561 msgid "EPS (uncropped)"
21562 msgstr "EPS (uncropped)"
21563
21564 #: lib/configure.py:585
21565 msgid "EPS (cropped)"
21566 msgstr "EPS (cropped)"
21567
21568 #: lib/configure.py:586
21569 msgid "Postscript"
21570 msgstr "Postscript"
21571
21572 #: lib/configure.py:586
21573 msgid "Postscript|t"
21574 msgstr "Postscript|t"
21575
21576 #: lib/configure.py:591
21577 msgid "PDF (ps2pdf)"
21578 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21579
21580 #: lib/configure.py:591
21581 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21582 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21583
21584 #: lib/configure.py:592
21585 msgid "PDF (pdflatex)"
21586 msgstr "PDF (pdflatex)"
21587
21588 #: lib/configure.py:592
21589 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21590 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21591
21592 #: lib/configure.py:593
21593 msgid "PDF (dvipdfm)"
21594 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21595
21596 #: lib/configure.py:593
21597 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21598 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21599
21600 #: lib/configure.py:594
21601 msgid "PDF (XeTeX)"
21602 msgstr "PDF (XeTeX)"
21603
21604 #: lib/configure.py:594
21605 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21606 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21607
21608 #: lib/configure.py:595
21609 msgid "PDF (LuaTeX)"
21610 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21611
21612 #: lib/configure.py:595
21613 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21614 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21615
21616 #: lib/configure.py:596
21617 msgid "PDF (graphics)"
21618 msgstr "PDF (grafica)"
21619
21620 #: lib/configure.py:597
21621 msgid "PDF (cropped)"
21622 msgstr "PDF (cropped)"
21623
21624 #: lib/configure.py:600
21625 msgid "DVI"
21626 msgstr "DVI"
21627
21628 #: lib/configure.py:600
21629 msgid "DVI|D"
21630 msgstr "DVI|D"
21631
21632 #: lib/configure.py:601
21633 msgid "DVI (LuaTeX)"
21634 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21635
21636 #: lib/configure.py:601
21637 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21638 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21639
21640 #: lib/configure.py:604
21641 msgid "DraftDVI"
21642 msgstr "DraftDVI"
21643
21644 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21645 msgid "htm"
21646 msgstr "htm"
21647
21648 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21649 msgid "htm|HTML"
21650 msgstr "htm|HTML"
21651
21652 #: lib/configure.py:610
21653 msgid "Noteedit"
21654 msgstr "Noteedit"
21655
21656 #: lib/configure.py:613
21657 msgid "OpenDocument"
21658 msgstr "OpenDocument"
21659
21660 #: lib/configure.py:614
21661 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21662 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21663
21664 #: lib/configure.py:617
21665 msgid "Rich Text Format"
21666 msgstr "RTF"
21667
21668 #: lib/configure.py:618
21669 msgid "MS Word"
21670 msgstr "MS Word"
21671
21672 #: lib/configure.py:618
21673 msgid "MS Word|W"
21674 msgstr "MS Word|W"
21675
21676 #: lib/configure.py:621
21677 msgid "date command"
21678 msgstr "Comando date"
21679
21680 #: lib/configure.py:622
21681 msgid "Table (CSV)"
21682 msgstr "Tabella (CSV)"
21683
21684 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21686 msgid "LyX"
21687 msgstr "LyX"
21688
21689 #: lib/configure.py:625
21690 msgid "LyX 1.3.x"
21691 msgstr "LyX 1.3.x"
21692
21693 #: lib/configure.py:626
21694 msgid "LyX 1.4.x"
21695 msgstr "LyX 1.4.x"
21696
21697 #: lib/configure.py:627
21698 msgid "LyX 1.5.x"
21699 msgstr "LyX 1.5.x"
21700
21701 #: lib/configure.py:628
21702 msgid "LyX 1.6.x"
21703 msgstr "LyX 1.6.x"
21704
21705 #: lib/configure.py:629
21706 msgid "LyX 2.0.x"
21707 msgstr "LyX 2.0.x"
21708
21709 #: lib/configure.py:630
21710 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21711 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21712
21713 #: lib/configure.py:631
21714 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21715 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21716
21717 #: lib/configure.py:632
21718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21720
21721 #: lib/configure.py:633
21722 msgid "LyX Preview"
21723 msgstr "Anteprima LyX"
21724
21725 #: lib/configure.py:634
21726 msgid "PDFTEX"
21727 msgstr "PDFTEX"
21728
21729 #: lib/configure.py:635
21730 msgid "Program"
21731 msgstr "Programma"
21732
21733 #: lib/configure.py:636
21734 msgid "PSTEX"
21735 msgstr "PSTEX"
21736
21737 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21738 msgid "Windows Metafile"
21739 msgstr "Metafile di Windows"
21740
21741 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21742 msgid "Enhanced Metafile"
21743 msgstr "Metafile di Windows"
21744
21745 #: lib/configure.py:743
21746 msgid "LyXBlogger"
21747 msgstr "LyXBlogger"
21748
21749 #: lib/configure.py:947
21750 msgid "LyX Archive (zip)"
21751 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21752
21753 #: lib/configure.py:950
21754 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21755 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21756
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$s and %2$s"
21760 msgstr "%1$s e %2$s"
21761
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21763 #, c-format
21764 msgid "%1$s et al."
21765 msgstr "%1$s et al."
21766
21767 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21769 msgid "ERROR!"
21770 msgstr "ERRORE!"
21771
21772 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21773 msgid "No year"
21774 msgstr "Nessun anno"
21775
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21777 msgid "Bibliography entry not found!"
21778 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21779
21780 #: src/Buffer.cpp:138
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "Could not print the document %1$s.\n"
21784 "Check that your printer is set up correctly."
21785 msgstr ""
21786 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21787 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21788
21789 #: src/Buffer.cpp:141
21790 msgid "Print document failed"
21791 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:365
21794 msgid "Disk Error: "
21795 msgstr "Errore disco: "
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:366
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21801 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21802
21803 #: src/Buffer.cpp:483
21804 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21805 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21806
21807 #: src/Buffer.cpp:485
21808 msgid "Attempting to close changed document!"
21809 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21810
21811 #: src/Buffer.cpp:494
21812 msgid "Could not remove temporary directory"
21813 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:495
21816 #, c-format
21817 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21818 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:871
21821 msgid "Unknown document class"
21822 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:872
21825 #, c-format
21826 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21827 msgstr ""
21828 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21831 #, c-format
21832 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21833 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21836 msgid "Document header error"
21837 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:886
21840 msgid "\\begin_header is missing"
21841 msgstr "manca \\begin_header"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:909
21844 msgid "\\begin_document is missing"
21845 msgstr "manca \\begin_document"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21848 #: src/BufferView.cpp:1441
21849 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21850 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21853 msgid ""
21854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21855 "xcolor/ulem are installed.\n"
21856 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21857 "LaTeX preamble."
21858 msgstr ""
21859 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21860 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21861 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21862 "nel preambolo LaTeX."
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21865 msgid ""
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21867 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21868 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21869 "LaTeX preamble."
21870 msgstr ""
21871 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21872 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21873 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21874 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21878 msgid "Index"
21879 msgstr "Indice"
21880
21881 #: src/Buffer.cpp:1065
21882 msgid "File Not Found"
21883 msgstr "File non trovato"
21884
21885 #: src/Buffer.cpp:1066
21886 #, c-format
21887 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21888 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21891 msgid "Document format failure"
21892 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:1090
21895 #, c-format
21896 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21897 msgstr ""
21898 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21899 "corrotto."
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1153
21902 #, c-format
21903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21904 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1178
21907 msgid "Conversion failed"
21908 msgstr "Conversione non riuscita"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1179
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21914 "it could not be created."
21915 msgstr ""
21916 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21917 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21918
21919 #: src/Buffer.cpp:1189
21920 msgid "Conversion script not found"
21921 msgstr "Script di conversione non trovato."
21922
21923 #: src/Buffer.cpp:1190
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21927 "could not be found."
21928 msgstr ""
21929 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21930 "script di conversione lyx2lyx."
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21933 msgid "Conversion script failed"
21934 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1214
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21940 "convert it."
21941 msgstr ""
21942 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21943 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1221
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21949 "it."
21950 msgstr ""
21951 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21952 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21953
21954 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21955 msgid "File is read-only"
21956 msgstr "Il file è in sola lettura"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:1243
21959 #, c-format
21960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21961 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21962
21963 #: src/Buffer.cpp:1252
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21967 "overwrite this file?"
21968 msgstr ""
21969 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21970 "sovrascrivere?"
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:1254
21973 msgid "Overwrite modified file?"
21974 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21975
21976 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
21977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21979 msgid "&Overwrite"
21980 msgstr "&Sovrascrivi"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1284
21983 msgid "Backup failure"
21984 msgstr "Backup non riuscito"
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1285
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21990 "Please check whether the directory exists and is writable."
21991 msgstr ""
21992 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21993 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1311
21996 #, c-format
21997 msgid "Saving document %1$s..."
21998 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1326
22001 msgid " could not write file!"
22002 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1334
22005 msgid " done."
22006 msgstr " fatto."
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1349
22009 #, c-format
22010 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22011 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22014 #, c-format
22015 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22016 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1362
22019 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22020 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1376
22023 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22024 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1390
22027 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22028 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1479
22031 msgid "Iconv software exception Detected"
22032 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:1479
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22038 "installed"
22039 msgstr ""
22040 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22041 "correttamente installato"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1509
22044 #, c-format
22045 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22046 msgstr ""
22047 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1512
22050 msgid ""
22051 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22052 "chosen encoding.\n"
22053 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22054 msgstr ""
22055 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22056 "codifica scelta.\n"
22057 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22058
22059 #: src/Buffer.cpp:1519
22060 msgid "iconv conversion failed"
22061 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22062
22063 #: src/Buffer.cpp:1524
22064 msgid "conversion failed"
22065 msgstr "conversione non riuscita"
22066
22067 #: src/Buffer.cpp:1627
22068 msgid "Uncodable character in file path"
22069 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:1629
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "The path of your document\n"
22075 "(%1$s)\n"
22076 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22077 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22078 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22079 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22080 "\n"
22081 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22082 "(such as utf8) or change the file path name."
22083 msgstr ""
22084 "Nel percorso del documento\n"
22085 "(%1$s)\n"
22086 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22087 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22088 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22089 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22090 "\n"
22091 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22092 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1982
22095 msgid "Running chktex..."
22096 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1996
22099 msgid "chktex failure"
22100 msgstr "chktex ha fallito"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:1997
22103 msgid "Could not run chktex successfully."
22104 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:2289
22107 #, c-format
22108 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22109 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:2369
22112 #, c-format
22113 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22114 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:2378
22117 msgid "Error generating literate programming code."
22118 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:2457
22121 #, c-format
22122 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22123 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2492
22126 #, c-format
22127 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22128 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:2558
22131 #, c-format
22132 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22133 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2565
22136 #, c-format
22137 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22138 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2572
22141 msgid "Error exporting to DVI."
22142 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The file %1$s already exists.\n"
22148 "\n"
22149 "Do you want to overwrite that file?"
22150 msgstr ""
22151 "Il file %1$s esiste già.\n"
22152 "\n"
22153 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22156 msgid "Overwrite file?"
22157 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2657
22160 msgid "Error running external commands."
22161 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:3479
22164 #, c-format
22165 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22166 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:3483
22169 #, c-format
22170 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22171 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:3537
22174 msgid "Preview source code"
22175 msgstr "Anteprima del sorgente"
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:3539
22178 msgid "Preview preamble"
22179 msgstr "Anteprima del preambolo"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:3541
22182 msgid "Preview body"
22183 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:3556
22186 msgid "Plain text does not have a preamble."
22187 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:3659
22190 #, c-format
22191 msgid "Auto-saving %1$s"
22192 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:3713
22195 msgid "Autosave failed!"
22196 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:3774
22199 msgid "Autosaving current document..."
22200 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:3895
22203 msgid "Couldn't export file"
22204 msgstr "Non posso esportare il file"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3896
22207 #, c-format
22208 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22209 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:3957
22212 msgid "File name error"
22213 msgstr "Errore sul nome del file"
22214
22215 #: src/Buffer.cpp:3958
22216 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22217 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22220 msgid "Document export cancelled."
22221 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:4077
22224 #, c-format
22225 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22226 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4084
22229 #, c-format
22230 msgid "Document exported as %1$s"
22231 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4139
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22237 "\n"
22238 "Recover emergency save?"
22239 msgstr ""
22240 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22241 "\n"
22242 "Recupero la copia di emergenza?"
22243
22244 #: src/Buffer.cpp:4142
22245 msgid "Load emergency save?"
22246 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:4143
22249 msgid "&Recover"
22250 msgstr "&Recupera"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4143
22253 msgid "&Load Original"
22254 msgstr "&Apri originale"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4154
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22260 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22261 msgstr ""
22262 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22263 "sola lettura.\n"
22264 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4161
22267 msgid "Document was successfully recovered."
22268 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4163
22271 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22272 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:4164
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "Remove emergency file now?\n"
22278 "(%1$s)"
22279 msgstr ""
22280 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22281 "(%1$s)"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22284 msgid "Delete emergency file?"
22285 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22288 msgid "&Keep"
22289 msgstr "&Mantieni"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4173
22292 msgid "Emergency file deleted"
22293 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22294
22295 #: src/Buffer.cpp:4174
22296 msgid "Do not forget to save your file now!"
22297 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4181
22300 msgid "Remove emergency file now?"
22301 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4204
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22307 "\n"
22308 "Load the backup instead?"
22309 msgstr ""
22310 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22311 "\n"
22312 "Apro la copia di backup?"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4206
22315 msgid "Load backup?"
22316 msgstr "Apro backup?"
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:4207
22319 msgid "&Load backup"
22320 msgstr "&Apri backup"
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:4207
22323 msgid "Load &original"
22324 msgstr "Apri &originale"
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4217
22327 #, c-format
22328 msgid ""
22329 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22330 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22331 msgstr ""
22332 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22333 "lettura.\n"
22334 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22337 msgid "Senseless!!! "
22338 msgstr "Non ha senso!!! "
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:4771
22341 #, c-format
22342 msgid "Document %1$s reloaded."
22343 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22344
22345 #: src/Buffer.cpp:4774
22346 #, c-format
22347 msgid "Could not reload document %1$s."
22348 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4841
22351 msgid "Included File Invalid"
22352 msgstr "File incluso non valido"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4842
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22358 "  %1$s\n"
22359 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22360 msgstr ""
22361 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22362 "  %1$s\n"
22363 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22364
22365 #: src/BufferParams.cpp:452
22366 msgid ""
22367 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22368 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22369 msgstr ""
22370 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22371 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22372
22373 #: src/BufferParams.cpp:454
22374 msgid ""
22375 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22376 "are inserted into formulas"
22377 msgstr ""
22378 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22379 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22380
22381 #: src/BufferParams.cpp:456
22382 msgid ""
22383 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22384 "formulas"
22385 msgstr ""
22386 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22387 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22388
22389 #: src/BufferParams.cpp:458
22390 msgid ""
22391 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22392 "inserted into formulas"
22393 msgstr ""
22394 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22395 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:460
22398 msgid ""
22399 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22400 "into formulas"
22401 msgstr ""
22402 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22403 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22404
22405 #: src/BufferParams.cpp:462
22406 msgid ""
22407 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22408 "inserted into formulas"
22409 msgstr ""
22410 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22411 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:464
22414 msgid ""
22415 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22416 "inserted into formulas"
22417 msgstr ""
22418 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22419 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:466
22422 msgid ""
22423 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22424 "subscript is inserted into formulas"
22425 msgstr ""
22426 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22427 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22428
22429 #: src/BufferParams.cpp:468
22430 msgid ""
22431 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22432 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22433 msgstr ""
22434 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22435 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22436
22437 #: src/BufferParams.cpp:470
22438 msgid ""
22439 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22440 "decoration 'utilde'"
22441 msgstr ""
22442 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22443 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22444
22445 #: src/BufferParams.cpp:616
22446 #, c-format
22447 msgid ""
22448 "The selected document class\n"
22449 "\t%1$s\n"
22450 "requires external files that are not available.\n"
22451 "The document class can still be used, but the\n"
22452 "document cannot be compiled until the following\n"
22453 "prerequisites are installed:\n"
22454 "\t%2$s\n"
22455 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22456 "User's Guide for more information."
22457 msgstr ""
22458 "La classe di documento selezionata\n"
22459 "\t%1$s\n"
22460 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22461 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22462 "documento non può essere compilato finché i\n"
22463 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22464 "\t%2$s\n"
22465 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22466 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22467
22468 #: src/BufferParams.cpp:625
22469 msgid "Document class not available"
22470 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22471
22472 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22474 msgid "Uncodable characters"
22475 msgstr "Carattere intraducibili"
22476
22477 #: src/BufferParams.cpp:1812
22478 #, c-format
22479 msgid ""
22480 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22482 "%1$s."
22483 msgstr ""
22484 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22485 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22486 "%1$s."
22487
22488 #: src/BufferParams.cpp:2060
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "The layout file:\n"
22492 "%1$s\n"
22493 "could not be found. A default textclass with default\n"
22494 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22495 "correct output."
22496 msgstr ""
22497 "Il file di layout:\n"
22498 "%1$s\n"
22499 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22500 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22501 "un output corretto."
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:2066
22504 msgid "Document class not found"
22505 msgstr "Classe di documento non trovata"
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:2073
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22511 "%1$s\n"
22512 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22513 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22514 "correct output."
22515 msgstr ""
22516 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22519 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22520 "un output corretto."
22521
22522 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22523 msgid "Could not load class"
22524 msgstr "Impossibile caricare classe"
22525
22526 #: src/BufferParams.cpp:2129
22527 msgid "Error reading internal layout information"
22528 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22529
22530 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22531 msgid "Read Error"
22532 msgstr "Errore di lettura"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:188
22535 msgid "No more insets"
22536 msgstr "Nessun altro inserto"
22537
22538 #: src/BufferView.cpp:731
22539 msgid "Save bookmark"
22540 msgstr "Salva segnalibro"
22541
22542 #: src/BufferView.cpp:956
22543 msgid "Converting document to new document class..."
22544 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22545
22546 #: src/BufferView.cpp:1000
22547 msgid "Document is read-only"
22548 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22549
22550 #: src/BufferView.cpp:1009
22551 msgid "This portion of the document is deleted."
22552 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22561 #, c-format
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1333
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1343
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1590
22574 msgid "Mark off"
22575 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1596
22578 msgid "Mark on"
22579 msgstr "Evidenziazione attivata"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1603
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1606
22586 msgid "Mark set"
22587 msgstr "Evidenziazione impostata"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:1662
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:1664
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Statistiche per il documento:"
22596
22597 #: src/BufferView.cpp:1667
22598 #, c-format
22599 msgid "%1$d words"
22600 msgstr "%1$d parole"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1669
22603 msgid "One word"
22604 msgstr "Una parola"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1672
22607 #, c-format
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1675
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1678
22616 #, c-format
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1681
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22623
22624 #: src/BufferView.cpp:1683
22625 msgid "Statistics"
22626 msgstr "Statistiche"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1839
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22632 msgstr ""
22633 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22634 "%1$d"
22635
22636 #: src/BufferView.cpp:1841
22637 #, c-format
22638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22639 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1849
22642 msgid "Branch name"
22643 msgstr "Nome ramo"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22646 msgid "Branch already exists"
22647 msgstr "Il ramo esiste già"
22648
22649 #: src/BufferView.cpp:2299
22650 msgid "Inverse Search Failed"
22651 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22652
22653 #: src/BufferView.cpp:2300
22654 msgid ""
22655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22656 "You need to update the viewed document."
22657 msgstr ""
22658 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22659 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:2679
22662 #, c-format
22663 msgid "Inserting document %1$s..."
22664 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22665
22666 #: src/BufferView.cpp:2690
22667 #, c-format
22668 msgid "Document %1$s inserted."
22669 msgstr "Documento %1$s inserito."
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:2692
22672 #, c-format
22673 msgid "Could not insert document %1$s"
22674 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:2958
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "Could not read the specified document\n"
22680 "%1$s\n"
22681 "due to the error: %2$s"
22682 msgstr ""
22683 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22684 "%1$s\n"
22685 "a causa dell'errore: %2$s"
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2960
22688 msgid "Could not read file"
22689 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22690
22691 #: src/BufferView.cpp:2967
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "%1$s\n"
22695 " is not readable."
22696 msgstr ""
22697 "%1$s\n"
22698 "non può essere letto."
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22701 msgid "Could not open file"
22702 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22703
22704 #: src/BufferView.cpp:2975
22705 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22706 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22707
22708 #: src/BufferView.cpp:2976
22709 msgid ""
22710 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22711 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22712 "If this does not give the correct result\n"
22713 "then please change the encoding of the file\n"
22714 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22715 msgstr ""
22716 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22717 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22718 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22719 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22720 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22721
22722 #: src/Changes.cpp:370
22723 msgid "Uncodable character in author name"
22724 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22725
22726 #: src/Changes.cpp:371
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "The author name '%1$s',\n"
22730 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22731 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22732 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22733 "\n"
22734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22735 "or change the spelling of the author name."
22736 msgstr ""
22737 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22738 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22739 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22740 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22741 "\n"
22742 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22743 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22744
22745 #: src/Chktex.cpp:62
22746 #, c-format
22747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22748 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22749
22750 #: src/Chktex.cpp:64
22751 msgid "ChkTeX warning id # "
22752 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22753
22754 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22756 msgid "none"
22757 msgstr "nessuno"
22758
22759 #: src/Color.cpp:204
22760 msgid "black"
22761 msgstr "nero"
22762
22763 #: src/Color.cpp:205
22764 msgid "white"
22765 msgstr "bianco"
22766
22767 #: src/Color.cpp:206
22768 msgid "red"
22769 msgstr "rosso"
22770
22771 #: src/Color.cpp:207
22772 msgid "green"
22773 msgstr "verde"
22774
22775 #: src/Color.cpp:208
22776 msgid "blue"
22777 msgstr "blu"
22778
22779 #: src/Color.cpp:209
22780 msgid "cyan"
22781 msgstr "ciano"
22782
22783 #: src/Color.cpp:210
22784 msgid "magenta"
22785 msgstr "magenta"
22786
22787 #: src/Color.cpp:211
22788 msgid "yellow"
22789 msgstr "giallo"
22790
22791 #: src/Color.cpp:212
22792 msgid "cursor"
22793 msgstr "Cursore"
22794
22795 #: src/Color.cpp:213
22796 msgid "background"
22797 msgstr "Sfondo"
22798
22799 #: src/Color.cpp:214
22800 msgid "text"
22801 msgstr "Testo"
22802
22803 #: src/Color.cpp:215
22804 msgid "selection"
22805 msgstr "Selezione"
22806
22807 #: src/Color.cpp:216
22808 msgid "selected text"
22809 msgstr "Testo selezionato"
22810
22811 #: src/Color.cpp:218
22812 msgid "LaTeX text"
22813 msgstr "Testo LaTeX"
22814
22815 #: src/Color.cpp:219
22816 msgid "inline completion"
22817 msgstr "Suggerimento in linea"
22818
22819 #: src/Color.cpp:221
22820 msgid "non-unique inline completion"
22821 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22822
22823 #: src/Color.cpp:223
22824 msgid "previewed snippet"
22825 msgstr "Anteprima"
22826
22827 #: src/Color.cpp:224
22828 msgid "note label"
22829 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22830
22831 #: src/Color.cpp:225
22832 msgid "note background"
22833 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22834
22835 #: src/Color.cpp:226
22836 msgid "comment label"
22837 msgstr "Commento (etichetta)"
22838
22839 #: src/Color.cpp:227
22840 msgid "comment background"
22841 msgstr "Commento (sfondo)"
22842
22843 #: src/Color.cpp:228
22844 msgid "greyedout inset label"
22845 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22846
22847 #: src/Color.cpp:229
22848 msgid "greyedout inset text"
22849 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22850
22851 #: src/Color.cpp:230
22852 msgid "greyedout inset background"
22853 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22854
22855 #: src/Color.cpp:231
22856 msgid "phantom inset text"
22857 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22858
22859 #: src/Color.cpp:232
22860 msgid "shaded box"
22861 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22862
22863 #: src/Color.cpp:233
22864 msgid "listings background"
22865 msgstr "Listati (sfondo)"
22866
22867 #: src/Color.cpp:234
22868 msgid "branch label"
22869 msgstr "Ramo (etichetta)"
22870
22871 #: src/Color.cpp:235
22872 msgid "footnote label"
22873 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22874
22875 #: src/Color.cpp:236
22876 msgid "index label"
22877 msgstr "Indice (etichetta)"
22878
22879 #: src/Color.cpp:237
22880 msgid "margin note label"
22881 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22882
22883 #: src/Color.cpp:238
22884 msgid "URL label"
22885 msgstr "URL (etichetta)"
22886
22887 #: src/Color.cpp:239
22888 msgid "URL text"
22889 msgstr "URL (testo)"
22890
22891 #: src/Color.cpp:240
22892 msgid "depth bar"
22893 msgstr "Barra di profondità"
22894
22895 #: src/Color.cpp:241
22896 msgid "language"
22897 msgstr "Lingua"
22898
22899 #: src/Color.cpp:242
22900 msgid "command inset"
22901 msgstr "Inserto comando"
22902
22903 #: src/Color.cpp:243
22904 msgid "command inset background"
22905 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22906
22907 #: src/Color.cpp:244
22908 msgid "command inset frame"
22909 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22910
22911 #: src/Color.cpp:245
22912 msgid "special character"
22913 msgstr "Carattere speciale"
22914
22915 #: src/Color.cpp:246
22916 msgid "math"
22917 msgstr "Matematica"
22918
22919 #: src/Color.cpp:247
22920 msgid "math background"
22921 msgstr "Matematica (sfondo)"
22922
22923 #: src/Color.cpp:248
22924 msgid "graphics background"
22925 msgstr "Immagine (sfondo)"
22926
22927 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22928 msgid "math macro background"
22929 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22930
22931 #: src/Color.cpp:250
22932 msgid "math frame"
22933 msgstr "Matematica (cornice)"
22934
22935 #: src/Color.cpp:251
22936 msgid "math corners"
22937 msgstr "Matematica (angoli)"
22938
22939 #: src/Color.cpp:252
22940 msgid "math line"
22941 msgstr "Matematica (linea)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:254
22944 msgid "math macro hovered background"
22945 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22946
22947 #: src/Color.cpp:255
22948 msgid "math macro label"
22949 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:256
22952 msgid "math macro frame"
22953 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:257
22956 msgid "math macro blended out"
22957 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:258
22960 msgid "math macro old parameter"
22961 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:259
22964 msgid "math macro new parameter"
22965 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:260
22968 msgid "collapsable inset text"
22969 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22970
22971 #: src/Color.cpp:261
22972 msgid "collapsable inset frame"
22973 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22974
22975 #: src/Color.cpp:262
22976 msgid "inset background"
22977 msgstr "Inserto (sfondo)"
22978
22979 #: src/Color.cpp:263
22980 msgid "inset frame"
22981 msgstr "Inserto (cornice)"
22982
22983 #: src/Color.cpp:264
22984 msgid "LaTeX error"
22985 msgstr "Errore di LaTeX"
22986
22987 #: src/Color.cpp:265
22988 msgid "end-of-line marker"
22989 msgstr "Marcatore di fine linea"
22990
22991 #: src/Color.cpp:266
22992 msgid "appendix marker"
22993 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22994
22995 #: src/Color.cpp:267
22996 msgid "change bar"
22997 msgstr "Barra delle modifiche"
22998
22999 #: src/Color.cpp:268
23000 msgid "deleted text"
23001 msgstr "Testo cancellato"
23002
23003 #: src/Color.cpp:269
23004 msgid "added text"
23005 msgstr "Testo aggiunto"
23006
23007 #: src/Color.cpp:270
23008 msgid "changed text 1st author"
23009 msgstr "Modifiche autore 1"
23010
23011 #: src/Color.cpp:271
23012 msgid "changed text 2nd author"
23013 msgstr "Modifiche autore 2"
23014
23015 #: src/Color.cpp:272
23016 msgid "changed text 3rd author"
23017 msgstr "Modifiche autore 3"
23018
23019 #: src/Color.cpp:273
23020 msgid "changed text 4th author"
23021 msgstr "Modifiche autore 4"
23022
23023 #: src/Color.cpp:274
23024 msgid "changed text 5th author"
23025 msgstr "Modifiche autore 5"
23026
23027 #: src/Color.cpp:275
23028 msgid "deleted text modifier"
23029 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:276
23032 msgid "added space markers"
23033 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23034
23035 #: src/Color.cpp:277
23036 msgid "table line"
23037 msgstr "Tabella (linee)"
23038
23039 #: src/Color.cpp:278
23040 msgid "table on/off line"
23041 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:280
23044 msgid "bottom area"
23045 msgstr "Area inferiore"
23046
23047 #: src/Color.cpp:281
23048 msgid "new page"
23049 msgstr "Nuova pagina"
23050
23051 #: src/Color.cpp:282
23052 msgid "page break / line break"
23053 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23054
23055 #: src/Color.cpp:283
23056 msgid "frame of button"
23057 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:284
23060 msgid "button background"
23061 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23062
23063 #: src/Color.cpp:285
23064 msgid "button background under focus"
23065 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:286
23068 msgid "paragraph marker"
23069 msgstr "Segna paragrafo"
23070
23071 #: src/Color.cpp:287
23072 msgid "preview frame"
23073 msgstr "Anteprima (cornice)"
23074
23075 #: src/Color.cpp:288
23076 msgid "inherit"
23077 msgstr "eredita"
23078
23079 #: src/Color.cpp:289
23080 msgid "regexp frame"
23081 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23082
23083 #: src/Color.cpp:290
23084 msgid "ignore"
23085 msgstr "ignora"
23086
23087 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23088 #: src/Converter.cpp:582
23089 msgid "Cannot convert file"
23090 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23091
23092 #: src/Converter.cpp:327
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23096 "Define a converter in the preferences."
23097 msgstr ""
23098 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23099 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23100
23101 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23102 msgid "Executing command: "
23103 msgstr "Comando in esecuzione: "
23104
23105 #: src/Converter.cpp:511
23106 msgid "Build errors"
23107 msgstr "Errori di compilazione"
23108
23109 #: src/Converter.cpp:512
23110 msgid "There were errors during the build process."
23111 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23112
23113 #: src/Converter.cpp:517
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "An error occurred while running:\n"
23117 "%1$s"
23118 msgstr ""
23119 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23120 "%1$s"
23121
23122 #: src/Converter.cpp:540
23123 #, c-format
23124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23125 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23126
23127 #: src/Converter.cpp:584
23128 #, c-format
23129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23130 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23131
23132 #: src/Converter.cpp:585
23133 #, c-format
23134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23135 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23136
23137 #: src/Converter.cpp:641
23138 msgid "Running LaTeX..."
23139 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23140
23141 #: src/Converter.cpp:660
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23145 "log %1$s."
23146 msgstr ""
23147 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23148 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23149
23150 #: src/Converter.cpp:663
23151 msgid "LaTeX failed"
23152 msgstr "LaTeX ha fallito"
23153
23154 #: src/Converter.cpp:665
23155 msgid "Output is empty"
23156 msgstr "Output vuoto"
23157
23158 #: src/Converter.cpp:666
23159 msgid "An empty output file was generated."
23160 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23161
23162 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23163 #, c-format
23164 msgid ""
23165 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23166 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23167 msgstr ""
23168 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23169 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23170
23171 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23172 msgid "Unknown branch"
23173 msgstr "Ramo sconosciuto"
23174
23175 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23176 msgid "&Don't Add"
23177 msgstr "&Non aggiungerlo"
23178
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23180 #, c-format
23181 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23182 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23183
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23185 msgid "Layout Not Found"
23186 msgstr "Layout non trovato"
23187
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23189 #, c-format
23190 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23191 msgstr ""
23192 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23193 "%2$s'."
23194
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23199 "%3$s'."
23200 msgstr ""
23201 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23202 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23203
23204 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23205 msgid "Undefined flex inset"
23206 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23207
23208 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23212 msgid "LyX Warning: "
23213 msgstr "Avviso di LyX: "
23214
23215 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23216 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23218 msgid "uncodable character"
23219 msgstr "carattere intraducibile"
23220
23221 #: src/Exporter.cpp:50
23222 msgid "&Keep file"
23223 msgstr "&Mantieni"
23224
23225 #: src/Exporter.cpp:51
23226 msgid "Overwrite &all"
23227 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23228
23229 #: src/Exporter.cpp:51
23230 msgid "&Cancel export"
23231 msgstr "&Cancella esportazione"
23232
23233 #: src/Exporter.cpp:97
23234 msgid "Couldn't copy file"
23235 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23236
23237 #: src/Exporter.cpp:98
23238 #, c-format
23239 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23240 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23241
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23245 msgid "Roman"
23246 msgstr "Romano"
23247
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23251 msgid "Sans Serif"
23252 msgstr "Senza Grazie"
23253
23254 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23257 msgid "Typewriter"
23258 msgstr "Monospazio"
23259
23260 #: src/Font.cpp:59
23261 msgid "Symbol"
23262 msgstr "Simbolo"
23263
23264 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23265 #: src/Font.cpp:76
23266 msgid "Inherit"
23267 msgstr "Eredita"
23268
23269 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23270 msgid "Medium"
23271 msgstr "Medio"
23272
23273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23274 msgid "Upright"
23275 msgstr "Dritto"
23276
23277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23278 msgid "Italic"
23279 msgstr "Corsivo"
23280
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23282 msgid "Slanted"
23283 msgstr "Inclinato"
23284
23285 #: src/Font.cpp:67
23286 msgid "Smallcaps"
23287 msgstr "Maiuscoletto"
23288
23289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23290 msgid "Increase"
23291 msgstr "Aumenta"
23292
23293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23294 msgid "Decrease"
23295 msgstr "Riduci"
23296
23297 #: src/Font.cpp:76
23298 msgid "Toggle"
23299 msgstr "Commuta"
23300
23301 #: src/Font.cpp:162
23302 #, c-format
23303 msgid "Emphasis %1$s, "
23304 msgstr "Enfasi %1$s, "
23305
23306 #: src/Font.cpp:165
23307 #, c-format
23308 msgid "Underline %1$s, "
23309 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23310
23311 #: src/Font.cpp:168
23312 #, c-format
23313 msgid "Strikeout %1$s, "
23314 msgstr "Depennazione %1$s, "
23315
23316 #: src/Font.cpp:171
23317 #, c-format
23318 msgid "Double underline %1$s, "
23319 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23320
23321 #: src/Font.cpp:174
23322 #, c-format
23323 msgid "Wavy underline %1$s, "
23324 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23325
23326 #: src/Font.cpp:177
23327 #, c-format
23328 msgid "Noun %1$s, "
23329 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23330
23331 #: src/Font.cpp:191
23332 #, c-format
23333 msgid "Language: %1$s, "
23334 msgstr "Lingua: %1$s, "
23335
23336 #: src/Font.cpp:194
23337 #, c-format
23338 msgid "Number %1$s"
23339 msgstr "Numero %1$s"
23340
23341 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23342 msgid "Cannot view file"
23343 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23344
23345 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23346 #, c-format
23347 msgid "File does not exist: %1$s"
23348 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23349
23350 #: src/Format.cpp:624
23351 #, c-format
23352 msgid "No information for viewing %1$s"
23353 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23354
23355 #: src/Format.cpp:634
23356 #, c-format
23357 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23358 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23359
23360 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23361 msgid "Cannot edit file"
23362 msgstr "Non posso modificare il file"
23363
23364 #: src/Format.cpp:690
23365 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23366 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23367
23368 #: src/Format.cpp:703
23369 #, c-format
23370 msgid "No information for editing %1$s"
23371 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23372
23373 #: src/Format.cpp:714
23374 #, c-format
23375 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23376 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23377
23378 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23379 msgid "Could not find bind file"
23380 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23381
23382 #: src/KeyMap.cpp:227
23383 #, c-format
23384 msgid ""
23385 "Unable to find the bind file\n"
23386 "%1$s.\n"
23387 "Please check your installation."
23388 msgstr ""
23389 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23390 "%1$s.\n"
23391 "Per favore, controllate l'installazione."
23392
23393 #: src/KeyMap.cpp:234
23394 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23395 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23396
23397 #: src/KeyMap.cpp:235
23398 msgid ""
23399 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23400 "Please check your installation."
23401 msgstr ""
23402 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23403 "Per favore, controllate l'installazione."
23404
23405 #: src/KeyMap.cpp:242
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "Unable to find the bind file\n"
23409 "%1$s.\n"
23410 "Falling back to default."
23411 msgstr ""
23412 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23413 "%1$s.\n"
23414 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23415
23416 #: src/KeySequence.cpp:181
23417 msgid "   options: "
23418 msgstr "   opzioni: "
23419
23420 #: src/LaTeX.cpp:57
23421 #, c-format
23422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23423 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23424
23425 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23426 msgid "Running Index Processor."
23427 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23428
23429 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23430 msgid "Running BibTeX."
23431 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23432
23433 #: src/LaTeX.cpp:472
23434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23435 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23436
23437 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23438 msgid "BibTeX error: "
23439 msgstr "Errore di BibTeX: "
23440
23441 #: src/LaTeX.cpp:1308
23442 msgid "Biber error: "
23443 msgstr "Errore di Biber: "
23444
23445 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23446 msgid "Font not available"
23447 msgstr "Carattere non disponibile"
23448
23449 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23450 #, c-format
23451 msgid ""
23452 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23453 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23454 msgstr ""
23455 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23456 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23457 "predefinito."
23458
23459 #: src/LyX.cpp:120
23460 msgid "Could not read configuration file"
23461 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23462
23463 #: src/LyX.cpp:121
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "Error while reading the configuration file\n"
23467 "%1$s.\n"
23468 "Please check your installation."
23469 msgstr ""
23470 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23471 "%1$s.\n"
23472 "Per favore, controllare la configurazione."
23473
23474 #: src/LyX.cpp:130
23475 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23476 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23477
23478 #: src/LyX.cpp:134
23479 msgid "Done!"
23480 msgstr "Fatto!"
23481
23482 #: src/LyX.cpp:378
23483 msgid "The following files could not be loaded:"
23484 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23485
23486 #: src/LyX.cpp:415
23487 #, c-format
23488 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23489 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23490
23491 #: src/LyX.cpp:417
23492 msgid "Cannot remove temporary directory"
23493 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23494
23495 #: src/LyX.cpp:423
23496 #, c-format
23497 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23498 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:425
23501 msgid "Unable to remove temporary directory"
23502 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23503
23504 #: src/LyX.cpp:453
23505 #, c-format
23506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23507 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23508
23509 #: src/LyX.cpp:471
23510 msgid "Missing filename for this operation."
23511 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23512
23513 #: src/LyX.cpp:510
23514 #, c-format
23515 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23516 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23517
23518 #: src/LyX.cpp:536
23519 msgid "No textclass is found"
23520 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23521
23522 #: src/LyX.cpp:537
23523 msgid ""
23524 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23525 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23526 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23527 msgstr ""
23528 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23529 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23530 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23531 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23532
23533 #: src/LyX.cpp:541
23534 msgid "&Reconfigure"
23535 msgstr "&Riconfigura"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:542
23538 msgid "&Without LaTeX"
23539 msgstr "Classi &predefinite"
23540
23541 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23542 msgid "&Continue"
23543 msgstr "&Continua"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:648
23546 msgid ""
23547 "SIGHUP signal caught!\n"
23548 "Bye."
23549 msgstr ""
23550 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23551 "Esco."
23552
23553 #: src/LyX.cpp:652
23554 msgid ""
23555 "SIGFPE signal caught!\n"
23556 "Bye."
23557 msgstr ""
23558 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23559 "Esco."
23560
23561 #: src/LyX.cpp:655
23562 msgid ""
23563 "SIGSEGV signal caught!\n"
23564 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23565 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23566 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23567 "Bye."
23568 msgstr ""
23569 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23570 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23571 "dati.\n"
23572 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23573 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23574 "Esco."
23575
23576 #: src/LyX.cpp:671
23577 msgid "LyX crashed!"
23578 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23579
23580 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23581 msgid "LyX: "
23582 msgstr "LyX: "
23583
23584 #: src/LyX.cpp:858
23585 msgid "Could not create temporary directory"
23586 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23587
23588 #: src/LyX.cpp:859
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "Could not create a temporary directory in\n"
23592 "\"%1$s\"\n"
23593 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23594 msgstr ""
23595 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23596 "\"%1$s\"\n"
23597 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23598 "nuovamente."
23599
23600 #: src/LyX.cpp:942
23601 msgid "Missing user LyX directory"
23602 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23603
23604 #: src/LyX.cpp:943
23605 #, c-format
23606 msgid ""
23607 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23608 "It is needed to keep your own configuration."
23609 msgstr ""
23610 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23611 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23612
23613 #: src/LyX.cpp:948
23614 msgid "&Create directory"
23615 msgstr "&Crea cartella"
23616
23617 #: src/LyX.cpp:949
23618 msgid "&Exit LyX"
23619 msgstr "&Esci da LyX"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:950
23622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23623 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23624
23625 #: src/LyX.cpp:954
23626 #, c-format
23627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23628 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23629
23630 #: src/LyX.cpp:959
23631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23632 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23633
23634 #: src/LyX.cpp:1032
23635 msgid "List of supported debug flags:"
23636 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23637
23638 #: src/LyX.cpp:1036
23639 #, c-format
23640 msgid "Setting debug level to %1$s"
23641 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:1047
23644 msgid ""
23645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23646 "Command line switches (case sensitive):\n"
23647 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23648 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23649 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23650 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23652 "                  select the features to debug.\n"
23653 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23654 "\t-x [--execute] command\n"
23655 "                  where command is a lyx command.\n"
23656 "\t-e [--export] fmt\n"
23657 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23658 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23659 "Name\n"
23660 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23661 "name\n"
23662 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23663 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23664 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23665 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23666 "                  and filename is the destination filename.\n"
23667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23668 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23669 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23671 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23672 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23673 "files,\n"
23674 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23675 "export.\n"
23676 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23677 "consumed.\n"
23678 "\t-n [--no-remote]\n"
23679 "                  open documents in a new instance\n"
23680 "\t-r [--remote]\n"
23681 "                  open documents in an already running instance\n"
23682 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23683 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23684 "\t-version  summarize version and build info\n"
23685 "Check the LyX man page for more details."
23686 msgstr ""
23687 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23688 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23689 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23690 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23691 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23692 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23693 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23694 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23695 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23696 "caratteristiche.\n"
23697 "\t-x [--execute] comando\n"
23698 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23699 "\t-e [--export] formato\n"
23700 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23701 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23702 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23703 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23704 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23705 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23706 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23707 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23708 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23709 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23710 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23711 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23712 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23713 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23714 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23715 "rispettivamente).\n"
23716 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23717 "consumata.\n"
23718 "\t-n [--no-remote]\n"
23719 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23720 "\t-r [--remote]\n"
23721 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23722 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23723 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23724 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23725 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23726
23727 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23728 #, c-format
23729 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23730 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23731
23732 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23733 msgid "No system directory"
23734 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23735
23736 #: src/LyX.cpp:1105
23737 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23738 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23739
23740 #: src/LyX.cpp:1116
23741 msgid "No user directory"
23742 msgstr "Nessuna cartella utente"
23743
23744 #: src/LyX.cpp:1117
23745 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23746 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23747
23748 #: src/LyX.cpp:1128
23749 msgid "Incomplete command"
23750 msgstr "Comando non completo"
23751
23752 #: src/LyX.cpp:1129
23753 msgid "Missing command string after --execute switch"
23754 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23755
23756 #: src/LyX.cpp:1140
23757 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23758 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23759
23760 #: src/LyX.cpp:1145
23761 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23762 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23763
23764 #: src/LyX.cpp:1158
23765 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23766 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23767
23768 #: src/LyX.cpp:1171
23769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23770 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23771
23772 #: src/LyX.cpp:1176
23773 msgid "Missing filename for --import"
23774 msgstr "Manca il nome file per --import"
23775
23776 #: src/LyXRC.cpp:3090
23777 msgid ""
23778 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23779 "legal words?"
23780 msgstr ""
23781 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23782 "drive\"?"
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3094
23785 msgid ""
23786 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23787 "document."
23788 msgstr ""
23789 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23790 "lingua del documento."
23791
23792 #: src/LyXRC.cpp:3102
23793 msgid ""
23794 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23795 "automatically by what you type."
23796 msgstr ""
23797 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23798 "automaticamente da quello che si scrive."
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3106
23801 msgid ""
23802 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23803 "class change."
23804 msgstr ""
23805 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23806 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23807
23808 #: src/LyXRC.cpp:3110
23809 msgid ""
23810 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23811 msgstr ""
23812 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23813 "autosalvataggio."
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3117
23816 msgid ""
23817 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23818 "the backup file in the same directory as the original file."
23819 msgstr ""
23820 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23821 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23822
23823 #: src/LyXRC.cpp:3121
23824 msgid ""
23825 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23826 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23827 msgstr ""
23828 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23829 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23830
23831 #: src/LyXRC.cpp:3125
23832 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23833 msgstr ""
23834 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3129
23837 msgid ""
23838 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23839 "its global and local bind/ directories."
23840 msgstr ""
23841 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23842 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3133
23845 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23846 msgstr ""
23847 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3137
23850 msgid ""
23851 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23852 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23853 msgstr ""
23854 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23855 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3147
23858 msgid ""
23859 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23860 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23861 msgstr ""
23862 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23863 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23864 "cursore sullo schermo."
23865
23866 #: src/LyXRC.cpp:3155
23867 msgid ""
23868 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23869 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23870 "the top of the screen"
23871 msgstr ""
23872 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23873 "fondo.\n"
23874 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23875 "cima allo schermo."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3159
23878 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23879 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3163
23882 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23883 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3167
23886 msgid ""
23887 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23888 "inside."
23889 msgstr ""
23890 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23891 "macro quando il cursore è all'interno."
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3172
23894 #, no-c-format
23895 msgid ""
23896 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23897 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23898 msgstr ""
23899 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23900 "dettagli.\n"
23901 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23902
23903 #: src/LyXRC.cpp:3176
23904 msgid ""
23905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23906 "look in its global and local commands/ directories."
23907 msgstr ""
23908 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23909 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3180
23912 msgid ""
23913 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23914 msgstr ""
23915 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23916 "TeX."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3184
23919 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23920 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3188
23923 msgid ""
23924 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23925 "shown after the change has been made.)"
23926 msgstr ""
23927 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23928 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3192
23931 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23932 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3196
23935 msgid ""
23936 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23937 "LyX was started from."
23938 msgstr ""
23939 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23940 "da cui LyX è stato avviato."
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3200
23943 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23944 msgstr ""
23945 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3204
23948 msgid ""
23949 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23950 "value selects the directory LyX was started from."
23951 msgstr ""
23952 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23953 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23954
23955 #: src/LyXRC.cpp:3208
23956 msgid ""
23957 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23958 "recommended for non-English languages."
23959 msgstr ""
23960 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23961 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23962
23963 #: src/LyXRC.cpp:3212
23964 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23965 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23966
23967 #: src/LyXRC.cpp:3219
23968 msgid ""
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23972 msgstr ""
23973 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23974 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23975 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3223
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23979 msgstr ""
23980 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3227
23983 msgid ""
23984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23985 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23986 msgstr ""
23987 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23988 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23989 "indici."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3236
23992 msgid ""
23993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23995 msgstr ""
23996 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23997 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3240
24000 msgid ""
24001 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24002 "document."
24003 msgstr ""
24004 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24005 "documento."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3244
24008 msgid ""
24009 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24010 msgstr ""
24011 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24012 "documento."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3248
24015 msgid ""
24016 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24017 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24018 "name of the second language."
24019 msgstr ""
24020 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24021 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24022 "della seconda lingua."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3252
24025 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24026 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3256
24029 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24030 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3260
24033 msgid ""
24034 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24035 "\\documentclass."
24036 msgstr ""
24037 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24038 "\\documentclass."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3264
24041 msgid ""
24042 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24043 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24044 msgstr ""
24045 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24046 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3268
24049 msgid ""
24050 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24051 "document is the default language."
24052 msgstr ""
24053 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24054 "la lingua predefinita."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3272
24057 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3276
24061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24062 msgstr ""
24063 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24064 "sessione."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3280
24067 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24068 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3284
24071 msgid ""
24072 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24073 "of the document."
24074 msgstr ""
24075 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24076 "diversa da quella del documento."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3288
24079 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24080 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3293
24083 msgid "The completion popup delay."
24084 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3297
24087 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24088 msgstr ""
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24090 "matematico."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3301
24093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24094 msgstr ""
24095 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24096 "testo."
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3305
24099 msgid ""
24100 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24101 msgstr ""
24102 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24103 "tentativo non univoco di completamento."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3309
24106 msgid ""
24107 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24108 "available."
24109 msgstr ""
24110 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24111 "un suggerimento."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3313
24114 msgid "The inline completion delay."
24115 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3317
24118 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24119 msgstr ""
24120 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3321
24123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24124 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3325
24127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24128 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3329
24131 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24132 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3333
24135 #, c-format
24136 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24137 msgstr ""
24138 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24139 "massimo %1$d."
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3344
24142 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24143 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3348
24146 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24147 msgstr ""
24148 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24149 "numeriche."
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3352
24152 msgid "Scale the preview size to suit."
24153 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3356
24156 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24157 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3360
24160 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24161 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3364
24164 msgid ""
24165 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24166 "environment variable PRINTER."
24167 msgstr ""
24168 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24169 "specificata alcuna stampante."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3368
24172 msgid "The option to print only even pages."
24173 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3372
24176 msgid ""
24177 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24178 "the filename of the DVI file to be printed."
24179 msgstr ""
24180 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24181 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3376
24184 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24185 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3380
24188 msgid "The option to print out in landscape."
24189 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24190
24191 #: src/LyXRC.cpp:3384
24192 msgid "The option to print only odd pages."
24193 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3388
24196 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24197 msgstr ""
24198 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3392
24201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24202 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3396
24205 msgid "The option to specify paper type."
24206 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3400
24209 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24210 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24211
24212 #: src/LyXRC.cpp:3404
24213 msgid ""
24214 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24215 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24216 "arguments."
24217 msgstr ""
24218 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24219 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24220 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3408
24223 msgid ""
24224 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24225 "prepended along with the printer name after the spool command."
24226 msgstr ""
24227 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24228 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24229 "stampa."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3412
24232 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24233 msgstr "Opzione per stampare su file."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3416
24236 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24237 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24238
24239 #: src/LyXRC.cpp:3420
24240 msgid ""
24241 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24242 "command."
24243 msgstr ""
24244 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24245 "destinazione al comando di stampa."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3424
24248 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24249 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3432
24252 msgid ""
24253 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24254 msgstr ""
24255 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24256 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24257
24258 #: src/LyXRC.cpp:3436
24259 msgid ""
24260 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24261 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24262 msgstr ""
24263 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24264 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24265
24266 #: src/LyXRC.cpp:3440
24267 msgid ""
24268 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24269 "wrong, override the setting here."
24270 msgstr ""
24271 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24272 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24273
24274 #: src/LyXRC.cpp:3446
24275 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24276 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3455
24279 msgid ""
24280 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24281 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24282 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24283 msgstr ""
24284 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24285 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24286 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24287 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3459
24290 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24291 msgstr ""
24292 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3464
24295 #, no-c-format
24296 msgid ""
24297 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24298 "roughly the same size as on paper."
24299 msgstr ""
24300 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24301 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3468
24304 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24305 msgstr ""
24306 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24307 "delle finestre."
24308
24309 #: src/LyXRC.cpp:3472
24310 msgid ""
24311 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24312 "\".out\". Only for advanced users."
24313 msgstr ""
24314 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24315 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3479
24318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24319 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3483
24322 msgid ""
24323 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24324 "when you quit LyX."
24325 msgstr ""
24326 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24327 "eliminate alla chiusura di LyX."
24328
24329 #: src/LyXRC.cpp:3487
24330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24331 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3491
24334 msgid ""
24335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24336 "value selects the directory LyX was started from."
24337 msgstr ""
24338 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24339 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3508
24342 msgid ""
24343 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24344 "will look in its global and local ui/ directories."
24345 msgstr ""
24346 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24347 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3518
24350 msgid ""
24351 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24352 "selection."
24353 msgstr ""
24354 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24355 "principale e della selezione."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3522
24358 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24359 msgstr ""
24360 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24361 "lavoro."
24362
24363 #: src/LyXRC.cpp:3526
24364 msgid ""
24365 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24366 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24367
24368 #: src/LyXRC.cpp:3530
24369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24370 msgstr ""
24371 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24372 "usare \"-paper\")."
24373
24374 #: src/LyXVC.cpp:104
24375 #, c-format
24376 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24377 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24378
24379 #: src/LyXVC.cpp:106
24380 msgid "Retrieve from version control?"
24381 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24382
24383 #: src/LyXVC.cpp:107
24384 msgid "&Retrieve"
24385 msgstr "&Recupera"
24386
24387 #: src/LyXVC.cpp:141
24388 msgid "Document not saved"
24389 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24390
24391 #: src/LyXVC.cpp:142
24392 msgid "You must save the document before it can be registered."
24393 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24394
24395 #: src/LyXVC.cpp:178
24396 msgid "LyX VC: Initial description"
24397 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24398
24399 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24400 msgid "(no initial description)"
24401 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24402
24403 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24404 msgid "LyX VC: Log message"
24405 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24406
24407 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24408 #: src/LyXVC.cpp:235
24409 msgid "(no log message)"
24410 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24411
24412 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24413 msgid "LyX VC: Log Message"
24414 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24415
24416 #: src/LyXVC.cpp:291
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24420 "changes.\n"
24421 "\n"
24422 "Do you want to revert to the older version?"
24423 msgstr ""
24424 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24425 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24426 "\n"
24427 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24428
24429 #: src/LyXVC.cpp:296
24430 msgid "Revert to stored version of document?"
24431 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24432
24433 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24434 msgid "&Revert"
24435 msgstr "&Ripristina"
24436
24437 #: src/Paragraph.cpp:2049
24438 msgid "Senseless with this layout!"
24439 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24440
24441 #: src/Paragraph.cpp:2110
24442 msgid "Alignment not permitted"
24443 msgstr "Allineamento non consentito"
24444
24445 #: src/Paragraph.cpp:2111
24446 msgid ""
24447 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24448 "Setting to default."
24449 msgstr ""
24450 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24451 "Uso quello predefinito."
24452
24453 #: src/Text.cpp:429
24454 msgid "Unknown Inset"
24455 msgstr "Inserto sconosciuto"
24456
24457 #: src/Text.cpp:516
24458 msgid "Change tracking error"
24459 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24460
24461 #: src/Text.cpp:517
24462 #, c-format
24463 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24464 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24465
24466 #: src/Text.cpp:528
24467 msgid "Unknown token"
24468 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24469
24470 #: src/Text.cpp:992
24471 msgid ""
24472 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24473 "Tutorial."
24474 msgstr ""
24475 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24476 "leggete il Tutorial!"
24477
24478 #: src/Text.cpp:1001
24479 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24480 msgstr ""
24481 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24482 "Tutorial!"
24483
24484 #: src/Text.cpp:1839
24485 msgid "[Change Tracking] "
24486 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24487
24488 #: src/Text.cpp:1845
24489 msgid "Change: "
24490 msgstr "Modifica: "
24491
24492 #: src/Text.cpp:1849
24493 msgid " at "
24494 msgstr ", "
24495
24496 #: src/Text.cpp:1859
24497 #, c-format
24498 msgid "Font: %1$s"
24499 msgstr "Carattere: %1$s"
24500
24501 #: src/Text.cpp:1864
24502 #, c-format
24503 msgid ", Depth: %1$d"
24504 msgstr ", Rientro: %1$d"
24505
24506 #: src/Text.cpp:1870
24507 msgid ", Spacing: "
24508 msgstr ", Spaziatura: "
24509
24510 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24511 msgid "OneHalf"
24512 msgstr "Uno e mezzo"
24513
24514 #: src/Text.cpp:1882
24515 msgid "Other ("
24516 msgstr "Altro ("
24517
24518 #: src/Text.cpp:1891
24519 msgid ", Inset: "
24520 msgstr ", Inserto: "
24521
24522 #: src/Text.cpp:1892
24523 msgid ", Paragraph: "
24524 msgstr ", Paragrafo: "
24525
24526 #: src/Text.cpp:1893
24527 msgid ", Id: "
24528 msgstr ", Id: "
24529
24530 #: src/Text.cpp:1894
24531 msgid ", Position: "
24532 msgstr ", Posizione: "
24533
24534 #: src/Text.cpp:1900
24535 msgid ", Char: 0x"
24536 msgstr ", Car: 0x"
24537
24538 #: src/Text.cpp:1902
24539 msgid ", Boundary: "
24540 msgstr ", Confine: "
24541
24542 #: src/Text2.cpp:404
24543 msgid "No font change defined."
24544 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24545
24546 #: src/Text2.cpp:444
24547 msgid "Nothing to index!"
24548 msgstr "Niente da indicizzare!"
24549
24550 #: src/Text2.cpp:446
24551 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24552 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24553
24554 #: src/Text3.cpp:196
24555 msgid "Math editor mode"
24556 msgstr "Modalità editore matematico"
24557
24558 #: src/Text3.cpp:198
24559 msgid "No valid math formula"
24560 msgstr "Formula matematica non valida"
24561
24562 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24563 msgid "Already in regular expression mode"
24564 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24565
24566 #: src/Text3.cpp:219
24567 msgid "Regexp editor mode"
24568 msgstr "Modalità editore regexp"
24569
24570 #: src/Text3.cpp:1342
24571 msgid "Layout "
24572 msgstr "Layout "
24573
24574 #: src/Text3.cpp:1343
24575 msgid " not known"
24576 msgstr " sconosciuto"
24577
24578 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24579 msgid "Missing argument"
24580 msgstr "Argomento mancante"
24581
24582 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24583 msgid "Character set"
24584 msgstr "Insieme di caratteri"
24585
24586 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24587 msgid "Paragraph layout set"
24588 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24589
24590 #: src/TextClass.cpp:158
24591 msgid "Plain Layout"
24592 msgstr "Semplice"
24593
24594 #: src/TextClass.cpp:828
24595 msgid "Missing File"
24596 msgstr "File mancante"
24597
24598 #: src/TextClass.cpp:829
24599 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24600 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24601
24602 #: src/TextClass.cpp:832
24603 msgid "Corrupt File"
24604 msgstr "File corrotto"
24605
24606 #: src/TextClass.cpp:833
24607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24608 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24609
24610 #: src/TextClass.cpp:1503
24611 #, c-format
24612 msgid ""
24613 "The module %1$s has been requested by\n"
24614 "this document but has not been found in the list of\n"
24615 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24619 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24620 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24621 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24622
24623 #: src/TextClass.cpp:1507
24624 msgid "Module not available"
24625 msgstr "Modulo non disponibile"
24626
24627 #: src/TextClass.cpp:1513
24628 #, c-format
24629 msgid ""
24630 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24633 "Missing prerequisites:\n"
24634 "\t%2$s\n"
24635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24636 msgstr ""
24637 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24638 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24639 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24640 "Prerequisiti mancanti:\n"
24641 "\t%2$s\n"
24642 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24643 "ulteriori informazioni."
24644
24645 #: src/TextClass.cpp:1520
24646 msgid "Package not available"
24647 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24648
24649 #: src/TextClass.cpp:1525
24650 #, c-format
24651 msgid "Error reading module %1$s\n"
24652 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24653
24654 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24655 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24656 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24657 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24659 msgid "Revision control error."
24660 msgstr "Errore di controllo revisione."
24661
24662 #: src/VCBackend.cpp:60
24663 #, c-format
24664 msgid ""
24665 "Some problem occured while running the command:\n"
24666 "'%1$s'."
24667 msgstr ""
24668 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24669 "'%1$s'."
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:623
24672 msgid "Up-to-date"
24673 msgstr "Aggiornato"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:625
24676 msgid "Locally Modified"
24677 msgstr "Modificato localmente"
24678
24679 #: src/VCBackend.cpp:627
24680 msgid "Locally Added"
24681 msgstr "Aggiunto localmente"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:629
24684 msgid "Needs Merge"
24685 msgstr "Occorre fusione"
24686
24687 #: src/VCBackend.cpp:631
24688 msgid "Needs Checkout"
24689 msgstr "Occorre estrazione"
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:633
24692 msgid "No CVS file"
24693 msgstr "Nessun file CVS"
24694
24695 #: src/VCBackend.cpp:635
24696 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24697 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24698
24699 #: src/VCBackend.cpp:863
24700 msgid ""
24701 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24702 "You have to update from repository first or revert your changes."
24703 msgstr ""
24704 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24705 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24706
24707 #: src/VCBackend.cpp:868
24708 #, c-format
24709 msgid ""
24710 "Bad status when checking in changes.\n"
24711 "\n"
24712 "'%1$s'\n"
24713 "\n"
24714 msgstr ""
24715 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24716 "\n"
24717 "'%1$s'\n"
24718 "\n"
24719
24720 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24721 #, c-format
24722 msgid ""
24723 "Error when updating from repository.\n"
24724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24725 "'%1$s'.\n"
24726 "\n"
24727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24728 msgstr ""
24729 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24730 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24731 "'%1$s'.\n"
24732 "\n"
24733 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:950
24736 #, c-format
24737 msgid ""
24738 "There were detected changes in the working directory:\n"
24739 "%1$s\n"
24740 "\n"
24741 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24742 "revert back to the repository version."
24743 msgstr ""
24744 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24745 "%1$s\n"
24746 "\n"
24747 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24748 "alla versione del repository successivamente."
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24751 #: src/VCBackend.cpp:1517
24752 msgid "Changes detected"
24753 msgstr "Rilevate modifiche"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24756 msgid "&Abort"
24757 msgstr "&Abbandona"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24760 msgid "View &Log ..."
24761 msgstr "Mostra il &registro ..."
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:977
24764 #, c-format
24765 msgid ""
24766 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24768 "'%2$s'.\n"
24769 "\n"
24770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24771 msgstr ""
24772 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24773 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24774 "'%2$s'.\n"
24775 "\n"
24776 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24777
24778 #: src/VCBackend.cpp:1038
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "The document %1$s is not in repository.\n"
24782 "You have to check in the first revision before you can revert."
24783 msgstr ""
24784 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24785 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24786
24787 #: src/VCBackend.cpp:1046
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24791 "The status '%2$s' is unexpected."
24792 msgstr ""
24793 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24794 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24795
24796 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24797 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24798 msgid "Error: Could not generate logfile."
24799 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24800
24801 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24802 msgid ""
24803 "Error when committing to repository.\n"
24804 "You have to manually resolve the problem.\n"
24805 "LyX will reopen the document after you press OK."
24806 msgstr ""
24807 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24808 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24809 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24810
24811 #: src/VCBackend.cpp:1444
24812 msgid ""
24813 "Error while acquiring write lock.\n"
24814 "Another user is most probably editing\n"
24815 "the current document now!\n"
24816 "Also check the access to the repository."
24817 msgstr ""
24818 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24819 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24820 "Verificare anche l'accesso al repository."
24821
24822 #: src/VCBackend.cpp:1450
24823 msgid ""
24824 "Error while releasing write lock.\n"
24825 "Check the access to the repository."
24826 msgstr ""
24827 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24828 "Verificare l'accesso al repository."
24829
24830 #: src/VCBackend.cpp:1508
24831 #, c-format
24832 msgid ""
24833 "There were detected changes in the working directory:\n"
24834 "%1$s\n"
24835 "\n"
24836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24837 "preferred.\n"
24838 "\n"
24839 "Continue?"
24840 msgstr ""
24841 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24842 "%1$s\n"
24843 "\n"
24844 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24845 "locale.\n"
24846 "\n"
24847 "Continuo?"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24852 msgid "&Yes"
24853 msgstr "&Sì"
24854
24855 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24858 msgid "&No"
24859 msgstr "&No"
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:1580
24862 msgid "SVN File Locking"
24863 msgstr "Blocco file di SVN"
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24866 msgid "Locking property unset."
24867 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property set."
24871 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24872
24873 #: src/VCBackend.cpp:1582
24874 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24875 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24876
24877 #: src/VSpace.cpp:162
24878 msgid "Default skip"
24879 msgstr "Salto predefinito"
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:165
24882 msgid "Small skip"
24883 msgstr "Salto piccolo"
24884
24885 #: src/VSpace.cpp:168
24886 msgid "Medium skip"
24887 msgstr "Salto medio"
24888
24889 #: src/VSpace.cpp:171
24890 msgid "Big skip"
24891 msgstr "Salto grande"
24892
24893 #: src/VSpace.cpp:174
24894 msgid "Vertical fill"
24895 msgstr "Riempimento verticale"
24896
24897 #: src/VSpace.cpp:181
24898 msgid "protected"
24899 msgstr "protetto"
24900
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24906 msgstr ""
24907 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24908 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24909
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24911 msgid "Reload saved document?"
24912 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24913
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Yes, &Reload"
24917 msgstr "&Riapri"
24918
24919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24920 #, fuzzy
24921 msgid "No, &Keep Changes"
24922 msgstr "&Mantieni modifiche"
24923
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24925 #, c-format
24926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24927 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24928
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24930 msgid "File not readable!"
24931 msgstr "File non leggibile!"
24932
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24937 "\n"
24938 "Do you want to create a new document?"
24939 msgstr ""
24940 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24941 "\n"
24942 "Volete creare un nuovo documento?"
24943
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24945 msgid "Create new document?"
24946 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24947
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24949 msgid "&Create"
24950 msgstr "&Crea"
24951
24952 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "The specified document template\n"
24956 "%1$s\n"
24957 "could not be read."
24958 msgstr ""
24959 "Il modello specificato di documento\n"
24960 "%1$s\n"
24961 "non ha potuto essere letto."
24962
24963 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24964 msgid "Could not read template"
24965 msgstr "Non posso leggere il modello"
24966
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24968 msgid "Standard[[Bullets]]"
24969 msgstr "Standard"
24970
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24972 msgid "Maths"
24973 msgstr "Maths"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24976 msgid "Dings 1"
24977 msgstr "Dings 1"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24980 msgid "Dings 2"
24981 msgstr "Dings 2"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24984 msgid "Dings 3"
24985 msgstr "Dings 3"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24988 msgid "Dings 4"
24989 msgstr "Dings 4"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24992 msgid "Unavailable:"
24993 msgstr "Non disponibile:"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24996 #, c-format
24997 msgid "Unavailable: %1$s"
24998 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24999
25000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25003 msgid "Uncategorized"
25004 msgstr "Non catalogati"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25007 msgid "Directories"
25008 msgstr "Cartelle"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25011 msgid "File"
25012 msgstr "File"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25015 msgid "Master document"
25016 msgstr "Documento padre"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25019 msgid "Open files"
25020 msgstr "File aperti"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25023 msgid "Manuals"
25024 msgstr "Manuali"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25030 "Continue searching from the beginning?"
25031 msgstr ""
25032 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25033 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25036 #, c-format
25037 msgid ""
25038 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25039 "Continue searching from the end?"
25040 msgstr ""
25041 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25042 "Continuo a cercare dalla fine?"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25045 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25046 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25047
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25049 msgid "Advanced search cancelled by user"
25050 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25051
25052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25053 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25054 msgid "Wrap search?"
25055 msgstr "Continuo la ricerca?"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25058 msgid "Nothing to search"
25059 msgstr "Niente da cercare"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25062 msgid "No open document(s) in which to search"
25063 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25066 msgid "Advanced Find and Replace"
25067 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25071 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25074 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25075 msgstr ""
25076 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25080 msgstr ""
25081 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25082 "progetto LyX!"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25088 "1995--%1$s LyX Team"
25089 msgstr ""
25090 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25091 "1995-%1$s LyX Team"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25094 msgid ""
25095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25096 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25097 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25098 "any later version."
25099 msgstr ""
25100 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25101 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25102 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25103 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25104
25105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25106 msgid ""
25107 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25110 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25111 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25112 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25113 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25114 msgstr ""
25115 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25116 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25117 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25118 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25119 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25120 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25121 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25122 "02110-1301, USA."
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25125 msgid "not released yet"
25126 msgstr "non ancora rilasciato"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "LyX Version %1$s\n"
25132 "(%2$s)"
25133 msgstr ""
25134 "LyX Versione %1$s\n"
25135 "(%2$s)"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25138 msgid "Library directory: "
25139 msgstr "Cartella di sistema: "
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25142 msgid "User directory: "
25143 msgstr "Cartella utente: "
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25146 #, c-format
25147 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25148 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25151 #, c-format
25152 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25153 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25156 msgid "About LyX"
25157 msgstr "Informazioni su LyX"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25162 #, c-format
25163 msgid "LyX: %1$s"
25164 msgstr "LyX: %1$s"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 msgid "About %1"
25168 msgstr "Informazioni su %1"
25169
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25172 msgid "Preferences"
25173 msgstr "Preferenze"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25176 msgid "Reconfigure"
25177 msgstr "Riconfigura"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25180 msgid "Quit %1"
25181 msgstr "Chiudi %1"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25184 msgid "Nothing to do"
25185 msgstr "Niente da fare"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25188 msgid "Unknown action"
25189 msgstr "Azione sconosciuta"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25192 msgid "Command not handled"
25193 msgstr "Comando non trattato"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25196 msgid "Command disabled"
25197 msgstr "Comando disabilitato"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25200 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25201 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25204 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25205 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25208 msgid "Running configure..."
25209 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25212 msgid "Reloading configuration..."
25213 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25214
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25216 msgid "System reconfiguration failed"
25217 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25220 msgid ""
25221 "The system reconfiguration has failed.\n"
25222 "Default textclass is used but LyX may\n"
25223 "not be able to work properly.\n"
25224 "Please reconfigure again if needed."
25225 msgstr ""
25226 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25227 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25228 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25229 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25232 msgid "System reconfigured"
25233 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25234
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25236 msgid ""
25237 "The system has been reconfigured.\n"
25238 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25239 "updated document class specifications."
25240 msgstr ""
25241 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25242 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25243 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25246 msgid "Exiting."
25247 msgstr "Esco."
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25250 #, c-format
25251 msgid "Opening help file %1$s..."
25252 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25255 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25256 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25259 #, c-format
25260 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25261 msgstr ""
25262 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25263 "può essere ridefinito."
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25266 #, c-format
25267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25268 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25271 #, c-format
25272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25273 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25276 msgid "Unable to save document defaults"
25277 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25280 msgid "Unknown function."
25281 msgstr "Funzione sconosciuta."
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25284 msgid "The current document was closed."
25285 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25288 msgid ""
25289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25290 "documents and exit.\n"
25291 "\n"
25292 "Exception: "
25293 msgstr ""
25294 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25295 "modificati prima di terminare.\n"
25296 "\n"
25297 "Eccezione: "
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25301 msgid "Software exception Detected"
25302 msgstr "Rilevato problema software"
25303
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25305 msgid ""
25306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25307 "unsaved documents and exit."
25308 msgstr ""
25309 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25310 "documenti modificati prima di terminare."
25311
25312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25314 msgid "Could not find UI definition file"
25315 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25316
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "Error while reading the included file\n"
25321 "%1$s\n"
25322 "Please check your installation."
25323 msgstr ""
25324 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25325 "%1$s.\n"
25326 "Per favore, controllate l'installazione."
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25329 msgid "Could not find default UI file"
25330 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25333 msgid ""
25334 "LyX could not find the default UI file!\n"
25335 "Please check your installation."
25336 msgstr ""
25337 "Non trovo il file UI di default!\n"
25338 "Per favore, controllate l'installazione."
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25341 #, c-format
25342 msgid ""
25343 "Error while reading the configuration file\n"
25344 "%1$s\n"
25345 "Falling back to default.\n"
25346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25347 "check which User Interface file you are using."
25348 msgstr ""
25349 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25350 "%1$s\n"
25351 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25352 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25353 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25356 msgid "BibTeX Bibliography"
25357 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25367 msgid "Documents|#o#O"
25368 msgstr "Documenti|#o#O"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25372 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25375 msgid "Select a BibTeX database to add"
25376 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25379 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25380 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25383 msgid "Select a BibTeX style"
25384 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25385
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25387 msgid "No frame"
25388 msgstr "Nessuna cornice"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25391 msgid "Simple rectangular frame"
25392 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thin"
25396 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25399 msgid "Oval frame, thick"
25400 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Drop shadow"
25404 msgstr "Cornice ombreggiata"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25407 msgid "Shaded background"
25408 msgstr "Sfondo colorato"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25411 msgid "Double rectangular frame"
25412 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25415 msgid "Depth"
25416 msgstr "Profondità"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25419 msgid "Total Height"
25420 msgstr "Altezza totale"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25423 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25424 msgid "Makebox"
25425 msgstr "Makebox"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25428 msgid "Branch"
25429 msgstr "Ramo"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25432 msgid "Activated"
25433 msgstr "Attivato"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25436 msgid "Color"
25437 msgstr "Colore"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25440 msgid "Filename Suffix"
25441 msgstr "Suffisso del nome del file"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25449 msgid "Yes"
25450 msgstr "Sì"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25458 msgid "No"
25459 msgstr "No"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25462 msgid "Enter new branch name"
25463 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25469 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25470 msgstr ""
25471 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25472 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25475 msgid "&Merge"
25476 msgstr "&Incorpora"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25479 msgid "Renaming failed"
25480 msgstr "Rinomina non riuscita"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25483 msgid "The branch could not be renamed."
25484 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25487 msgid "Merge Changes"
25488 msgstr "Incorpora modifiche"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "Change by %1$s\n"
25494 "\n"
25495 msgstr ""
25496 "Autore della modifica: %1$s\n"
25497 "\n"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25500 #, c-format
25501 msgid "Change made at %1$s\n"
25502 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25509 msgid "No change"
25510 msgstr "Nessuna modifica"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25513 msgid "Small Caps"
25514 msgstr "Maiuscoletto"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25522 msgid "Reset"
25523 msgstr "Reimposta"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25526 msgid "Underbar"
25527 msgstr "Sottolineatura"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25530 msgid "Double underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura doppia"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25534 msgid "Wavy underbar"
25535 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25538 msgid "Strikeout"
25539 msgstr "Depennazione"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25542 msgid "No color"
25543 msgstr "Nessun colore"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25546 msgid "Black"
25547 msgstr "Nero"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25550 msgid "White"
25551 msgstr "Bianco"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25554 msgid "Red"
25555 msgstr "Rosso"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25558 msgid "Green"
25559 msgstr "Verde"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25562 msgid "Blue"
25563 msgstr "Blu"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25566 msgid "Cyan"
25567 msgstr "Ciano"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25570 msgid "Magenta"
25571 msgstr "Magenta"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25574 msgid "Yellow"
25575 msgstr "Giallo"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25578 msgid "Text Style"
25579 msgstr "Stile testo"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25582 msgid "Keys"
25583 msgstr "Chiavi"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25586 msgid "LinkBack PDF"
25587 msgstr "LinkBack PDF"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25590 msgid "PDF"
25591 msgstr "PDF"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25594 msgid "JPEG"
25595 msgstr "JPEG"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25598 msgid "pasted"
25599 msgstr "incollato"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25602 #, c-format
25603 msgid "%1$s Files"
25604 msgstr "%1$s file"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25607 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25608 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25614 msgid "Canceled."
25615 msgstr "Annullato."
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25618 msgid "Overwrite external file?"
25619 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25622 #, c-format
25623 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25624 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25627 msgid "List of previous commands"
25628 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25631 msgid "Next command"
25632 msgstr "Comando successivo"
25633
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25635 msgid "Compare LyX files"
25636 msgstr "Confronta file LyX"
25637
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25639 msgid "Select document"
25640 msgstr "Selezione documento"
25641
25642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25645 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25646 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25651 msgid "Error"
25652 msgstr "Errore"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25655 msgid "Error while comparing documents."
25656 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25659 msgid "Aborted"
25660 msgstr "Abbandonato"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25663 msgid "Finished"
25664 msgstr "Finito"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25667 msgid "Aborting process..."
25668 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25671 msgid "differences"
25672 msgstr "differenze"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25675 msgid "Compare different revisions"
25676 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25679 msgid "big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (big)"
25681
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25683 msgid "Big[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (Big)"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25687 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (bigg)"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25691 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25692 msgstr "Fissa (Bigg)"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25695 msgid "Math Delimiter"
25696 msgstr "Delimitatori matematici"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25700 msgid "(None)"
25701 msgstr "(Nessuno)"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25704 msgid "Variable"
25705 msgstr "Variabile"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25708 msgid "Module not found!"
25709 msgstr "Modulo non trovato!"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25712 msgid "Press button to check validity..."
25713 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25716 msgid "Conversion Failed!"
25717 msgstr "Conversione non riuscita!"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25720 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25721 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25724 msgid "Layout is valid!"
25725 msgstr "Layout valido!"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25728 msgid "Layout is invalid!"
25729 msgstr "Layout non valido!"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25732 msgid "Convert to current format"
25733 msgstr "Converti al formato corrente"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25736 msgid "Document Settings"
25737 msgstr "Impostazioni documento"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25741 msgid "Child Document"
25742 msgstr "Documento figlio"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25745 msgid "Include to Output"
25746 msgstr "Includi nell'output"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25749 msgid "10"
25750 msgstr "10"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25753 msgid "11"
25754 msgstr "11"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25757 msgid "12"
25758 msgstr "12"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25761 msgid "None (no fontenc)"
25762 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25765 msgid ""
25766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25768 msgstr ""
25769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25773 msgid "empty"
25774 msgstr "Vuoto"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25777 msgid "plain"
25778 msgstr "Semplice"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25781 msgid "headings"
25782 msgstr "Intestazioni"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25785 msgid "fancy"
25786 msgstr "Fantasioso"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25789 msgid "US letter"
25790 msgstr "Lettera US"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25793 msgid "US legal"
25794 msgstr "Legale US"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25797 msgid "US executive"
25798 msgstr "Esecutivo US"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25801 msgid "A0"
25802 msgstr "A0"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25805 msgid "A1"
25806 msgstr "A1"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25809 msgid "A2"
25810 msgstr "A2"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25813 msgid "A3"
25814 msgstr "A3"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25817 msgid "A4"
25818 msgstr "A4"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25821 msgid "A5"
25822 msgstr "A5"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25825 msgid "A6"
25826 msgstr "A6"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25829 msgid "B0"
25830 msgstr "B0"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25833 msgid "B1"
25834 msgstr "B1"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25837 msgid "B2"
25838 msgstr "B2"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25841 msgid "B3"
25842 msgstr "B3"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25845 msgid "B4"
25846 msgstr "B4"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25849 msgid "B5"
25850 msgstr "B5"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25853 msgid "B6"
25854 msgstr "B6"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25857 msgid "C0"
25858 msgstr "C0"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25861 msgid "C1"
25862 msgstr "C1"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25865 msgid "C2"
25866 msgstr "C2"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25869 msgid "C3"
25870 msgstr "C3"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25873 msgid "C4"
25874 msgstr "C4"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25877 msgid "C5"
25878 msgstr "C5"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25881 msgid "C6"
25882 msgstr "C6"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25885 msgid "JIS B0"
25886 msgstr "JIS B0"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25889 msgid "JIS B1"
25890 msgstr "JIS B1"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25893 msgid "JIS B2"
25894 msgstr "JIS B2"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25897 msgid "JIS B3"
25898 msgstr "JIS B3"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25901 msgid "JIS B4"
25902 msgstr "JIS B4"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25905 msgid "JIS B5"
25906 msgstr "JIS B5"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25909 msgid "JIS B6"
25910 msgstr "JIS B6"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25913 msgid "Language Default (no inputenc)"
25914 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25917 msgid "``text''"
25918 msgstr "“testo”"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25921 msgid "''text''"
25922 msgstr "”testo”"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25925 msgid ",,text``"
25926 msgstr "„testo“"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25929 msgid ",,text''"
25930 msgstr "„testo”"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25933 msgid "<<text>>"
25934 msgstr "«testo»"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25937 msgid ">>text<<"
25938 msgstr "»testo«"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25941 msgid "Numbered"
25942 msgstr "Numerato"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25945 msgid "Appears in TOC"
25946 msgstr "Appare nell'indice"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25949 msgid "Author-year"
25950 msgstr "Autore-anno"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25953 msgid "Numerical"
25954 msgstr "Numerico"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25957 msgid "Package"
25958 msgstr "Pacchetto"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25961 msgid "Load automatically"
25962 msgstr "Usato in automatico"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25965 msgid "Load always"
25966 msgstr "Usato sempre"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25969 msgid "Do not load"
25970 msgstr "Non usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25977 #, c-format
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25983 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25986 #, c-format
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25988 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25992 #, c-format
25993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25994 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26000 "all required packages (%2$s) installed."
26001 msgstr ""
26002 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
26003 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26008 msgstr ""
26009 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26010 "parametri."
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26013 msgid "Document Class"
26014 msgstr "Classe documento"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26017 msgid "Child Documents"
26018 msgstr "Documenti figlio"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26021 msgid "Modules"
26022 msgstr "Moduli"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26025 msgid "Local Layout"
26026 msgstr "Layout locale"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26029 msgid "Text Layout"
26030 msgstr "Struttura testo"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26033 msgid "Page Margins"
26034 msgstr "Margini"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26037 msgid "Colors"
26038 msgstr "Colori"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26041 msgid "Numbering & TOC"
26042 msgstr "Numerazione & Indice"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26045 msgid "Indexes"
26046 msgstr "Indici"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26049 msgid "PDF Properties"
26050 msgstr "Proprietà PDF"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26053 msgid "Math Options"
26054 msgstr "Opzioni matematiche"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26057 msgid "Float Placement"
26058 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26061 msgid "Bullets"
26062 msgstr "Elenchi puntati"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26065 msgid "Branches"
26066 msgstr "Rami"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26069 msgid "LaTeX Preamble"
26070 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26074 msgid "&Default..."
26075 msgstr "&Predefinito..."
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26082 msgid " (not installed)"
26083 msgstr " (non installato)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26087 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26090 msgid " (not available)"
26091 msgstr "(non disponibile)"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26095 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26099 msgid "Class Default"
26100 msgstr "Predefinito"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26103 msgid "Layouts|#o#O"
26104 msgstr "Layout|#o#O"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26108 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26112 msgid "Local layout file"
26113 msgstr "File di layout locale"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26116 msgid ""
26117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26118 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26119 "document may not work with this layout if you do not\n"
26120 "keep the layout file in the document directory."
26121 msgstr ""
26122 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26123 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26124 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26125 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26128 msgid "&Set Layout"
26129 msgstr "Impo&sta layout"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26132 msgid "Unable to read local layout file."
26133 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26136 msgid "This is a local layout file."
26137 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26140 msgid "Select master document"
26141 msgstr "Selezionare documento padre"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26145 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26149 msgid "Unapplied changes"
26150 msgstr "Modifiche non salvate"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26154 msgid ""
26155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26157 msgstr ""
26158 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26159 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26163 msgid "&Dismiss"
26164 msgstr "&Abbandona"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26168 msgid "Unable to set document class."
26169 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26172 #, c-format
26173 msgid "%1$s, %2$s"
26174 msgstr "%1$s, %2$s"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26177 #, c-format
26178 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26179 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26182 #, c-format
26183 msgid "%1$s (unavailable)"
26184 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26187 msgid "Module provided by document class."
26188 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26191 #, c-format
26192 msgid "Category: %1$s."
26193 msgstr "Categoria: %1$s."
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26196 #, c-format
26197 msgid "Package(s) required: %1$s."
26198 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26201 msgid "or"
26202 msgstr "oppure"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26205 #, c-format
26206 msgid "Modules required: %1$s."
26207 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26210 #, c-format
26211 msgid "Modules excluded: %1$s."
26212 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26215 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26216 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26219 msgid "[No options predefined]"
26220 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26223 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26224 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26227 msgid "&Use Hyperref Support"
26228 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26231 msgid "Can't set layout!"
26232 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26235 #, c-format
26236 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26237 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26240 msgid "Not Found"
26241 msgstr "non trovato"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26244 msgid "Assigned master does not include this file"
26245 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "You must include this file in the document\n"
26251 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26252 "feature."
26253 msgstr ""
26254 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26255 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26256 "come genitore."
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26259 msgid "Could not load master"
26260 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "The master document '%1$s'\n"
26266 "could not be loaded."
26267 msgstr ""
26268 "Il documento padre '%1$s'\n"
26269 "non può essere caricato."
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26272 msgid "Literate"
26273 msgstr "Programmazione esperta"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26276 msgid "pLaTeX"
26277 msgstr "pLaTeX"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26280 msgid "Error List"
26281 msgstr "Lista errori"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26284 #, c-format
26285 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26286 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Top left"
26290 msgstr "In alto a sinistra"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Bottom left"
26294 msgstr "In basso a sinistra"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26297 msgid "Baseline left"
26298 msgstr "Linea di base a sinistra"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Top center"
26302 msgstr "In alto al centro"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Bottom center"
26306 msgstr "In basso al centro"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26309 msgid "Baseline center"
26310 msgstr "Linea di base al centro"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Top right"
26314 msgstr "In alto a destra"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Bottom right"
26318 msgstr "In basso a destra"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26321 msgid "Baseline right"
26322 msgstr "Linea di base a destra"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26325 msgid "External Material"
26326 msgstr "Materiale esterno"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26329 msgid "Scale%"
26330 msgstr "Scala %"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26333 msgid "Select external file"
26334 msgstr "Selezione file esterno"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26337 msgid "automatically"
26338 msgstr "automatica"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26341 msgid "Graphics"
26342 msgstr "Grafica"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26345 msgid "Dissolve previous group?"
26346 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26353 "because this graphic was its only member.\n"
26354 "How do you want to proceed?"
26355 msgstr ""
26356 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26357 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26358 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26359 "Come si vuole procedere?"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26362 #, c-format
26363 msgid "Stick with group '%1$s'"
26364 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26367 #, c-format
26368 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26369 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26375 "the group will be dissolved,\n"
26376 "because this graphic was its only member.\n"
26377 "How do you want to proceed?"
26378 msgstr ""
26379 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26380 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26381 "immagine ne era il solo membro.\n"
26382 "Come si vuole procedere?"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26385 #, c-format
26386 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26387 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26390 msgid "Enter unique group name:"
26391 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26394 msgid "Group already defined!"
26395 msgstr "Gruppo già definito!"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26398 #, c-format
26399 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26400 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26403 msgid "bp"
26404 msgstr "bp"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26407 msgid "cm"
26408 msgstr "cm"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26411 msgid "mm"
26412 msgstr "mm"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26415 msgid "in[[unit of measure]]"
26416 msgstr "in"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26419 msgid "Select graphics file"
26420 msgstr "Selezione file grafico"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26423 msgid "Clipart|#C#c"
26424 msgstr "Galleria|#G#g"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26428 msgid "Interword Space"
26429 msgstr "Spazio tra parole"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26433 msgid "Thin Space"
26434 msgstr "Spazio sottile"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26437 msgid "Medium Space"
26438 msgstr "Spazio medio"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26441 msgid "Thick Space"
26442 msgstr "Spazio spesso"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26446 msgid "Negative Thin Space"
26447 msgstr "Spazio negativo sottile"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26451 msgid "Negative Medium Space"
26452 msgstr "Spazio medio negativo"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26456 msgid "Negative Thick Space"
26457 msgstr "Spazio spesso negativo"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26461 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26464 msgid "Quad (1 em)"
26465 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26468 msgid "Double Quad (2 em)"
26469 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26473 msgid "Horizontal Fill"
26474 msgstr "Riempimento orizzontale"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26477 msgid "Visible Space"
26478 msgstr "Spazio visibile"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26481 msgid ""
26482 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26483 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26484 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26485 msgstr ""
26486 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26487 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26488 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26493 msgid ""
26494 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26495 msgstr ""
26496 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26497 "parametri."
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26500 msgid "Select document to include"
26501 msgstr "Scelta documento da inserire"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26504 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26505 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26508 msgid "Index Entry Settings"
26509 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26512 msgid "Label Color"
26513 msgstr "Colore etichetta"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26516 msgid "Cannot remove standard index"
26517 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26520 msgid "The default index cannot be removed."
26521 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26524 msgid "Enter new index name"
26525 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26528 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26529 msgstr ""
26530 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26531 "già."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 msgid "unknown"
26535 msgstr "sconosciuto"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26538 msgid "shortcut"
26539 msgstr "scorciatoia"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26542 msgid "shortcuts"
26543 msgstr "scorciatoie"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgid "lyxrc"
26547 msgstr "lyxrc"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26550 msgid "package"
26551 msgstr "pacchetto"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26554 msgid "textclass"
26555 msgstr "classe di testo"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26558 msgid "menu"
26559 msgstr "menu"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26562 msgid "icon"
26563 msgstr "icona"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26566 msgid "buffer"
26567 msgstr "buffer"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26570 msgid "lyxinfo"
26571 msgstr "lyxinfo"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26574 msgid "Shift-"
26575 msgstr "Shift-"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26578 msgid "Control-"
26579 msgstr "Control-"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26582 msgid "Option-"
26583 msgstr "Option-"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26586 msgid "Command-"
26587 msgstr "Command-"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26590 msgid "No language"
26591 msgstr "Nessun linguaggio"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26594 msgid "Program Listing Settings"
26595 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26598 msgid "No dialect"
26599 msgstr "Nessun dialetto"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26602 msgid "LaTeX Log"
26603 msgstr "Registro di LaTeX"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26606 msgid "LyX2LyX"
26607 msgstr "LyX2LyX"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26610 msgid "Literate Programming Build Log"
26611 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26614 msgid "lyx2lyx Error Log"
26615 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26618 msgid "Version Control Log"
26619 msgstr "Registro di controllo versione"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26622 msgid "Log file not found."
26623 msgstr "File registro non trovato."
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26626 msgid "No literate programming build log file found."
26627 msgstr ""
26628 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26635 msgid "No version control log file found."
26636 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26639 msgid "[x]"
26640 msgstr "[x]"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26643 msgid "(x)"
26644 msgstr "(x)"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26647 msgid "{x}"
26648 msgstr "{x}"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26651 msgid "|x|"
26652 msgstr "|x|"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26655 msgid "||x||"
26656 msgstr "||x||"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26659 msgid "bmatrix"
26660 msgstr "bmatrix"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26663 msgid "pmatrix"
26664 msgstr "pmatrix"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26667 msgid "Bmatrix"
26668 msgstr "Bmatrix"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26671 msgid "vmatrix"
26672 msgstr "vmatrix"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26675 msgid "Vmatrix"
26676 msgstr "Vmatrix"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26679 msgid "Math Matrix"
26680 msgstr "Matrice matematica"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26683 msgid "Note Settings"
26684 msgstr "Impostazioni nota"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26687 msgid "Paragraph Settings"
26688 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26691 msgid ""
26692 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26693 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26694 "\n"
26695 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26696 "the items is used."
26697 msgstr ""
26698 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26699 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26700 "Descrizione.\n"
26701 "\n"
26702 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26703 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26706 msgid "Phantom Settings"
26707 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26710 msgid "System files|#S#s"
26711 msgstr "File di sistema|#S#s"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26714 msgid "User files|#U#u"
26715 msgstr "File utente|#U#u"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26718 msgid "Look & Feel"
26719 msgstr "Aspetto grafico"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26722 msgid "Language Settings"
26723 msgstr "Impostazioni di lingua"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26726 msgid "File Handling"
26727 msgstr "Gestione file"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26730 msgid "Keyboard/Mouse"
26731 msgstr "Tastiera/Mouse"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26734 msgid "Input Completion"
26735 msgstr "Suggerimenti"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26739 msgid "Co&mmand:"
26740 msgstr "&Comando:"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26743 msgid "Screen Fonts"
26744 msgstr "Caratteri schermo"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26747 msgid "Paths"
26748 msgstr "Percorsi"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26751 msgid "Select directory for example files"
26752 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26755 msgid "Select a document templates directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26759 msgid "Select a temporary directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26763 msgid "Select a backups directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26767 msgid "Select a document directory"
26768 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26776 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26780 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26784 msgid "Spellchecker"
26785 msgstr "Correttore ortografico"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26788 msgid "Native"
26789 msgstr "Nativo"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26792 msgid "Aspell"
26793 msgstr "Aspell"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26796 msgid "Enchant"
26797 msgstr "Enchant"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26800 msgid "Hunspell"
26801 msgstr "Hunspell"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26804 msgid "Converters"
26805 msgstr "Convertitori"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26808 msgid "File Formats"
26809 msgstr "Formati file"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26812 msgid "Format in use"
26813 msgstr "Formato in uso"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26816 msgid ""
26817 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26818 "converter. Please remove the converter first."
26819 msgstr ""
26820 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26821 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26824 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26825 msgstr ""
26826 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26827 "rimuovere il convertitore."
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26830 msgid "LyX needs to be restarted!"
26831 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26834 msgid ""
26835 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26836 "restart."
26837 msgstr ""
26838 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26839 "dopo un riavvio."
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26842 msgid "Printer"
26843 msgstr "Stampante"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26846 msgid "User Interface"
26847 msgstr "Interfaccia utente"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26850 msgid "Classic"
26851 msgstr "Classico"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26854 msgid "Oxygen"
26855 msgstr "Oxygen"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26858 msgid "Document Handling"
26859 msgstr "Gestione documento"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26862 msgid "Control"
26863 msgstr "Controllo"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26866 msgid "Shortcuts"
26867 msgstr "Scorciatoie"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26870 msgid "Function"
26871 msgstr "Funzione"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26874 msgid "Shortcut"
26875 msgstr "Scorciatoia"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26878 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26879 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26882 msgid "Mathematical Symbols"
26883 msgstr "Simboli matematici"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26886 msgid "Document and Window"
26887 msgstr "Documento e finestra"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26890 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26891 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26894 msgid "System and Miscellaneous"
26895 msgstr "Sistema e varie"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26898 msgid "Res&tore"
26899 msgstr "&Ripristina"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26903 msgid "Failed to create shortcut"
26904 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26908 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26911 msgid "Invalid or empty key sequence"
26912 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26918 "%2$s\n"
26919 "You need to remove that binding before creating a new one."
26920 msgstr ""
26921 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26922 "%2$s\n"
26923 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26926 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26927 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26930 msgid "Identity"
26931 msgstr "Identità"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26934 msgid "Choose bind file"
26935 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26938 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26939 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26942 msgid "Choose UI file"
26943 msgstr "Scelta del file UI"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26946 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26947 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26950 msgid "Choose keyboard map"
26951 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26954 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26955 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26958 msgid "Print Document"
26959 msgstr "Stampa documento"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26962 msgid "Print to file"
26963 msgstr "Stampa su file"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26966 msgid "PostScript files (*.ps)"
26967 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26970 msgid "Longest label width"
26971 msgstr "Etichetta più lunga"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26974 msgid "Index Settings"
26975 msgstr "Impostazioni indice"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26978 msgid "<All indexes>"
26979 msgstr "<Tutti gli indici>"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26982 msgid "Progress/Debug Messages"
26983 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26986 msgid "Debug Level"
26987 msgstr "Livello di verifica"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26990 msgid "Set"
26991 msgstr "Attivo"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26994 msgid "Cross-reference"
26995 msgstr "Riferimento"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26998 msgid "&Go Back"
26999 msgstr "&Torna indietro"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27002 msgid "Jump back"
27003 msgstr "Salta indietro"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27006 msgid "Jump to label"
27007 msgstr "Salta all'etichetta"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27010 msgid "<No prefix>"
27011 msgstr "<Senza prefisso>"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27014 msgid "Find and Replace"
27015 msgstr "Trova e sostituisci"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27018 msgid ""
27019 "End of file reached while searching forward.\n"
27020 "Continue searching from the beginning?"
27021 msgstr ""
27022 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27023 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27026 msgid ""
27027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27028 "Continue searching from the end?"
27029 msgstr ""
27030 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27031 "Continuo a cercare dalla fine?"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27034 msgid "String not found."
27035 msgstr "Stringa non trovata."
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27038 msgid "Export or Send Document"
27039 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27042 msgid "Show File"
27043 msgstr "Mostra file"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27046 msgid "Error -> Cannot load file!"
27047 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27051 msgstr ""
27052 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27055 msgid ""
27056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27057 "beginning?"
27058 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27061 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27062 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27065 msgid "Basic Latin"
27066 msgstr "Latino di base"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27069 msgid "Latin-1 Supplement"
27070 msgstr "Latino-1 supplemento"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27073 msgid "Latin Extended-A"
27074 msgstr "Latino esteso A"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27077 msgid "Latin Extended-B"
27078 msgstr "Latino esteso B"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27081 msgid "IPA Extensions"
27082 msgstr "Estensioni IPA"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27085 msgid "Spacing Modifier Letters"
27086 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27089 msgid "Combining Diacritical Marks"
27090 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27093 msgid "Cyrillic"
27094 msgstr "Cirillico"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27097 msgid "Arabic"
27098 msgstr "Arabo"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27101 msgid "Devanagari"
27102 msgstr "Devanagari"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27105 msgid "Bengali"
27106 msgstr "Bengali"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27109 msgid "Gurmukhi"
27110 msgstr "Gurmukhi"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27113 msgid "Gujarati"
27114 msgstr "Gujarati"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27117 msgid "Oriya"
27118 msgstr "Oriya"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27121 msgid "Kannada"
27122 msgstr "Kannada"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27125 msgid "Malayalam"
27126 msgstr "Malayalam"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27129 msgid "Georgian"
27130 msgstr "Georgiano"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27133 msgid "Hangul Jamo"
27134 msgstr "Hangul Jamo"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27137 msgid "Phonetic Extensions"
27138 msgstr "Estensioni fonetiche"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27141 msgid "Latin Extended Additional"
27142 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27145 msgid "Greek Extended"
27146 msgstr "Greco esteso"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27149 msgid "General Punctuation"
27150 msgstr "Punteggiatura generale"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27153 msgid "Superscripts and Subscripts"
27154 msgstr "Apici e pedici"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27157 msgid "Currency Symbols"
27158 msgstr "Simboli di valuta"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27162 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27165 msgid "Letterlike Symbols"
27166 msgstr "Simboli alfabetici"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27169 msgid "Number Forms"
27170 msgstr "Formati numerici"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27173 msgid "Mathematical Operators"
27174 msgstr "Operatori matematici"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27177 msgid "Miscellaneous Technical"
27178 msgstr "Tecnico misto"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27181 msgid "Control Pictures"
27182 msgstr "Immagini di controllo"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27185 msgid "Optical Character Recognition"
27186 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27190 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27193 msgid "Box Drawing"
27194 msgstr "Disegno caselle"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27197 msgid "Block Elements"
27198 msgstr "Blocchi"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27201 msgid "Geometric Shapes"
27202 msgstr "Forme geometriche"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27205 msgid "Miscellaneous Symbols"
27206 msgstr "Dingbat misto"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27209 msgid "Dingbats"
27210 msgstr "Dingbat"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27214 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27218 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27221 msgid "Hiragana"
27222 msgstr "Hiragana"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27225 msgid "Katakana"
27226 msgstr "Katakana"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27229 msgid "Bopomofo"
27230 msgstr "Bopomofo"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27234 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27237 msgid "Kanbun"
27238 msgstr "Kanbun"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27242 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27245 msgid "CJK Compatibility"
27246 msgstr "Compatibilità CJK"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27249 msgid "CJK Unified Ideographs"
27250 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27253 msgid "Hangul Syllables"
27254 msgstr "Sillabe Hangul"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27257 msgid "High Surrogates"
27258 msgstr "Surrogati alti"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27261 msgid "Private Use High Surrogates"
27262 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27265 msgid "Low Surrogates"
27266 msgstr "Surrogati bassi"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27269 msgid "Private Use Area"
27270 msgstr "Area uso privato"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27274 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27278 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27282 msgstr "Forme arabe A"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27285 msgid "Combining Half Marks"
27286 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27289 msgid "CJK Compatibility Forms"
27290 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27293 msgid "Small Form Variants"
27294 msgstr "Varianti forme piccole"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27298 msgstr "Forme arabe B"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27302 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27305 msgid "Linear B Syllabary"
27306 msgstr "Sillabario lineare B"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27309 msgid "Linear B Ideograms"
27310 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27313 msgid "Aegean Numbers"
27314 msgstr "Numeri egei"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27317 msgid "Ancient Greek Numbers"
27318 msgstr "Numeri greci antichi"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27321 msgid "Old Italic"
27322 msgstr "Corsivo antico"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27325 msgid "Gothic"
27326 msgstr "Gotico"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27329 msgid "Ugaritic"
27330 msgstr "Ugaritico"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27333 msgid "Old Persian"
27334 msgstr "Persiano antico"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27337 msgid "Deseret"
27338 msgstr "Deseret"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27341 msgid "Shavian"
27342 msgstr "Shavian"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27345 msgid "Osmanya"
27346 msgstr "Osmanya"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27349 msgid "Cypriot Syllabary"
27350 msgstr "Sillabario cipriota"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27353 msgid "Kharoshthi"
27354 msgstr "Kharoshthi"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27358 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27361 msgid "Musical Symbols"
27362 msgstr "Simboli musicali"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27366 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27370 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27374 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27378 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27382 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27385 msgid "Tags"
27386 msgstr "Cartellini"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27389 msgid "Variation Selectors Supplement"
27390 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27394 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27398 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27401 msgid "Character: "
27402 msgstr "Carattere: "
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27405 msgid "Code Point: "
27406 msgstr "Codice: "
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27409 msgid "Symbols"
27410 msgstr "Simboli"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27413 msgid "Insert Table"
27414 msgstr "Inserzione tabella"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27417 msgid "TeX Information"
27418 msgstr "Informazioni TeX"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27421 msgid "No thesaurus available for this language!"
27422 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27425 msgid "Outline"
27426 msgstr "Navigatore"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27429 msgid "auto"
27430 msgstr "auto"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27433 msgid "off"
27434 msgstr "Non attivo"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27437 #, c-format
27438 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27439 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27442 msgid "version "
27443 msgstr "Versione "
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27446 msgid "unknown version"
27447 msgstr "versione sconosciuta"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27450 msgid "Small-sized icons"
27451 msgstr "Icone piccole"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27454 msgid "Normal-sized icons"
27455 msgstr "Icone normali"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27458 msgid "Big-sized icons"
27459 msgstr "Icone grandi"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27462 #, c-format
27463 msgid "Successful export to format: %1$s"
27464 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27467 #, c-format
27468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27469 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27472 #, c-format
27473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27474 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27477 #, c-format
27478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27479 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27482 msgid "Exit LyX"
27483 msgstr "Uscita da LyX"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27487 msgstr ""
27488 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27491 msgid "Welcome to LyX!"
27492 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27495 msgid "Automatic save done."
27496 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27499 msgid "Automatic save failed!"
27500 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27503 msgid "Command not allowed without any document open"
27504 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27507 #, c-format
27508 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27509 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27512 msgid "Select template file"
27513 msgstr "Selezionare file modello"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27516 msgid "Templates|#T#t"
27517 msgstr "Modelli|#M#m"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27520 msgid "Document not loaded."
27521 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27524 msgid "Select document to open"
27525 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27529 msgid "Examples|#E#e"
27530 msgstr "Esempi|#E#e"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27533 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27534 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27537 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27538 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27541 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27542 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27545 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27546 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27551 msgid "Invalid filename"
27552 msgstr "Nome file non valido"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The directory in the given path\n"
27558 "%1$s\n"
27559 "does not exist."
27560 msgstr ""
27561 "La cartella nel percorso specificato\n"
27562 "%1$s\n"
27563 "non esiste."
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27566 #, c-format
27567 msgid "Opening document %1$s..."
27568 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27571 #, c-format
27572 msgid "Document %1$s opened."
27573 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27576 msgid "Version control detected."
27577 msgstr "Controllo versione rilevato."
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27580 #, c-format
27581 msgid "Could not open document %1$s"
27582 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27585 msgid "Couldn't import file"
27586 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27589 #, c-format
27590 msgid "No information for importing the format %1$s."
27591 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27594 #, c-format
27595 msgid "Select %1$s file to import"
27596 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "The document %1$s already exists.\n"
27603 "\n"
27604 "Do you want to overwrite that document?"
27605 msgstr ""
27606 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27607 "\n"
27608 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27612 msgid "Overwrite document?"
27613 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27616 #, c-format
27617 msgid "Importing %1$s..."
27618 msgstr "Sto importando %1$s..."
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27621 msgid "imported."
27622 msgstr "importato."
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27625 msgid "file not imported!"
27626 msgstr "File non importato!"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27629 msgid "newfile"
27630 msgstr "newfile"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27633 msgid "Select LyX document to insert"
27634 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27637 msgid "Choose a filename to save document as"
27638 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "The file\n"
27644 "%1$s\n"
27645 "is already open in your current session.\n"
27646 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27647 "Do you want to choose a new filename?"
27648 msgstr ""
27649 "Il file\n"
27650 "%1$s\n"
27651 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27652 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27653 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27656 msgid "Chosen File Already Open"
27657 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27662 msgid "&Rename"
27663 msgstr "&Rinomina"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27666 #, c-format
27667 msgid ""
27668 "The document %1$s is already registered.\n"
27669 "\n"
27670 "Do you want to choose a new name?"
27671 msgstr ""
27672 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27673 "\n"
27674 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27677 msgid "Rename document?"
27678 msgstr "Rinomino il documento?"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27681 msgid "Copy document?"
27682 msgstr "Copio il documento?"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27685 msgid "&Copy"
27686 msgstr "&Copia"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27689 msgid "Choose a filename to export the document as"
27690 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27693 msgid "Guess from extension (*.*)"
27694 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "The document %1$s could not be saved.\n"
27700 "\n"
27701 "Do you want to rename the document and try again?"
27702 msgstr ""
27703 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27704 "\n"
27705 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27708 msgid "Rename and save?"
27709 msgstr "Rinomino e salvo?"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27712 msgid "&Retry"
27713 msgstr "&Riprova"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27719 "Would you like to close or hide the document?\n"
27720 "\n"
27721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27722 "the menu: View->Hidden->...\n"
27723 "\n"
27724 "To remove this question, set your preference in:\n"
27725 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27726 msgstr ""
27727 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27728 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27729 "\n"
27730 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27731 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27732 "\n"
27733 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27734 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27737 msgid "Close or hide document?"
27738 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27741 msgid "&Hide"
27742 msgstr "&Nascondi"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27745 msgid "Close document"
27746 msgstr "Chiusura del documento"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27749 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27750 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27756 "\n"
27757 "Do you want to save the document?"
27758 msgstr ""
27759 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27760 "\n"
27761 "Volete salvare il documento?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27764 msgid "Save new document?"
27765 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "\n"
27772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27773 msgstr ""
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27775 "\n"
27776 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27779 msgid "Save changed document?"
27780 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27783 msgid "&Discard"
27784 msgstr "&Abbandona"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27790 "\n"
27791 "Do you want to save the document?"
27792 msgstr ""
27793 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27794 "\n"
27795 "Volete salvare il documento?"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "Document \n"
27801 "%1$s\n"
27802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27803 msgstr ""
27804 "Il documento\n"
27805 "%1$s\n"
27806 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27807 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27810 msgid "Reload externally changed document?"
27811 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27814 msgid "&Reload"
27815 msgstr "&Riapri"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27818 msgid "Document could not be checked in."
27819 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27822 msgid "Error when setting the locking property."
27823 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27826 msgid "Directory is not accessible."
27827 msgstr "La cartella non è accessibile."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27830 #, c-format
27831 msgid "Opening child document %1$s..."
27832 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27835 #, c-format
27836 msgid "No buffer for file: %1$s."
27837 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27840 msgid "Export Error"
27841 msgstr "Errore di esportazione"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27844 msgid "Error cloning the Buffer."
27845 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27848 msgid "Exporting ..."
27849 msgstr "Esportazione ..."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27852 msgid "Previewing ..."
27853 msgstr "Anteprima ..."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27856 msgid "Document not loaded"
27857 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27860 msgid "Select file to insert"
27861 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27864 msgid "All Files (*)"
27865 msgstr "Tutti i file (*)"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27871 "version of the document %1$s?"
27872 msgstr ""
27873 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27874 "salvata del documento %1$s?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27877 msgid "Revert to saved document?"
27878 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27881 msgid "Saving all documents..."
27882 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27885 msgid "All documents saved."
27886 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27889 #, c-format
27890 msgid "%1$s unknown command!"
27891 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27894 msgid "Please, preview the document first."
27895 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27898 msgid "Couldn't proceed."
27899 msgstr "Non posso procedere."
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27903 msgid "LaTeX Source"
27904 msgstr "Sorgente LaTeX"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27907 msgid "DocBook Source"
27908 msgstr "Sorgente DocBook"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27911 msgid "Literate Source"
27912 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27915 msgid " (version control, locking)"
27916 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27919 msgid " (version control)"
27920 msgstr " (controllo versione)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27923 msgid " (changed)"
27924 msgstr " (modificato)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27927 msgid " (read only)"
27928 msgstr " (sola lettura)"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27931 msgid "Close File"
27932 msgstr "Chiudi file"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27935 msgid "Hide tab"
27936 msgstr "Nascondi linguetta"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27939 msgid "Close tab"
27940 msgstr "Chiudi linguetta"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27943 msgid "Wrap Float Settings"
27944 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27947 msgid "Click to detach"
27948 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27951 #, c-format
27952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27953 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27956 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27957 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27958
27959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27960 #, c-format
27961 msgid "%1$s (unknown)"
27962 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27965 msgid "More...|M"
27966 msgstr "Altro...|A"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27969 msgid "No Group"
27970 msgstr "Nessun gruppo"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27973 msgid "More Spelling Suggestions"
27974 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27977 msgid "Add to personal dictionary|n"
27978 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27981 msgid "Ignore all|I"
27982 msgstr "Ignora tutto|I"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27985 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27986 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27989 msgid "Language|L"
27990 msgstr "Lingua|g"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27993 msgid "More Languages ...|M"
27994 msgstr "Altre lingue ...|l"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27997 msgid "Hidden|H"
27998 msgstr "Nascosti|N"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28001 msgid "<No Documents Open>"
28002 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28005 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28006 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28009 msgid "View (Other Formats)|F"
28010 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28013 msgid "Update (Other Formats)|p"
28014 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28017 #, c-format
28018 msgid "View [%1$s]|V"
28019 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28022 #, c-format
28023 msgid "Update [%1$s]|U"
28024 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28027 msgid "No Custom Insets Defined!"
28028 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28031 msgid "<No Document Open>"
28032 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28035 msgid "Master Document"
28036 msgstr "Documento padre"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28039 msgid "Open Navigator..."
28040 msgstr "Apri navigatore..."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28043 msgid "Other Lists"
28044 msgstr "Altri elenchi"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28047 msgid "<Empty Table of Contents>"
28048 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28051 msgid "Other Toolbars"
28052 msgstr "Altre barre strumenti"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28055 msgid "No Branches Set for Document!"
28056 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28059 msgid "Index List|I"
28060 msgstr "Indice analitico|I"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28063 msgid "Index Entry|d"
28064 msgstr "Voce d'indice|V"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28067 #, c-format
28068 msgid "Index: %1$s"
28069 msgstr "Indice: %1$s"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28072 #, c-format
28073 msgid "Index Entry (%1$s)"
28074 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28077 msgid "No Citation in Scope!"
28078 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28082 msgid "No citations selected!"
28083 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28086 #, c-format
28087 msgid "Caption (%1$s)"
28088 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28091 #, fuzzy, c-format
28092 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28093 msgstr "Contesto gather"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28096 #, fuzzy, c-format
28097 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28098 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28101 msgid "No Action Defined!"
28102 msgstr "Nessuna azione definita!"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28105 msgid "Search"
28106 msgstr "Cerca"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28109 msgid "Clear text"
28110 msgstr "Cancella testo"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28113 #, c-format
28114 msgid "Export %1$s"
28115 msgstr "Esporta %1$s"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28118 #, c-format
28119 msgid "Import %1$s"
28120 msgstr "Importa %1$s"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28123 #, c-format
28124 msgid "Update %1$s"
28125 msgstr "Aggiorna %1$s"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28128 #, c-format
28129 msgid "View %1$s"
28130 msgstr "Mostra %1$s"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28133 msgid "space"
28134 msgstr "spazio"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28137 msgid ""
28138 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28139 "characters:\n"
28140 msgstr ""
28141 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28142 "di questi caratteri:\n"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28145 msgid "Could not update TeX information"
28146 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28149 #, c-format
28150 msgid "The script `%1$s' failed."
28151 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28154 msgid "All Files "
28155 msgstr "Tutti i file "
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28158 msgid "Table of Contents"
28159 msgstr "Indice generale"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28162 msgid "Equations"
28163 msgstr "Equazioni"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28166 msgid "Footnotes"
28167 msgstr "Nota a piè pagina"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28170 msgid "Listings"
28171 msgstr "Listati"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28174 msgid "Index Entries"
28175 msgstr "Voci d'indice"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28178 msgid "Marginal notes"
28179 msgstr "Note a margine"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28182 msgid "Nomenclature Entries"
28183 msgstr "Voci di nomenclatura"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28186 msgid "Notes"
28187 msgstr "Note"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28190 msgid "Citations"
28191 msgstr "Citazioni"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28194 msgid "Labels and References"
28195 msgstr "Etichette e riferimenti"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28198 msgid "Changes"
28199 msgstr "Modifiche"
28200
28201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28203 msgid ""
28204 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28205 "through LaTeX: "
28206 msgstr ""
28207 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28208 "esportato: "
28209
28210 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28212 msgid "Problematic filename for DVI"
28213 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28214
28215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28217 msgid ""
28218 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28219 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28220 msgstr ""
28221 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28222 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28223
28224 #: src/insets/Inset.cpp:88
28225 msgid "Bibliography Entry"
28226 msgstr "Voce bibliografica"
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:91
28229 msgid "TeX Code"
28230 msgstr "Codice TeX"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:94
28233 msgid "Float"
28234 msgstr "Flottante"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28237 msgid "Box"
28238 msgstr "Casella"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:114
28241 msgid "Horizontal Space"
28242 msgstr "Spazio orizzontale"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:118
28245 msgid "Info"
28246 msgstr "Info"
28247
28248 #: src/insets/Inset.cpp:163
28249 msgid "Horizontal Math Space"
28250 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28251
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28253 msgid "Unknown Argument"
28254 msgstr "Argomento sconosciuto"
28255
28256 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28257 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28258 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28259
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28261 msgid "Keys must be unique!"
28262 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28263
28264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The key %1$s already exists,\n"
28268 "it will be changed to %2$s."
28269 msgstr ""
28270 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28271 "verrà cambiata in %2$s."
28272
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28277 "If you proceed, all of them will be opened."
28278 msgstr ""
28279 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28280 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28281
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28283 msgid "Open Databases?"
28284 msgstr "Aprire cataloghi?"
28285
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28287 msgid "&Proceed"
28288 msgstr "&Procedi"
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28292 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28295 msgid "Databases:"
28296 msgstr "Cataloghi:"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28299 msgid "Style File:"
28300 msgstr "File di stile:"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28303 msgid "Lists:"
28304 msgstr "Elenchi:"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28307 msgid "included in TOC"
28308 msgstr "incluso nell'indice"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28311 msgid "Export Warning!"
28312 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28313
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28315 msgid ""
28316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28317 "BibTeX will be unable to find them."
28318 msgstr ""
28319 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28320 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28321
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28323 msgid ""
28324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28325 "BibTeX will be unable to find it."
28326 msgstr ""
28327 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28328 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28329
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28331 msgid "simple frame"
28332 msgstr "cornice semplice"
28333
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28335 msgid "frameless"
28336 msgstr "senza cornice"
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28339 msgid "simple frame, page breaks"
28340 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28343 msgid "oval, thin"
28344 msgstr "ovale, sottile"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28347 msgid "oval, thick"
28348 msgstr "ovale, spessa"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28351 msgid "drop shadow"
28352 msgstr "cornice ombreggiata"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28355 msgid "shaded background"
28356 msgstr "sfondo colorato"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28359 msgid "double frame"
28360 msgstr "cornice doppia"
28361
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28363 #, c-format
28364 msgid "%1$s (%2$s)"
28365 msgstr "%1$s (%2$s)"
28366
28367 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28368 #, c-format
28369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28373 msgid "active"
28374 msgstr "attivo"
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28378 msgid "non-active"
28379 msgstr "non attivo"
28380
28381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28382 #, c-format
28383 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28384 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28385
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28387 #, c-format
28388 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28389 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28390
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28392 msgid "Branch: "
28393 msgstr "Ramo: "
28394
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28396 msgid "Branch (child only): "
28397 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28400 msgid "Branch (master only): "
28401 msgstr "Ramo (solo padre): "
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28404 msgid "Branch (undefined): "
28405 msgstr "Ramo (non definito): "
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28408 msgid "Undef: "
28409 msgstr "Non definito: "
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28412 msgid "Branch state changes in master document"
28413 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28419 "sure to save the master."
28420 msgstr ""
28421 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28422 "salvare il documento padre."
28423
28424 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28425 #, c-format
28426 msgid "Sub-%1$s"
28427 msgstr "Sotto-%1$s"
28428
28429 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28430 msgid "No bibliography defined!"
28431 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28432
28433 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28434 msgid "LaTeX Command: "
28435 msgstr "Comando LaTeX: "
28436
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28438 msgid "InsetCommand Error: "
28439 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28440
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28442 msgid "Incompatible command name."
28443 msgstr "Nome comando incompatibile."
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28446 msgid "InsetCommandParams Error: "
28447 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28450 msgid "InsetCommandParams: "
28451 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28454 msgid "Unknown parameter name: "
28455 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28458 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28459 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28460
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28465 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28466 "%2$s."
28467 msgstr ""
28468 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28469 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28470 "%2$s."
28471
28472 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28473 #, c-format
28474 msgid "External template %1$s is not installed"
28475 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28476
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28478 msgid "float: "
28479 msgstr "flottante: "
28480
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28482 #, c-format
28483 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28484 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28485
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28487 msgid "float"
28488 msgstr "flottante"
28489
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28491 msgid "subfloat: "
28492 msgstr "sottoflottante: "
28493
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28495 msgid " (sideways)"
28496 msgstr " (obliquamente)"
28497
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28499 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28500 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28501
28502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28503 #, c-format
28504 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28505 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28506
28507 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28508 msgid "footnote"
28509 msgstr "Nota a piè pagina"
28510
28511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "Could not copy the file\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "into the temporary directory."
28517 msgstr ""
28518 "Non ho potuto copiare il file\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "nella cartella temporanea."
28521
28522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28523 #, c-format
28524 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28525 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28526
28527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28528 #, c-format
28529 msgid "Graphics file: %1$s"
28530 msgstr "File grafici: %1$s"
28531
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28536 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28537 "%1$s."
28538 msgstr ""
28539 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28540 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28541 "%1$s."
28542
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28544 msgid "www"
28545 msgstr "www"
28546
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28548 msgid "email"
28549 msgstr "email"
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28552 msgid "file"
28553 msgstr "file"
28554
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28556 #, c-format
28557 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28558 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28559
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28561 msgid "Verbatim Input"
28562 msgstr "Input testuale"
28563
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28565 msgid "Verbatim Input*"
28566 msgstr "Input* testuale"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28569 msgid "Include (excluded)"
28570 msgstr "Includi (esclusi)"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28573 msgid "Unknown"
28574 msgstr "Sconosciuto"
28575
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28578 msgid "Recursive input"
28579 msgstr "Input ricorsivo"
28580
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28583 #, c-format
28584 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28585 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28586
28587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "Could not load included file\n"
28591 "`%1$s'\n"
28592 "Please, check whether it actually exists."
28593 msgstr ""
28594 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28595 "`%1$s'\n"
28596 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28597
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28599 msgid "Missing included file"
28600 msgstr "File incluso mancante"
28601
28602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Included file `%1$s'\n"
28606 "has textclass `%2$s'\n"
28607 "while parent file has textclass `%3$s'."
28608 msgstr ""
28609 "Il file incluso `%1$s'\n"
28610 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28611 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28614 msgid "Different textclasses"
28615 msgstr "Classi di documento differenti"
28616
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "Included file `%1$s'\n"
28621 "uses module `%2$s'\n"
28622 "which is not used in parent file."
28623 msgstr ""
28624 "Il file incluso `%1$s'\n"
28625 "usa il modulo `%2$s'\n"
28626 "che non è usato nel file genitore."
28627
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28629 msgid "Module not found"
28630 msgstr "Modulo non trovato"
28631
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28636 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28637 msgstr ""
28638 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28639 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28642 msgid "Export failure"
28643 msgstr "Esportazione non riuscita"
28644
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28646 msgid "Unsupported Inclusion"
28647 msgstr "Inclusione non supportata"
28648
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28653 "Offending file:\n"
28654 "%1$s"
28655 msgstr ""
28656 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28657 "File incriminato:\n"
28658 "%1$s"
28659
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28661 msgid "Index sorting failed"
28662 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28663
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28668 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28669 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28670 "explained in the User Guide."
28671 msgstr ""
28672 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28673 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28674 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28675 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28676
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28678 msgid "Index Entry"
28679 msgstr "Voce d'indice"
28680
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28682 msgid "unknown type!"
28683 msgstr "tipo sconosciuto!"
28684
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28686 msgid "Unknown index type!"
28687 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28688
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28690 msgid "All indexes"
28691 msgstr "Tutti gli indici"
28692
28693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28694 msgid "subindex"
28695 msgstr "sottoindice"
28696
28697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28698 #, c-format
28699 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28700 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28701
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28703 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28704 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28705
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28708 msgid "undefined"
28709 msgstr "indefinito"
28710
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28712 msgid "yes"
28713 msgstr "sì"
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28716 msgid "no"
28717 msgstr "no"
28718
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28720 msgid "No version control"
28721 msgstr "Nessun controllo versione"
28722
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28724 msgid "Label names must be unique!"
28725 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28726
28727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "The label %1$s already exists,\n"
28731 "it will be changed to %2$s."
28732 msgstr ""
28733 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28734 "verrà cambiata in %2$s."
28735
28736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28737 msgid "DUPLICATE: "
28738 msgstr "DUPLICATA: "
28739
28740 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28741 msgid "Horizontal line"
28742 msgstr "Linea orizzontale"
28743
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28745 msgid "no more lstline delimiters available"
28746 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28749 msgid "Running out of delimiters"
28750 msgstr "Delimitatori esauriti"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28753 msgid ""
28754 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28755 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28756 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28757 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28758 "must investigate!"
28759 msgstr ""
28760 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28761 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28762 "rimane\n"
28763 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28764 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28765 "verifica!"
28766
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28769 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28770
28771 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The following characters in one of the program listings are\n"
28775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28776 "%1$s."
28777 msgstr ""
28778 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28779 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28780 "%1$s."
28781
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28783 msgid "A value is expected."
28784 msgstr "È richiesto un valore."
28785
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28792 msgid "Unbalanced braces!"
28793 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28794
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28796 msgid "Please specify true or false."
28797 msgstr "Specificare true o false."
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28800 msgid "Only true or false is allowed."
28801 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28804 msgid "Please specify an integer value."
28805 msgstr "Specificare un valore intero."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28808 msgid "An integer is expected."
28809 msgstr "È richiesto un intero."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28813 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28817 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28820 #, c-format
28821 msgid "Please specify one of %1$s."
28822 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28823
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28825 #, c-format
28826 msgid "Try one of %1$s."
28827 msgstr "Provare uno di %1$s."
28828
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28830 #, c-format
28831 msgid "I guess you mean %1$s."
28832 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28835 #, c-format
28836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28837 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28840 #, c-format
28841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28842 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28843
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28845 msgid ""
28846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28847 msgstr ""
28848 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28851 msgid ""
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28853 "trblTRBL"
28854 msgstr ""
28855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28856 "sottoinsieme di trblTRBL"
28857
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28859 msgid ""
28860 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28861 "right, bottom left and top left corner."
28862 msgstr ""
28863 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28864 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28867 msgid "Enter something like \\color{white}"
28868 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28871 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28872 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28873
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28875 msgid "auto, last or a number"
28876 msgstr "auto, last oppure un numero"
28877
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28879 msgid ""
28880 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28881 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28882 "defining a listing inset)"
28883 msgstr ""
28884 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28885 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28886 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28887 "programma)"
28888
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28890 msgid ""
28891 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28892 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28893 "a listing inset)"
28894 msgstr ""
28895 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28896 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28897 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28898 "programma)"
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28901 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28902 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28905 #, c-format
28906 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28907 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28908
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28910 #, c-format
28911 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28912 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28913
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28915 #, c-format
28916 msgid "Parameter %1$s: "
28917 msgstr "Parametro %1$s: "
28918
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28920 #, c-format
28921 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28922 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28923
28924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28925 #, c-format
28926 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28927 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28928
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28930 msgid "New Page"
28931 msgstr "Nuova pagina"
28932
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28934 msgid "Page Break"
28935 msgstr "Interruzione di pagina"
28936
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28938 msgid "Clear Page"
28939 msgstr "Azzera pagina"
28940
28941 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28942 msgid "Clear Double Page"
28943 msgstr "Azzera pagina doppia"
28944
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28946 msgid "Nom: "
28947 msgstr "Nom: "
28948
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28950 msgid "Nomenclature Symbol: "
28951 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28952
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28954 msgid "Description: "
28955 msgstr "Descrizione: "
28956
28957 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28958 msgid "Sorting: "
28959 msgstr "Ordinamento: "
28960
28961 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28962 msgid "note"
28963 msgstr "Nota di LyX"
28964
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28966 msgid "Phantom"
28967 msgstr "Segnaposto"
28968
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28970 msgid "HPhantom"
28971 msgstr "HPhantom"
28972
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28974 msgid "VPhantom"
28975 msgstr "VPhantom"
28976
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28978 msgid "phantom"
28979 msgstr "phantom"
28980
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28982 msgid "hphantom"
28983 msgstr "hphantom"
28984
28985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28986 msgid "vphantom"
28987 msgstr "vphantom"
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28990 msgid "BROKEN: "
28991 msgstr "SCORRETTA: "
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28994 msgid "Ref: "
28995 msgstr "Ref: "
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28998 msgid "Equation"
28999 msgstr "Equazione"
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29002 msgid "EqRef: "
29003 msgstr "EqRef: "
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 msgid "Page Number"
29007 msgstr "Numero pagina"
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29010 msgid "Page: "
29011 msgstr "Pagina: "
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29014 msgid "Textual Page Number"
29015 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29018 msgid "TextPage: "
29019 msgstr "Pagina di testo: "
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29022 msgid "Standard+Textual Page"
29023 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29026 msgid "Ref+Text: "
29027 msgstr "Riferimento e testo: "
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 msgid "Formatted"
29031 msgstr "Formattato"
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29034 msgid "Format: "
29035 msgstr "Formato: "
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29038 msgid "Reference to Name"
29039 msgstr "Riferimento a nome"
29040
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29042 msgid "NameRef:"
29043 msgstr "NameRef:"
29044
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29046 msgid "subscript"
29047 msgstr "sottoscritto"
29048
29049 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29050 msgid "superscript"
29051 msgstr "soprascritto"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29054 msgid "Protected Space"
29055 msgstr "Spazio protetto"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29058 msgid "Quad Space"
29059 msgstr "Spazio quad"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29062 msgid "Double Quad Space"
29063 msgstr "Due quadratoni"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29066 msgid "Enspace"
29067 msgstr "Enspace"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29070 msgid "Enskip"
29071 msgstr "Enskip"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29074 msgid "Protected Horizontal Fill"
29075 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29078 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29079 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29082 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29083 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29088
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29091 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29099 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29100
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29102 #, c-format
29103 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29104 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29105
29106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29107 #, c-format
29108 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29109 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29110
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29112 msgid "List of Listings"
29113 msgstr "Elenco dei listati"
29114
29115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29116 msgid "Unknown TOC type"
29117 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29118
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29120 msgid "Selections not supported."
29121 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29122
29123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29124 msgid "Multi-column in current or destination column."
29125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29126
29127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29128 msgid "Multi-row in current or destination row."
29129 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29130
29131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29132 msgid "Selection size should match clipboard content."
29133 msgstr ""
29134 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29135
29136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29137 msgid "wrap: "
29138 msgstr "cinto: "
29139
29140 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29141 msgid "wrap"
29142 msgstr "cinto"
29143
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29145 msgid "Not shown."
29146 msgstr "Non mostrato."
29147
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29149 msgid "Loading..."
29150 msgstr "Sto caricando..."
29151
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29153 msgid "Converting to loadable format..."
29154 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29155
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29157 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29158 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29159
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29161 msgid "Scaling etc..."
29162 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29163
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29165 msgid "Ready to display"
29166 msgstr "Pronto a mostrare"
29167
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29169 msgid "No file found!"
29170 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29171
29172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29173 msgid "Error converting to loadable format"
29174 msgstr ""
29175 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29178 msgid "Error loading file into memory"
29179 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29180
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29182 msgid "Error generating the pixmap"
29183 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29186 msgid "No image"
29187 msgstr "Nessuna immagine"
29188
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29190 msgid "Preview loading"
29191 msgstr "Caricamento anteprima"
29192
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29194 msgid "Preview ready"
29195 msgstr "L'anteprima è pronta"
29196
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29198 msgid "Preview failed"
29199 msgstr "Anteprima non riuscita"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "cc[[unit of measure]]"
29203 msgstr "cc"
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 msgid "dd"
29207 msgstr "dd"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 msgid "em"
29211 msgstr "em"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 msgid "ex"
29215 msgstr "ex"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 msgid "mu[[unit of measure]]"
29219 msgstr "mu"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29222 msgid "pc"
29223 msgstr "pc"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 msgid "pt"
29227 msgstr "pt"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 msgid "sp"
29231 msgstr "sp"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "Text Width %"
29235 msgstr "Larghezza Testo %"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Column Width %"
29239 msgstr "Larghezza Colonna %"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Page Width %"
29243 msgstr "Larghezza Pagina %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Line Width %"
29247 msgstr "Larghezza Riga %"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Text Height %"
29251 msgstr "Altezza Testo %"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:48
29254 msgid "Page Height %"
29255 msgstr "Altezza Pagina %"
29256
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search error"
29259 msgstr "Cerca errore"
29260
29261 #: src/lyxfind.cpp:128
29262 msgid "Search string is empty"
29263 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:370
29266 msgid "String found."
29267 msgstr "Stringa trovata."
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:372
29270 msgid "String has been replaced."
29271 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29272
29273 #: src/lyxfind.cpp:375
29274 #, c-format
29275 msgid "%1$d strings have been replaced."
29276 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29277
29278 #: src/lyxfind.cpp:1470
29279 msgid "Invalid regular expression!"
29280 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29281
29282 #: src/lyxfind.cpp:1475
29283 msgid "Match not found!"
29284 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29285
29286 #: src/lyxfind.cpp:1479
29287 msgid "Match found!"
29288 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29289
29290 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29291 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29292 #, c-format
29293 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29294 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29295
29296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29297 #, c-format
29298 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29299 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29300
29301 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29302 #, c-format
29303 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29304 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29305
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29307 msgid "Cursor not in table"
29308 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29309
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29311 msgid "Only one row"
29312 msgstr "Una sola riga"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29315 msgid "Only one column"
29316 msgstr "Una sola colonna"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29319 msgid "No hline to delete"
29320 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29323 msgid "No vline to delete"
29324 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29327 #, c-format
29328 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29329 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29330
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29332 msgid "Bad math environment"
29333 msgstr "Contesto matematico errato"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29336 msgid ""
29337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29338 "Change the math formula type and try again."
29339 msgstr ""
29340 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29341 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29344 msgid "No number"
29345 msgstr "Nessun numero"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29348 #, c-format
29349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29350 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29353 #, c-format
29354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29355 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29356
29357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29358 #, c-format
29359 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29360 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29361
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29364 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29365 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29368 msgid "create new math text environment ($...$)"
29369 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29372 msgid "entered math text mode (textrm)"
29373 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29376 msgid "Regular expression editor mode"
29377 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29380 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29381 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29384 msgid "Standard[[mathref]]"
29385 msgstr "Standard"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29388 msgid "PrettyRef"
29389 msgstr "Riferimento abbellito"
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29392 msgid "FormatRef: "
29393 msgstr "FormatRef: "
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29396 #, c-format
29397 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29398 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29399
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29401 msgid "optional"
29402 msgstr "opzionale"
29403
29404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29405 msgid "math macro"
29406 msgstr "macro matematica"
29407
29408 #: src/output.cpp:37
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "Could not open the specified document\n"
29412 "%1$s."
29413 msgstr ""
29414 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29415 "%1$s."
29416
29417 #: src/output_plaintext.cpp:144
29418 msgid "Abstract: "
29419 msgstr "Sommario: "
29420
29421 #: src/output_plaintext.cpp:156
29422 msgid "References: "
29423 msgstr "Referimenti: "
29424
29425 #: src/support/Package.cpp:502
29426 msgid "LyX binary not found"
29427 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29428
29429 #: src/support/Package.cpp:503
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29433 msgstr ""
29434 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29435 "comando %1$s"
29436
29437 #: src/support/Package.cpp:622
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29441 "\t%1$s\n"
29442 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29443 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29444 msgstr ""
29445 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29446 "\t%1$s\n"
29447 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29448 "d'ambiente\n"
29449 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29450
29451 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29452 msgid "File not found"
29453 msgstr "File non trovato"
29454
29455 #: src/support/Package.cpp:692
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Invalid %1$s switch.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29460 msgstr ""
29461 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29462 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29463
29464 #: src/support/Package.cpp:719
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29469 msgstr ""
29470 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29471 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29472
29473 #: src/support/Package.cpp:743
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29477 "%2$s is not a directory."
29478 msgstr ""
29479 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29480 "%2$s non è una cartella."
29481
29482 #: src/support/Package.cpp:745
29483 msgid "Directory not found"
29484 msgstr "Cartella non trovata"
29485
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "The command\n"
29490 "%1$s\n"
29491 "has not yet completed.\n"
29492 "\n"
29493 "Do you want to stop it?"
29494 msgstr ""
29495 "Il comando\n"
29496 "%1$s\n"
29497 "è ancora in esecuzione.\n"
29498 "\n"
29499 "Devo fermarlo?"
29500
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29502 msgid "Stop command?"
29503 msgstr "Fermo il comando?"
29504
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29506 msgid "&Stop it"
29507 msgstr "&Fermalo"
29508
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29510 msgid "Let it &run"
29511 msgstr "Lascialo &andare"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:42
29514 msgid "No debugging messages"
29515 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:43
29518 msgid "General information"
29519 msgstr "Informazioni generali"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:44
29522 msgid "Program initialisation"
29523 msgstr "Inizializzazione programma"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:45
29526 msgid "Keyboard events handling"
29527 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:46
29530 msgid "GUI handling"
29531 msgstr "Gestione GUI"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:47
29534 msgid "Lyxlex grammar parser"
29535 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:48
29538 msgid "Configuration files reading"
29539 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:49
29542 msgid "Custom keyboard definition"
29543 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:50
29546 msgid "LaTeX generation/execution"
29547 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:51
29550 msgid "Math editor"
29551 msgstr "Editor matematico"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:52
29554 msgid "Font handling"
29555 msgstr "Gestione caratteri"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:53
29558 msgid "Textclass files reading"
29559 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:54
29562 msgid "Version control"
29563 msgstr "Controllo versione"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:55
29566 msgid "External control interface"
29567 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:56
29570 msgid "Undo/Redo mechanism"
29571 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:57
29574 msgid "User commands"
29575 msgstr "Comandi utente"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:58
29578 msgid "The LyX Lexer"
29579 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:59
29582 msgid "Dependency information"
29583 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:60
29586 msgid "LyX Insets"
29587 msgstr "Inserti di LyX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:61
29590 msgid "Files used by LyX"
29591 msgstr "File usati da LyX"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:62
29594 msgid "Workarea events"
29595 msgstr "Eventi area di lavoro"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:63
29598 msgid "Insettext/tabular messages"
29599 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:64
29602 msgid "Graphics conversion and loading"
29603 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:65
29606 msgid "Change tracking"
29607 msgstr "Tracciamento modifiche"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:66
29610 msgid "External template/inset messages"
29611 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:67
29614 msgid "RowPainter profiling"
29615 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:68
29618 msgid "Scrolling debugging"
29619 msgstr "Verifica scorrimento"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:69
29622 msgid "Math macros"
29623 msgstr "Macro matematiche"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:70
29626 msgid "RTL/Bidi"
29627 msgstr "RTL/Bidi"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:71
29630 msgid "Locale/Internationalisation"
29631 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:72
29634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29635 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:73
29638 msgid "Find and replace mechanism"
29639 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:74
29642 msgid "Developers' general debug messages"
29643 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:75
29646 msgid "All debugging messages"
29647 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:154
29650 #, c-format
29651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29652 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29653
29654 #: src/support/lassert.cpp:52
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Assertion %1$s violated in\n"
29658 "file: %2$s, line: %3$s"
29659 msgstr ""
29660 "Asserzione %1$s violata in\n"
29661 "file: %2$s, linea: %3$s"
29662
29663 #: src/support/lassert.cpp:62
29664 msgid ""
29665 "It should be safe to continue, but you\n"
29666 "may wish to save your work and restart LyX."
29667 msgstr ""
29668 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29669 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29670
29671 #: src/support/lassert.cpp:65
29672 msgid "Warning!"
29673 msgstr "Attenzione!"
29674
29675 #: src/support/lassert.cpp:72
29676 msgid ""
29677 "There has been an error with this document.\n"
29678 "LyX will attempt to close it safely."
29679 msgstr ""
29680 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29681 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29682
29683 #: src/support/lassert.cpp:75
29684 msgid "Buffer Error!"
29685 msgstr "Errore di buffer!"
29686
29687 #: src/support/lassert.cpp:82
29688 msgid ""
29689 "LyX has encountered an application error\n"
29690 "and will now shut down."
29691 msgstr ""
29692 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29693 "ed adesso LyX si chiuderà."
29694
29695 #: src/support/lassert.cpp:85
29696 msgid "Fatal Exception!"
29697 msgstr "Eccezione fatale!"
29698
29699 #: src/support/os_win32.cpp:482
29700 msgid "System file not found"
29701 msgstr "File di sistema non trovato"
29702
29703 #: src/support/os_win32.cpp:483
29704 msgid ""
29705 "Unable to load shfolder.dll\n"
29706 "Please install."
29707 msgstr ""
29708 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29709 "Occorre installarlo."
29710
29711 #: src/support/os_win32.cpp:488
29712 msgid "System function not found"
29713 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29714
29715 #: src/support/os_win32.cpp:489
29716 msgid ""
29717 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29718 "Don't know how to proceed. Sorry."
29719 msgstr ""
29720 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29721 "Non so come procedere. Spiacente."
29722
29723 #: src/support/userinfo.cpp:45
29724 msgid "Unknown user"
29725 msgstr "Utente sconosciuto"
29726
29727 #~ msgid "Split Environment|l"
29728 #~ msgstr "Contesto split|s"
29729
29730 #~ msgid "&Down"
29731 #~ msgstr "&Giù"
29732
29733 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29734 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29735
29736 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29737 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29738
29739 #~ msgid "report (R Journal)"
29740 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29741
29742 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29743 #~ msgstr "Nome opzionale"
29744
29745 #~ msgid "Alternative theorem string"
29746 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29747
29748 #~ msgid "Default Format"
29749 #~ msgstr "Formato di default"
29750
29751 #~ msgid "Key Words."
29752 #~ msgstr "Parole chiave."
29753
29754 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29755 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29756
29757 #~ msgid "Multilingual captions"
29758 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29759
29760 #~ msgid "Scrap"
29761 #~ msgstr "Ritaglio"
29762
29763 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29764 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29765
29766 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29767 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29768
29769 #~ msgid "End Multiple Columns"
29770 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29771
29772 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29773 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29774
29775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29776 #~ msgstr "it"
29777
29778 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29779 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29780
29781 #~ msgid "&First:"
29782 #~ msgstr "&Primaria:"
29783
29784 #~ msgid "Memory problem"
29785 #~ msgstr "Problema di memoria"
29786
29787 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29788 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29789
29790 #~ msgid "BeginFrame"
29791 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29792
29793 #~ msgid "Deprecated Styles"
29794 #~ msgstr "Stili deprecati"
29795
29796 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29797 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29798
29799 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29800 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29801
29802 #~ msgid "EndFrame"
29803 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29804
29805 #~ msgid "________________________________"
29806 #~ msgstr "________________________________"
29807
29808 #~ msgid "List of Graphics"
29809 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29810
29811 #~ msgid "List of Equations"
29812 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29813
29814 #~ msgid "List of Footnotes"
29815 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29816
29817 #~ msgid "List of Index Entries"
29818 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29819
29820 #~ msgid "List of Marginal notes"
29821 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29822
29823 #~ msgid "List of Notes"
29824 #~ msgstr "Elenco delle note"
29825
29826 #~ msgid "List of Citations"
29827 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29828
29829 #~ msgid "List of Branches"
29830 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29831
29832 #~ msgid "List of Changes"
29833 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29834
29835 #~ msgid "elsewhere"
29836 #~ msgstr "altrove"
29837
29838 #~ msgid "Automatic help"
29839 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29840
29841 #~ msgid "Session"
29842 #~ msgstr "Sessione"
29843
29844 #~ msgid "Documents"
29845 #~ msgstr "Documenti"
29846
29847 #~ msgid "Close Section"
29848 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29849
29850 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29851 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29852
29853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29854 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29855
29856 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29857 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29858
29859 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29860 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29861
29862 #~ msgid "Use ams&math package"
29863 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29864
29865 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29866 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29867
29868 #~ msgid "Use amssymb package"
29869 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29870
29871 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29872 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29873
29874 #~ msgid "Use &esint package"
29875 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29876
29877 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29878 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29879
29880 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29881 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29882
29883 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29884 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29885
29886 #~ msgid "Use mathtools package"
29887 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29888
29889 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29890 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29891
29892 #~ msgid "Use mh&chem package"
29893 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29894
29895 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29896 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29897
29898 #~ msgid "Use stackrel package"
29899 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29900
29901 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29902 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29903
29904 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29905 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29906
29907 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29908 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29909
29910 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29911 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29915 #~ "actually to print."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29918 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29919
29920 #~ msgid "institute mark"
29921 #~ msgstr "Nota istituto"
29922
29923 #~ msgid "Make letter title"
29924 #~ msgstr "Titolo lettera"
29925
29926 #~ msgid "Maintext"
29927 #~ msgstr "Testo principale"
29928
29929 #~ msgid "Initial Option"
29930 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29931
29932 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29933 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29934
29935 #~ msgid "Settings...|g"
29936 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29937
29938 #~ msgid "Fig. ---"
29939 #~ msgstr "Fig. ---"
29940
29941 #~ msgid "CenteredCaption"
29942 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29943
29944 #~ msgid "Senseless!"
29945 #~ msgstr "Non ha senso!"
29946
29947 #~ msgid "Captionabove"
29948 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29949
29950 #~ msgid "Captionbelow"
29951 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29952
29953 #~ msgid "Table Caption"
29954 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29955
29956 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29957 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29958
29959 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29960 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29961
29962 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29965
29966 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29967 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29968
29969 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29972
29973 #~ msgid "Multilingual caption:"
29974 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29975
29976 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29977 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29978
29979 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29980 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29981
29982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29983 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29984
29985 #~ msgid "AMS arrows"
29986 #~ msgstr "Frecce AMS"
29987
29988 #~ msgid "AMS relations"
29989 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29990
29991 #~ msgid "AMS operators"
29992 #~ msgstr "Operatori AMS"
29993
29994 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29995 #~ msgstr "Varie AMS"
29996
29997 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29998 #~ msgstr "Varie AMS"
29999
30000 #~ msgid "AMS Arrows"
30001 #~ msgstr "Frecce AMS"
30002
30003 #~ msgid "AMS Relations"
30004 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30005
30006 #~ msgid "AMS Operators"
30007 #~ msgstr "Operatori AMS"
30008
30009 #~ msgid "Noweb Book"
30010 #~ msgstr "Libro noweb"
30011
30012 #~ msgid "Space"
30013 #~ msgstr "Spazio"
30014
30015 #~ msgid "Space:"
30016 #~ msgstr "spazio:"
30017
30018 #~ msgid "Computer:"
30019 #~ msgstr "Computer:"
30020
30021 #~ msgid "Noweb Article"
30022 #~ msgstr "Articolo noweb"
30023
30024 #~ msgid "Computing Review Categories"
30025 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30026
30027 #~ msgid "Institute mark"
30028 #~ msgstr "Nota istituto"
30029
30030 #~ msgid "Noweb Report"
30031 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30032
30033 #~ msgid "opt"
30034 #~ msgstr "opz"
30035
30036 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30037 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30038
30039 #~ msgid "Braille Manual|B"
30040 #~ msgstr "Braille|B"
30041
30042 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30043 #~ msgstr "LilyPond|P"
30044
30045 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30046 #~ msgstr "Linguistica|L"
30047
30048 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30049 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30050
30051 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30052 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30053
30054 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30055 #~ msgstr "Sweave|S"
30056
30057 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30058 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30059
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30064 #~ "attiva"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30068 #~ "window: "
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30071 #~ "finestra attiva: "
30072
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30075 #~ "active window: "
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30078 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30079
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30084 #~ "finestra attiva: "
30085
30086 #~ msgid "%1$s%2$s"
30087 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30088
30089 #~ msgid " (unknown)"
30090 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30091
30092 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30093 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30094
30095 #~ msgid "LatinOn"
30096 #~ msgstr "LatinOn"
30097
30098 #~ msgid "Latin on"
30099 #~ msgstr "Latin on"
30100
30101 #~ msgid "LatinOff"
30102 #~ msgstr "LatinOff"
30103
30104 #~ msgid "Latin off"
30105 #~ msgstr "Latin off"
30106
30107 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30108 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30109
30110 #~ msgid "Utopia"
30111 #~ msgstr "Utopia"
30112
30113 #~ msgid "Table w&idth:"
30114 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30115
30116 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30117 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30118
30119 #~ msgid "Rotate table"
30120 #~ msgstr "Ruota tabella"
30121
30122 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30123 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30124
30125 #~ msgid "Rotate cell"
30126 #~ msgstr "Ruota cella"
30127
30128 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30129 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30130
30131 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30132 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30133
30134 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30135 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30136
30137 #~ msgid "&Output Format:"
30138 #~ msgstr "&Formato:"
30139
30140 #~ msgid "MM"
30141 #~ msgstr "MM"
30142
30143 #~ msgid "MMMMM"
30144 #~ msgstr "MMMMM"
30145
30146 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30147 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30148
30149 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30150 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30151
30152 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30153 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30154
30155 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30156 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30157
30158 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30159 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30160
30161 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30162 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30163
30164 #~ msgid "Example \\theexample"
30165 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30166
30167 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30168 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30169
30170 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30171 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30172
30173 #~ msgid "Remark \\theremark"
30174 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30175
30176 #~ msgid "Case \\thecase"
30177 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30178
30179 #~ msgid "Question \\thequestion"
30180 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30181
30182 #~ msgid "Note \\thenote"
30183 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30184
30185 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30186 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30187
30188 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30189 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30190
30191 #~ msgid "Specify the default paper size."
30192 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30193
30194 #~ msgid "&New:"
30195 #~ msgstr "&Nuovo:"
30196
30197 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30200
30201 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30202 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30203
30204 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30205 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30206
30207 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30208 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30209
30210 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30212
30213 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30214 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30215
30216 #~ msgid "HTML|H"
30217 #~ msgstr "HTML|H"
30218
30219 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30220 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30221
30222 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30223 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30224
30225 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30226 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30227
30228 #~ msgid "branch"
30229 #~ msgstr "ramo"
30230
30231 #~ msgid "Step"
30232 #~ msgstr "Passo"
30233
30234 #~ msgid "Step \\thestep."
30235 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30236
30237 #~ msgid "Appendices Section"
30238 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30239
30240 #~ msgid "--- Appendices ---"
30241 #~ msgstr "-- Appendici --"
30242
30243 #~ msgid "Preface:"
30244 #~ msgstr "Prefazione:"
30245
30246 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30247 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30248
30249 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30250 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30251
30252 #~ msgid "MiniTOC"
30253 #~ msgstr "Mini indice"
30254
30255 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30256 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30257
30258 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30259 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30263 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30266 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30267
30268 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30269 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30273 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30274 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30277 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30278 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30279 #~ "il teTeX di Cygwin."
30280
30281 #~ msgid "List of %1$s"
30282 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30283
30284 #~ msgid "Layout|L"
30285 #~ msgstr "Struttura|S"
30286
30287 #~ msgid "Documents|D"
30288 #~ msgstr "Documenti|D"
30289
30290 #~ msgid "New from Template...|T"
30291 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30292
30293 #~ msgid "Revert|R"
30294 #~ msgstr "Ripristina|R"
30295
30296 #~ msgid "Custom...|C"
30297 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30298
30299 #~ msgid "Redo|d"
30300 #~ msgstr "Rifai|f"
30301
30302 #~ msgid "Cut|C"
30303 #~ msgstr "Taglia|g"
30304
30305 #~ msgid "Paste|a"
30306 #~ msgstr "Incolla|I"
30307
30308 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30309 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30310
30311 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30312 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30313
30314 #~ msgid "Tabular|T"
30315 #~ msgstr "Tabulare|b"
30316
30317 #~ msgid "Thesaurus..."
30318 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30319
30320 #~ msgid "Statistics...|i"
30321 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30322
30323 #~ msgid "Change Tracking|g"
30324 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30325
30326 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30327 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30328
30329 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30330 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30331
30332 #~ msgid "Line Bottom|B"
30333 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30334
30335 #~ msgid "Line Left|L"
30336 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30337
30338 #~ msgid "Line Right|R"
30339 #~ msgstr "Linea destra|d"
30340
30341 #~ msgid "Alignment|i"
30342 #~ msgstr "Allineamento|n"
30343
30344 #~ msgid "Delete Row|w"
30345 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30346
30347 #~ msgid "Copy Row"
30348 #~ msgstr "Copia riga"
30349
30350 #~ msgid "Swap Rows"
30351 #~ msgstr "Scambia righe"
30352
30353 #~ msgid "Delete Column|D"
30354 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30355
30356 #~ msgid "Copy Column"
30357 #~ msgstr "Copia colonna"
30358
30359 #~ msgid "Swap Columns"
30360 #~ msgstr "Scambia colonne"
30361
30362 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30363 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30364
30365 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30366 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30367
30368 #~ msgid "Alignment|A"
30369 #~ msgstr "Allineamento|A"
30370
30371 #~ msgid "Add Row|R"
30372 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30373
30374 #~ msgid "Add Column|C"
30375 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30376
30377 #~ msgid "Octave"
30378 #~ msgstr "Octave"
30379
30380 #~ msgid "Maxima"
30381 #~ msgstr "Maxima"
30382
30383 #~ msgid "Mathematica"
30384 #~ msgstr "Mathematica"
30385
30386 #~ msgid "Maple, simplify"
30387 #~ msgstr "Maple, simplify"
30388
30389 #~ msgid "Maple, factor"
30390 #~ msgstr "Maple, factor"
30391
30392 #~ msgid "Maple, evalm"
30393 #~ msgstr "Maple, evalm"
30394
30395 #~ msgid "Maple, evalf"
30396 #~ msgstr "Maple, evalf"
30397
30398 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30399 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30400
30401 #~ msgid "Align Environment|A"
30402 #~ msgstr "Contesto align|a"
30403
30404 #~ msgid "AlignAt Environment"
30405 #~ msgstr "Contesto alignat"
30406
30407 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30408 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30409
30410 #~ msgid "Multline Environment"
30411 #~ msgstr "Contesto multline"
30412
30413 #~ msgid "Special Character|S"
30414 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30415
30416 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30417 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30418
30419 #~ msgid "Index Entry|I"
30420 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30421
30422 #~ msgid "URL...|U"
30423 #~ msgstr "URL...|U"
30424
30425 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30426 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30427
30428 #~ msgid "TeX Code|T"
30429 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30430
30431 #~ msgid "Minipage|p"
30432 #~ msgstr "Minipagina"
30433
30434 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30435 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30436
30437 #~ msgid "Floats|a"
30438 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30439
30440 #~ msgid "Include File...|d"
30441 #~ msgstr "Includi file...|d"
30442
30443 #~ msgid "Insert File|e"
30444 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30445
30446 #~ msgid "External Material...|x"
30447 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30448
30449 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30450 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30451
30452 #~ msgid "Protected Space|r"
30453 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30454
30455 #~ msgid "Vertical Space..."
30456 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30457
30458 #~ msgid "Line Break|L"
30459 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30460
30461 #~ msgid "Protected Dash|D"
30462 #~ msgstr "Trattino protetto"
30463
30464 #~ msgid "Single Quote|Q"
30465 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30466
30467 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30468 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30469
30470 #~ msgid "Horizontal Line"
30471 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30472
30473 #~ msgid "Font Change|o"
30474 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30475
30476 #~ msgid "Math Normal Font"
30477 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30478
30479 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30480 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30481
30482 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30483 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30484
30485 #~ msgid "Math Roman Family"
30486 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30487
30488 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30489 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30490
30491 #~ msgid "Math Bold Series"
30492 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30493
30494 #~ msgid "Text Normal Font"
30495 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30496
30497 #~ msgid "Floatflt Figure"
30498 #~ msgstr "Figura floatflt"
30499
30500 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30501 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30502
30503 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30504 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30505
30506 #~ msgid "Character...|C"
30507 #~ msgstr "Carattere...|C"
30508
30509 #~ msgid "Paragraph...|P"
30510 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30511
30512 #~ msgid "Document...|D"
30513 #~ msgstr "Documento...|D"
30514
30515 #~ msgid "Tabular...|T"
30516 #~ msgstr "Tabella...|b"
30517
30518 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30519 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30520
30521 #~ msgid "Noun Style|N"
30522 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30523
30524 #~ msgid "Bold Style|B"
30525 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30526
30527 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30528 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30529
30530 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30531 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30532
30533 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30534 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30535
30536 #~ msgid "Update|U"
30537 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30538
30539 #~ msgid "TeX Information|X"
30540 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30541
30542 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30543 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30544
30545 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30546 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30547
30548 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30549 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30550
30551 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30552 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30553
30554 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30555 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30556
30557 #~ msgid "Extended Features|E"
30558 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30559
30560 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30561 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30562
30563 #~ msgid "Preferences..."
30564 #~ msgstr "Preferenze..."
30565
30566 #~ msgid "Quit LyX"
30567 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30568
30569 #~ msgid "%1$d words checked."
30570 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30571
30572 #~ msgid "One word checked."
30573 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30574
30575 #~ msgid "Spelling check completed"
30576 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30577
30578 #~ msgid "&Command:"
30579 #~ msgstr "&Comando:"
30580
30581 #~ msgid "Search text is empty!"
30582 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30586 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30587 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30590 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30591 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30592 #~ "specificato \"\"."
30593
30594 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30597
30598 #~ msgid "Affilation:"
30599 #~ msgstr "Affiliazione:"
30600
30601 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30602 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30603
30604 #~ msgid "DockWidget"
30605 #~ msgstr "DockWidget"
30606
30607 #~ msgid "X; "
30608 #~ msgstr "X; "
30609
30610 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30611 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30612
30613 #~ msgid "greyedout"
30614 #~ msgstr "Sbiadita"
30615
30616 #~ msgid "Open Target...|O"
30617 #~ msgstr "Apri link|A"
30618
30619 #~ msgid "&Use Defaults"
30620 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30621
30622 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30623 #~ msgstr "Nota"
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30627 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30628 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30629 #~ "%[[, %pages%]]}."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30632 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30633 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30634 #~ "%[[, %pages%]]}."
30635
30636 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30637 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30638
30639 #~ msgid "Use &XeTeX"
30640 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30641
30642 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30643 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30644
30645 #~ msgid "&Use babel"
30646 #~ msgstr "Usa &babel"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Institute"
30649 #~ msgstr "Istituto"
30650
30651 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30652 #~ msgstr "Email"
30653
30654 #~ msgid "scheme"
30655 #~ msgstr "schema"
30656
30657 #~ msgid "chart"
30658 #~ msgstr "diagramma"
30659
30660 #~ msgid "graph"
30661 #~ msgstr "grafico"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Alert"
30664 #~ msgstr "Avviso"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Structure"
30667 #~ msgstr "Struttura"
30668
30669 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30670 #~ msgstr "Modo articolo"
30671
30672 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30673 #~ msgstr "Modo presentazione"
30674
30675 #~ msgid "Flex:Firstname"
30676 #~ msgstr "Nome"
30677
30678 #~ msgid "Flex:Fname"
30679 #~ msgstr "Nome"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Surname"
30682 #~ msgstr "Cognome"
30683
30684 #~ msgid "Flex:Filename"
30685 #~ msgstr "Nome file"
30686
30687 #~ msgid "Flex:Literal"
30688 #~ msgstr "Letterale"
30689
30690 #~ msgid "Flex:Emph"
30691 #~ msgstr "Enfatizzato"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30694 #~ msgstr "Abbrev"
30695
30696 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30697 #~ msgstr "Numero citazione"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Volume"
30700 #~ msgstr "Volume"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Day"
30703 #~ msgstr "Giorno"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Month"
30706 #~ msgstr "Mese"
30707
30708 #~ msgid "Flex:Year"
30709 #~ msgstr "Anno"
30710
30711 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30712 #~ msgstr "Numero-edizione"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30715 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30716
30717 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30718 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30719
30720 #~ msgid "Flex:ISSN"
30721 #~ msgstr "ISSN"
30722
30723 #~ msgid "Flex:CODEN"
30724 #~ msgstr "CODEN"
30725
30726 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30727 #~ msgstr "Codice-SS"
30728
30729 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30730 #~ msgstr "Titolo-SS"
30731
30732 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30733 #~ msgstr "Codice-CCC"
30734
30735 #~ msgid "Flex:Code"
30736 #~ msgstr "Codice"
30737
30738 #~ msgid "Flex:Dscr"
30739 #~ msgstr "Dscr"
30740
30741 #~ msgid "Flex:Keyword"
30742 #~ msgstr "Parola chiave"
30743
30744 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30745 #~ msgstr "Orgdiv"
30746
30747 #~ msgid "Flex:Orgname"
30748 #~ msgstr "Orgname"
30749
30750 #~ msgid "Flex:Street"
30751 #~ msgstr "Via"
30752
30753 #~ msgid "Flex:City"
30754 #~ msgstr "Città"
30755
30756 #~ msgid "Flex:State"
30757 #~ msgstr "Stato"
30758
30759 #~ msgid "Flex:Postcode"
30760 #~ msgstr "Codice postale"
30761
30762 #~ msgid "Flex:Country"
30763 #~ msgstr "Paese"
30764
30765 #~ msgid "Flex:Directory"
30766 #~ msgstr "Cartella"
30767
30768 #~ msgid "Flex:Email"
30769 #~ msgstr "Email"
30770
30771 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30772 #~ msgstr "KeyCombo"
30773
30774 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30775 #~ msgstr "KeyCap"
30776
30777 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30778 #~ msgstr "GuiMenu"
30779
30780 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30781 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30782
30783 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30784 #~ msgstr "GuiButton"
30785
30786 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30787 #~ msgstr "MenuChoice"
30788
30789 #~ msgid "Flex"
30790 #~ msgstr "Flex"
30791
30792 #~ msgid "Foot"
30793 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30794
30795 #~ msgid "Note:Note"
30796 #~ msgstr "Nota"
30797
30798 #~ msgid "Note:Greyedout"
30799 #~ msgstr "Sbiadita"
30800
30801 #~ msgid "Box:Shaded"
30802 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30803
30804 #~ msgid "Wrap"
30805 #~ msgstr "Cinto"
30806
30807 #~ msgid "Info:menu"
30808 #~ msgstr "Info:menu"
30809
30810 #~ msgid "Info:shortcut"
30811 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30812
30813 #~ msgid "Info:shortcuts"
30814 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30815
30816 #~ msgid "Flex:Endnote"
30817 #~ msgstr "Note finali"
30818
30819 #~ msgid "Flex:Initial"
30820 #~ msgstr "Capolettera"
30821
30822 #~ msgid "Flex:Glosse"
30823 #~ msgstr "Glosse"
30824
30825 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30826 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30827
30828 #~ msgid "Flex:Expression"
30829 #~ msgstr "Espressione"
30830
30831 #~ msgid "Flex:Concepts"
30832 #~ msgstr "Concetti"
30833
30834 #~ msgid "Flex:Meaning"
30835 #~ msgstr "Significato"
30836
30837 #~ msgid "Flex:Noun"
30838 #~ msgstr "Sostantivazione"
30839
30840 #~ msgid "Flex:Strong"
30841 #~ msgstr "Forte"
30842
30843 #~ msgid "Norsk"
30844 #~ msgstr "Norvegese"
30845
30846 #~ msgid "Nynorsk"
30847 #~ msgstr "Neonorvegese"
30848
30849 #~ msgid "file[[scope]]"
30850 #~ msgstr "del file"
30851
30852 #~ msgid "master document[[scope]]"
30853 #~ msgstr "del documento padre"
30854
30855 #~ msgid "open files[[scope]]"
30856 #~ msgstr "dei file aperti"
30857
30858 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30859 #~ msgstr "dei manuali"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Keywordsr"
30863 #~ msgstr "Parole chiave"
30864
30865 #~ msgid "Current &paragraph"
30866 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30867
30868 #~ msgid "A&vailable indices:"
30869 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30870
30871 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30872 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30873
30874 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30875 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30876
30877 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30878 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30879
30880 #~ msgid "Vert. Phantom"
30881 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30882
30883 #~ msgid "Successful "
30884 #~ msgstr "Riuscito/a"
30885
30886 #~ msgid "Error "
30887 #~ msgstr "Errore "
30888
30889 #~ msgid "All indices"
30890 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30891
30892 #~ msgid "&Ok"
30893 #~ msgstr "&OK"
30894
30895 #~ msgid "Cust&om:"
30896 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30900 #~ "lyx2lyx script."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30903 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30904
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "The specified document\n"
30907 #~ "%1$s\n"
30908 #~ "could not be read."
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Il documento specificato\n"
30911 #~ "%1$s\n"
30912 #~ "non ha potuto essere letto."
30913
30914 #~ msgid "Could not read document"
30915 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30916
30917 #~ msgid "Cannot view URL"
30918 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30919
30920 #~ msgid "Hyperlink"
30921 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30922
30923 #~ msgid "Label"
30924 #~ msgstr "Etichetta"
30925
30926 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30927 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30928
30929 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30930 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30931
30932 #~ msgid "Height:"
30933 #~ msgstr "Altezza:"
30934
30935 #~ msgid "Value of the line height."
30936 #~ msgstr "Spessore della linea"
30937
30938 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30939 #~ msgstr "Istituto"
30940
30941 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30942 #~ msgstr "E-Mail"
30943
30944 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30945 #~ msgstr "Avviso"
30946
30947 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30948 #~ msgstr "Struttura"
30949
30950 #~ msgid "Element:Firstname"
30951 #~ msgstr "Nome"
30952
30953 #~ msgid "Element:Fname"
30954 #~ msgstr "Nome"
30955
30956 #~ msgid "Element:Filename"
30957 #~ msgstr "Nome file"
30958
30959 #~ msgid "Element:Citation-number"
30960 #~ msgstr "Numero citazione"
30961
30962 #~ msgid "Element:Issue-number"
30963 #~ msgstr "Numero-edizione"
30964
30965 #~ msgid "Element:Issue-day"
30966 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30967
30968 #~ msgid "Element:Issue-months"
30969 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30970
30971 #~ msgid "Element:SS-Title"
30972 #~ msgstr "Titolo-SS"
30973
30974 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30975 #~ msgstr "Codice-CCC"
30976
30977 #~ msgid "Element:Postcode"
30978 #~ msgstr "Codice postale"
30979
30980 #~ msgid "Element:Directory"
30981 #~ msgstr "Cartella"
30982
30983 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30984 #~ msgstr "KeyCombo"
30985
30986 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30987 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30988
30989 #~ msgid "Element:GuiButton"
30990 #~ msgstr "GuiButton"
30991
30992 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30993 #~ msgstr "MenuChoice"
30994
30995 #~ msgid "CharStyle"
30996 #~ msgstr "Stile"
30997
30998 #~ msgid "Custom:Endnote"
30999 #~ msgstr "Note finali"
31000
31001 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31002 #~ msgstr "Capolettera"
31003
31004 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31005 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31006
31007 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31008 #~ msgstr "Sostantivo"
31009
31010 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31011 #~ msgstr "Enfatizzato"
31012
31013 #~ msgid "CharStyle:Code"
31014 #~ msgstr "Codice"
31015
31016 #~ msgid "FrmtRef: "
31017 #~ msgstr "FrmtRef: "
31018
31019 #~ msgid "Glossary term"
31020 #~ msgstr "Voce di glossario"
31021
31022 #~ msgid "Middle|d"
31023 #~ msgstr "Centrale|a"
31024
31025 #~ msgid "caption frame"
31026 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31027
31028 #~ msgid "top/bottom line"
31029 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31030
31031 #~ msgid "Decimal point:"
31032 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31033
31034 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31035 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31036
31037 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31038 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31039
31040 #~ msgid "Screen &DPI:"
31041 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31042
31043 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31044 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31045
31046 #~ msgid "ColorUi"
31047 #~ msgstr "ColorUi"
31048
31049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31050 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31051
31052 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31053 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31054
31055 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31056 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31057
31058 #~ msgid "Publisher ID"
31059 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31060
31061 #~ msgid "OptArg"
31062 #~ msgstr "ArgOpz"
31063
31064 #~ msgid "TheoremTemplate"
31065 #~ msgstr "Modello di teorema"
31066
31067 #~ msgid "Theorem #:"
31068 #~ msgstr "Teorema #:"
31069
31070 #~ msgid "Lemma #:"
31071 #~ msgstr "Lemma #:"
31072
31073 #~ msgid "Corollary #:"
31074 #~ msgstr "Corollario #:"
31075
31076 #~ msgid "Proposition #:"
31077 #~ msgstr "Proposizione #:"
31078
31079 #~ msgid "Conjecture #:"
31080 #~ msgstr "Congettura #:"
31081
31082 #~ msgid "Criterion #:"
31083 #~ msgstr "Criterio #:"
31084
31085 #~ msgid "Fact #:"
31086 #~ msgstr "Fatto #:"
31087
31088 #~ msgid "Axiom #:"
31089 #~ msgstr "Assioma #:"
31090
31091 #~ msgid "Definition #:"
31092 #~ msgstr "Definizione #:"
31093
31094 #~ msgid "Example #:"
31095 #~ msgstr "Esempio #:"
31096
31097 #~ msgid "Condition #:"
31098 #~ msgstr "Condizione #:"
31099
31100 #~ msgid "Problem #:"
31101 #~ msgstr "Problema #:"
31102
31103 #~ msgid "Exercise #:"
31104 #~ msgstr "Esercizio #:"
31105
31106 #~ msgid "Remark #:"
31107 #~ msgstr "Osservazione #:"
31108
31109 #~ msgid "Claim #:"
31110 #~ msgstr "Asserzione #:"
31111
31112 #~ msgid "Note #:"
31113 #~ msgstr "Nota #:"
31114
31115 #~ msgid "Notation #:"
31116 #~ msgstr "Notazione #:"
31117
31118 #~ msgid "Case #:"
31119 #~ msgstr "Caso #:"
31120
31121 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31122 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31123
31124 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31127
31128 #~ msgid "Overwrite all files?"
31129 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31130
31131 #~ msgid "Continue &asking"
31132 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31133
31134 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31135 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31136
31137 #~ msgid "Thin space"
31138 #~ msgstr "Spazio sottile"
31139
31140 #~ msgid "Medium space"
31141 #~ msgstr "Spazio medio"
31142
31143 #~ msgid "Thick space"
31144 #~ msgstr "Spazio spesso"
31145
31146 #~ msgid "Negative thin space"
31147 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31148
31149 #~ msgid "Negative medium space"
31150 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31151
31152 #~ msgid "Negative thick space"
31153 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31154
31155 #~ msgid "Inter-word space"
31156 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31157
31158 #~ msgid "Date format"
31159 #~ msgstr "Formato data"
31160
31161 #~ msgid "Unknown buffer info"
31162 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31163
31164 #~ msgid "QQuad Space"
31165 #~ msgstr "Spazio qquad"
31166
31167 #~ msgid "Preview\t"
31168 #~ msgstr "Anteprima\t"
31169
31170 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31171 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31172
31173 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31176
31177 #~ msgid "&Replace with..."
31178 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31179
31180 #~ msgid "Ne&xt"
31181 #~ msgstr "S&uccessivo"
31182
31183 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31184 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31185
31186 #~ msgid "Pre&vious"
31187 #~ msgstr "P&recedente"
31188
31189 #~ msgid "&Keep case"
31190 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31191
31192 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31195
31196 #~ msgid "&Find..."
31197 #~ msgstr "T&rova..."
31198
31199 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31200 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31201
31202 #~ msgid "&Next"
31203 #~ msgstr "&Successivo"
31204
31205 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31206 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31207
31208 #~ msgid "&Previous"
31209 #~ msgstr "&Precedente"
31210
31211 #~ msgid "Ch. "
31212 #~ msgstr "Cap. "
31213
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31216 #~ "%1$s.layout,\n"
31217 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31218 #~ "class or style file required by it is not\n"
31219 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31220 #~ "for more information.\n"
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31223 #~ "%1$s.layout,\n"
31224 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31225 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31226 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31227
31228 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31229 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31230
31231 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31234 #~ "etichetta."
31235
31236 #~ msgid "Any &word"
31237 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31238
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31241 #~ "%2$s"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31244 #~ "%2$s"
31245
31246 #~ msgid "TextLabel"
31247 #~ msgstr "Etichetta"
31248
31249 #~ msgid "Merge cells"
31250 #~ msgstr "Unisci celle"
31251
31252 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31253 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31254
31255 #~ msgid "Branch Settings"
31256 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31257
31258 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31259 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31260
31261 #~ msgid "Table Settings"
31262 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31263
31264 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31265 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31266
31267 #~ msgid "Language ...|L"
31268 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31269
31270 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31271 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31272
31273 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31274 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31275
31276 #~ msgid "&Debug messages"
31277 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31278
31279 #~ msgid "Clear &automatically"
31280 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31281
31282 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31283 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31284
31285 #~ msgid "Box Settings"
31286 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31287
31288 #~ msgid "TeX Code Settings"
31289 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31290
31291 #~ msgid "Match found and replaced !"
31292 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31293
31294 #~ msgid "Close this panel"
31295 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31296
31297 #~ msgid "Prev"
31298 #~ msgstr "Precedente"
31299
31300 #~ msgid "Match..."
31301 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31302
31303 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31304 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31305
31306 #~ msgid "The Enter key works, too"
31307 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31308
31309 #~ msgid "The delete key works, too"
31310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31311
31312 #~ msgid "D&elete"
31313 #~ msgstr "&Elimina"
31314
31315 #~ msgid "F&ind:"
31316 #~ msgstr "&Trova:"
31317
31318 #~ msgid "Document in current file"
31319 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31320
31321 #~ msgid "begin"
31322 #~ msgstr "dall'inizio"
31323
31324 #~ msgid "end"
31325 #~ msgstr "dalla fine"
31326
31327 #~ msgid "forward"
31328 #~ msgstr "in avanti"
31329
31330 #~ msgid "backwards"
31331 #~ msgstr "all'indietro"
31332
31333 #~ msgid " of "
31334 #~ msgstr " di "
31335
31336 #~ msgid " reached while searching "
31337 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31338
31339 #~ msgid "Continue searching from "
31340 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31341
31342 #~ msgid "&Dummy"
31343 #~ msgstr "&Fittizio"
31344
31345 #~ msgid "&Automatic clear"
31346 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31347
31348 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31349 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31350
31351 #~ msgid "Show progress messages"
31352 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31353
31354 #~ msgid "(cancelling)"
31355 #~ msgstr "(annullamento)"
31356
31357 #~ msgid "Anschrift:"
31358 #~ msgstr "Anschrift:"
31359
31360 #~ msgid "Briefkopf:"
31361 #~ msgstr "Briefkopf:"
31362
31363 #~ msgid "Zusatz:"
31364 #~ msgstr "Zusatz:"
31365
31366 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31367 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31368
31369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31370 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31371
31372 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31373 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31374
31375 #~ msgid "Unterschrift:"
31376 #~ msgstr "Unterschrift:"
31377
31378 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31379 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31380
31381 #~ msgid "Vorwahl:"
31382 #~ msgstr "Vorwahl:"
31383
31384 #~ msgid "Telefon:"
31385 #~ msgstr "Telefon:"
31386
31387 #~ msgid "Ort:"
31388 #~ msgstr "Ort:"
31389
31390 #~ msgid "Datum:"
31391 #~ msgstr "Datum:"
31392
31393 #~ msgid "Betreff:"
31394 #~ msgstr "Betreff:"
31395
31396 #~ msgid "Anrede:"
31397 #~ msgstr "Anrede:"
31398
31399 #~ msgid "Gruss:"
31400 #~ msgstr "Gruss:"
31401
31402 #~ msgid "Anlage(n):"
31403 #~ msgstr "Anlage(n):"
31404
31405 #~ msgid "Verteiler:"
31406 #~ msgstr "Verteiler:"
31407
31408 #~ msgid "Strasse"
31409 #~ msgstr "Strasse"
31410
31411 #~ msgid "Strasse:"
31412 #~ msgstr "Strasse:"
31413
31414 #~ msgid "Land"
31415 #~ msgstr "Land"
31416
31417 #~ msgid "Land:"
31418 #~ msgstr "Land:"
31419
31420 #~ msgid "RetourAdresse:"
31421 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31422
31423 #~ msgid "MeinZeichen:"
31424 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31425
31426 #~ msgid "IhrZeichen:"
31427 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31428
31429 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31430 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31431
31432 #~ msgid "BLZ"
31433 #~ msgstr "BLZ"
31434
31435 #~ msgid "BLZ:"
31436 #~ msgstr "BLZ:"
31437
31438 #~ msgid "Konto"
31439 #~ msgstr "Konto"
31440
31441 #~ msgid "Konto:"
31442 #~ msgstr "Konto:"
31443
31444 #~ msgid "Adresse:"
31445 #~ msgstr "Adresse:"
31446
31447 #~ msgid "Anlagen:"
31448 #~ msgstr "Anlagen:"
31449
31450 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31451 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31452
31453 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31454 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31455
31456 #~ msgid "Latex"
31457 #~ msgstr "Latex"
31458
31459 #~ msgid "View Output|V"
31460 #~ msgstr "Mostra output|M"
31461
31462 #~ msgid "Update Output|U"
31463 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31464
31465 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31466 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31467
31468 #~ msgid "Find &Prev"
31469 #~ msgstr "Trova &precedente"
31470
31471 #~ msgid "Replace P&rev"
31472 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31473
31474 #~ msgid "Current buffer only"
31475 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31476
31477 #~ msgid "Current file and all included files"
31478 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31479
31480 #~ msgid "Document"
31481 #~ msgstr "Documento"
31482
31483 #~ msgid "All open buffers"
31484 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31485
31486 #~ msgid "Dropped Capitals"
31487 #~ msgstr "Capolettere"
31488
31489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31490 #~ msgstr "Capolettera"
31491
31492 #~ msgid "Dropped Capital"
31493 #~ msgstr "Capolettera"
31494
31495 #~ msgid "Find LyX...|X"
31496 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31497
31498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31499 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31500
31501 #~ msgid "Regexp"
31502 #~ msgstr "Regexp"
31503
31504 #~ msgid "No file open!"
31505 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31506
31507 #~ msgid "Jump to the label"
31508 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31509
31510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31511 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31515 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Master Settings"
31519 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31520
31521 #~ msgid "Column Width"
31522 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31526 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31527
31528 #~ msgid "Insert|n"
31529 #~ msgstr "Inserisci|s"
31530
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31535 #~ "parametri."
31536
31537 #~ msgid "Length"
31538 #~ msgstr "Lunghezza"
31539
31540 #~ msgid "Opened inset"
31541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31542
31543 #~ msgid "Opened Box Inset"
31544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31545
31546 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31548
31549 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31550 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31551
31552 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31554
31555 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31557
31558 #~ msgid "Opened Float Inset"
31559 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31560
31561 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31562 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31563
31564 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31566
31567 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31568 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31569
31570 #~ msgid "Opened Note Inset"
31571 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31572
31573 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31574 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31575
31576 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31577 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31578
31579 #~ msgid "Opened table"
31580 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31581
31582 #~ msgid "Opened Text Inset"
31583 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31584
31585 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31586 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31587
31588 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31589 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31590
31591 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31592 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31593
31594 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31597 #~ "diverso da quello prestabilito"
31598
31599 #~ msgid "Use input encod&ing"
31600 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31601
31602 #~ msgid "Toggle Label|L"
31603 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31604
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31609 #~ "aspell_english\"."
31610
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31613 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31614 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31617 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31618 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31619
31620 #~ msgid "*.pws"
31621 #~ msgstr "*.pws"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Accept Change|C"
31625 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "C&ommand:"
31629 #~ msgstr "&Comando:"
31630
31631 #~ msgid "&BibTeX command:"
31632 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31633
31634 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31635 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31636
31637 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31638 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31639
31640 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31641 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31642
31643 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31644 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31645
31646 #~ msgid "View|V[[show]]"
31647 #~ msgstr "Mostra output|M"
31648
31649 #~ msgid "View DVI"
31650 #~ msgstr "Mostra DVI"
31651
31652 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31653 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31654
31655 #~ msgid "View PostScript"
31656 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31657
31658 #~ msgid "Update DVI"
31659 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31660
31661 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31662 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31663
31664 #~ msgid "Update PostScript"
31665 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31666
31667 #~ msgid "Thesaurus failure"
31668 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31669
31670 #~ msgid ""
31671 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31672 #~ "\n"
31673 #~ "%1$s."
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31676 #~ "\n"
31677 #~ "%1$s."
31678
31679 #~ msgid "Indices"
31680 #~ msgstr "Indici"
31681
31682 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31683 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31684
31685 #~ msgid "B&rowse..."
31686 #~ msgstr "S&foglia..."
31687
31688 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31689 #~ msgstr "Numero di copie"
31690
31691 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31692 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31693
31694 #~ msgid "Ne&w"
31695 #~ msgstr "&Nuovo"
31696
31697 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31698 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31699
31700 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31701 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31702
31703 #~ msgid "Spellchecker error"
31704 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31708 #~ "Maybe it has been killed."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31711 #~ "Forse è stato terminato."
31712
31713 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31714 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31715
31716 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31717 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Phantom Text"
31721 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31722
31723 #~ msgid "RegExp"
31724 #~ msgstr "RegExp"
31725
31726 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31727 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31728
31729 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31730 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31731
31732 #~ msgid "&Postscript driver:"
31733 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31734
31735 #~ msgid "Append Parameter"
31736 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31737
31738 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31739 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31740
31741 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31742 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31743
31744 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31745 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31746
31747 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31748 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31749
31750 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31751 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31752
31753 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31754 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31755
31756 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31757 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31758
31759 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31760 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31761
31762 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31765 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31766
31767 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31768 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31769
31770 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31771 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31772
31773 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31774 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31775
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31778 #~ "You may not have the right languages installed."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31781 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31782
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31785 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31788 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31792 #~ "`%2$s'."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31795 #~ "nella codifica `%2$s'."
31796
31797 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31803 #~ "encoding `%2$s'."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31806 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31810 #~ "encoding `%2$s'."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31813 #~ "nella codifica `%2$s'."
31814
31815 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31816 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31817
31818 #~ msgid "ispell"
31819 #~ msgstr "ispell"
31820
31821 #~ msgid "pspell (library)"
31822 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31823
31824 #~ msgid "aspell (library)"
31825 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31826
31827 #~ msgid "*.ispell"
31828 #~ msgstr "*.ispell"
31829
31830 #~ msgid "figure"
31831 #~ msgstr "Figura"
31832
31833 #~ msgid "algorithm"
31834 #~ msgstr "Algoritmo"
31835
31836 #~ msgid "tableau"
31837 #~ msgstr "tableau"
31838
31839 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31840 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31841
31842 #~ msgid "keywords"
31843 #~ msgstr "parole chiave"
31844
31845 #~ msgid "Table of Contents|a"
31846 #~ msgstr "Indice generale|g"
31847
31848 #~ msgid "FAQ|F"
31849 #~ msgstr "FAQ|F"
31850
31851 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31854
31855 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31856 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31857
31858 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31859 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31860
31861 #~ msgid "Austrian"
31862 #~ msgstr "Austriaco"
31863
31864 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31865 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31866
31867 #~ msgid "British"
31868 #~ msgstr "Britannico"
31869
31870 #~ msgid "Canadian"
31871 #~ msgstr "Canadese"
31872
31873 #~ msgid "LinuxDoc"
31874 #~ msgstr "LinuxDoc"
31875
31876 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31877 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Gruß:"
31881 #~ msgstr "Gruss:"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Reference\t"
31885 #~ msgstr "Riferimento"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31889 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31893 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31897 #~ msgstr "RetourAdresse"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31901 #~ msgstr "Postvermerk"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31905 #~ msgstr "IhrZeichen"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31909 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31913 #~ msgstr "MeinZeichen"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31917 #~ msgstr "Unterschrift"
31918
31919 #~ msgid "Stadt:"
31920 #~ msgstr "Stadt:"
31921
31922 #~ msgid "Braille mirror off"
31923 #~ msgstr "Braille mirror off"
31924
31925 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31926 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31927
31928 #~ msgid "LaTeX default"
31929 #~ msgstr "LaTeX default"
31930
31931 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31932 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31933
31934 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31935 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31936
31937 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31938 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31939
31940 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31941 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31942
31943 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31944 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31945
31946 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31947 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31948
31949 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31950 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31951
31952 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31953 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31954
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Layout had to be changed from\n"
31957 #~ "%1$s to %2$s\n"
31958 #~ "because of class conversion from\n"
31959 #~ "%3$s to %4$s"
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31962 #~ "%1$s a %2$s\n"
31963 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31964 #~ "%3$s a %4$s"
31965
31966 #~ msgid "Changed Layout"
31967 #~ msgstr "Layout modificato"
31968
31969 #~ msgid "Unknown layout"
31970 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31971
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31974 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31977 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31978
31979 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31980 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31981
31982 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31984
31985 #~ msgid "Display image in LyX"
31986 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31987
31988 #~ msgid "Screen display"
31989 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31990
31991 #~ msgid "Monochrome"
31992 #~ msgstr "Bianco e nero"
31993
31994 #~ msgid "Grayscale"
31995 #~ msgstr "Scala di grigi"
31996
31997 #~ msgid "%"
31998 #~ msgstr "%"
31999
32000 #~ msgid "&Display:"
32001 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32002
32003 #~ msgid "Sca&le:"
32004 #~ msgstr "Sca&la:"
32005
32006 #~ msgid "Scr&een Display:"
32007 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32008
32009 #~ msgid "Do not display"
32010 #~ msgstr "Non mostrare"
32011
32012 #~ msgid "Unknown Info: "
32013 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32014
32015 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32016 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32017
32018 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32019 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"