1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 08:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 23:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
22 msgid "&List in Table of Contents"
23 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
25 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
35 msgstr "Ordina &come:"
37 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
39 msgstr "&Descrizione:"
41 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
46 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
59 msgid "&Document format"
60 msgstr "Formato &documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
63 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
65 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
68 msgid "Sho&w in export menu"
69 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
72 msgid "Vector &graphics format"
73 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
89 msgstr "Sc&orciatoia:"
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
97 msgstr "&Visualizzatore:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
101 msgstr "&Trascrittore:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
104 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
105 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
108 msgid "Default Output Formats"
109 msgstr "Formati di output predefiniti"
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
112 msgid "With &TeX fonts:"
113 msgstr "Con caratteri T&eX:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
116 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
117 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
120 msgid "With n&on-TeX fonts:"
121 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
124 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
125 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
129 msgstr "&Modifica..."
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
132 msgid "&Use system colors"
133 msgstr "&Usa colori di sistema"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
136 msgid "Add the selected branches to the list."
137 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
140 msgid "&Add Selected"
141 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
144 msgid "Add all unknown branches to the list."
145 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
149 msgstr "Aggiungi &tutti"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
157 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
158 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
175 msgid "Undefined branches used in this document."
176 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
179 msgid "&Undefined Branches:"
180 msgstr "&Rami non definiti:"
182 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
189 msgstr "Tipo flottante:"
191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
192 msgid "Use &default placement"
193 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
196 msgid "Advanced Placement Options"
197 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
201 msgstr "&Inizio pagina"
203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
204 msgid "&Ignore LaTeX rules"
205 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
208 msgid "Here de&finitely"
209 msgstr "Qui a&ssolutamente"
211 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
212 msgid "&Here if possible"
213 msgstr "&Qui se possibile"
215 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
216 msgid "&Page of floats"
217 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
219 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
220 msgid "&Bottom of page"
223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
224 msgid "&Span columns"
225 msgstr "&Attraversa colonne"
227 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
228 msgid "&Rotate sideways"
229 msgstr "&Ruota lateralmente"
231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
232 msgid "Unit of width value"
233 msgstr "Unità di misura della larghezza"
235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
236 msgid "number of needed lines"
237 msgstr "Numero necessario di linee"
239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
240 msgid "use number of lines"
241 msgstr "Usa questo numero di linee"
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
245 msgstr "&Linee a cingere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
255 msgstr "Valore della larghezza"
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
267 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
275 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
318 msgstr "&Posizionamento:"
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
321 msgid "Vertical alignment"
322 msgstr "Allineamento verticale"
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
325 msgid "Outer (default)"
326 msgstr "Esterno (default)"
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
348 msgstr "Usa sporgenza"
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
355 msgid "Overhang value"
356 msgstr "Valore della sporgenza"
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
359 msgid "Unit of overhang value"
360 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
363 msgid "Check this to allow flexible placement"
364 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
367 msgid "Allow &floating"
368 msgstr "Consenti di &flottare"
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
375 msgid "Page number to print from"
376 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
379 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
383 msgid "Page number to print to"
384 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
387 msgid "Print all pages"
388 msgstr "Stampa tutte le pagine"
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
400 msgid "Print &odd-numbered pages"
401 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
404 msgid "Print &even-numbered pages"
405 msgstr "Stampa pagine &pari"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
408 msgid "Print in reverse order"
409 msgstr "Stampa in ordine inverso"
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
412 msgid "Re&verse order"
413 msgstr "Ordine in&verso"
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
420 msgid "Number of copies"
421 msgstr "Numero di copie"
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
424 msgid "Collate copies"
425 msgstr "Ordina copie"
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
440 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
441 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
447 msgid "Print Destination"
448 msgstr "Destinazione della stampa"
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
451 msgid "Send output to the printer"
452 msgstr "Manda l'output alla stampante"
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
459 msgid "Send output to the given printer"
460 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
463 msgid "Send output to a file"
464 msgstr "Manda l'output su file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
482 msgstr "Formato carta"
484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
485 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
487 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
488 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
496 msgid "&Orientation:"
497 msgstr "&Orientamento"
499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
505 msgstr "&Orizzontale"
507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
510 msgstr "Layout pagina"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
514 msgstr "&Stile pagina:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
517 msgid "Style used for the page header and footer"
518 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
521 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
522 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
524 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
525 msgid "&Two-sided document"
526 msgstr "Documento su &due facce"
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
532 msgid "Number of rows"
533 msgstr "Numero di righe"
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
544 msgid "Number of columns"
545 msgstr "Numero di colonne"
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
557 msgid "LyX internal only"
558 msgstr "Solo interna a LyX"
560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
562 msgstr "&Nota di LyX"
564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
565 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
566 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
572 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
573 msgid "Print as grey text"
574 msgstr "Stampata con testo in grigio"
576 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
587 msgstr "Impostazioni"
589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
591 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
594 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
599 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
600 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
603 msgid "&Clear automatically"
604 msgstr "&Pulizia automatica"
606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
607 msgid "Debug messages"
608 msgstr "Messaggi di verifica"
610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
611 msgid "Display no debug messages"
612 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
620 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
624 msgstr "S&elezionati"
626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
627 msgid "Display all debug messages"
628 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
631 msgid "Display statusbar messages?"
632 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
635 msgid "&Statusbar messages"
636 msgstr "Messaggi barra di &stato"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
639 msgid "Compare Revisions"
640 msgstr "Confronta revisioni"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
643 msgid "&Revisions back"
644 msgstr "&Revisioni precedenti"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
647 msgid "&Between revisions"
648 msgstr "&Tra le revisioni:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
654 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
659 msgid "Printer Command Options"
660 msgstr "Opzioni comando di stampa"
662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
663 msgid "Extension to be used when printing to file."
664 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
667 msgid "File ex&tension:"
668 msgstr "Es&tensione file:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
671 msgid "Option used to print to a file."
672 msgstr "Opzione per stampare su file."
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
675 msgid "Print to &file:"
676 msgstr "Stampa su &file:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
679 msgid "Option used to print to non-default printer."
680 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
683 msgid "Set &printer:"
684 msgstr "Alla st&ante:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
687 msgid "Option used with spool command to set printer."
688 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
691 msgid "Spool &printer:"
692 msgstr "Pref&isso spool:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
696 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
697 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
700 msgid "Spool co&mmand:"
701 msgstr "&Comando spool:"
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
704 msgid "Option used to reverse page order."
705 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
708 msgid "Re&verse pages:"
709 msgstr "In&verti pagine:"
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
713 msgstr "Oriz&zontale:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
716 msgid "&Number of copies:"
717 msgstr "&Numero di copie:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
720 msgid "Option used to set number of copies."
721 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
724 msgid "Option used to print a range of pages."
725 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
729 msgstr "Co&llazione:"
731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
733 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
736 msgid "Option used to collate multiple copies."
737 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
741 msgstr "Pagine &dispari:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
745 msgstr "Pagine &pari:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
749 msgstr "T&ipo carta:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
753 msgstr "Fo&rmato carta:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
756 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
757 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
760 msgid "E&xtra options:"
761 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
764 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
765 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
769 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
770 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
773 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
774 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
775 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
778 msgid "Adapt &output to printer"
779 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
782 msgid "Name of the default printer"
783 msgstr "Nome della stampante predefinita"
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
786 msgid "Default &printer:"
787 msgstr "Stam&pante predefinita:"
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
790 msgid "Printer co&mmand:"
791 msgstr "Co&mando di stampa:"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
794 msgid "LyX: Enter text"
795 msgstr "LyX: Inserimento testo"
797 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
798 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
799 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
802 msgid "&Do not show this warning again!"
803 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
807 msgstr "&Senza grazie:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
823 msgstr "Dimensioni carattere"
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
831 msgstr "&Molto grande:"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
835 msgstr "Grand&issimo:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
843 msgstr "Gigan&tesco:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
847 msgstr "Picco&lissimo:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
851 msgstr "M&olto piccolo:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
867 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
870 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
871 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
874 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
875 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
878 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
879 msgid "I&mmediate Apply"
880 msgstr "A&pplica immediatamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
884 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
889 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
892 msgid "Lo&ngest label"
893 msgstr "Etichetta più &lunga"
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
896 msgid "Line &spacing"
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
955 msgstr "Personalizzato"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
958 msgid "&Indent Paragraph"
959 msgstr "&Indenta il paragrafo"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
964 msgstr "Allineamento"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
968 msgstr "&Giustificato"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
983 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
985 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
988 msgid "Paragraph's &Default"
989 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
993 msgstr "Visualizzazione"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
996 msgid "Show ERT button only"
997 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1001 msgstr "&Collassato"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1004 msgid "Show ERT contents"
1005 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1013 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1015 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1019 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1020 msgstr "Codifica Te&X:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1023 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1024 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1027 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1028 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1031 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1033 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
1034 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1037 msgid "Bibliography generation"
1038 msgstr "Generazione bibliografia"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1043 msgstr "&Processore:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1052 msgid "BibTeX command and options"
1053 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1057 msgid "Processor for &Japanese:"
1058 msgstr "Processore per &Giapponese:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1061 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1062 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1066 msgid "Index generation"
1067 msgstr "Generazione indice"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1071 msgstr "Pr&ocessore:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1079 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1080 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1083 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1084 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1087 msgid "&Nomenclature command:"
1088 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1091 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1092 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1095 msgid "Chec&kTeX command:"
1096 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1099 msgid "CheckTeX start options and flags"
1100 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1104 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1106 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1108 "Warning: Your changes here will not be saved."
1110 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
1111 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
1113 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
1114 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1118 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1121 msgid "Set class options to default on class change"
1123 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
1124 "quando la classe viene cambiata"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1127 msgid "R&eset class options when document class changes"
1128 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1145 msgid "Replace &with:"
1146 msgstr "Sostit&uisci con:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1149 msgid "Perform a case-sensitive search"
1150 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1153 msgid "Case &sensitive"
1154 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1157 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1158 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1163 msgstr "Tro&va successivo"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1166 msgid "Restrict search to whole words only"
1167 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1170 msgid "W&hole words"
1171 msgstr "So&lo parole intere"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1174 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1175 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1181 msgstr "&Sostituisci"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1184 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1185 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1189 msgid "Search &backwards"
1190 msgstr "&Cerca all'indietro"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1193 msgid "Replace all occurences at once"
1194 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Sostituisci &tutto"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1204 msgstr "Imposta&zioni"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1207 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1208 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1215 msgid "Current &document"
1216 msgstr "Do&cumento attuale"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1220 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1223 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1227 msgid "&Master document"
1228 msgstr "Doc&umento padre"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1231 msgid "All open documents"
1232 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1235 msgid "&Open documents"
1236 msgstr "Documenti ape&rti"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1239 msgid "All ma&nuals"
1240 msgstr "Tutti i &manuali"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1244 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1245 "and paragraph style"
1247 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1248 "selezionato e stile paragrafo"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1251 msgid "Ignore &format"
1252 msgstr "I&gnora formato"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1256 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1259 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1260 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1263 msgid "&Preserve first case on replace"
1264 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1267 msgid "&Expand macros"
1268 msgstr "E&spandi macro"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1271 msgid "Search only in mat&hs"
1272 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1275 msgid "Restrict search to math environments only"
1276 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1280 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1285 msgid "&Main Settings"
1286 msgstr "Impostazioni principali"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1290 msgstr "Posizionamento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1293 msgid "Check for inline listings"
1294 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1297 msgid "&Inline listing"
1298 msgstr "&Listato in linea"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1301 msgid "Check for floating listings"
1302 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1306 msgstr "Listato flottante"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1309 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1310 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1313 msgid "Line numbering"
1314 msgstr "&Numerazione linee"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1321 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1322 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1341 msgid "Difference between two numbered lines"
1342 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1346 msgstr "Dimensione carattere:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1349 msgid "Choose the font size for line numbers"
1350 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1359 msgstr "Dimensione carattere:"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1362 msgid "The content's base font size"
1363 msgstr "Dimensione base del carattere"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1366 msgid "Font Famil&y:"
1367 msgstr "Famiglia carattere"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1370 msgid "The content's base font style"
1371 msgstr "Stile base del carattere"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1374 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1375 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1378 msgid "&Break long lines"
1379 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1382 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1383 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1386 msgid "S&pace as symbol"
1387 msgstr "S&pazio come simbolo"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1390 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1391 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1394 msgid "Space i&n string as symbol"
1395 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1398 msgid "Tab&ulator size:"
1399 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1402 msgid "Use extended character table"
1403 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1406 msgid "&Extended character table"
1407 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1411 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1412 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1413 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1420 msgstr "Lin&guaggio:"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1423 msgid "Select the programming language"
1424 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1431 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1433 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1440 msgid "Fi&rst line:"
1441 msgstr "P&rima linea:"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1444 msgid "The first line to be printed"
1445 msgstr "Prima linea da stampare"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1449 msgstr "Ultima linea:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1452 msgid "The last line to be printed"
1453 msgstr "Ultima linea da stampare"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1460 msgid "More Parameters"
1461 msgstr "Altri parametri"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1465 msgid "Feedback window"
1466 msgstr "Finestra di riscontro"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1469 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1471 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1477 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1478 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1483 msgid "&Bypass validation"
1484 msgstr "&Evita validazione"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1488 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1490 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1493 msgid "Select a processor"
1494 msgstr "Selezionare un processore"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1497 msgid "Define program options of the selected processor."
1498 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1501 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1502 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1505 msgid "&Use multiple indexes"
1506 msgstr "&Usa indici multipli"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1509 msgid "&New:[[index]]"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1514 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1516 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1517 "premere \"Aggiungi\""
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1520 msgid "Add a new index to the list"
1521 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367
1530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1531 msgid "A&vailable Indexes:"
1532 msgstr "&Indici disponibili:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1535 msgid "Remove the selected index"
1536 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4169
1540 #: src/Buffer.cpp:4182
1544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1545 msgid "Rename the selected index"
1546 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1550 msgstr "&Rinomina..."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1553 msgid "Define or change button color"
1554 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1558 msgid "Alter Co&lor..."
1559 msgstr "Modifica colore..."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1565 msgid "Spell Checker"
1566 msgstr "Correttore ortografico"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1577 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1579 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
1580 "parola selezionata."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1583 msgid "Unknown word:"
1584 msgstr "Termine sconosciuto:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1587 msgid "Current word"
1588 msgstr "Termine attuale"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1592 msgstr "Trova succ&essivo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1595 msgid "Re&placement:"
1596 msgstr "S&ostituzione:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1599 msgid "Replace with selected word"
1600 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1603 msgid "Replace word with current choice"
1604 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1607 msgid "S&uggestions:"
1608 msgstr "S&uggerimenti:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1611 msgid "Ignore this word"
1612 msgstr "Ignora questo termine"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1619 msgid "Ignore this word throughout this session"
1620 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1624 msgstr "Igno&ra tutto"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1627 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1628 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1637 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1638 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1643 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1650 msgid "&Export formats:"
1651 msgstr "Formati di &esportazione:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1654 msgid "&Send exported file to command:"
1655 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1658 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1659 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1663 msgstr "&Segnaposto"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1666 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1667 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1670 msgid "&Horizontal Phantom"
1671 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1674 msgid "Vertical space of the phantom content"
1675 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1678 msgid "&Vertical Phantom"
1679 msgstr "Segnaposto &verticale"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1699 msgstr "Sf&oglia..."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1703 msgstr "&File scorciatoie:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1706 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1707 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1710 msgid "Current cell:"
1711 msgstr "Cella corrente:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1714 msgid "Current row position"
1715 msgstr "Posizione riga corrente"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1718 msgid "Current column position"
1719 msgstr "Posizione colonna corrente"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1722 msgid "&Table Settings"
1723 msgstr "&Impostazioni tabella"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1727 msgstr "Impostazioni riga"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1730 msgid "Merge cells of different rows"
1731 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1735 msgstr "M&ulti riga"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1738 msgid "&Vertical Offset:"
1739 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1742 msgid "Optional vertical offset"
1743 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1746 msgid "Cell setting"
1747 msgstr "Impostazioni casella"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1750 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1751 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1759 msgid "rotation angle"
1760 msgstr "Angolo di rotazione"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1767 msgid "Table-wide settings"
1768 msgstr "Impostazioni tabella globali"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1772 msgstr "Lar&ghezza:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1775 msgid "Verti&cal alignment:"
1776 msgstr "Allineamento verti&cale"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1779 msgid "Vertical alignment of the table"
1780 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1783 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1816 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1817 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1824 msgid "Column settings"
1825 msgstr "Impostazioni colonna"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1828 msgid "&Horizontal alignment:"
1829 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1832 msgid "Horizontal alignment in column"
1833 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1838 msgstr "Giustificato"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1848 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1849 msgid "At Decimal Separator"
1850 msgstr "Ai decimali"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1853 msgid "&Decimal separator:"
1854 msgstr "Separatore &decimale:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1857 msgid "Fixed width of the column"
1858 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1861 msgid "&Vertical alignment in row:"
1862 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1866 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1869 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1873 msgid "Merge cells of different columns"
1874 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1877 msgid "&Multicolumn"
1878 msgstr "&Multi colonna"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1881 msgid "LaTe&X argument:"
1882 msgstr "Argomento LaTe&X:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1886 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1894 msgstr "Imposta bordi"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1898 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1902 msgstr "Tutti i bordi"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1906 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1914 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1922 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1923 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1930 msgid "Use default (grid-like) border style"
1931 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1935 msgstr "Prede&finito"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1938 msgid "Additional Space"
1939 msgstr "Spazio addizionale"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1942 msgid "T&op of row:"
1943 msgstr "In cima alla riga:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1946 msgid "Botto&m of row:"
1947 msgstr "In fondo alla riga:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1950 msgid "Bet&ween rows:"
1951 msgstr "Tra le righe:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1955 msgstr "Tabella &lunga"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1958 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1959 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1962 msgid "&Use long table"
1963 msgstr "&Usa tabella lunga"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1966 msgid "Row settings"
1967 msgstr "Impostazioni riga"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1974 msgid "Border above"
1975 msgstr "Bordo superiore"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1978 msgid "Border below"
1979 msgstr "Bordo inferiore"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1987 msgstr "Intestazione:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1990 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1992 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2015 msgid "First header:"
2016 msgstr "Prima intestazione:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2019 msgid "This row is the header of the first page"
2020 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2023 msgid "Don't output the first header"
2024 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2037 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2040 msgid "Last footer:"
2041 msgstr "Ultima coda:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2044 msgid "This row is the footer of the last page"
2045 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2048 msgid "Don't output the last footer"
2049 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2053 msgstr "Didascalia:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2056 msgid "Set a page break on the current row"
2057 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2060 msgid "Page &break on current row"
2061 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2064 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2065 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2068 msgid "Longtable alignment"
2069 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2072 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2073 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2077 msgstr "&Verticale:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2080 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2081 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2084 msgid "&Horizontal:"
2085 msgstr "&Orizzontale:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2089 msgstr "Decorazione"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2096 msgid "decoration type / matrix border"
2097 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2100 msgid "Document-specific layout information"
2101 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2105 msgstr "&Convalidazione"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2109 msgid "Errors reported in terminal."
2110 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2116 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2117 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2118 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2121 msgid "Scan for new databases and styles"
2122 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2130 msgid "Enter BibTeX database name"
2131 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2134 msgid "Citation Style"
2135 msgstr "Stile citazione"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2139 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2142 msgid "&Default (numerical)"
2143 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2147 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2148 "parameters in document class options."
2150 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2151 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2158 msgid "Natbib &style:"
2159 msgstr "&Stile Natbib:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2162 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2163 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2170 msgid "Bibliography Style"
2171 msgstr "Stile bibliografico"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2174 msgid "Default st&yle:"
2175 msgstr "&Stile predefinito:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2178 msgid "Define the default BibTeX style"
2179 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2182 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2183 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2186 msgid "S&ectioned bibliography"
2187 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2191 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2193 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2197 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2199 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2202 msgid "Check this if the box should break across pages"
2203 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2206 msgid "Allow &page breaks"
2207 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2210 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2211 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2215 msgstr "Ad estensione"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2218 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2219 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2222 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2223 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2231 msgstr "&Contenuto:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2239 msgstr "Orizzontale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2243 msgstr "Casella &interna:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2246 msgid "&Decoration:"
2247 msgstr "&Decorazione:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2250 msgid "Height value"
2251 msgstr "Valore dell'altezza"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2254 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2256 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2264 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2269 msgid "Supported box types"
2270 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2273 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2274 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2277 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2278 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2281 msgid "&Spellchecker engine:"
2282 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2285 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2286 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2289 msgid "Accept compound &words"
2290 msgstr "Accetta &parole composte"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2293 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2294 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2297 msgid "S&pellcheck continuously"
2298 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2301 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2302 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2305 msgid "&Escape characters:"
2306 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2309 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2310 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2313 msgid "Al&ternative language:"
2314 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2321 msgid "Use &keyboard map"
2322 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2330 msgstr "S&econdaria:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2334 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2335 "time LyX is launched."
2337 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
2339 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2342 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2343 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2350 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2351 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2355 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2356 "speed it up, low values slow it down."
2358 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2359 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2362 msgid "Scroll wheel zoom"
2363 msgstr "Zoom con rotella"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2381 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2387 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2390 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2394 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2395 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2398 msgid "&Default family:"
2399 msgstr "&Famiglia base:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2402 msgid "Select the default family for the document"
2403 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2407 msgstr "&Dimensione base:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2410 msgid "LaTe&X font encoding:"
2411 msgstr "Codifica Te&X:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2418 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2419 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2422 msgid "&Sans Serif:"
2423 msgstr "&Senza grazie:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2426 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2427 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2431 msgstr " S&cala (%):"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2434 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2436 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2440 msgid "&Typewriter:"
2441 msgstr "&Monospazio:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2444 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2445 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2449 msgstr " Sc&ala (%):"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2452 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2454 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2459 msgstr "Mat&ematica:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2462 msgid "Select the math typeface"
2463 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2470 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2472 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2473 "Giapponese o Coreano"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2476 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2477 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2480 msgid "Use true S&mall Caps"
2481 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2484 msgid "Use old style instead of lining figures"
2485 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2488 msgid "Use &Old Style Figures"
2489 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2493 msgstr "Colori carattere"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2497 msgstr "Testo principale:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2501 msgid "Click to change the color"
2502 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2506 msgstr "Predefinito..."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2510 msgid "Revert the color to the default"
2511 msgstr "Ripristina il colore di default"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2519 msgid "Greyed-out notes:"
2520 msgstr "Note sbiadite:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2526 msgstr "&Modifica..."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2529 msgid "Background colors"
2530 msgstr "Colori di sfondo"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2537 msgid "Shaded boxes:"
2538 msgstr "Caselle evidenziate:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2541 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2542 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2545 msgid "..............."
2546 msgstr ".............."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2553 msgid "<-----------"
2554 msgstr "<-----------"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2557 msgid "----------->"
2558 msgstr "----------->"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2561 msgid "\\-----v-----/"
2562 msgstr "\\-----v-----/"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2565 msgid "/-----^-----\\"
2566 msgstr "/-----^-----\\"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2570 msgstr "&Spaziatura:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2573 msgid "Supported spacing types"
2574 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2581 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2583 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2585 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2586 msgid "&Fill Pattern:"
2587 msgstr "&Modello di riempimento:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2591 msgstr "&Protezione:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2594 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2595 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2599 msgstr "&Disponibili:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgstr "S&elezionati:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2620 msgid "General Look && Feel"
2621 msgstr "Aspetto generale"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2624 msgid "&User interface file:"
2625 msgstr "File interfaccia &utente:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2629 msgstr "Sfogl&ia..."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2633 msgstr "&Set di icone:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2637 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2638 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2640 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
2641 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2644 msgid "Use icons from system's &theme"
2645 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2648 msgid "Context help"
2649 msgstr "Aiuto contestuale"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2653 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2654 "the main work area of an edited document"
2656 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
2657 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2660 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2661 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2668 msgid "&Maximum last files:"
2669 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2672 msgid "&PATH prefix:"
2673 msgstr "&Prefisso per PATH:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2679 "Use the OS native format."
2681 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2683 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2686 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2687 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2691 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2692 "environment variable.\n"
2693 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2695 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
2697 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2711 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2712 msgstr "Di&zionari lessicali:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2715 msgid "&Temporary directory:"
2716 msgstr "Cartella &temporanea:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2719 msgid "Ly&XServer pipe:"
2720 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2723 msgid "&Backup directory:"
2724 msgstr "Cartella di &backup:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2727 msgid "&Example files:"
2728 msgstr "File di &esempio:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2731 msgid "&Document templates:"
2732 msgstr "Modelli di &documento:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2735 msgid "&Working directory:"
2736 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2739 msgid "H&unspell dictionaries:"
2740 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2743 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2744 msgid "Insert the delimiters"
2745 msgstr "Inserisci i delimitatori"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2752 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
2753 "UTF-8 per l'intera gamma."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2757 msgstr "Ca&tegoria:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2760 msgid "Select this to display all available characters at once"
2762 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2765 msgid "&Display all"
2766 msgstr "&Visualizza tutto"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2769 msgid "The bibliography key"
2770 msgstr "È la chiave bibliografica"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2773 msgid "The label as it appears in the document"
2774 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2779 msgstr "&Etichetta:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2796 msgid "Select a file"
2797 msgstr "Selezionare un file"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2808 msgid "Available templates"
2809 msgstr "Modelli disponibili"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2813 msgid "LaTe&X and LyX options"
2814 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2817 msgid "LaTeX Options"
2818 msgstr "Opzioni per LaTeX"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2833 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2834 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2837 msgid "&Show in LyX"
2838 msgstr "&Mostra in LyX"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2844 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2845 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2850 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2853 msgid "Si&ze and Rotation"
2854 msgstr "Dimensione e rota&zione"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2860 msgid "Angle to rotate image by"
2861 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2867 msgid "The origin of the rotation"
2868 msgstr "È l'origine della rotazione"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2884 msgid "Height of image in output"
2885 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2889 msgid "Width of image in output"
2890 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2894 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2898 msgid "&Maintain aspect ratio"
2899 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2907 msgid "Clip to bounding box values"
2908 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2912 msgid "Clip to &bounding box"
2913 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2917 msgid "&Left bottom:"
2918 msgstr "In basso a &sinistra:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2927 msgstr "In alto a &destra:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2931 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2932 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2936 msgid "&Get from File"
2937 msgstr "Come da &file"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2944 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2945 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2948 msgid "&Default Margins"
2949 msgstr "&Margini predefiniti"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2953 msgstr "&Superiore:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2957 msgstr "&Inferiore:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2969 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2972 msgid "Head &height:"
2973 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2977 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2980 msgid "&Column Sep:"
2981 msgstr "Separazione &colonne:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2985 msgstr "Modo matematico"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3110 msgid "Language of the thesaurus"
3111 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3115 msgstr "Voce d'indice"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3119 msgstr "&Parola chiave:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3122 msgid "Word to look up"
3123 msgstr "Parola da cercare"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3131 msgid "The selected entry"
3132 msgstr "È la voce selezionata"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3136 msgstr "&Selezione:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3139 msgid "Replace the entry with the selection"
3140 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3143 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3144 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3147 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3148 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3152 msgstr "Salto predefinito"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3156 msgstr "Salto piccolo"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3160 msgstr "Salto medio"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3164 msgstr "Salto grande"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3168 msgstr "Riempimento verticale"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
3171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
3175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3176 msgid "&New:[[branch]]"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3181 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3184 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3188 msgid "Filename &Suffix"
3189 msgstr "&Suffisso del nome file"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3192 msgid "Show undefined branches used in this document."
3193 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3196 msgid "&Undefined Branches"
3197 msgstr "Rami &indefiniti"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3200 msgid "A&vailable Branches:"
3201 msgstr "&Rami disponibili:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3204 msgid "Toggle the selected branch"
3205 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3208 msgid "(&De)activate"
3209 msgstr "(&Dis)attiva"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3212 msgid "Add a new branch to the list"
3213 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3216 msgid "Define or change background color"
3217 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3220 msgid "Remove the selected branch"
3221 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3224 msgid "Change the name of the selected branch"
3225 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3229 msgstr "&Rinomina..."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3233 msgstr "C&onvertitore:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3236 msgid "E&xtra flag:"
3237 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3240 msgid "&From format:"
3241 msgstr "Dal &formato:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3245 msgstr "&Al formato:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3248 msgid "Converter Defi&nitions"
3249 msgstr "Convertitori defi&niti"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3252 msgid "Converter File Cache"
3253 msgstr "Cache per i convertitori"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3260 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3261 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3266 msgstr "Codice TeX: "
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3269 msgid "Match delimiter types"
3270 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3273 msgid "&Keep matched"
3274 msgstr "&Accoppia automaticamente"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3278 msgstr "&Dimensione:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3285 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3286 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3289 msgid "Output &line length:"
3290 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3294 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3295 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3296 "paragraphs are separated by a blank line."
3298 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3299 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3301 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3304 msgid "&Date format:"
3305 msgstr "&Formato data:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3308 msgid "Date format for strftime output"
3309 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3312 msgid "&Overwrite on export:"
3313 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3316 msgid "Ask permission"
3317 msgstr "Chiedi permesso"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3320 msgid "Main file only"
3321 msgstr "Solo file principale"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3325 msgstr "Tutti i file"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3328 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3330 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3331 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3334 msgid "Forward search"
3335 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3338 msgid "DV&I command:"
3339 msgstr "Comando &DVI:"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3342 msgid "&PDF command:"
3343 msgstr "Comando &PDF:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3346 msgid "Inset Parameter Configuration"
3347 msgstr "Configurazione parametro inserto"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3350 msgid "Update dialog when moving context"
3351 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3354 msgid "S&ynchronize Dialog"
3355 msgstr "&Sincronizza"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3358 msgid "Apply settings immediately"
3359 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3362 msgid "Restore initial values in dialog"
3363 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3366 msgid "Push new inset into the document"
3367 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3371 msgstr "Nuovo inserto"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3374 msgid "&Quote Style:"
3375 msgstr "&Stile virgolette:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3382 msgid "Language &Default"
3383 msgstr "Lingua pre&definita"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3390 msgid "Language pac&kage:"
3391 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3395 msgid "Select which language package LyX should use"
3396 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3401 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3403 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
3404 "\\usepackage{babel})"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3411 msgid "Select the output format"
3412 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3415 msgid "Show the source as the master document gets it"
3416 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3419 msgid "&Master's perspective"
3420 msgstr "&Prospettiva del padre"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3423 msgid "Automatic update"
3424 msgstr "Aggiornamento automatico"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3432 msgid "Current Paragraph"
3433 msgstr "Paragrafo attuale"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3436 msgid "Complete Source"
3437 msgstr "Sorgente intero"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3440 msgid "Preamble Only"
3441 msgstr "Solo preambolo"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3445 msgstr "Solo corpo del testo"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3449 msgstr "S&falsamento:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3452 msgid "Value of the vertical line offset."
3453 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3456 msgid "Value of the line width."
3457 msgstr "Larghezza della linea"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3464 msgid "Value of the line thickness."
3465 msgstr "Spessore della linea"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3472 msgid "Select an image file"
3473 msgstr "Selezionare un file immagine"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3477 msgstr "Dimensionamento"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3480 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3481 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3484 msgid "Set &height:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3488 msgid "&Scale Graphics (%):"
3489 msgstr "S&cala (%):"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3492 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3493 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3497 msgstr "&Larghezza:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3500 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3502 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3505 msgid "Rotate Graphics"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3509 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3510 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3513 msgid "Ro&tate after scaling"
3514 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3521 msgid "A&ngle (Degrees):"
3522 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3526 msgid "File name of image"
3527 msgstr "Nome del file immagine"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3544 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3545 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3548 msgid "Don't un&zip on export"
3549 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3553 msgid "Additional LaTeX options"
3554 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3557 msgid "LaTeX &options:"
3558 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3562 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3563 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3565 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3566 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3569 msgid "Sho&w in LyX"
3570 msgstr "&Mostra in LyX"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3573 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3575 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3579 msgid "Graphics Group"
3580 msgstr "Gruppo di immagini"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3583 msgid "A&ssigned to group:"
3584 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3587 msgid "Click to define a new graphics group."
3588 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3591 msgid "O&pen new group..."
3592 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3595 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3596 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3600 msgstr "Modalità bozza"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3604 msgstr "Modalità &bozza"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3607 msgid "User &interface language:"
3608 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3611 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3612 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3615 msgid "Language &package:"
3616 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3626 msgid "Always Babel"
3627 msgstr "Sempre babel"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3631 msgid "None[[language package]]"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3635 msgid "Command s&tart:"
3636 msgstr "Comando avv&io:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3639 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3640 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3643 msgid "Command e&nd:"
3644 msgstr "Comando &fine:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3647 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3648 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3651 msgid "Default Decimal &Separator:"
3652 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3655 msgid "Default length &unit:"
3656 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3660 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3661 "the language package)"
3663 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3664 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3667 msgid "Set languages &globally"
3668 msgstr "Impostazione &globale"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3672 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3675 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3676 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3684 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3687 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3688 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3692 msgstr "Auto&termine"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3695 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3696 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3699 msgid "Mark &foreign languages"
3700 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3703 msgid "Right-to-left language support"
3704 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3708 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3710 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3711 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3714 msgid "Enable &RTL support"
3715 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3718 msgid "Cursor movement:"
3719 msgstr "Movimento cursore:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3730 msgid "&Available branches:"
3731 msgstr "&Rami diponibili:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3734 msgid "Select your branch"
3735 msgstr "Selezionare un ramo"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3739 msgstr "Cara&ttere:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3744 msgstr "Dimen&sione:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3754 msgstr "Piccolissimo"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3759 msgstr "Molto piccolo"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3779 msgstr "Molto grande"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3784 msgstr "Grandissimo"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3797 msgid "&Custom Bullet:"
3798 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3806 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3807 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3810 msgid "Use Class Defaults"
3811 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3814 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3815 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3818 msgid "Save as Document Defaults"
3819 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3822 msgid "Output Format"
3823 msgstr "Formato di output"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3826 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3827 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3830 msgid "De&fault Output Format:"
3831 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3836 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3837 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3840 msgid "S&ynchronize with Output"
3841 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3844 msgid "C&ustom Macro:"
3845 msgstr "Macro &personalizzata:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3848 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3849 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3852 msgid "XHTML Output Options"
3853 msgstr "Opzioni per XHTML"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3856 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3857 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3860 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3864 msgid "&Math output:"
3865 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3868 msgid "Format to use for math output."
3869 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634
3884 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3892 msgid "Math &image scaling:"
3893 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3897 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3900 msgid "Write CSS to File"
3901 msgstr "Scrivi CSS su file"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3904 msgid "For more information, refer to the complete log."
3905 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3912 msgid "Description:"
3913 msgstr "Descrizione:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3916 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3917 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3920 msgid "View Complete &Log..."
3921 msgstr "Mostra il ®istro..."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3924 msgid "Document &class"
3925 msgstr "&Classe documento"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3928 msgid "Click to select a local document class definition file"
3929 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3932 msgid "&Local Layout..."
3933 msgstr "&Layout locale..."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3936 msgid "Class options"
3937 msgstr "Opzioni di classe"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3940 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3941 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3944 msgid "&Predefined:"
3945 msgstr "P&redefinite:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3949 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3952 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3957 msgstr "Personalizza&te:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3960 msgid "&Graphics driver:"
3961 msgstr "Driver per &grafica:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3964 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3965 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3968 msgid "Select de&fault master document"
3969 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3976 msgid "Enter the name of the default master document"
3977 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3980 msgid "&Suppress default date on front page"
3981 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3984 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3985 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3988 msgid "Display &Graphics"
3989 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3992 msgid "Instant &Preview:"
3993 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4002 msgstr "Escluso matematica"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4009 msgid "Preview Si&ze:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4018 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4021 msgid "&Mark end of paragraphs"
4022 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4030 msgstr "Nome utente"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4038 msgid "Your E-mail address"
4039 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4042 msgid "&Use hyperref support"
4043 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4050 msgid "Header Information"
4051 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4067 msgstr "&Parole chiave:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4071 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4073 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4077 msgid "Automatically fi&ll header"
4078 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4081 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4082 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4085 msgid "Load in &fullscreen mode"
4086 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4090 msgstr "&Ipercollegamenti"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4093 msgid "Allows link text to break across lines."
4094 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4097 msgid "B&reak links over lines"
4098 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4101 msgid "No &frames around links"
4102 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4105 msgid "C&olor links"
4106 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4109 msgid "Bibliographical backreferences"
4110 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4113 msgid "B&ackreferences:"
4114 msgstr "Riferimenti inversi:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4118 msgstr "Segnali&bri"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4121 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4122 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4125 msgid "&Numbered bookmarks"
4126 msgstr "Segnalibri &numerati"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4129 msgid "&Open bookmark tree"
4130 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4133 msgid "Number of levels"
4134 msgstr "Numero di livelli"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4137 msgid "Additional o&ptions"
4138 msgstr "Op&zioni addizionali"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4141 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4142 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4145 msgid "Input here the listings parameters"
4146 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4151 msgstr "Famiglia caratteri"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4157 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4158 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4160 msgstr "Forma carattere"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4166 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4167 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4169 msgstr "Serie carattere"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4172 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4174 msgstr "Colore carattere"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4180 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4184 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4185 msgid "Never Toggled"
4186 msgstr "Mai commutati"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4189 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4191 msgstr "Dimensione carattere"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4194 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4195 msgid "Other font settings"
4196 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4199 msgid "Always Toggled"
4200 msgstr "Sempre commutati"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4207 msgid "toggle font on all of the above"
4208 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4212 msgstr "&Commuta tutto"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4215 msgid "Apply each change automatically"
4216 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4219 msgid "Apply changes &immediately"
4220 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4223 msgid "All packages:"
4224 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4227 msgid "Load a&utomatically"
4228 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4231 msgid "Load alwa&ys"
4232 msgstr "Usati &sempre"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4235 msgid "Do ¬ load"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4239 msgid "Session handling"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4243 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4244 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4247 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4249 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4250 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4253 msgid "Restore cursor &positions"
4254 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4257 msgid "&Load opened files from last session"
4258 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4261 msgid "&Clear all session information"
4262 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4265 msgid "Backup && saving"
4266 msgstr "Backup && salvataggio"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4269 msgid "Backup &original documents when saving"
4270 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4273 msgid "&Backup documents, every"
4274 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4281 msgid "&Save documents compressed by default"
4282 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4285 msgid "Windows && work area"
4286 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4289 msgid "Open documents in &tabs"
4290 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4294 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4295 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4297 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4298 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4301 msgid "Use s&ingle instance"
4302 msgstr "Singo&la istanza"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4305 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4307 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4311 msgid "Displa&y single close-tab button"
4312 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4315 msgid "Closing last &view:"
4316 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4319 msgid "Closes document"
4320 msgstr "Chiudi il documento"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4323 msgid "Hides document"
4324 msgstr "Nascondi il documento"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4327 msgid "Ask the user"
4328 msgstr "Chiedi cosa fare"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4331 msgid "Separate paragraphs with"
4332 msgstr "Separa paragrafi con"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4335 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4336 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4339 msgid "&Indentation:"
4340 msgstr "&Indentazione:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4343 msgid "Size of the indentation"
4344 msgstr "Dimensione del rientro"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4347 msgid "&Vertical space:"
4348 msgstr "Spazio &verticale:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4351 msgid "Size of the vertical space"
4352 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4359 msgid "&Line spacing:"
4360 msgstr "&Interlinea:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4363 msgid "Spacing type"
4364 msgstr "Tipo di spaziatura"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4367 msgid "Number of lines"
4368 msgstr "Numero di linee"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4371 msgid "Format text into two columns"
4372 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4375 msgid "Two-&column document"
4376 msgstr "Documento su due &colonne"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4380 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4381 "justified in the output)"
4383 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4386 msgid "Use &justification in LyX work area"
4387 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4390 msgid "Listing Parameters"
4391 msgstr "Parametri per listati"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4395 msgstr "Di&dascalia:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4399 msgstr "&Etichetta:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4402 msgid "Mo&re parameters"
4403 msgstr "Alt&ri parametri"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4406 msgid "Underline spaces in generated output"
4407 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4410 msgid "&Mark spaces in output"
4411 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4414 msgid "Show LaTeX preview"
4415 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4418 msgid "&Show preview"
4419 msgstr "&Mostra anteprima"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4422 msgid "File name to include"
4423 msgstr "Nome del file da includere"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4426 msgid "&Include Type:"
4427 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
4433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
4437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4443 msgid "Program Listing"
4444 msgstr "Listato di programma"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4447 msgid "Edit the file"
4448 msgstr "Edita il file"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4455 msgid "Close this dialog"
4456 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4459 msgid "Rebuild the file lists"
4460 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4464 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4466 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4467 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4474 msgid "Selected classes or styles"
4475 msgstr "Classi o stili disponibili"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4478 msgid "LaTeX classes"
4479 msgstr "Classi LaTeX"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4482 msgid "LaTeX styles"
4483 msgstr "Stili LaTeX"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4486 msgid "BibTeX styles"
4487 msgstr "Stili BibTeX"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4490 msgid "BibTeX databases"
4491 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4494 msgid "Toggles view of the file list"
4495 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4499 msgstr "Mostra &percorso"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4502 msgid "The BibTeX style"
4503 msgstr "È lo stile BibTeX"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4510 msgid "Choose a style file"
4511 msgstr "Scegliere un file di stile"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4514 msgid "This bibliography section contains..."
4515 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4519 msgstr "C&ontenuto:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4522 msgid "all cited references"
4523 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4527 msgid "all uncited references"
4528 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4531 msgid "all references"
4532 msgstr "tutti i riferimenti"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4535 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4536 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4539 msgid "Add bibliography to &TOC"
4540 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4543 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4544 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4547 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4548 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4551 msgid "BibTeX database to use"
4552 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4559 msgid "Add a BibTeX database file"
4560 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4564 msgstr "&Aggiungi..."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4567 msgid "Remove the selected database"
4568 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4576 msgstr "Eti&chette in:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4580 msgstr "&Riferimenti"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4587 msgid "Enter string to filter the label list"
4588 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4591 msgid "Filter case-sensitively"
4592 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4595 msgid "Case-sensiti&ve"
4596 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4600 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4601 "sensitive option is checked)"
4603 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4605 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4612 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4613 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4616 msgid "Cas&e-sensitive"
4617 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4620 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4621 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4628 msgid "&Go to Label"
4629 msgstr "&Vai all'etichetta"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4632 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4633 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4637 msgstr "<riferimento>"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4640 msgid "(<reference>)"
4641 msgstr "(<riferimento>)"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4648 msgid "on page <page>"
4649 msgstr "a pagina <pagina>"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4652 msgid "<reference> on page <page>"
4653 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4656 msgid "Formatted reference"
4657 msgstr "Riferimento formattato"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4660 msgid "Textual reference"
4661 msgstr "Riferimento testuale"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4664 msgid "Update the label list"
4665 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4668 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4669 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4672 msgid "Match w&hole words only"
4673 msgstr "Solo &parole intere"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4676 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4677 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4681 msgstr "&Tipo registro:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4684 msgid "Update the display"
4685 msgstr "Aggiorna schermo"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4688 msgid "Copy to Clip&board"
4689 msgstr "Copia negli appunti"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4696 msgid "Jump to the next warning message."
4697 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4700 msgid "Next &Warning"
4701 msgstr "&Avvertimento successivo"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4704 msgid "Jump to the next error message."
4705 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4709 msgstr "&Errore successivo."
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4712 msgid "A&vailable Citations:"
4713 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4716 msgid "S&elected Citations:"
4717 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4720 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4721 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4724 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4726 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4729 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4730 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4733 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4734 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4742 msgstr "Formattazione"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4745 msgid "Citation st&yle:"
4746 msgstr "S&tile citazione:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4749 msgid "Natbib citation style to use"
4750 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4753 msgid "Text &before:"
4754 msgstr "Testo &prima:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4757 msgid "Text to place before citation"
4758 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4761 msgid "Text a&fter:"
4762 msgstr "Testo &dopo:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4765 msgid "Text to place after citation"
4766 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4769 msgid "List all authors"
4770 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4773 msgid "Full aut&hor list"
4774 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4777 msgid "Force upper case in citation"
4778 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4781 msgid "Force u&pper case"
4782 msgstr "For&za maiuscolo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4785 msgid "Search Citation"
4786 msgstr "Cerca citazione"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4790 msgstr "Testo da tro&vare:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4794 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4796 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4799 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4800 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4807 msgid "Search field:"
4808 msgstr "Campo di ricerca:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4813 msgstr "Tutti i campi"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4816 msgid "Regular e&xpression"
4817 msgstr "Espress&ione regolare"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4820 msgid "Case se&nsitive"
4821 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4824 msgid "Entry types:"
4825 msgstr "Tipi di voce:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4829 msgid "All entry types"
4830 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4833 msgid "Search as you &type"
4834 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4841 msgid "Go to previous change"
4842 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4845 msgid "&Previous change"
4846 msgstr "&Modifica precedente"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4849 msgid "Go to next change"
4850 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4853 msgid "&Next change"
4854 msgstr "&Modifica successiva"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4857 msgid "Accept this change"
4858 msgstr "Accetta questa modifica"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4865 msgid "Reject this change"
4866 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4872 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4873 msgid "Information Type:"
4874 msgstr "Tipo informazione:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4877 msgid "Information Name:"
4878 msgstr "Nome informazione:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4881 msgid "Master Document Output"
4882 msgstr "Output documento padre"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4885 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4886 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4889 msgid "Include only &selected children"
4890 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4894 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4897 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
4898 "(prolunga la compilazione)"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4901 msgid "&Maintain counters and references"
4902 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4905 msgid "Include all subdocuments in the output"
4906 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4909 msgid "&Include all children"
4910 msgstr "&Includi tutti i figli"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
4916 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
4917 msgid "Version goes here"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
4922 msgstr "Ringraziamenti"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
4925 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
4929 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
4931 msgstr "Compilazione"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4942 msgstr "Des&tinazione:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4946 msgid "Name associated with the URL"
4947 msgstr "Nome associato con l'URL"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4950 msgid "Specify the link target"
4951 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4955 msgstr "Tipo collegamento"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4958 msgid "Link to the web or to every other target"
4959 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4966 msgid "Link to an email address"
4967 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4971 msgstr "Posta &elettronica"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4974 msgid "Link to a file"
4975 msgstr "Collegamento ad un file"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4982 msgid "&New Document:"
4983 msgstr "Documento &nuovo:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4986 msgid "&Old Document:"
4987 msgstr "Documento &vecchio:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4990 msgid "Copy Document Settings from:"
4991 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4994 msgid "N&ew Document"
4995 msgstr "Documento n&uovo"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4998 msgid "Ol&d Document"
4999 msgstr "Documento v&ecchio"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5003 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5004 "resulting document"
5006 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
5007 "del documento risultante"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5010 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5011 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5014 msgid "Nomenclature settings"
5015 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5019 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5020 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5023 msgid "&List Indentation:"
5024 msgstr "&Indentazione lista:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5027 msgid "Custom &Width:"
5028 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5031 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5033 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5039 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5043 msgstr "&Sottoindice"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5046 msgid "A&vailable indexes:"
5047 msgstr "&Indici disponibili:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5050 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5051 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5058 msgid "Enter string to filter contents"
5059 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5063 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5064 "tables, and others)"
5066 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5067 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5070 msgid "Update navigation tree"
5071 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5080 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5081 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5084 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5085 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5088 msgid "Move selected item down by one"
5089 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5092 msgid "Move selected item up by one"
5093 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5100 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5101 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5108 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5109 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5112 msgid "Edit shortcut"
5113 msgstr "Edita scorciatoia"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5116 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5117 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5120 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5121 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5125 msgstr "&Elimina tasto"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5128 msgid "Clear current shortcut"
5129 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5133 msgstr "&Scorciatoia:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5141 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5142 "the 'Clear' button"
5144 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5145 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5152 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5153 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
5157 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5158 "width used when set to 0."
5160 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
5161 "impostata in base allo zoom."
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5164 msgid "Cursor width (&pixels):"
5165 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5168 msgid "Scroll &below end of document"
5169 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5172 msgid "Skip trailing non-word characters"
5174 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5178 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5179 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5182 msgid "Sort &environments alphabetically"
5183 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5186 msgid "&Group environments by their category"
5187 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5190 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5191 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5194 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5195 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5198 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5199 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5203 msgstr "Schermo intero"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5206 msgid "&Hide toolbars"
5207 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5210 msgid "Hide scr&ollbar"
5211 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5214 msgid "Hide &tabbar"
5215 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5218 msgid "Hide &menubar"
5219 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5222 msgid "&Limit text width"
5223 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5226 msgid "Screen used (&pixels):"
5227 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5229 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5230 msgid "French Letter (lettre)"
5231 msgstr "Lettera francese (lettre)"
5233 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5235 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5241 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5242 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5243 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/iopart.layout:35
5244 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5246 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:20
5247 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5248 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36
5250 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5253 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5254 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5257 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5260 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/agutex.layout:32
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdletter.inc:12
5264 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5267 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5271 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5272 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5277 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5283 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5286 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5290 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5294 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5295 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5297 #: lib/configure.py:623
5301 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5302 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5308 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5311 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5313 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5319 msgstr "Posta elettronica"
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5327 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5332 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124
5335 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:227
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
5338 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:152
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/foils.layout:142
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/aapaper.layout:99
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/scrclass.inc:198
5345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:381
5348 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5349 #: lib/external_templates:348
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5354 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5358 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5361 msgid "Send To Address"
5362 msgstr "Destinatario"
5364 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5371 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5374 msgstr "Vostro riferimento"
5376 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5377 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5380 msgstr "Nostro riferimento"
5382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5383 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5387 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5392 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5396 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5402 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5404 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5408 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5414 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5417 msgstr "Copia carbone"
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5420 msgid "Post Scriptum"
5421 msgstr "Post Scriptum"
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5424 msgid "EndOfMessage"
5425 msgstr "Fine messaggio"
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5431 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5434 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5436 msgstr "Dati postali"
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5444 msgstr "Intestazioni"
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5463 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5471 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5477 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
5479 msgstr "Posta elettronica:"
5481 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5486 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5489 msgstr "Vostro riferimento:"
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5494 msgstr "Nostro riferimento:"
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5501 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5506 msgid "EndOfMessage."
5507 msgstr "Fine messaggio."
5509 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
5528 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5532 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5534 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
5541 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5545 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5550 msgid "Springer SV Mono"
5551 msgstr "Springer SV Mono"
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5554 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5555 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5556 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5557 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5558 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5563 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:259
5564 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:146
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:218
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5568 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5569 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/egs.layout:500
5570 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
5571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/apa.layout:73
5575 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5576 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5577 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/kluwer.layout:263
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5579 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5580 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5584 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/agutex.layout:137
5586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:96
5589 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
5590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5592 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5593 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5597 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
5622 msgstr "Asserzione."
5624 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:156
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/elsart.layout:302
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328
5628 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5634 msgstr "Dimostrazione"
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
5637 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
5639 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5640 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5642 msgstr "Dimostrazione."
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
5648 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
5649 msgid "Proof(smartQED)"
5650 msgstr "Prova(smartQED)"
5652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5653 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5654 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
5657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
5658 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
5660 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
5661 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
5662 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
5672 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
5676 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
5678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
5682 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
5692 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
5697 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
5701 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
5703 msgstr "Supplemento"
5705 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
5707 msgstr "Supplemento:"
5709 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
5713 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
5717 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5722 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
5727 msgid "ReturnAddress"
5728 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5730 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
5731 msgid "ReturnAddress:"
5732 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
5734 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
5735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
5737 msgstr "Vostra lettera"
5739 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
5741 msgstr "Vostra lettera:"
5743 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5748 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:140
5753 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
5757 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
5761 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
5765 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
5771 msgstr "Posta elettronica"
5773 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
5775 msgstr "Posta elettronica:"
5777 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
5781 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
5785 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5789 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
5793 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
5795 msgstr "Codice bancario"
5797 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
5799 msgstr "Codice bancario:"
5801 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
5803 msgstr "Accredito bancario"
5805 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
5806 msgid "BankAccount:"
5807 msgstr "Accredito bancario:"
5809 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
5810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
5811 msgid "PostalComment"
5812 msgstr "Classificazione"
5814 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
5815 msgid "PostalComment:"
5816 msgstr "Classificazione:"
5818 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:65
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
5830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5834 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
5838 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/amsdefs.inc:133
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
5845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5847 msgstr "Riferimento"
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
5851 msgstr "Riferimento:"
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
5862 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5863 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5864 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
5866 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5869 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5870 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5874 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5875 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5876 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5878 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5879 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5880 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5882 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5885 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5887 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5888 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5889 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5892 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5896 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5901 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5902 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/dtk.layout:33
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5912 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5913 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5914 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5922 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/kluwer.layout:35
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5926 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5934 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/rsphrase.module:43
5941 #: lib/layouts/initials.module:26
5943 msgstr "Testo principale"
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220
5949 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5997 msgstr "Corollario*"
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6002 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6025 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6028 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6044 msgstr "Proposizione"
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6048 msgid "Proposition*"
6049 msgstr "Proposizione*"
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6067 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6075 msgstr "Congettura*"
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6079 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6094 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
6096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221
6097 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/svcommon.inc:637
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6104 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6106 msgstr "Argomentazione"
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6117 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6133 msgstr "Definizione"
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6138 msgstr "Definizione*"
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6145 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6146 msgid "Alternative Proof String"
6147 msgstr "Nome opzionale"
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6150 msgid "An alternative proof string"
6151 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6154 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:43
6155 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
6158 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:263
6159 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/revtex.layout:96
6160 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877
6162 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
6164 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/foils.layout:127
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39
6171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6174 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6175 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6186 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118
6192 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6194 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6195 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6197 msgid "Short Title|S"
6198 msgstr "Titolo breve|l"
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6201 msgid "The title as it appears in the running headers"
6202 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6205 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:67
6206 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/paper.layout:122
6208 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
6209 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
6212 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
6213 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
6215 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
6218 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6222 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6224 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50
6225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94
6244 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6246 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6247 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264
6250 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
6251 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:73
6252 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6253 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6254 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
6255 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6262 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6263 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6264 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6265 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6266 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6267 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6268 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/entcs.layout:75
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
6272 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6273 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6274 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6275 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6277 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6278 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6279 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6280 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6281 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6289 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6292 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6296 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/svmult.layout:49
6306 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6307 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6317 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6319 msgstr "Frontespizio"
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6322 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6323 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6324 msgid "Right Address"
6325 msgstr "Indirizzo destro"
6327 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6328 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64
6331 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144
6333 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/aa.layout:321
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/spie.layout:42
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:286
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/achemso.layout:156
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/jasatex.layout:195
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114
6341 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6343 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6347 msgstr "Parole chiave"
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6351 msgstr "Parole chiave:"
6353 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6354 msgid "Subjectclass"
6355 msgstr "Classificazione"
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6358 msgid "AMS subject classifications:"
6359 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353
6362 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6363 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30
6365 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461
6367 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153
6368 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6371 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6372 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6373 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6375 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6377 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6381 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6383 msgid "Bibliography"
6384 msgstr "Bibliografia"
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462
6391 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6392 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/europecv.layout:288
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6395 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/llncs.layout:270
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:310
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/jasatex.layout:233
6400 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6408 msgstr "Note conclusive"
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6417 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6423 msgstr "Riferimenti"
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6426 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6428 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6429 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
6432 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/spie.layout:21
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/aastex.layout:88
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aapaper.layout:66
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6440 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6449 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6450 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/apa.layout:313
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:101
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6455 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6456 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6458 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6462 msgstr "Sottosezione"
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6465 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6466 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/apa.layout:323
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:423
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/aastex.layout:114
6471 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6474 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6477 msgid "Subsubsection"
6478 msgstr "Sotto sottosezione"
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6490 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6494 msgstr "Commissione"
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6497 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
6499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/aguplus.inc:37
6504 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6505 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6510 msgstr "Sottosezione*"
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6513 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6516 msgid "Subsubsection*"
6517 msgstr "Sotto sottosezione*"
6519 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6520 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6524 msgid "Acknowledgements"
6525 msgstr "Riconoscimenti"
6527 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6528 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6529 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6537 msgstr "Sceneggiature"
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6553 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
6564 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6571 msgstr "Descrizione"
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6578 msgid "Parenthetical"
6579 msgstr "Parentetico"
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6591 msgstr "Continuando"
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6594 msgid "(continuing)"
6595 msgstr "(continuando)"
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6603 msgstr "Transizione"
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6607 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6614 msgid "INTERCUT WITH:"
6615 msgstr "INTERCUT CON:"
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6619 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
6631 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6632 msgid "Presentations"
6633 msgstr "Presentazioni"
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6638 msgstr "TitoloLucido"
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/slides.layout:91
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/seminar.layout:97
6642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6656 msgid "Slide Option"
6657 msgstr "Opzione lucido"
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6660 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6661 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6665 msgstr "Fine lucido"
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6673 msgstr "Lucido esteso"
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6677 msgstr "Lucido vuoto"
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6680 msgid "Empty slide:"
6681 msgstr "Lucido vuoto:"
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/slides.layout:169
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/llncs.layout:370
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6708 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6709 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
6712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
6713 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6716 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6721 msgstr "Sezionamento"
6723 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
6724 msgid "\\arabic{section}"
6725 msgstr "\\arabic{section}"
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
6728 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6729 msgid "\\Alph{section}"
6730 msgstr "\\Alph{section}"
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6733 msgid "Section Option"
6734 msgstr "Opzioni sezione"
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6737 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6738 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
6742 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
6744 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6746 msgstr "Elenco puntato"
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
6753 msgid "Itemize Type"
6754 msgstr "Tipo elenco"
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
6757 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6758 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
6761 msgid "Itemize Options"
6762 msgstr "Opzioni elenco"
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
6765 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
6766 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
6767 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6768 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6771 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6773 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6775 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
6776 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6777 msgid "Custom Item|s"
6778 msgstr "Voce personalizzata"
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6781 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6783 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6785 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
6786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6787 msgid "A customized item string"
6788 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
6793 msgid "Item Overlay Specifications"
6794 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
6809 msgid "Overlay specifications for this item"
6810 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
6813 msgid "ItemizeType1"
6814 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376
6818 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6819 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6820 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6822 msgstr "Elenco numerato"
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
6825 msgid "Enumerate Type"
6826 msgstr "Tipo enumerazione"
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
6829 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6830 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
6833 #: lib/layouts/enumitem.module:106
6834 msgid "Enumerate Options"
6835 msgstr "Opzioni enumerazione"
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
6838 msgid "EnumerateType1"
6839 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185
6848 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
6849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
6860 msgstr "Due colonne"
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
6863 msgid "Column Options"
6864 msgstr "Opzioni colonna"
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
6867 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6868 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
6872 msgstr "Colonna sinistra"
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
6875 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6877 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
6888 msgstr "Sovrapposizioni"
6890 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
6891 msgid "Pause number"
6892 msgstr "Numero pausa"
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
6895 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6896 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
6899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6902 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
6903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
6904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1543
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6910 msgid "List of Tables"
6911 msgstr "Elenco delle tabelle"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
6914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1556
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6920 msgid "List of Figures"
6921 msgstr "Elenco delle figure"
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
6924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
6925 msgid "List of Algorithms"
6926 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
6942 msgid "Overlay Specification|S"
6943 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
6946 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6947 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
6962 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
6967 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6968 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6969 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
6971 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6972 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6973 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
6975 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6976 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6977 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
6979 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6980 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6981 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
6982 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6986 #: lib/layouts/book.layout:3
6987 msgid "Book (Standard Class)"
6988 msgstr "Libro (classe standard)"
6990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6992 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
6994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6997 msgstr "Intestazione"
6999 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7001 msgid "Headnote (optional):"
7002 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7004 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7005 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7006 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7008 msgstr "Ringraziamenti"
7010 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:106
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
7016 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7020 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7022 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7026 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7031 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7032 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134
7036 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7037 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7038 msgid "Corr Author:"
7039 msgstr "Autore corr.:"
7041 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7042 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7046 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7047 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7051 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7052 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7053 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7055 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7056 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7057 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7060 msgid "Short title that will appear in header line"
7061 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
7063 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7071 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7075 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
7088 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
7090 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
7092 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231
7093 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7097 msgstr "Parole chiave:"
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7106 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7107 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7109 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7114 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7115 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7117 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7121 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7122 msgid "submit to paper:"
7123 msgstr "sottoposto a:"
7125 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7128 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7132 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7133 msgid "Acknowledgments"
7134 msgstr "Riconoscimenti"
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7137 msgid "Bibliography (plain)"
7138 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7141 msgid "Bibliography heading"
7142 msgstr "Intestazione bibliografica"
7144 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7145 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7146 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7149 msgid "SpecialSection"
7150 msgstr "Sezione speciale"
7152 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7153 msgid "SpecialSection*"
7154 msgstr "Sezione speciale*"
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7164 msgstr "Senza numero"
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7167 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7168 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7173 msgstr "Intestazioni"
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7176 msgid "Author Names"
7177 msgstr "Nomi autori"
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7180 msgid "Author names that will appear in the header line"
7181 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7194 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7204 msgstr "Revisionato"
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7207 msgid "Classification Codes"
7208 msgstr "Codici Classificazione"
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7211 msgid "TableCaption"
7212 msgstr "Didascalia tabella:"
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7215 msgid "Table caption"
7216 msgstr "Didascalia tabella"
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7223 msgid "Cite reference"
7224 msgstr "Riferimento citato"
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7231 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
7232 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7235 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7236 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455
7237 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7243 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7252 msgid "Numbering Scheme"
7253 msgstr "Schema numerazione"
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7257 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7260 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7266 msgstr "Dimostrazione:"
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
7272 #: lib/layouts/theorems.inc:46
7273 msgid "Theorem \\thetheorem."
7274 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
7278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7294 msgstr "Osservazione"
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7300 msgid "Remark \\theremark."
7301 msgstr "Osservazione \\theremark."
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7307 msgid "Corollary \\thecorollary."
7308 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7314 msgid "Lemma \\thelemma."
7315 msgstr "Lemma \\thelemma."
7317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7321 msgid "Proposition \\theproposition."
7322 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7338 msgid "Question \\thequestion."
7339 msgstr "Questione \\thequestion."
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7343 msgid "Claim \\theclaim."
7344 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7350 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7351 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7355 msgstr "Proposizione"
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7365 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7366 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7368 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7369 msgid "KOMA-Script Book"
7370 msgstr "Libro KOMA-Script"
7372 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7373 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
7374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7376 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7381 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7382 msgid "\\thechapter"
7383 msgstr "\\thechapter"
7385 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7386 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7387 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7390 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7391 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7394 msgid "Author Option"
7395 msgstr "Opzione autore"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7398 msgid "Optional argument for the author"
7399 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7402 msgid "Author Address"
7403 msgstr "Indirizzo autore"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7406 msgid "Address Option"
7407 msgstr "Opzione Indirizzo"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7410 msgid "Optional argument for the address"
7411 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7415 msgid "Author Email"
7416 msgstr "Posta elettronica autore"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7432 msgstr "Ringraziamenti"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7435 msgid "Thanks Option"
7436 msgstr "Opzione thanks"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7439 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7440 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7443 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7451 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7455 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7459 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7477 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7481 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7485 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7489 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7493 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7514 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7530 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7531 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7537 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7541 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7545 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7549 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7570 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7571 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7583 msgid "Case \\arabic{case}"
7584 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7587 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/AEA.layout:105
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7590 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7601 msgid "Acknowledgement"
7602 msgstr "Riconoscimento"
7604 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7605 msgid "KOMA-Script Report"
7606 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
7608 #: lib/layouts/jss.layout:3
7609 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7610 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7612 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7613 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7614 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7617 msgid "REVTeX (V. 4)"
7618 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7621 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7622 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7625 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7626 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7628 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7639 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7641 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7645 msgstr "Affiliazione"
7647 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7648 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7650 msgid "Affiliation:"
7651 msgstr "Affiliazione:"
7653 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7654 msgid "Affiliation (alternate)"
7655 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7658 msgid "Alternate Affiliation Option"
7659 msgstr "Opzione affiliazione alt."
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7662 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7663 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7666 msgid "Affiliation (alternate):"
7667 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7670 msgid "Affiliation (none)"
7671 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7674 msgid "No affiliation"
7675 msgstr "Nessuna affiliazione"
7677 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7678 msgid "AltAffiliation"
7679 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7681 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7682 msgid "Collaboration"
7683 msgstr "Collaborazione"
7685 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7686 msgid "Collaboration:"
7687 msgstr "Collaborazione:"
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7692 msgstr "Ringraziamenti:"
7694 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7695 msgid "Electronic Address Option|s"
7696 msgstr "Opzione email"
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7699 msgid "Optional argument to the email command"
7700 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7703 msgid "Electronic Address:"
7704 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7706 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7707 msgid "Author URL Option"
7708 msgstr "Opzione URL autore"
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7711 msgid "Optional argument to the homepage command"
7712 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7715 msgid "PACS number:"
7716 msgstr "Numero PACS:"
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7719 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7720 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7722 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7723 msgid "Chapter Exercises"
7724 msgstr "Capitolo esercizi"
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7731 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7732 msgid "Curricula Vitae"
7733 msgstr "Curricula Vitae"
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7748 msgid "CV Color Scheme:"
7749 msgstr "Schema colore CV:"
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7752 msgid "PDF Page Mode"
7753 msgstr "PDF Page Mode"
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7756 msgid "PDF Page Mode:"
7757 msgstr "PDF Page Mode:"
7759 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7763 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7768 msgid "Family Name:"
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7773 msgstr "Opzione riga 1"
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7776 msgid "Optional address line"
7777 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7781 msgstr "Opzione riga 2"
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7808 msgid "Name of the social network"
7809 msgstr "Nome del social network"
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7817 msgstr "Informazioni extra:"
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7821 msgstr "Opzione foto"
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7833 msgid "Height the photo is resized to"
7834 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7841 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7842 msgstr "Spessore della cornice"
7844 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7845 msgid "EmptySection"
7846 msgstr "Sezione vuota"
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7849 msgid "Empty Section"
7850 msgstr "Sezione vuota"
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7853 msgid "CloseSection"
7854 msgstr "Chiusura sezione"
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7877 msgid "Optional width"
7878 msgstr "Larghezza opzionale"
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7882 msgstr "Intestazione"
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7885 msgid "Header content"
7886 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
7888 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7896 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7914 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7918 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7922 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7923 msgid "ItemWithComment"
7924 msgstr "Dato con commento"
7926 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7927 msgid "Item with Comment:"
7928 msgstr "Dato con commento:"
7930 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7936 msgstr "Dato puntato"
7938 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7940 msgstr "Dato puntato:"
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7944 msgstr "Dato doppio"
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7947 msgid "Double Item:"
7948 msgstr "Dato doppio:"
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7951 msgid "Left Summary"
7952 msgstr "Riepilogo sinistro"
7954 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7955 msgid "Left summary"
7956 msgstr "Riepilogo sinistro"
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7960 msgstr "Testo sinistro"
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7964 msgstr "Testo sinistro"
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7967 msgid "Right Summary"
7968 msgstr "Riepilogo destro"
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7971 msgid "Right summary"
7972 msgstr "Riepilogo destro"
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7975 msgid "DoubleListItem"
7976 msgstr "Dato puntato doppio"
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7979 msgid "Double List Item:"
7980 msgstr "Dato puntato doppio:"
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7999 msgid "Make CV Title"
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8003 msgid "MakeLetterTitle"
8004 msgstr "Titolo lettera"
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
8007 msgid "Make Letter Title"
8008 msgstr "Titolo lettera"
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8011 msgid "MakeLetterClosing"
8012 msgstr "Chiusura lettera"
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
8015 msgid "Close Letter"
8016 msgstr "Chiusura lettera"
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
8019 msgid "--Separator--"
8020 msgstr "--Separatore--"
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
8023 msgid "--- Separate Environment ---"
8024 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8026 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
8028 msgstr "Destinatario"
8030 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
8031 msgid "Company Name"
8032 msgstr "Nome società"
8034 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
8035 msgid "Company name"
8036 msgstr "Nome società"
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
8043 msgid "Alternative Name"
8044 msgstr "Nome alternativo"
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
8047 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8048 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
8054 #: lib/layouts/slides.layout:107
8056 msgstr "Nuovo lucido:"
8058 #: lib/layouts/slides.layout:129
8060 msgstr "Sovrapposizione"
8062 #: lib/layouts/slides.layout:144
8063 msgid "New Overlay:"
8064 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8066 #: lib/layouts/slides.layout:184
8068 msgstr "Nuova nota:"
8070 #: lib/layouts/slides.layout:209
8071 msgid "InvisibleText"
8072 msgstr "Testo invisibile"
8074 #: lib/layouts/slides.layout:216
8075 msgid "<Invisible Text Follows>"
8076 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8078 #: lib/layouts/slides.layout:233
8080 msgstr "Testo visibile"
8082 #: lib/layouts/slides.layout:240
8083 msgid "<Visible Text Follows>"
8084 msgstr "<Segue testo visibile>"
8086 #: lib/layouts/paper.layout:3
8087 msgid "Paper (Standard Class)"
8088 msgstr "Paper (classe standard)"
8090 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/beamer.layout:194
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/scrartcl.layout:22
8092 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
8093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/mwart.layout:25
8094 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
8095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8101 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8102 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8106 msgid "Subparagraph"
8107 msgstr "Sottoparagrafo"
8109 #: lib/layouts/paper.layout:149
8111 msgstr "Sottotitolo"
8113 #: lib/layouts/paper.layout:161
8115 msgstr "Istituzione"
8117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8118 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8119 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8123 msgid "Standard in Title"
8124 msgstr "Standard in titolo"
8126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8128 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8129 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8132 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8133 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8134 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
8136 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8137 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8138 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8140 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
8143 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:182
8144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
8147 msgstr "Sottotitolo"
8149 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8150 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8151 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8153 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8154 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8155 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8157 #: lib/layouts/egs.layout:3
8158 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8159 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8161 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8165 #: lib/layouts/egs.layout:285
8167 msgstr "Titolo LaTeX"
8169 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8173 #: lib/layouts/egs.layout:329
8177 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
8181 #: lib/layouts/egs.layout:364
8185 #: lib/layouts/egs.layout:373
8189 #: lib/layouts/egs.layout:387
8193 #: lib/layouts/egs.layout:397
8195 msgstr "Primo autore"
8197 #: lib/layouts/egs.layout:410
8198 msgid "1st_author_surname:"
8199 msgstr "cognome_primo_autore:"
8201 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8206 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8211 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8216 #: lib/layouts/egs.layout:463
8220 #: lib/layouts/egs.layout:476
8221 msgid "reprint_reqs_to:"
8222 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8224 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8225 msgid "Acknowledgements."
8226 msgstr "Riconoscimenti."
8228 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8231 msgid "Acknowledgement."
8232 msgstr "Riconoscimento."
8234 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8241 msgstr "CV semplice"
8243 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8246 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8247 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8249 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8256 msgstr "Intestazione sinistra"
8258 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8260 msgid "Right Header"
8261 msgstr "Intestazione destra"
8263 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8264 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8265 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
8267 #: lib/layouts/aa.layout:3
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8269 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8271 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8276 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8277 msgid "Offprint Requests to:"
8278 msgstr "Richieste estratti a:"
8280 #: lib/layouts/aa.layout:140
8281 msgid "Correspondence to:"
8282 msgstr "Corrispondenza a:"
8284 #: lib/layouts/aa.layout:239
8285 msgid "institutemark"
8286 msgstr "Nota istituto"
8288 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
8289 msgid "Institute Mark"
8290 msgstr "Nota istituto"
8292 #: lib/layouts/aa.layout:262
8293 msgid "Abstract (unstructured)"
8294 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8296 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8300 #: lib/layouts/aa.layout:296
8301 msgid "Abstract (structured)"
8302 msgstr "Sommario (strutturato)"
8304 #: lib/layouts/aa.layout:300
8308 #: lib/layouts/aa.layout:301
8309 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8310 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8312 #: lib/layouts/aa.layout:305
8316 #: lib/layouts/aa.layout:306
8317 msgid "Aims of your work"
8318 msgstr "Scopi del lavoro"
8320 #: lib/layouts/aa.layout:310
8324 #: lib/layouts/aa.layout:311
8325 msgid "Methods used in your work"
8326 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8328 #: lib/layouts/aa.layout:315
8332 #: lib/layouts/aa.layout:316
8333 msgid "Results of your work"
8334 msgstr "Risultati del lavoro"
8336 #: lib/layouts/aa.layout:337
8338 msgstr "Parole chiave."
8340 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8342 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8346 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8350 #: lib/layouts/chess.layout:3
8354 #: lib/layouts/chess.layout:36
8358 #: lib/layouts/chess.layout:43
8360 msgstr "Principale:"
8362 #: lib/layouts/chess.layout:62
8366 #: lib/layouts/chess.layout:66
8368 msgstr "Variazione:"
8370 #: lib/layouts/chess.layout:72
8371 msgid "SubVariation"
8372 msgstr "Sottovariazione"
8374 #: lib/layouts/chess.layout:75
8375 msgid "Subvariation:"
8376 msgstr "Sottovariazione:"
8378 #: lib/layouts/chess.layout:81
8379 msgid "SubVariation2"
8380 msgstr "Sottovariazione 2"
8382 #: lib/layouts/chess.layout:84
8383 msgid "Subvariation(2):"
8384 msgstr "Sottovariazione(2):"
8386 #: lib/layouts/chess.layout:90
8387 msgid "SubVariation3"
8388 msgstr "Sottovariazione 3"
8390 #: lib/layouts/chess.layout:93
8391 msgid "Subvariation(3):"
8392 msgstr "Sottovariazione(3):"
8394 #: lib/layouts/chess.layout:99
8395 msgid "SubVariation4"
8396 msgstr "Sottovariazione 4"
8398 #: lib/layouts/chess.layout:102
8399 msgid "Subvariation(4):"
8400 msgstr "Sottovariazione(4):"
8402 #: lib/layouts/chess.layout:108
8403 msgid "SubVariation5"
8404 msgstr "Sottovariazione 5"
8406 #: lib/layouts/chess.layout:111
8407 msgid "Subvariation(5):"
8408 msgstr "Sottovariazione(5):"
8410 #: lib/layouts/chess.layout:118
8412 msgstr "Mosse nascoste"
8414 #: lib/layouts/chess.layout:123
8416 msgstr "Mosse nascoste:"
8418 #: lib/layouts/chess.layout:128
8422 #: lib/layouts/chess.layout:132
8423 msgid "[chessboard]"
8424 msgstr "[scacchiera]"
8426 #: lib/layouts/chess.layout:141
8427 msgid "BoardCentered"
8428 msgstr "Tavola centrata"
8430 #: lib/layouts/chess.layout:146
8431 msgid "[centered board]"
8432 msgstr "[tavola centrata]"
8434 #: lib/layouts/chess.layout:156
8438 #: lib/layouts/chess.layout:161
8440 msgstr "Evidenziate:"
8442 #: lib/layouts/chess.layout:176
8446 #: lib/layouts/chess.layout:181
8450 #: lib/layouts/chess.layout:187
8452 msgstr "Mossa cavallo"
8454 #: lib/layouts/chess.layout:192
8456 msgstr "Mossa cavallo:"
8458 #: lib/layouts/report.layout:3
8459 msgid "Report (Standard Class)"
8460 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8462 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8463 msgid "DocBook Article (SGML)"
8464 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8466 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8467 msgid "Articles (DocBook)"
8468 msgstr "Articoli (docbook)"
8470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8471 msgid "DocBook Book (SGML)"
8472 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8476 msgid "Books (DocBook)"
8477 msgstr "Libri (docbook)"
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8480 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8481 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8485 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8491 msgstr "Indirizzo successivo"
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8494 msgid "Next Address:"
8495 msgstr "Indirizzo successivo:"
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8503 msgid "Post Scriptum:"
8504 msgstr "Post Scriptum:"
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8516 msgid "Sender Name:"
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8520 msgid "SenderAddress"
8521 msgstr "Indirizzo mittente"
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8524 msgid "Sender Address:"
8525 msgstr "Indirizzo mittente:"
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8528 msgid "Sender Phone:"
8529 msgstr "Telefono mittente:"
8531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8533 msgstr "Fax mittente:"
8535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8536 msgid "Sender E-Mail:"
8537 msgstr "Email mittente:"
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8541 msgstr "URL mittente:"
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8558 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8562 msgid "Backaddress:"
8563 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8567 msgstr "Indirizzo speciale"
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8570 msgid "Specialmail:"
8571 msgstr "Indirizzo speciale:"
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8584 msgstr "Vostro riferimento"
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8589 msgstr "Vostro rif.:"
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8593 msgstr "Vostra lettera"
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8596 msgid "Your letter of:"
8597 msgstr "Vostra lettera del:"
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8601 msgstr "Nostro riferimento"
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8606 msgstr "Nostro rif.:"
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8613 msgid "Customer no.:"
8614 msgstr "Numero cliente:"
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8621 msgid "Invoice no.:"
8622 msgstr "Numero fattura:"
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8626 msgstr "Fine lettera"
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8629 msgid "End of letter"
8630 msgstr "Fine della lettera"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8643 msgid "Overlay Specifications|v"
8644 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8648 msgid "Overlay specifications for this list"
8649 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8652 msgid "Mini Template"
8653 msgstr "Mini modello"
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8656 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8657 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8660 msgid "Longest label|s"
8661 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8664 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8666 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8680 msgid "Mode Specification|S"
8681 msgstr "Specifiche di modo|h"
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8687 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8689 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
8693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8695 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8696 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8699 msgid "Section \\arabic{section}"
8700 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8703 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8704 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8707 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8708 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8711 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8712 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8716 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8718 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8722 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8723 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8726 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8727 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8731 msgstr "Diapositiva"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8736 msgstr "Diapositive"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
8742 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8749 msgid "Overlay specifications for this frame"
8750 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8753 msgid "Default Overlay Specifications"
8754 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8757 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8758 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8762 msgid "Frame Options"
8763 msgstr "Opzioni diapositiva"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8768 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8769 #: lib/layouts/initials.module:33
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8775 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8776 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8780 msgstr "Titolo diapositiva"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8783 msgid "Enter the frame title here"
8784 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8788 msgstr "Diapositiva semplice"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8791 msgid "Frame (plain)"
8792 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8795 msgid "FragileFrame"
8796 msgstr "Diapositiva fragile"
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8799 msgid "Frame (fragile)"
8800 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8804 msgstr "Ripeti diapositiva"
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8807 msgid "Repeat frame with label"
8808 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8812 msgstr "Titolo diapositiva"
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
8824 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8825 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8828 msgid "Short Frame Title|S"
8829 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8832 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8833 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8836 msgid "FrameSubtitle"
8837 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8840 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8841 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8844 msgid "Column options (see beamer manual)"
8845 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8848 msgid "Column Placement Options"
8849 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8852 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8853 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8856 msgid "ColumnsCenterAligned"
8857 msgstr "Colonne centrate"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8860 msgid "Columns (center aligned)"
8861 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8864 msgid "ColumnsTopAligned"
8865 msgstr "Colonne allineate"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8868 msgid "Columns (top aligned)"
8869 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8873 msgstr "Sovrastampa"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8876 msgid "Overprint Area Width"
8877 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8880 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8881 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8885 msgstr "Sovrapposizione"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8889 msgstr "Sovrapposizione"
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8892 msgid "Overlay Area Width"
8893 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8896 msgid "The width of the overlay area"
8897 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8900 msgid "Overlay Area Height"
8901 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8904 msgid "The height of the overlay area"
8905 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8908 msgid "Uncovered on slides"
8909 msgstr "Rivelato su lucidi"
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8912 msgid "Only on slides"
8913 msgstr "Solo su lucidi"
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8928 msgid "Action Specification|S"
8929 msgstr "Specifica di azione|S"
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8933 msgstr "Titolo blocco"
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8936 msgid "Enter the block title here"
8937 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8940 msgid "ExampleBlock"
8941 msgstr "Blocco Esempio"
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8944 msgid "Example Block:"
8945 msgstr "Blocco Esempio:"
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8949 msgstr "Blocco Avviso"
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8952 msgid "Alert Block:"
8953 msgstr "Blocco Avviso:"
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8961 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8962 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8963 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8966 msgid "Title (Plain Frame)"
8967 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8970 msgid "Short Subtitle|S"
8971 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8974 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8976 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8979 msgid "Short Author|S"
8980 msgstr "Autore breve|A"
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8983 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8984 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8987 msgid "Short Institute|S"
8988 msgstr "Istituto breve|I"
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8991 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8992 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8995 msgid "InstituteMark"
8996 msgstr "Nota istituto"
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8999 msgid "Short Date|S"
9000 msgstr "Data breve|D"
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9003 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9004 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9007 msgid "TitleGraphic"
9008 msgstr "Titolo grafico"
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9013 msgstr "Corollario."
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9021 msgid "Action Specifications|S"
9022 msgstr "Specifiche di azione|h"
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9027 msgid "Additional Theorem Text"
9028 msgstr "Testo opzionale"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9033 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9034 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
9037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9039 msgstr "Definizione."
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9043 msgstr "Definizioni"
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9046 msgid "Definitions."
9047 msgstr "Definizioni."
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
9072 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
9083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9097 msgstr "Nota puntata"
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
9100 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
9106 msgstr "Enfatizzato"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
9128 msgstr "Alternativo"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9131 msgid "Default Text"
9132 msgstr "Testo predefinito"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9135 msgid "Enter the default text here"
9136 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9140 msgstr "Nota beamer"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9143 msgid "Note Options"
9144 msgstr "Opzioni nota"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9147 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9148 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9152 msgstr "Modo articolo"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9159 msgid "PresentationMode"
9160 msgstr "Modo presentazione"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9163 msgid "Presentation"
9164 msgstr "Presentazione"
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9172 msgstr "Nome a piede:"
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9175 msgid "Footer name:"
9176 msgstr "Nome a piede:"
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9180 msgstr "Nazionalità"
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9183 msgid "Nationality:"
9184 msgstr "Nazionalità:"
9186 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9188 msgstr "Data di nascita"
9190 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9191 msgid "Date of birth:"
9192 msgstr "Data di nascita:"
9194 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9195 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9197 msgstr "Posta elettronica:"
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9205 msgid "Mobile phone number"
9206 msgstr "Numero cellulare"
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9216 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9217 msgid "BeforePicture"
9218 msgstr "Ante immagine"
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9221 msgid "Space before picture:"
9222 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9224 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9236 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9237 msgid "Size the photo is resized to"
9238 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9240 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9241 msgid "AfterPicture"
9242 msgstr "Post immagine"
9244 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9245 msgid "Space after picture:"
9246 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9248 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9253 msgid "The title as it appears in the header"
9254 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9256 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9257 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9258 msgid "Vertical Space"
9259 msgstr "Spazio verticale"
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9262 msgid "Additional vertical space"
9263 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9266 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9267 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9270 msgid "BulletedItem"
9271 msgstr "Dato puntato"
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9274 msgid "Bulleted Item:"
9275 msgstr "Dato puntato:"
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9283 msgstr "Inizio del CV"
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9286 msgid "PersonalInfo"
9287 msgstr "Dati Personali"
9289 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9290 msgid "Personal Info"
9291 msgstr "Dati Personali"
9293 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9294 msgid "MotherTongue"
9295 msgstr "Madrelingua"
9297 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9298 msgid "Mother Tongue:"
9299 msgstr "Madrelingua:"
9301 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9303 msgstr "Etichetta Lingua"
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9306 msgid "Language Header:"
9307 msgstr "Etichetta Lingua:"
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9313 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9314 msgid "Name of the language"
9315 msgstr "Nome della lingua"
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9322 msgid "Level how good you think you can listen"
9323 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9330 msgid "Level how good you think you can read"
9331 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9335 msgstr "Interazione"
9337 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9338 msgid "Level how good you think you can conversate"
9339 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9346 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9347 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9350 msgid "LastLanguage"
9351 msgstr "Ultima Lingua"
9353 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9354 msgid "Last Language:"
9355 msgstr "Ultima Lingua:"
9357 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9359 msgstr "Riferimento Lingua"
9361 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9362 msgid "Language Footer:"
9363 msgstr "Riferimento Lingua:"
9365 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9369 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9371 msgstr "Fine del CV"
9373 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9374 msgid "VerticalSpace"
9375 msgstr "Spazio verticale"
9377 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9378 msgid "Vertical space"
9379 msgstr "Spazio verticale"
9381 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9382 msgid "Arabic Article"
9383 msgstr "Articolo arabo"
9385 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9386 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9387 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9389 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9390 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9391 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
9393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9395 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
9397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
9401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9402 msgid "Name of the conference"
9403 msgstr "Nome della conferenza"
9405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9407 msgstr "Conferenza:"
9409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9410 msgid "CopyrightYear"
9411 msgstr "Anno del copyright"
9413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9414 msgid "Copyright year:"
9415 msgstr "Anno del copyright:"
9417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9418 msgid "Copyrightdata"
9419 msgstr "Dati copyright"
9421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9422 msgid "Copyright data:"
9423 msgstr "Dati copyright:"
9425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9427 msgstr "Titolo striscione"
9429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9430 msgid "Title banner:"
9431 msgstr "Titolo striscione:"
9433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9434 msgid "PreprintFooter"
9435 msgstr "Nota prestampa"
9437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9438 msgid "Preprint footer:"
9439 msgstr "Nota prestampa:"
9441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9443 msgid "Name of the author"
9444 msgstr "Nome dell'autore"
9446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9447 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9448 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
9450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9458 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9459 msgid "French Letter (frletter)"
9460 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9467 msgid "BeginFrontmatter"
9468 msgstr "Inizio frontespizio"
9470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9471 msgid "Begin frontmatter"
9472 msgstr "Inizio frontespizio"
9474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9475 msgid "EndFrontmatter"
9476 msgstr "Fine frontespizio"
9478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9479 msgid "End frontmatter"
9480 msgstr "Fine frontespizio"
9482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9483 msgid "Titlenotemark"
9484 msgstr "Nota titolo"
9486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9487 msgid "Titlenote mark"
9488 msgstr "Nota titolo"
9490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9491 msgid "Title footnote"
9492 msgstr "Nota al titolo"
9494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9495 msgid "Footnote Label"
9496 msgstr "Nota a piè pagina"
9498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9499 msgid "Label you refer to in the title"
9500 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9503 msgid "Title footnote:"
9504 msgstr "Nota al titolo:"
9506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9507 msgid "Author Label"
9508 msgstr "Nota all'autore"
9510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9511 msgid "Label you will reference in the address"
9512 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9516 msgstr "Nota autore"
9518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9520 msgstr "Nota autore"
9522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9523 msgid "Author footnote"
9524 msgstr "Nota all'autore"
9526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9527 msgid "Author footnote:"
9528 msgstr "Nota all'autore:"
9530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9531 msgid "Author Footnote Label"
9532 msgstr "Nota all'autore"
9534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9535 msgid "Label you refer to for an author"
9536 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9539 msgid "CorAuthormark"
9540 msgstr "Nota autore corr."
9542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9543 msgid "CorAuthor mark"
9544 msgstr "Nota autore corr."
9546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9547 msgid "Corresponding author"
9548 msgstr "Autore corrispondente"
9550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9551 msgid "Corresponding author text:"
9552 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9555 msgid "Address Label"
9556 msgstr "Nota indirizzo"
9558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9559 msgid "Label of the author you refer to"
9560 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9567 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9568 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9570 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9571 msgid "American Economic Association (AEA)"
9572 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
9574 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9577 msgstr "Titolo breve"
9579 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9580 msgid "Publication Month"
9581 msgstr "Mese di pubblicazione"
9583 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9584 msgid "Publication Month:"
9585 msgstr "Mese di pubblicazione:"
9587 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9588 msgid "Publication Year"
9589 msgstr "Anno di pubblicazione"
9591 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9592 msgid "Publication Year:"
9593 msgstr "Anno di pubblicazione:"
9595 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9596 msgid "Publication Volume"
9597 msgstr "Volume di pubblicazione"
9599 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9600 msgid "Publication Volume:"
9601 msgstr "Volume di pubblicazione:"
9603 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9604 msgid "Publication Issue"
9605 msgstr "Numero di pubblicazione"
9607 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9608 msgid "Publication Issue:"
9609 msgstr "Numero di pubblicazione:"
9611 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9615 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9619 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9620 msgid "Figure Notes"
9621 msgstr "Nota in figura"
9623 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9625 msgstr "Opzione nota in figura"
9627 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9628 msgid "Text of a note in a figure"
9629 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
9631 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9633 msgstr "Nota in tabella"
9635 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9637 msgstr "Opzione nota in tabella"
9639 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9640 msgid "Text of a note in a table"
9641 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
9643 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9657 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9658 msgid "Case \\thecase."
9659 msgstr "Caso \\thecase."
9661 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9673 msgstr "Conclusione"
9675 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9689 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9704 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9705 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9710 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9711 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9725 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9732 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9733 msgid "Solution \\thesolution."
9734 msgstr "Soluzione \\thesolution."
9736 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9739 msgstr "Didascalia|D"
9741 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9743 msgstr "Didascalia: "
9745 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9746 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9747 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9750 msgid "Econometrica"
9751 msgstr "Econometrica"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9755 msgstr "Titolo corrente"
9757 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9758 msgid "Running Title:"
9759 msgstr "Titolo corrente:"
9761 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9763 msgstr "Autore corrente"
9765 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9766 msgid "Running Author:"
9767 msgstr "Autore corrente:"
9769 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9770 msgid "E-Mail Option"
9771 msgstr "Opzione Email"
9773 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9774 msgid "Optional argument for the e-mail"
9775 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9779 msgstr "Indirizzo Web"
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9782 msgid "Web address:"
9783 msgstr "Indirizzo Web:"
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9786 msgid "Authors Block"
9787 msgstr "Blocco autori"
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9790 msgid "Authors Block:"
9791 msgstr "Blocco autori:"
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9797 msgstr "Parola chiave"
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9801 msgstr "Testo ringraziamenti"
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9804 msgid "Thanks \\theThanks:"
9805 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9808 msgid "Thanks Reference"
9809 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9813 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9816 msgid "Internet Address Reference"
9817 msgstr "Rif. posta elettronica"
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9820 msgid "Internet Addess Ref"
9821 msgstr "Rif. posta elettronica"
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9824 msgid "Corresponding Author"
9825 msgstr "Autore corrispondente"
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9828 msgid "Name (First Name)"
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9836 msgid "Name (Surname)"
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9847 msgid "By Same Author (bib)"
9848 msgstr "Stesso autore (bib)"
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9854 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9855 msgid "Japanese Book (jbook)"
9856 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
9858 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9859 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9860 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9863 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9864 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
9866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9867 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9872 msgstr "Sottoclasse"
9874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9875 msgid "Mathematics Subject Classification"
9876 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9883 msgid "CR Subject Classification"
9884 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9887 msgid "Solution \\thesolution"
9888 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9890 #: lib/layouts/apa.layout:3
9891 msgid "American Psychological Association (APA)"
9892 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:54
9896 msgstr "Intestazione destra"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:63
9899 msgid "Right header:"
9900 msgstr "Intestazione destra:"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9907 msgid "Short title:"
9908 msgstr "Titolo breve:"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9915 msgid "ThreeAuthors"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9920 msgstr "Quattro autori"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9923 msgid "TwoAffiliations"
9924 msgstr "Due affiliazioni"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9927 msgid "ThreeAffiliations"
9928 msgstr "Tre affiliazioni"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9931 msgid "FourAffiliations"
9932 msgstr "Quattro affiliazioni"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:225
9935 msgid "Acknowledgements:"
9936 msgstr "Riconoscimenti:"
9938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9940 msgstr "Linea grossa"
9942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
9951 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
9954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9955 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
9959 msgstr "Adatta figura"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
9963 msgstr "Adatta bitmap"
9965 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501
9967 msgstr "In successione"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
9970 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9972 msgid "(\\alph{enumii})"
9973 msgstr "(\\alph{enumii})"
9975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9976 msgid "Inderscience A4 Journals"
9977 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9979 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9980 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9981 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9983 #: lib/layouts/spie.layout:3
9984 msgid "SPIE Proceedings"
9985 msgstr "SPIE Proceedings"
9987 #: lib/layouts/spie.layout:56
9989 msgstr "Informazioni autore"
9991 #: lib/layouts/spie.layout:68
9993 msgstr "Informazioni autore:"
9995 #: lib/layouts/spie.layout:96
9996 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9997 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10003 #: lib/layouts/agums.layout:3
10004 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10005 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10007 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10008 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10009 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10011 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10012 msgid "Running LaTeX Title"
10013 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10015 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10017 msgstr "Titolo indice"
10019 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10021 msgstr "Titolo indice"
10023 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10024 msgid "Author Running"
10025 msgstr "Autore corrente"
10027 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10028 msgid "Author Running:"
10029 msgstr "Autore corrente:"
10031 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10033 msgstr "Autore indice"
10035 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10036 msgid "TOC Author:"
10037 msgstr "Autore indice:"
10039 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10043 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10044 msgid "Conjecture #."
10045 msgstr "Congettura #."
10047 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
10048 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10049 msgid "Corollary #."
10050 msgstr "Corollario #."
10052 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
10053 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10054 msgid "Definition #."
10055 msgstr "Definizione #."
10057 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10059 msgstr "Esempio #."
10061 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10062 msgid "Exercise #."
10063 msgstr "Esercizio #."
10065 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
10066 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10070 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10076 msgstr "Problema #."
10078 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10084 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10085 msgid "Property #."
10086 msgstr "Proprietà #."
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
10089 msgid "Proposition #."
10090 msgstr "Proposizione #."
10092 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10093 msgid "Question #."
10094 msgstr "Questione #."
10096 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10098 msgstr "Osservazione #."
10100 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10101 msgid "Solution #."
10102 msgstr "Soluzione #."
10104 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10107 msgstr "Teorema #."
10109 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10110 msgid "Hebrew Letter"
10111 msgstr "Lettera ebreo"
10113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10114 msgid "KOMA-Script Article"
10115 msgstr "Articolo KOMA-Script"
10117 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
10123 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10124 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10125 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
10127 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10128 msgid "FiveAuthors"
10129 msgstr "Cinque autori"
10131 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10133 msgstr "Sei autori"
10135 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10137 msgstr "Testatina sinistra"
10139 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10140 msgid "Left header:"
10141 msgstr "Testatina sinistra:"
10143 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10144 msgid "FiveAffiliations"
10145 msgstr "Cinque affiliazioni"
10147 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10148 msgid "SixAffiliations"
10149 msgstr "Sei affiliazioni"
10151 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10153 msgstr "Nota autore"
10155 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10156 msgid "Author Note:"
10157 msgstr "Nota all'autore:"
10159 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10160 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10164 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10166 msgstr "Numero copie"
10168 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
10169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
10173 #: lib/layouts/apa6.layout:469
10177 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10181 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10182 msgid "AddressForOffprints"
10183 msgstr "Indirizzo per estratti"
10185 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10186 msgid "Address for Offprints:"
10187 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10189 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10190 msgid "RunningTitle"
10191 msgstr "Titolo corrente"
10193 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10194 msgid "Running title:"
10195 msgstr "Titolo corrente:"
10197 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10198 msgid "RunningAuthor"
10199 msgstr "Autore corrente"
10201 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10202 msgid "Running author:"
10203 msgstr "Autore corrente:"
10205 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10207 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10209 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10210 msgid "Altaffilation"
10211 msgstr "Affiliazione alt."
10213 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
10218 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10219 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10220 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
10222 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10223 msgid "Alternative affiliation:"
10224 msgstr "Affiliazione alt.:"
10226 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10228 msgstr "Congiunzione"
10230 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
10231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
10232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
10233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10237 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10238 msgid "altaffilmark"
10239 msgstr "Nota affiliazione alt."
10241 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10242 msgid "altaffiliation mark"
10243 msgstr "Nota affiliazione alt."
10245 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10246 msgid "Subject headings:"
10247 msgstr "Parole chiave:"
10249 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10250 msgid "[Acknowledgements]"
10251 msgstr "[Riconoscimenti]"
10253 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10254 msgid "PlaceFigure"
10255 msgstr "Posiziona figura"
10257 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10258 msgid "Place Figure here:"
10259 msgstr "Posiziona figura qui:"
10261 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10263 msgstr "Posiziona tabella"
10265 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10266 msgid "Place Table here:"
10267 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10269 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10271 msgstr "[Appendice]"
10273 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10274 msgid "MathLetters"
10275 msgstr "Lettere matematiche"
10277 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10278 msgid "NoteToEditor"
10279 msgstr "Nota per il curatore"
10281 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10282 msgid "Note to Editor:"
10283 msgstr "Nota per il curatore:"
10285 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10287 msgstr "Tabella riferimenti"
10289 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10290 msgid "References. ---"
10291 msgstr "Referimenti.---"
10293 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10294 msgid "TableComments"
10295 msgstr "Tabella commenti"
10297 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10301 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10303 msgstr "Nota tabella"
10305 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10306 msgid "Table note:"
10307 msgstr "Nota tabella:"
10309 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10310 msgid "tablenotemark"
10311 msgstr "Nota tabella"
10313 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10314 msgid "tablenote mark"
10315 msgstr "Nota tabella"
10317 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10319 msgstr "Didascalia figura"
10321 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10325 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10326 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10327 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
10329 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10333 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10337 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10339 msgstr "Nome oggetto"
10341 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10345 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10346 msgid "Recognized Name"
10347 msgstr "Nome riconosciuto"
10349 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10350 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10351 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
10353 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10355 msgstr "Gruppo di dati"
10357 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10359 msgstr "Gruppo di dati:"
10361 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10362 msgid "Separate the dataset ID from text"
10363 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
10365 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10366 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10367 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10369 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10370 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10371 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
10373 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10374 msgid "Short title which will appear in the running header"
10375 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
10377 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10379 msgstr "Nome corto"
10381 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10382 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10383 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
10385 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10386 msgid "Alt Affiliation"
10387 msgstr "Affiliazione alternativa"
10389 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10390 msgid "Also Affiliation"
10391 msgstr "Altra affiliazione"
10393 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10394 msgid "Abbreviations"
10395 msgstr "Abbreviazioni"
10397 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10398 msgid "Abbreviations:"
10399 msgstr "Abbreviazioni:"
10401 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10405 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10406 msgid "List of Schemes"
10407 msgstr "Elenco degli schemi"
10409 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10413 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10414 msgid "List of Charts"
10415 msgstr "Elenco dei diagrammi"
10417 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10421 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10422 msgid "List of Graphs"
10423 msgstr "Elenco dei grafici"
10425 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10426 msgid "SupplementalInfo"
10427 msgstr "Info Supplementari"
10429 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10430 msgid "Supporting Information Available"
10431 msgstr "Informazioni Supplementari"
10433 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10435 msgstr "Nota per indice"
10437 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10438 msgid "Graphical TOC Entry"
10439 msgstr "Nota per Indice Grafico"
10441 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10445 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10449 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10453 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10458 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10459 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10465 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10466 msgid "DocBook Section (SGML)"
10467 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10469 #: lib/layouts/article.layout:3
10470 msgid "Article (Standard Class)"
10471 msgstr "Articolo (classe standard)"
10473 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10474 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10475 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10486 msgid "ACT \\arabic{act}"
10487 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10494 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10495 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10503 msgstr "ALL'INIZIO:"
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10509 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10510 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10511 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10513 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10514 msgid "Recipe Book"
10515 msgstr "Libro ricette"
10517 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10521 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10525 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10526 msgid "Ingredients"
10527 msgstr "Ingredienti"
10529 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10530 msgid "Ingredients Header"
10531 msgstr "Opzione ingredienti"
10533 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10534 msgid "Specify an optional ingredients header"
10535 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10537 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10538 msgid "Ingredients:"
10539 msgstr "Ingredienti:"
10541 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10542 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10543 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10545 #: lib/layouts/foils.layout:3
10549 #: lib/layouts/foils.layout:44
10553 #: lib/layouts/foils.layout:63
10554 msgid "ShortFoilhead"
10555 msgstr "Foilhead breve"
10557 #: lib/layouts/foils.layout:69
10558 msgid "Rotatefoilhead"
10559 msgstr "Foilhead ruotato"
10561 #: lib/layouts/foils.layout:75
10562 msgid "ShortRotatefoilhead"
10563 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10565 #: lib/layouts/foils.layout:84
10567 msgstr "Elenco segnato"
10569 #: lib/layouts/foils.layout:99
10573 #: lib/layouts/foils.layout:103
10575 msgstr "Elenco crociato"
10577 #: lib/layouts/foils.layout:118
10581 #: lib/layouts/foils.layout:162
10583 msgstr "Il mio logo"
10585 #: lib/layouts/foils.layout:170
10587 msgstr "Il mio logo:"
10589 #: lib/layouts/foils.layout:179
10590 msgid "Restriction"
10591 msgstr "Restrizione"
10593 #: lib/layouts/foils.layout:183
10594 msgid "Restriction:"
10595 msgstr "Restrizione:"
10597 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10599 msgid "Left Header:"
10600 msgstr "Intestazione sinistra:"
10602 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10604 msgid "Right Header:"
10605 msgstr "Intestazione destra:"
10607 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10608 msgid "Right Footer"
10609 msgstr "Piè pagina destro"
10611 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10612 msgid "Right Footer:"
10613 msgstr "Piè pagina destro:"
10615 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10619 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10620 msgid "Proposition."
10621 msgstr "Proposizione."
10623 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10624 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10625 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10627 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10628 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10629 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10631 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10633 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10635 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10636 msgid "Hebrew Article"
10637 msgstr "Articolo ebreo"
10639 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10641 msgstr "Asserzione #."
10643 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10645 msgstr "Osservazioni"
10647 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10649 msgstr "Osservazioni #."
10651 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10655 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10656 msgid "LandscapeSlide"
10657 msgstr "Lucido orizzontale"
10659 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10660 msgid "Landscape Slide"
10661 msgstr "Lucido orizzontale"
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10664 msgid "PortraitSlide"
10665 msgstr "Lucido verticale"
10667 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10668 msgid "Portrait Slide"
10669 msgstr "Lucido verticale"
10671 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10672 msgid "SlideHeading"
10673 msgstr "Intestazione lucido"
10675 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10676 msgid "SlideSubHeading"
10677 msgstr "Sottointestazione lucido"
10679 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10680 msgid "ListOfSlides"
10681 msgstr "Elenco lucidi"
10683 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10684 msgid "List of Slides"
10685 msgstr "Elenco dei lucidi"
10687 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10688 msgid "SlideContents"
10689 msgstr "Contenuto lucidi"
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10692 msgid "Slide Contents"
10693 msgstr "Contenuto lucidi"
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10696 msgid "ProgressContents"
10697 msgstr "Contenuto (progresso)"
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10700 msgid "Progress Contents"
10701 msgstr "Contenuto (progresso)"
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10704 msgid "Landscape Slide:"
10705 msgstr "Lucido orizzontale:"
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10708 msgid "Portrait Slide:"
10709 msgstr "Lucido verticale:"
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10717 msgstr "Fine lucido"
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10720 msgid "[List Of Slides]"
10721 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10724 msgid "[Slide Contents]"
10725 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10728 msgid "[Progress Contents]"
10729 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10733 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10735 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10736 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10737 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10739 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10740 msgid "Alternative Affiliation"
10741 msgstr "Affiliazione alt."
10743 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10744 msgid "Affiliation Prefix"
10745 msgstr "Prefisso affiliazione"
10747 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10748 msgid "A prefix like 'Also at '"
10749 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10751 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10752 msgid "PACS numbers:"
10753 msgstr "Numeri PACS:"
10755 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10756 msgid "Preprint number"
10757 msgstr "Numero prestampa"
10759 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10760 msgid "Preprint number:"
10761 msgstr "Numero prestampa:"
10763 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10764 msgid "Online citation"
10765 msgstr "Citazione in linea"
10767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10768 msgid "ACM SIGGRAPH"
10769 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10772 msgid "TOG online ID"
10773 msgstr "TOG online ID"
10775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10777 msgstr "Online ID:"
10779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10781 msgstr "Volume TOG"
10783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10784 msgid "Volume number:"
10785 msgstr "Numero volume:"
10787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10789 msgstr "Numero TOG"
10791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10792 msgid "Article number:"
10793 msgstr "Numero articolo:"
10795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10796 msgid "TOG article DOI"
10797 msgstr "DOI articolo TOG"
10799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10800 msgid "Article DOI:"
10801 msgstr "DOI articolo:"
10803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10804 msgid "TOG project URL"
10805 msgstr "URL progetto TOG"
10807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10808 msgid "Project URL:"
10809 msgstr "URL progetto:"
10811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10812 msgid "TOG video URL"
10813 msgstr "URL video TOG"
10815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10817 msgstr "URL video:"
10819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10820 msgid "TOG data URL"
10821 msgstr "URL dati TOG"
10823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10828 msgid "TOG code URL"
10829 msgstr "URL codice TOG"
10831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10833 msgstr "URL codice:"
10835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10837 msgstr "Autore PDF"
10839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10840 msgid "PDF author:"
10841 msgstr "Autore PDF:"
10843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10848 msgid "Teaser image:"
10849 msgstr "Immagine Teaser:"
10851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10852 msgid "CR categories"
10853 msgstr "Categorie CR"
10855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10856 msgid "CR Categories:"
10857 msgstr "Categorie CR:"
10859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10864 msgid "CR category"
10865 msgstr "Categoria CR"
10867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10872 msgid "Number of the category"
10873 msgstr "Numero della categoria"
10875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10876 msgid "Subcategory"
10877 msgstr "Sottocategoria"
10879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10880 msgid "Third-level"
10881 msgstr "Terzo livello"
10883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10884 msgid "Third-level of the category"
10885 msgstr "Terzo livello della categoria"
10887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10889 msgstr "Citazione breve"
10891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10893 msgstr "Citazione breve"
10895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10897 msgstr "Posta elettronica"
10899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10900 msgid "Springer cl2emult"
10901 msgstr "Springer cl2emult"
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10905 msgstr "Lettera dinbrief"
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10916 msgid "Return address"
10917 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10920 msgid "Postal comment"
10921 msgstr "Classificazione"
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10924 msgid "Postal Remark:"
10925 msgstr "Classificazione:"
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10929 msgstr "Trattamento"
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10933 msgstr "Trattamento:"
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10941 msgstr "Scrivente:"
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10945 msgstr "Testo a piè pagina"
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10948 msgid "Bottom text:"
10949 msgstr "Testo a piè pagina:"
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10953 msgstr "Codice postale"
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10957 msgstr "Codice postale:"
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10960 msgid "Signature|S"
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10964 msgid "Here you can insert a signature scan"
10965 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10968 msgid "RetourAdresse"
10969 msgstr "Indirizzo del mittente"
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10976 msgid "Postvermerk"
10977 msgstr "Classificazione"
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10981 msgstr "Supplemento"
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10985 msgstr "Vostro riferimento"
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10988 msgid "IhrSchreiben"
10989 msgstr "Vostra lettera"
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10992 msgid "MeinZeichen"
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10996 msgid "Unterschrift"
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11025 msgstr "Testo riassuntivo"
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11041 msgstr "Distribuzione"
11043 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11044 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11045 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11052 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11053 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11063 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11067 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11071 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11072 msgid "Short Title (TOC)|S"
11073 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11076 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11077 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11082 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11083 msgid "Short Title (Header)"
11084 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11086 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11087 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11088 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11090 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
11095 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11096 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11097 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11099 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11100 msgid "The section as it appears in the running headers"
11101 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11103 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11104 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11105 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11107 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11108 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11109 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11111 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11112 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11113 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11115 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11116 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11117 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11119 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11120 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11121 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11123 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11124 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11125 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11127 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11128 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11129 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11131 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11132 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11133 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11135 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11136 msgid "Chapterprecis"
11137 msgstr "Sommario del capitolo"
11139 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11143 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11144 msgid "Epigraph Source|S"
11145 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11147 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11151 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11152 msgid "The source/author of this epigraph"
11153 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11155 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11157 msgstr "Titolo poesia"
11159 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11160 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11161 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11163 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11164 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11165 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11167 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11169 msgstr "Titolo poesia*"
11171 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11175 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11176 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11177 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
11179 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11180 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11181 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11184 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11185 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11188 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11189 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11192 msgid "acknowledgments"
11193 msgstr "riconoscimenti"
11195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11196 msgid "Ruled Table"
11197 msgstr "Tabella rigata"
11199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11206 msgstr "Volta pagina"
11208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11210 msgstr "Testo ampio"
11212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11217 msgid "List of Videos"
11218 msgstr "Elenco dei video"
11220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11222 msgstr "Collegamento flottante"
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11231 msgstr "Libro tufte"
11233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11234 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11235 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11236 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11240 msgstr "Nota a lato"
11242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11244 msgstr "nota a lato"
11246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11248 msgstr "Nota a margine"
11250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11252 msgstr "nota a margine"
11254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11256 msgstr "NuovoPensiero"
11258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11259 msgid "new thought"
11260 msgstr "nuovo pensiero"
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11272 msgstr "Maiuscoletto"
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11276 msgstr "maiuscoletto"
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11280 msgstr "Larghezza piena"
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11283 msgid "MarginTable"
11284 msgstr "Tabella a margine"
11286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11287 msgid "MarginFigure"
11288 msgstr "Figura a margine"
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11291 msgid "G-Brief (V. 2)"
11292 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11296 msgstr "Nome riga A"
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11300 msgstr "Nome riga A:"
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11304 msgstr "Nome riga B"
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11308 msgstr "Nome riga B:"
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11312 msgstr "Nome riga C"
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11316 msgstr "Nome riga C:"
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11320 msgstr "Nome riga D"
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11324 msgstr "Nome riga D:"
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11328 msgstr "Nome riga E"
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11332 msgstr "Nome riga E:"
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11336 msgstr "Nome riga F"
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11340 msgstr "Nome riga F:"
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11344 msgstr "Nome riga G"
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11348 msgstr "Nome riga G:"
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11351 msgid "AddressRowA"
11352 msgstr "Indirizzo riga A"
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11355 msgid "AddressRowA:"
11356 msgstr "Indirizzo riga A:"
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11359 msgid "AddressRowB"
11360 msgstr "Indirizzo riga B"
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11363 msgid "AddressRowB:"
11364 msgstr "Indirizzo riga B:"
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11367 msgid "AddressRowC"
11368 msgstr "Indirizzo riga C"
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11371 msgid "AddressRowC:"
11372 msgstr "Indirizzo riga C:"
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11375 msgid "AddressRowD"
11376 msgstr "Indirizzo riga D"
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11379 msgid "AddressRowD:"
11380 msgstr "Indirizzo riga D:"
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11383 msgid "AddressRowE"
11384 msgstr "Indirizzo riga E"
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11387 msgid "AddressRowE:"
11388 msgstr "Indirizzo riga E:"
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11391 msgid "AddressRowF"
11392 msgstr "Indirizzo riga F"
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11395 msgid "AddressRowF:"
11396 msgstr "Indirizzo riga F:"
11398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11399 msgid "TelephoneRowA"
11400 msgstr "Telefono riga A"
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11403 msgid "TelephoneRowA:"
11404 msgstr "Telefono riga A:"
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11407 msgid "TelephoneRowB"
11408 msgstr "Telefono riga B"
11410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11411 msgid "TelephoneRowB:"
11412 msgstr "Telefono riga B:"
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11415 msgid "TelephoneRowC"
11416 msgstr "Telefono riga C"
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11419 msgid "TelephoneRowC:"
11420 msgstr "Telefono riga C:"
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11423 msgid "TelephoneRowD"
11424 msgstr "Telefono riga D"
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11427 msgid "TelephoneRowD:"
11428 msgstr "Telefono riga D:"
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11431 msgid "TelephoneRowE"
11432 msgstr "Telefono riga E"
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11435 msgid "TelephoneRowE:"
11436 msgstr "Telefono riga E:"
11438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11439 msgid "TelephoneRowF"
11440 msgstr "Telefono riga F"
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11443 msgid "TelephoneRowF:"
11444 msgstr "Telefono riga F:"
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11447 msgid "InternetRowA"
11448 msgstr "Internet riga A"
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11451 msgid "InternetRowA:"
11452 msgstr "Internet riga A:"
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11455 msgid "InternetRowB"
11456 msgstr "Internet riga B"
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11459 msgid "InternetRowB:"
11460 msgstr "Internet riga B:"
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11463 msgid "InternetRowC"
11464 msgstr "Internet riga C"
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11467 msgid "InternetRowC:"
11468 msgstr "Internet riga C:"
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11471 msgid "InternetRowD"
11472 msgstr "Internet riga D"
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11475 msgid "InternetRowD:"
11476 msgstr "Internet riga D:"
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11479 msgid "InternetRowE"
11480 msgstr "Internet riga E"
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11483 msgid "InternetRowE:"
11484 msgstr "Internet riga E:"
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11487 msgid "InternetRowF"
11488 msgstr "Internet riga F"
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11491 msgid "InternetRowF:"
11492 msgstr "Internet riga F:"
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11496 msgstr "Banca riga A"
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11500 msgstr "Banca riga A:"
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11504 msgstr "Banca riga B"
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11508 msgstr "Banca riga B:"
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11512 msgstr "Banca riga C"
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11516 msgstr "Banca riga C:"
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11520 msgstr "Banca riga D"
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11524 msgstr "Banca riga D:"
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11528 msgstr "Banca riga E"
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11532 msgstr "Banca riga E:"
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11536 msgstr "Banca riga F"
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11540 msgstr "Banca riga F:"
11542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11543 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11544 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11546 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11547 msgid "Author Footnote"
11548 msgstr "Nota autore"
11550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11551 msgid "Author foot"
11552 msgstr "Nota autore"
11554 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11555 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11556 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11558 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11562 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11563 msgid "Affiliation Mark"
11564 msgstr "Nota affiliazione"
11566 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11567 msgid "Author affiliation"
11568 msgstr "Affiliazione autore"
11570 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11571 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11572 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11574 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11575 msgid "Author affiliation:"
11576 msgstr "Affiliazione autore:"
11578 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11579 msgid "Acknowledgments."
11580 msgstr "Riconoscimenti."
11582 #: lib/layouts/treport.layout:3
11583 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11584 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11587 msgid "Tufte Handout"
11588 msgstr "Opuscolo tufte"
11590 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11594 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11595 msgid "Japanese Report (jreport)"
11596 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11603 msgid "IEEE Transactions"
11604 msgstr "IEEE Transactions"
11606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11607 msgid "IEEE membership"
11608 msgstr "IEEE membership"
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11615 msgid "A short version of the author name"
11616 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11619 msgid "Author Name"
11620 msgstr "Nome autore"
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11623 msgid "Author name"
11624 msgstr "Nome autore"
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11627 msgid "Author Affiliation"
11628 msgstr "Affiliazione autore"
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11631 msgid "Author Mark"
11632 msgstr "Etichetta autore"
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11635 msgid "Special Paper Notice"
11636 msgstr "Nota articolo speciale"
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11639 msgid "After Title Text"
11640 msgstr "Testo dopo titolo"
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11643 msgid "Page headings"
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11648 msgstr "Lato sinistro"
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11651 msgid "Left side of the header line"
11652 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11655 msgid "Publication ID"
11656 msgstr "ID pubblicazione"
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11659 msgid "Abstract---"
11660 msgstr "Sommario---"
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11663 msgid "Index Terms---"
11664 msgstr "Voci d'indice---"
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11667 msgid "Paragraph Start"
11668 msgstr "Inizio paragrafo"
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11672 msgstr "Capolettera"
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11675 msgid "First character of first word"
11676 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11683 msgid "Peer Review Title"
11684 msgstr "Titolo revisione"
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11687 msgid "PeerReviewTitle"
11688 msgstr "Titolo revisione"
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11691 msgid "Short Title"
11692 msgstr "Titolo breve"
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11695 msgid "Short title for the appendix"
11696 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11703 msgid "Optional photo for biography"
11704 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11707 msgid "Biography without photo"
11708 msgstr "Biografia senza foto"
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11711 msgid "BiographyNoPhoto"
11712 msgstr "Biografia senza foto"
11714 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
11715 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11716 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
11718 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11721 msgstr "Dizionario lessicale"
11723 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11724 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11725 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11727 #: lib/layouts/letter.layout:3
11728 msgid "Letter (Standard Class)"
11729 msgstr "Lettera (classe standard)"
11731 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11732 msgid "Springer SV Mult"
11733 msgstr "Springer SV Mult"
11735 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11744 msgid "Contributors"
11745 msgstr "Contributori"
11747 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11748 msgid "List of Contributors"
11749 msgstr "Elenco dei contributori"
11751 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11752 msgid "Contributor List"
11753 msgstr "Elenco contributori"
11755 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11756 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11757 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11759 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11760 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11761 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11762 msgid "For editors"
11763 msgstr "Per curatori"
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11766 msgid "PartBacktext"
11767 msgstr "PartBacktext"
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11770 msgid "Running Chapter"
11771 msgstr "Capitolo corrente"
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11775 msgstr "Autore capitolo"
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11778 msgid "ChapSubtitle"
11779 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11787 msgstr "Capitolo extra"
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11790 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11792 msgstr "Prefazione"
11794 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11795 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11797 msgstr "Prefazione"
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11801 msgstr "Capitolo motto"
11803 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11805 msgstr "Aggiungi parte"
11807 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11809 msgstr "Aggiungi capitolo"
11811 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11813 msgstr "Aggiungi sezione"
11815 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11817 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11819 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11821 msgstr "Aggiungi sezione*"
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11825 msgstr "Minisezione"
11827 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11831 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11833 msgstr "Titolo di testa"
11835 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11836 msgid "Uppertitleback"
11837 msgstr "Retro titolo superiore"
11839 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11840 msgid "Lowertitleback"
11841 msgstr "Retro titolo inferiore"
11843 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11845 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11868 msgid "Dictum Author"
11869 msgstr "Autore detto"
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11872 msgid "The author of this dictum"
11873 msgstr "L'autore di questo detto"
11875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11876 msgid "General terms:"
11877 msgstr "Termini generali:"
11879 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11881 msgstr "INDEFINITO"
11883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
11884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11886 msgid "Fact \\thefact."
11887 msgstr "Fatto \\thefact."
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
11890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11892 msgid "Definition \\thedefinition."
11893 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
11896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11898 msgid "Example \\theexample."
11899 msgstr "Esempio \\theexample."
11901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
11902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11904 msgid "Problem \\theproblem."
11905 msgstr "Problema \\theproblem."
11907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
11908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11910 msgid "Exercise \\theexercise."
11911 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11914 msgid "\\Roman{section}."
11915 msgstr "\\Roman{section}."
11917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11918 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11919 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11922 msgid "\\Alph{subsection}."
11923 msgstr "\\Alph{subsection}."
11925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11926 msgid "\\arabic{subsection}."
11927 msgstr "\\arabic{subsection}."
11929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11930 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11931 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11934 msgid "\\alph{subsubsection}."
11935 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
11938 msgid "\\alph{paragraph}."
11939 msgstr "\\alph{paragraph}."
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11942 msgid "-- Header --"
11943 msgstr "--Intestazione--"
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11946 msgid "Special-section"
11947 msgstr "Sezione speciale"
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11950 msgid "Special-section:"
11951 msgstr "Sezione speciale:"
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11954 msgid "AGU-journal"
11955 msgstr "Rivista AGU"
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11958 msgid "AGU-journal:"
11959 msgstr "Rivista AGU:"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
11962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11963 msgid "Citation-number"
11964 msgstr "Numero citazione"
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11967 msgid "Citation-number:"
11968 msgstr "Numero citazione:"
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11972 msgstr "Volume AGU"
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11975 msgid "AGU-volume:"
11976 msgstr "Volume AGU:"
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11980 msgstr "Edizione AGU"
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11984 msgstr "Edizione AGU:"
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11988 msgstr "Copyright:"
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11991 msgid "Index-terms"
11992 msgstr "Voci d'indice"
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11995 msgid "Index-terms..."
11996 msgstr "Voci d'indice..."
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12000 msgstr "Voce d'indice"
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12003 msgid "Index-term:"
12004 msgstr "Voce d'indice:"
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12008 msgstr "Termine incrociato"
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12011 msgid "Cross-term:"
12012 msgstr "Termine incrociato:"
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12015 msgid "Supplementary"
12016 msgstr "Supplementare"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12019 msgid "Supplementary..."
12020 msgstr "Supplementare..."
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12024 msgstr "Nota supplementare"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12027 msgid "Sup-mat-note:"
12028 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12032 msgstr "Cita (altro)"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12035 msgid "Cite-other:"
12036 msgstr "Cita (altro):"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12040 msgstr "Revisionato:"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12044 msgstr "Riga identificativa"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12047 msgid "Ident-line:"
12048 msgstr "Riga identificativa:"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12059 msgid "Published-online:"
12060 msgstr "Pubblicato in linea:"
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12068 msgstr "Citazione:"
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12071 msgid "Posting-order"
12072 msgstr "Ordine registrazione"
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12075 msgid "Posting-order:"
12076 msgstr "Ordine registrazione:"
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12080 msgstr "Pagine AGU"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12084 msgstr "Pagine AGU:"
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12112 msgstr "Gruppo di dati"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12116 msgstr "Gruppo di dati:"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12136 msgstr "Codice-CCC"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12139 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12157 msgstr "Codice postale"
12159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12160 msgid "Alternative proof string"
12161 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12164 msgid "Subsubparagraph"
12165 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12169 msgstr "Opzione nome/titolo"
12171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12172 msgid "Alternative optional name or title"
12173 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12176 msgid "Prop \\theprop."
12177 msgstr "Prop \\theprop."
12179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12185 msgstr "\\theprob."
12187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12192 msgid "# [number of Prob]"
12193 msgstr "# [numbero di Prob]"
12195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12196 msgid "Label of Problem"
12197 msgstr "Etichetta del problema"
12199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12200 msgid "Label of the corresponding problem"
12201 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12204 msgid "Property \\theproperty."
12205 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12209 msgid "Note \\thenote."
12210 msgstr "Nota \\thenote."
12212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12222 msgstr "Esercizio*"
12224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12226 msgstr "Osservazione*"
12228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12230 msgstr "Asserzione*"
12232 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12233 msgid "\\arabic{chapter}"
12234 msgstr "\\arabic{chapter}"
12236 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12237 msgid "\\Alph{chapter}"
12238 msgstr "\\Alph{chapter}"
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12241 msgid "\\arabic{footnote}"
12242 msgstr "\\arabic{footnote}"
12244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12246 msgstr "Posta elettronica:"
12248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12249 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12250 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12253 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/aguplus.inc:71
12255 msgstr "Paragrafo*"
12257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12258 msgid "Subparagraph*"
12259 msgstr "Sottoparagrafo*"
12261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12262 msgid "\\Roman{part}"
12263 msgstr "\\Roman{part}"
12265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12266 msgid "Part \\Roman{part}"
12267 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12271 msgstr "Capitolo ##"
12273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12276 msgstr "Sezione ##"
12278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12279 msgid "Paragraph ##"
12280 msgstr "Paragrafo ##"
12282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12283 msgid "\\arabic{enumi}."
12284 msgstr "\\arabic{enumi}."
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12287 msgid "\\roman{enumiii}."
12288 msgstr "\\roman{enumiii}."
12290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12291 msgid "\\Alph{enumiv}."
12292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12295 msgid "Equation ##"
12296 msgstr "Equazione ##"
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12299 msgid "Footnote ##"
12300 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12330 msgid "GuiMenuItem"
12331 msgstr "GuiMenuItem"
12333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12339 msgstr "MenuChoice"
12341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12342 msgid "Conjecture."
12343 msgstr "Congettura."
12345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12355 msgstr "Esercizio."
12357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12359 msgstr "Osservazione."
12361 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12362 msgid "Part \\thepart"
12363 msgstr "Parte \\thepart"
12365 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12366 msgid "Chapter \\thechapter"
12367 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12369 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12370 msgid "Appendix \\thechapter"
12371 msgstr "Appendice \\thechapter"
12373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12384 msgstr "Enfatizzazione"
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12403 msgid "Issue-number"
12404 msgstr "Numero-edizione"
12406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12408 msgstr "Giorno-edizione"
12410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12411 msgid "Issue-months"
12412 msgstr "Mesi-edizione"
12414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12427 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12432 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12433 msgstr "Elenco dei listati"
12435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12436 msgid "Listings[[inset]]"
12439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12448 msgid "LongTableNoNumber"
12449 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12452 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12453 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12456 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12457 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12464 msgid "Corollary \\thetheorem."
12465 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12468 msgid "Lemma \\thetheorem."
12469 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12472 msgid "Proposition \\thetheorem."
12473 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12476 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12477 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12480 msgid "Fact \\thetheorem."
12481 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12484 msgid "Definition \\thetheorem."
12485 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12488 msgid "Example \\thetheorem."
12489 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12492 msgid "Problem \\thetheorem."
12493 msgstr "Problema \\thetheorem."
12495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12496 msgid "Exercise \\thetheorem."
12497 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12500 msgid "Remark \\thetheorem."
12501 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12504 msgid "Claim \\thetheorem."
12505 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12507 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12511 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12515 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12519 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12523 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12527 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12528 msgid "Front Matter"
12529 msgstr "Frontespizio"
12531 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12532 msgid "--- Front Matter ---"
12533 msgstr "--- Frontespizio ---"
12535 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12536 msgid "Main Matter"
12537 msgstr "Testo principale"
12539 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12540 msgid "--- Main Matter ---"
12541 msgstr "--- Testo principale ---"
12543 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12544 msgid "Back Matter"
12545 msgstr "Note conclusive"
12547 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12548 msgid "--- Back Matter ---"
12549 msgstr "--- Note conclusive ---"
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12553 msgstr "Titolo parte"
12555 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12556 msgid "Title of this part"
12557 msgstr "Titolo di questa parte"
12559 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12560 msgid "Run-in headings"
12561 msgstr "Testatine iniziali"
12563 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12564 msgid "Sub-run-in headings"
12565 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12567 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12568 msgid "Author data:"
12569 msgstr "Dati autore:"
12571 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12573 msgstr "Titolo indice:"
12575 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12576 msgid "TOC author:"
12577 msgstr "Autore indice:"
12579 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12580 msgid "Running Title"
12581 msgstr "Titolo corrente"
12583 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12584 msgid "Running Author"
12585 msgstr "Autore corrente"
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12588 msgid "Running chapter:"
12589 msgstr "Capitolo corrente:"
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12592 msgid "Running Section"
12593 msgstr "Sezione corrente"
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12596 msgid "Running section:"
12597 msgstr "Sezione corrente:"
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12604 msgid "Abstract* (not printed)"
12605 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12608 msgid "Alternative name"
12609 msgstr "Nome alternativo"
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12612 msgid "Longest Description Label"
12613 msgstr "Etichetta più lunga"
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12616 msgid "Longest description label"
12617 msgstr "Etichetta più lunga"
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12628 msgid "Short title which appears in the running headers"
12629 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12632 msgid "Current Address"
12633 msgstr "Indirizzo attuale"
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12636 msgid "Current address:"
12637 msgstr "Indirizzo attuale:"
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12640 msgid "E-mail address:"
12641 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12644 msgid "Key words and phrases:"
12645 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12653 msgstr "Traduttore"
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12656 msgid "Translator:"
12657 msgstr "Traduttore:"
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12660 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12661 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12663 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12667 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12669 msgstr "Codice CCC:"
12671 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12673 msgstr "Id. articolo"
12675 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12677 msgstr "Id. articolo:"
12679 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12681 msgstr "Indirizzo autore"
12683 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12684 msgid "Author Address:"
12685 msgstr "Indirizzo autore:"
12687 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12688 msgid "SlugComment"
12689 msgstr "Commento interlinea"
12691 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12692 msgid "Slug Comment:"
12693 msgstr "Commento interlinea:"
12695 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12699 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12701 msgstr "Planotable"
12703 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12716 msgid "Authorgroup"
12717 msgstr "Gruppo autore"
12719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12720 msgid "RevisionHistory"
12721 msgstr "Cronologia revisione"
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12724 msgid "Revision History"
12725 msgstr "Cronologia revisione"
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12732 msgid "RevisionRemark"
12733 msgstr "Commento revisione"
12735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12736 msgid "Case \\arabic{casei}."
12737 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12740 msgid "Case \\roman{caseii}."
12741 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12743 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12744 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12745 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12748 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12749 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12751 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12752 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12753 msgstr "Sagomatura paragrafi"
12755 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12757 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12758 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12759 "standard Paragraph Shapes'."
12761 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
12762 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
12763 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
12764 "Paragraph Shapes'."
12766 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12768 msgstr "Etichetta CD"
12770 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12771 msgid "ShapedParagraphs"
12772 msgstr "Paragrafi sagomati"
12774 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12778 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12782 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12786 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12790 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12794 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12798 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12802 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12806 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12810 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12814 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12818 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12819 msgid "Triangle up"
12820 msgstr "Triangolo su"
12822 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12823 msgid "Triangle down"
12824 msgstr "Triangolo giù"
12826 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12827 msgid "Triangle left"
12828 msgstr "Triangolo sinistra"
12830 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12831 msgid "Triangle right"
12832 msgstr "Triangolo destra"
12834 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12836 msgstr "Sagomatura"
12838 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12839 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12840 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
12842 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12843 msgid "Shape specification"
12844 msgstr "Specifica sagoma"
12846 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12847 msgid "Specification of the shape"
12848 msgstr "Specificazione della sagoma"
12850 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12852 msgstr "Sagomatura"
12854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12855 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12856 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12864 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12866 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
12867 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
12868 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
12869 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
12870 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12872 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12873 msgid "Minimalistic"
12874 msgstr "Minimalistico"
12876 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12877 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12879 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12881 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12882 msgid "Risk and Safety Statements"
12883 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12885 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12887 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12888 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12889 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12891 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
12892 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
12893 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12895 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12897 msgstr "Numero R-S"
12899 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12903 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12904 msgid "Safety phrase"
12905 msgstr "Frase di sicurezza"
12907 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12908 msgid "Phrase Text"
12909 msgstr "Testo frase"
12911 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12912 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12913 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12915 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
12919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12920 msgid "Multilingual Captions"
12921 msgstr "Didascalie multilingua"
12923 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12925 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12926 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12928 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12929 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12931 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12932 msgid "Caption setup"
12933 msgstr "Impostazione didascalia"
12935 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12939 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12941 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12942 msgid "Caption setup:"
12943 msgstr "Impostazione didascalia:"
12945 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12947 msgstr "Bididascalia"
12949 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12953 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12954 msgid "Main Language Short Title"
12955 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12957 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12958 msgid "Short title for the main(document) language"
12959 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12961 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12962 msgid "Main Language Text"
12963 msgstr "Testo lingua principale"
12965 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12966 msgid "Text in the main(document) language"
12967 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12969 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12970 msgid "Second Language Short Title"
12971 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12973 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12974 msgid "Short title for the second language"
12975 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12977 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12978 msgid "Number Figures by Section"
12979 msgstr "Numera figure per sezione"
12981 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12983 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12984 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12986 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12987 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12989 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12991 msgstr "Correzione caratteri"
12993 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12995 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12996 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12997 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12999 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13000 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13001 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13004 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13008 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13010 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13011 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13012 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13014 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13015 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13016 "pacchetti natbib ed apacite."
13018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13019 msgid "Logical Markup"
13020 msgstr "Marcatura logica"
13022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13024 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13027 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13032 msgstr "Stili di testo"
13034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13036 msgstr "Sostantivazione"
13038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13040 msgstr "sostantivo"
13042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13044 msgstr "enfatizzato"
13046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13058 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13059 msgid "Rnw (knitr)"
13060 msgstr "Rnw (knitr)"
13062 #: lib/layouts/knitr.module:6
13064 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13065 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13066 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13068 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13069 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13070 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13071 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13073 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13074 #: lib/layouts/sweave.module:6
13076 msgstr "programmazione esperta"
13078 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13079 msgid "Sweave Options"
13080 msgstr "Opzioni sweave"
13082 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13083 msgid "Sweave opts"
13084 msgstr "Opz. sweave"
13086 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13087 msgid "S/R expression"
13088 msgstr "Espressione S/R"
13090 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13095 msgid "LilyPond Book"
13096 msgstr "LilyPond Book"
13098 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13103 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13105 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13109 #: lib/external_templates:251
13113 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13114 msgid "LilyPond Options"
13115 msgstr "Opzioni LilyPond"
13117 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13122 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13123 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13125 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13126 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13127 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13129 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13131 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13134 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13135 "di ogni sezione)."
13137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13140 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13144 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13146 msgstr "Note finali"
13148 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13150 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13151 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13153 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
13154 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
13157 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13159 msgstr "Endnote ##"
13161 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13166 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13167 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13175 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13177 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13178 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13179 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13180 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13181 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13185 msgid "Algorithm2e"
13188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13190 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13191 "brewn algorithm floats."
13194 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13198 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13200 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13202 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13204 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13205 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13206 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13219 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13220 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13221 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13223 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13224 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13225 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13226 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13227 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13228 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13229 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13232 msgid "Criterion \\thecriterion."
13233 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13246 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13247 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13252 msgstr "Algoritmo."
13254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13255 msgid "Axiom \\theaxiom."
13256 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13269 msgid "Condition \\thecondition."
13270 msgstr "Condizione \\thecondition."
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13275 msgstr "Condizione*"
13277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13280 msgstr "Condizione."
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13293 msgid "Notation \\thenotation."
13294 msgstr "Notazione \\thenotation."
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13299 msgstr "Notazione*"
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13304 msgstr "Notazione."
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13307 msgid "Summary \\thesummary."
13308 msgstr "Sommario \\thesummary."
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13321 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13322 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13326 msgid "Acknowledgement*"
13327 msgstr "Riconoscimento*"
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13330 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13331 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13335 msgid "Conclusion*"
13336 msgstr "Conclusione*"
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13340 msgid "Conclusion."
13341 msgstr "Conclusione."
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13354 msgstr "Assunzione"
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13357 msgid "Assumption \\theassumption."
13358 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13362 msgid "Assumption*"
13363 msgstr "Assunzione*"
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13367 msgid "Assumption."
13368 msgstr "Assunzione."
13370 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13371 msgid "Named Theorems"
13372 msgstr "Teoremi con nome"
13374 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13376 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13377 "'Short Title' inset."
13379 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13380 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13382 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13383 msgid "Named Theorem"
13384 msgstr "Teorema con nome"
13386 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13387 msgid "Named Theorem."
13388 msgstr "Teorema con nome."
13390 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13394 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13395 #: lib/layouts/basic.module:6
13396 msgid "Citation engine"
13397 msgstr "Stile bibliografico"
13399 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13400 #: lib/layouts/basic.module:22
13402 msgstr "non citato"
13404 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13405 #: lib/layouts/basic.module:23
13406 msgid "Add to bibliography only."
13407 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13409 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13410 msgid "bibliography entry"
13411 msgstr "voce bibliografica"
13413 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13414 msgid "Bibliography entry."
13415 msgstr "Voce bibliografica."
13417 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13421 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13422 msgid "short title"
13423 msgstr "titolo breve"
13425 #: lib/layouts/natbib.module:2
13429 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13430 msgid "Number Tables by Section"
13431 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13433 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13435 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13436 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13438 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13439 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13441 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13442 msgid "Multiple Columns"
13443 msgstr "Colonne multiple"
13445 #: lib/layouts/multicol.module:7
13447 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13448 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13449 "detailed description of multiple columns."
13451 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13452 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13453 "riguardo alle colonne multiple."
13455 #: lib/layouts/multicol.module:19
13456 msgid "Number of Columns"
13457 msgstr "Numero di colonne"
13459 #: lib/layouts/multicol.module:20
13460 msgid "Insert the number of columns here"
13461 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13463 #: lib/layouts/multicol.module:26
13464 msgid "An optional preface"
13465 msgstr "Un preambolo opzionale"
13467 #: lib/layouts/multicol.module:29
13468 msgid "Space Before Page Break"
13469 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13471 #: lib/layouts/multicol.module:30
13473 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13476 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13480 msgid "Custom Header/Footerlines"
13481 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13485 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13486 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13487 "Page Layout to 'fancy'!"
13489 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13490 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13492 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13495 msgid "Header/Footer"
13496 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13499 msgid "Even Header"
13500 msgstr "Intestazione pari"
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13503 msgid "Alternative text for the even header"
13504 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13507 msgid "Center Header"
13508 msgstr "Intestazione centrale"
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13511 msgid "Center Header:"
13512 msgstr "Intestazione centrale:"
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13515 msgid "Left Footer"
13516 msgstr "Piè pagina sinistro"
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13519 msgid "Left Footer:"
13520 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13523 msgid "Center Footer"
13524 msgstr "Piè pagina centrale"
13526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13527 msgid "Center Footer:"
13528 msgstr "Piè pagina centrale:"
13530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13531 msgid "Theorems (AMS)"
13532 msgstr "Teoremi (AMS)"
13534 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13538 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13539 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13541 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13542 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13543 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13544 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13549 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13555 "chapter environment."
13557 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13558 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13559 "forniscono un ambiente capitolo."
13561 #: lib/layouts/noweb.module:2
13565 #: lib/layouts/noweb.module:5
13566 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13567 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13569 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13570 msgid "Number Equations by Section"
13571 msgstr "Numera equazioni per sezione"
13573 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13575 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13576 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13578 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13579 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13582 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13583 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13585 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13586 msgid "Foot to End"
13587 msgstr "Note a piede alla fine"
13589 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13591 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13592 "code where you want the endnotes to appear."
13594 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13595 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13597 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13598 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13599 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13607 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13608 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13609 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13611 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13612 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13613 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13614 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13615 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13616 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13617 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13619 #: lib/layouts/braille.module:2
13623 #: lib/layouts/braille.module:6
13625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13628 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13631 #: lib/layouts/braille.module:22
13632 msgid "Braille (default)"
13633 msgstr "Braille (default)"
13635 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13639 #: lib/layouts/braille.module:45
13640 msgid "Braille (textsize)"
13641 msgstr "Braille (textsize)"
13643 #: lib/layouts/braille.module:68
13644 msgid "Braille (dots on)"
13645 msgstr "Braille (dots on)"
13647 #: lib/layouts/braille.module:83
13648 msgid "Braille_dots_on"
13649 msgstr "Braille_dots_on"
13651 #: lib/layouts/braille.module:92
13652 msgid "Braille (dots off)"
13653 msgstr "Braille (dots off)"
13655 #: lib/layouts/braille.module:107
13656 msgid "Braille_dots_off"
13657 msgstr "Braille_dots_off"
13659 #: lib/layouts/braille.module:116
13660 msgid "Braille (mirror on)"
13661 msgstr "Braille (mirror on)"
13663 #: lib/layouts/braille.module:131
13664 msgid "Braille_mirror_on"
13665 msgstr "Braille_mirror_on"
13667 #: lib/layouts/braille.module:140
13668 msgid "Braille (mirror off)"
13669 msgstr "Braille (mirror off)"
13671 #: lib/layouts/braille.module:155
13672 msgid "Braille_mirror_off"
13673 msgstr "Braille_mirror_off"
13675 #: lib/layouts/braille.module:163
13677 msgstr "Casella braille"
13679 #: lib/layouts/braille.module:167
13680 msgid "Braille box"
13681 msgstr "Casella braille"
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13684 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13685 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13689 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13690 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13691 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13692 "in both numbered and non-numbered forms."
13694 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13695 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13696 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13697 "forma numerata che non numerata."
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13700 msgid "Criterion \\thetheorem."
13701 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13704 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13705 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13708 msgid "Axiom \\thetheorem."
13709 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13712 msgid "Condition \\thetheorem."
13713 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13716 msgid "Note \\thetheorem."
13717 msgstr "Nota \\thetheorem."
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13720 msgid "Notation \\thetheorem."
13721 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13724 msgid "Summary \\thetheorem."
13725 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13728 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13729 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13732 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13733 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13736 msgid "Assumption \\thetheorem."
13737 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13740 msgid "Question \\thetheorem."
13741 msgstr "Questione \\thetheorem."
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13745 msgstr "Questione*"
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13749 msgstr "Questione."
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13752 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13753 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13757 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13758 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13759 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13762 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13763 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13764 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13766 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13767 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13768 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13769 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13770 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13771 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13772 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13773 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13775 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13777 msgstr "Correzioni LaTeX"
13779 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13781 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13782 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13783 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13784 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13785 "may provide more bugfixes in future versions."
13787 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13788 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13789 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13790 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13791 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13793 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13797 #: lib/layouts/hanging.module:6
13799 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13800 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13803 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13804 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13805 "righe successive sono indentate."
13807 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13811 #: lib/layouts/sweave.module:6
13813 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13814 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13816 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13817 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13818 "esempio sweave.lyx."
13820 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13821 msgid "Sweave Input File"
13822 msgstr "Sweave Input File"
13824 #: lib/layouts/initials.module:2
13826 msgstr "Capolettere"
13828 #: lib/layouts/initials.module:6
13830 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13831 "manual for a detailed description."
13833 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13834 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13836 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13837 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13838 #: lib/layouts/initials.module:38
13840 msgstr "Capolettera"
13842 #: lib/layouts/initials.module:34
13843 msgid "Option(s) for the initial"
13844 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13846 #: lib/layouts/initials.module:39
13847 msgid "Initial letter(s)"
13848 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13850 #: lib/layouts/initials.module:43
13851 msgid "Rest of Initial"
13854 #: lib/layouts/initials.module:44
13855 msgid "Rest of initial word or text"
13856 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13859 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13860 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13864 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13865 "using the extended AMS machinery."
13867 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13868 "l'apparato AMS esteso."
13870 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13871 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13872 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13874 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13876 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13877 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13879 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13880 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13882 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13883 msgid "Description Options"
13884 msgstr "Opzioni descrizione"
13886 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13887 msgid "Enumerate-Resume"
13888 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13891 msgid "Linguistics"
13892 msgstr "Linguistica"
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13900 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13901 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13902 "di esempio linguistic.lyx."
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13905 msgid "Numbered Example (multiline)"
13906 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13913 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13914 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13922 msgstr "Sottoesempio"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13925 msgid "Subexample:"
13926 msgstr "Sottoesempio:"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13934 msgstr "Tri-Glosse"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13938 msgstr "Espressione"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13954 msgstr "Significato"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13958 msgstr "significato"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13965 msgid "List of Tableaux"
13966 msgstr "Elenco dei tableau"
13968 #: lib/layouts/basic.module:2
13969 msgid "Default (basic)"
13970 msgstr "Predefinito (basic)"
13972 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13973 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13977 #: lib/languages:92
13981 #: lib/languages:100
13985 #: lib/languages:109
13986 msgid "English (USA)"
13987 msgstr "Inglese (USA)"
13989 #: lib/languages:120
13990 msgid "Greek (ancient)"
13991 msgstr "Greco (antico)"
13993 #: lib/languages:131
13994 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13995 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13997 #: lib/languages:141
13998 msgid "Arabic (Arabi)"
13999 msgstr "Arabo (Arabi)"
14001 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14005 #: lib/languages:161
14006 msgid "English (Australia)"
14007 msgstr "Inglese (Australia)"
14009 #: lib/languages:172
14010 msgid "German (Austria, old spelling)"
14011 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14013 #: lib/languages:181
14014 msgid "German (Austria)"
14015 msgstr "Tedesco (Austria)"
14017 #: lib/languages:189
14019 msgstr "Indonesiano"
14021 #: lib/languages:198
14025 #: lib/languages:207
14029 #: lib/languages:220
14031 msgstr "Bielorusso"
14033 #: lib/languages:229
14034 msgid "Portuguese (Brazil)"
14035 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14037 #: lib/languages:238
14041 #: lib/languages:247
14042 msgid "English (UK)"
14043 msgstr "Inglese (UK)"
14045 #: lib/languages:257
14049 #: lib/languages:267
14050 msgid "English (Canada)"
14051 msgstr "Inglese (Canada)"
14053 #: lib/languages:278
14054 msgid "French (Canada)"
14055 msgstr "Francese (Canada)"
14057 #: lib/languages:288
14061 #: lib/languages:299
14062 msgid "Chinese (simplified)"
14063 msgstr "Cinese (semplificato)"
14065 #: lib/languages:308
14066 msgid "Chinese (traditional)"
14067 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14069 #: lib/languages:317
14073 #: lib/languages:324
14077 #: lib/languages:333
14081 #: lib/languages:342
14085 #: lib/languages:352
14086 msgid "Divehi (Maldivian)"
14087 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14089 #: lib/languages:359
14093 #: lib/languages:369
14097 #: lib/languages:380
14101 #: lib/languages:389
14105 #: lib/languages:403
14109 #: lib/languages:416
14113 #: lib/languages:426
14117 #: lib/languages:441
14121 #: lib/languages:454
14122 msgid "German (old spelling)"
14123 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14125 #: lib/languages:465
14129 #: lib/languages:477
14130 msgid "German (Switzerland)"
14131 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14133 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14138 #: lib/languages:497
14139 msgid "Greek (polytonic)"
14140 msgstr "Greco (politonico)"
14142 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14146 #: lib/languages:520
14150 #: lib/languages:538
14154 #: lib/languages:549
14155 msgid "Interlingua"
14156 msgstr "Interlingua"
14158 #: lib/languages:557
14162 #: lib/languages:566
14166 #: lib/languages:580
14168 msgstr "Giapponese"
14170 #: lib/languages:591
14171 msgid "Japanese (CJK)"
14172 msgstr "Giapponese (CJK)"
14174 #: lib/languages:600
14178 #: lib/languages:610
14182 #: lib/languages:619
14186 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14190 #: lib/languages:637
14194 #: lib/languages:647
14198 #: lib/languages:659
14202 #: lib/languages:669
14203 msgid "Lower Sorbian"
14204 msgstr "Serbo meridionale"
14206 #: lib/languages:678
14210 #: lib/languages:688
14214 #: lib/languages:698
14218 #: lib/languages:706
14219 msgid "English (New Zealand)"
14220 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14222 #: lib/languages:716
14223 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14226 #: lib/languages:725
14227 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14228 msgstr "Neonorvegese"
14230 #: lib/languages:735
14234 #: lib/languages:753
14238 #: lib/languages:762
14240 msgstr "Portoghese"
14242 #: lib/languages:771
14246 #: lib/languages:780
14250 #: lib/languages:789
14252 msgstr "Lappone del nord"
14254 #: lib/languages:798
14258 #: lib/languages:805
14262 #: lib/languages:814
14266 #: lib/languages:824
14267 msgid "Serbian (Latin)"
14268 msgstr "Serbo (latino)"
14270 #: lib/languages:834
14274 #: lib/languages:843
14278 #: lib/languages:852
14282 #: lib/languages:865
14283 msgid "Spanish (Mexico)"
14284 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14286 #: lib/languages:877
14290 #: lib/languages:887
14294 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14298 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14302 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14304 msgstr "Thailandese"
14306 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14310 #: lib/languages:930
14314 #: lib/languages:944
14316 msgstr "Turcomanno"
14318 #: lib/languages:954
14322 #: lib/languages:963
14323 msgid "Upper Sorbian"
14326 #: lib/languages:973
14330 #: lib/languages:983
14332 msgstr "Vietnamita"
14334 #: lib/languages:994
14338 #: lib/latexfonts:82
14339 msgid "AE (Almost European)"
14340 msgstr "AE (Almost European)"
14342 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14344 msgstr "Bera Serif"
14346 #: lib/latexfonts:104
14350 #: lib/latexfonts:110
14351 msgid "Concrete Roman"
14352 msgstr "Concrete Roman"
14354 #: lib/latexfonts:116
14355 msgid "Zapf Chancery"
14356 msgstr "Zapf Chancery"
14358 #: lib/latexfonts:122
14359 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14360 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14362 #: lib/latexfonts:128
14363 msgid "Computer Modern Roman"
14364 msgstr "Computer Modern Roman"
14366 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14367 msgid "URW Garamond"
14368 msgstr "URW Garamond"
14370 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14374 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14375 msgid "Latin Modern Roman"
14376 msgstr "Latin Modern Roman"
14378 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14379 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14380 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14382 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14383 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14384 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14386 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14387 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14388 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14390 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14392 msgstr "Minion Pro"
14394 #: lib/latexfonts:272
14395 msgid "New Century Schoolbook"
14396 msgstr "New Century Schoolbook"
14398 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14399 #: lib/latexfonts:310
14403 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14404 msgid "Times Roman"
14405 msgstr "Times Roman"
14407 #: lib/latexfonts:344
14408 msgid "TeX Gyre Bonum"
14409 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14411 #: lib/latexfonts:350
14412 msgid "TeX Gyre Chorus"
14413 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14415 #: lib/latexfonts:356
14416 msgid "TeX Gyre Pagella"
14417 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14419 #: lib/latexfonts:362
14420 msgid "TeX Gyre Schola"
14421 msgstr "TeX Gyre Schola"
14423 #: lib/latexfonts:368
14424 msgid "TeX Gyre Termes"
14425 msgstr "TeX Gyre Termes"
14427 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14428 msgid "Utopia (Fourier)"
14429 msgstr "Utopia (Fourier)"
14431 #: lib/latexfonts:411
14432 msgid "Avant Garde"
14433 msgstr "Avant Garde"
14435 #: lib/latexfonts:417
14439 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14443 #: lib/latexfonts:443
14447 #: lib/latexfonts:450
14448 msgid "Computer Modern Sans"
14449 msgstr "Computer Modern Sans"
14451 #: lib/latexfonts:456
14455 #: lib/latexfonts:464
14459 #: lib/latexfonts:471
14460 msgid "Iwona (Light)"
14461 msgstr "Iwona (Light)"
14463 #: lib/latexfonts:478
14464 msgid "Iwona (Condensed)"
14465 msgstr "Iwona (Condensed)"
14467 #: lib/latexfonts:485
14468 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14469 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14471 #: lib/latexfonts:492
14475 #: lib/latexfonts:499
14476 msgid "Kurier (Light)"
14477 msgstr "Kurier (Light)"
14479 #: lib/latexfonts:506
14480 msgid "Kurier (Condensed)"
14481 msgstr "Kurier (Condensed)"
14483 #: lib/latexfonts:513
14484 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14485 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14487 #: lib/latexfonts:520
14488 msgid "Latin Modern Sans"
14489 msgstr "Latin Modern Sans"
14491 #: lib/latexfonts:527
14492 msgid "TeX Gyre Adventor"
14493 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14495 #: lib/latexfonts:533
14496 msgid "TeX Gyre Heros"
14497 msgstr "TeX Gyre Heros"
14499 #: lib/latexfonts:539
14500 msgid "URW Classico (Optima)"
14501 msgstr "URW Classico (Optima)"
14503 #: lib/latexfonts:551
14507 #: lib/latexfonts:559
14508 msgid "CM Typewriter Light"
14509 msgstr "CM Typewriter Light"
14511 #: lib/latexfonts:566
14512 msgid "Computer Modern Typewriter"
14513 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14515 #: lib/latexfonts:572
14519 #: lib/latexfonts:579
14520 msgid "Libertine Mono"
14521 msgstr "Libertine Mono"
14523 #: lib/latexfonts:586
14524 msgid "Latin Modern Typewriter"
14525 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14527 #: lib/latexfonts:593
14531 #: lib/latexfonts:600
14532 msgid "TeX Gyre Cursor"
14533 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14535 #: lib/latexfonts:606
14536 msgid "TX Typewriter"
14537 msgstr "TX Typewriter"
14539 #: lib/latexfonts:618
14543 #: lib/latexfonts:624
14544 msgid "URW Garamond (New TX)"
14545 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14547 #: lib/latexfonts:632
14548 msgid "Iwona (Math)"
14549 msgstr "Iwona (Math)"
14551 #: lib/latexfonts:645
14552 msgid "Kurier (Math)"
14553 msgstr "Kurier (Math)"
14555 #: lib/latexfonts:658
14556 msgid "Libertine (New TX)"
14557 msgstr "Libertine (New TX)"
14559 #: lib/latexfonts:666
14560 msgid "Minion Pro (New TX)"
14561 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14563 #: lib/latexfonts:675
14564 msgid "Times Roman (New TX)"
14565 msgstr "Times Roman (New TX)"
14567 #: lib/encodings:31
14568 msgid "Unicode (utf8)"
14569 msgstr "Unicode (utf8)"
14571 #: lib/encodings:36
14572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14573 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14575 #: lib/encodings:40
14576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14577 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14579 #: lib/encodings:43
14580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14581 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14583 #: lib/encodings:46
14584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14585 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14587 #: lib/encodings:49
14588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14589 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14591 #: lib/encodings:52
14592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14593 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14595 #: lib/encodings:55
14596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14597 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14599 #: lib/encodings:59
14600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14601 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14603 #: lib/encodings:62
14604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14605 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14607 #: lib/encodings:65
14608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14609 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14611 #: lib/encodings:68
14612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14613 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14615 #: lib/encodings:72
14616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14617 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14619 #: lib/encodings:75
14620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14621 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14623 #: lib/encodings:78
14624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14625 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14627 #: lib/encodings:81
14628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14629 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14631 #: lib/encodings:84
14632 msgid "DOS (CP 437)"
14633 msgstr "DOS (CP 437)"
14635 #: lib/encodings:88
14636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14639 #: lib/encodings:91
14640 msgid "Western European (CP 850)"
14641 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14643 #: lib/encodings:94
14644 msgid "Central European (CP 852)"
14645 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14647 #: lib/encodings:97
14648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14649 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14651 #: lib/encodings:100
14652 msgid "Western European (CP 858)"
14653 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14655 #: lib/encodings:103
14656 msgid "Hebrew (CP 862)"
14657 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14659 #: lib/encodings:106
14660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14661 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14663 #: lib/encodings:109
14664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14665 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14667 #: lib/encodings:112
14668 msgid "Central European (CP 1250)"
14669 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14671 #: lib/encodings:115
14672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14673 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14675 #: lib/encodings:119
14676 msgid "Western European (CP 1252)"
14677 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14679 #: lib/encodings:122
14680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14681 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14683 #: lib/encodings:126
14684 msgid "Arabic (CP 1256)"
14685 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14687 #: lib/encodings:129
14688 msgid "Baltic (CP 1257)"
14689 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14691 #: lib/encodings:132
14692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14693 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14695 #: lib/encodings:135
14696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14697 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14699 #: lib/encodings:138
14700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14701 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14703 #: lib/encodings:141
14704 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14705 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14707 #: lib/encodings:152
14708 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14709 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14711 #: lib/encodings:162
14712 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14713 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14715 #: lib/encodings:169
14716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14717 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14719 #: lib/encodings:173
14720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14721 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14723 #: lib/encodings:177
14724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14725 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14727 #: lib/encodings:181
14728 msgid "Korean (EUC-KR)"
14729 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14731 #: lib/encodings:185
14732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14735 #: lib/encodings:189
14736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14737 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14739 #: lib/encodings:193
14740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14741 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14743 #: lib/encodings:200
14744 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14745 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14747 #: lib/encodings:202
14748 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14749 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14751 #: lib/encodings:204
14752 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14753 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14755 #: lib/encodings:206
14756 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14757 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14759 #: lib/encodings:213
14760 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14761 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14763 #: lib/encodings:218
14764 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14765 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14767 #: lib/encodings:222
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14777 msgstr "Modifica|o"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14785 msgstr "Inserisci|I"
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14793 msgstr "Documento|D"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14797 msgstr "Strumenti|t"
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14808 msgid "New from Template...|m"
14809 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14816 msgid "Open Recent|t"
14817 msgstr "Apri recenti|t"
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14825 msgstr "Chiudi tutto"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14832 msgid "Save As...|A"
14833 msgstr "Salva come...|m"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14837 msgstr "Salva tutto|l"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14840 msgid "Revert to Saved|R"
14841 msgstr "Ripristina il salvato"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14844 msgid "Version Control|V"
14845 msgstr "Controllo versione|v"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14857 msgstr "Stampa...|p"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14864 msgid "New Window|W"
14865 msgstr "Nuova finestra|f"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14868 msgid "Close Window|d"
14869 msgstr "Chiudi finestra|d"
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14876 msgid "Register...|R"
14877 msgstr "Registrazione...|g"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14880 msgid "Check In Changes...|I"
14881 msgstr "Registra modifiche...|i"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14884 msgid "Check Out for Edit|O"
14885 msgstr "Estrai per modifica|m"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14893 msgstr "Rinomina|n"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14896 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14897 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14900 msgid "Revert to Repository Version|v"
14901 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14904 msgid "Undo Last Check In|U"
14905 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14908 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14909 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14912 msgid "Show History...|H"
14913 msgstr "Mostra cronologia...|g"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14916 msgid "Use Locking Property|L"
14917 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14920 msgid "Export As...|s"
14921 msgstr "Esporta come...|E"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14924 msgid "More Formats & Options...|O"
14925 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14936 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14941 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14946 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14952 msgid "Paste Recent|e"
14953 msgstr "Incolla recenti"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14956 msgid "Paste Special"
14957 msgstr "Incolla speciale|s"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14960 msgid "Select Whole Inset"
14961 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14965 msgstr "Seleziona tutto"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14968 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14969 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14972 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14973 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14976 msgid "Move Paragraph Up|o"
14977 msgstr "Sposta paragrafo su"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14980 msgid "Move Paragraph Down|v"
14981 msgstr "Sposta paragrafo giù"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14984 msgid "Text Style|S"
14985 msgstr "Stile testo|l"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14988 msgid "Paragraph Settings...|P"
14989 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
14997 msgstr "Matematica|M"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15000 msgid "Rows & Columns|C"
15001 msgstr "Righe e colonne|c"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15004 msgid "Increase List Depth|I"
15005 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15008 msgid "Decrease List Depth|D"
15009 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15012 msgid "Dissolve Inset"
15013 msgstr "Dissolvi inserto"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15016 msgid "TeX Code Settings...|C"
15017 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15020 msgid "Float Settings...|a"
15021 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15024 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15025 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15028 msgid "Note Settings...|N"
15029 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15032 msgid "Phantom Settings...|h"
15033 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15036 msgid "Branch Settings...|B"
15037 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15040 msgid "Box Settings...|x"
15041 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15044 msgid "Index Entry Settings...|y"
15045 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15048 msgid "Index Settings...|x"
15049 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15052 msgid "Info Settings...|n"
15053 msgstr "Impostazioni info...|n"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15056 msgid "Listings Settings...|g"
15057 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15060 msgid "Table Settings...|a"
15061 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15064 msgid "Paste from HTML|H"
15065 msgstr "Incolla da HTML|H"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15068 msgid "Paste from LaTeX|L"
15069 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15073 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15076 msgid "Paste as PDF"
15077 msgstr "Incolla come PDF"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15080 msgid "Paste as PNG"
15081 msgstr "Incolla come PNG"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15084 msgid "Paste as JPEG"
15085 msgstr "Incolla come JPEG"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15088 msgid "Paste as EMF"
15089 msgstr "Incolla come EMF"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15092 msgid "Plain Text|T"
15093 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15096 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15097 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15100 msgid "Selection|S"
15101 msgstr "Selezione, per linee|S"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15104 msgid "Selection, Join Lines|i"
15105 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15108 msgid "Unformatted Text|U"
15109 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15112 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15113 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15116 msgid "Dissolve Text Style"
15117 msgstr "Rimuovi stile"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15120 msgid "Customized...|C"
15121 msgstr "Personalizzato...|z"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15124 msgid "Capitalize|a"
15125 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15128 msgid "Uppercase|U"
15129 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15132 msgid "Lowercase|L"
15133 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15136 msgid "Multicolumn|M"
15137 msgstr "Multicolonna|M"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15141 msgstr "Multiriga|i"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15145 msgstr "Linea superiore|p"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15148 msgid "Bottom Line|B"
15149 msgstr "Linea inferiore|f"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:406
15152 msgid "Left Line|L"
15153 msgstr "Linea sinistra|t"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:407
15156 msgid "Right Line|R"
15157 msgstr "Linea destra|n"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15161 msgstr "Allinea in alto|a"
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15165 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15169 msgstr "Allinea in basso|b"
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15173 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:410
15177 msgstr "Allinea al centro|c"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15181 msgstr "Allinea a destra|d"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:414
15185 msgstr "Allinea in alto|a"
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:415
15189 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:416
15193 msgstr "Allinea in basso|b"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15197 msgstr "Aggiungi riga|r"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:419
15200 msgid "Delete Row|D"
15201 msgstr "Elimina riga|g"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:420
15205 msgstr "Copia riga"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15208 msgid "Add Column|u"
15209 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:425
15212 msgid "Delete Column|e"
15213 msgstr "Elimina colonna|m"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15216 msgid "Copy Column|p"
15217 msgstr "Copia colonna"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15220 msgid "Number Whole Formula|N"
15221 msgstr "Formula numerata|n"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15224 msgid "Number This Line|u"
15225 msgstr "Numera questa riga|r"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15228 msgid "Change Limits Type|L"
15229 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15232 msgid "Macro Definition"
15233 msgstr "Definizioni macro|m"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15236 msgid "Change Formula Type|F"
15237 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15240 msgid "Text Style|T"
15241 msgstr "Stile testo|t"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15245 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15248 msgid "Split Cell|C"
15249 msgstr "Dividi cella|c"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15252 msgid "Add Line Above|A"
15253 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15256 msgid "Add Line Below|B"
15257 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15260 msgid "Delete Line Above|D"
15261 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15264 msgid "Delete Line Below|e"
15265 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15268 msgid "Add Line to Left"
15269 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15272 msgid "Add Line to Right"
15273 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15276 msgid "Delete Line to Left"
15277 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15280 msgid "Delete Line to Right"
15281 msgstr "Elimina linea a destra"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:360
15284 msgid "Append Argument"
15285 msgstr "Aggiungi argomento"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:361
15288 msgid "Remove Last Argument"
15289 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15292 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15293 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15296 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15297 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:365
15300 msgid "Insert Optional Argument"
15301 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:366
15304 msgid "Remove Optional Argument"
15305 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:368
15308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15309 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:369
15312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15313 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:370
15316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15317 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15325 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15329 msgstr "Limiti a lato|l"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15332 msgid "Math Normal Font|N"
15333 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15336 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15337 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15340 msgid "Math Formal Script Family|o"
15341 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15344 msgid "Math Fraktur Family|F"
15345 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15348 msgid "Math Roman Family|R"
15349 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15352 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15353 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15356 msgid "Math Bold Series|B"
15357 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15360 msgid "Text Normal Font|T"
15361 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15364 msgid "Text Roman Family"
15365 msgstr "Famiglia romana di testo"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15368 msgid "Text Sans Serif Family"
15369 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15372 msgid "Text Typewriter Family"
15373 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15376 msgid "Text Bold Series"
15377 msgstr "Serie grassetta di testo"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15380 msgid "Text Medium Series"
15381 msgstr "Serie media di testo"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15384 msgid "Text Italic Shape"
15385 msgstr "Forma corsiva di testo"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15388 msgid "Text Small Caps Shape"
15389 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15392 msgid "Text Slanted Shape"
15393 msgstr "Forma obliqua di testo"
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15396 msgid "Text Upright Shape"
15397 msgstr "Forma dritta di testo"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15408 msgid "Mathematica|a"
15409 msgstr "Mathematica|a"
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15412 msgid "Maple, Simplify|S"
15413 msgstr "Maple, simplify|s"
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15416 msgid "Maple, Factor|F"
15417 msgstr "Maple, factor|f"
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15420 msgid "Maple, Evalm|E"
15421 msgstr "Maple, evalm|e"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15424 msgid "Maple, Evalf|v"
15425 msgstr "Maple, evalf|v"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15428 msgid "Inline Formula|I"
15429 msgstr "Formula in linea|u"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15432 msgid "Displayed Formula|D"
15433 msgstr "Formula centrata|o"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15436 msgid "Eqnarray Environment|E"
15437 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15440 msgid "AMS align Environment|a"
15441 msgstr "Contesto align AMS|a"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15444 msgid "AMS alignat Environment|t"
15445 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15448 msgid "AMS flalign Environment|f"
15449 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15452 msgid "AMS gather Environment|g"
15453 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15456 msgid "AMS multline Environment|m"
15457 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15460 msgid "Open All Insets|O"
15461 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15464 msgid "Close All Insets|C"
15465 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15468 msgid "Unfold Math Macro|n"
15469 msgstr "Apri macro matematica|p"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15472 msgid "Fold Math Macro|d"
15473 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15476 msgid "Outline Pane|u"
15477 msgstr "Pannello del navigatore|n"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15480 msgid "Source Pane|S"
15481 msgstr "Pannello del sorgente|s"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15484 msgid "Messages Pane|g"
15485 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15489 msgstr "Barre degli strumenti|B"
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15493 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15497 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15500 msgid "Close Current View|w"
15501 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15504 msgid "Fullscreen|l"
15505 msgstr "Modalità schermo intero|l"
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15509 msgstr "Matematica|M"
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15512 msgid "Special Character|p"
15513 msgstr "Carattere speciale|s"
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15516 msgid "Formatting|o"
15517 msgstr "Formattazione|z"
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15520 msgid "List / TOC|i"
15521 msgstr "Elenco / Indice|I"
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15525 msgstr "Oggetti flottanti|O"
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15536 msgid "Custom Insets"
15537 msgstr "Inserti personalizzati"
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15544 msgid "Box[[Menu]]"
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:328
15548 msgid "Insert Regular Expression"
15549 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15552 msgid "Citation...|C"
15553 msgstr "Citazione...|C"
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15556 msgid "Cross-Reference...|R"
15557 msgstr "Riferimento...|R"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15561 msgstr "Etichetta...|E"
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15565 msgstr "Voce di nomenclatura..."
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15569 msgstr "Tabella...|b"
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15572 msgid "Graphics...|G"
15573 msgstr "Immagine...|g"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15580 msgid "Hyperlink...|k"
15581 msgstr "Ipercollegamento..."
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15585 msgstr "Nota a piè pagina|p"
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15588 msgid "Marginal Note|M"
15589 msgstr "Nota a margine|a"
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15593 msgstr "Codice TeX|X"
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15596 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15597 msgstr "Listato di programma"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15601 msgstr "Anteprima|t"
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15604 msgid "Symbols...|b"
15605 msgstr "Simboli...|l"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15612 msgid "End of Sentence|E"
15613 msgstr "Punto di fine frase|f"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15616 msgid "Ordinary Quote|Q"
15617 msgstr "Virgolette normali|V"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15620 msgid "Single Quote|S"
15621 msgstr "Virgolette semplici|s"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15624 msgid "Protected Hyphen|y"
15625 msgstr "Trattino protetto|T"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15628 msgid "Breakable Slash|a"
15629 msgstr "Barra spezzabile|z"
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15632 msgid "Menu Separator|M"
15633 msgstr "Separatore menù|m"
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15636 msgid "Phonetic Symbols|P"
15637 msgstr "Simboli fonetici|b"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15640 msgid "Superscript|S"
15641 msgstr "Soprascritto|S"
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15644 msgid "Subscript|u"
15645 msgstr "Sottoscritto|c"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15648 msgid "Protected Space|P"
15649 msgstr "Spazio protetto|a"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15652 msgid "Interword Space|w"
15653 msgstr "Spazio tra parole|l"
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15656 msgid "Visible Space|i"
15657 msgstr "Spazio visibile|b"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15660 msgid "Thin Space|T"
15661 msgstr "Spazio sottile|t"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15664 msgid "Horizontal Space...|o"
15665 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15668 msgid "Horizontal Line...|L"
15669 msgstr "Linea orizzontale...|n"
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15672 msgid "Vertical Space...|V"
15673 msgstr "Spazio verticale...|v"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15677 msgstr "Segnaposto|p"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15680 msgid "Hyphenation Point|H"
15681 msgstr "Punto di sillabazione|u"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15684 msgid "Ligature Break|k"
15685 msgstr "Interruzione di legatura|r"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15688 msgid "Ragged Line Break|R"
15689 msgstr "A capo semplice|m"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15692 msgid "Justified Line Break|J"
15693 msgstr "A capo giustificato|f"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15697 msgstr "Nuova pagina|g"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15700 msgid "Page Break|a"
15701 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15704 msgid "Clear Page|C"
15705 msgstr "Azzera pagina|e"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15708 msgid "Clear Double Page|D"
15709 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15712 msgid "Display Formula|D"
15713 msgstr "Formula centrata|o"
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15716 msgid "Numbered Formula|N"
15717 msgstr "Formula numerata|n"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15720 msgid "Array Environment|y"
15721 msgstr "Contesto vettore|v"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15724 msgid "Cases Environment|C"
15725 msgstr "Contesto casi|c"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15728 msgid "Aligned Environment|l"
15729 msgstr "Contesto aligned|l"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15732 msgid "AlignedAt Environment|v"
15733 msgstr "Contesto alignedat|e"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15736 msgid "Gathered Environment|h"
15737 msgstr "Contesto gathered|h"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15740 msgid "Split Environment|S"
15741 msgstr "Contesto split|s"
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15744 msgid "Delimiters...|r"
15745 msgstr "Delimitatori...|r"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15748 msgid "Matrix...|x"
15749 msgstr "Matrice..."
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15756 msgid "Figure Wrap Float|F"
15757 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15760 msgid "Table Wrap Float|T"
15761 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15764 msgid "Table of Contents|C"
15765 msgstr "Indice generale|g"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15768 msgid "List of Listings|L"
15769 msgstr "Elenco dei listati|l"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15772 msgid "Nomenclature|N"
15773 msgstr "Nomenclatura|N"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15776 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15777 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15780 msgid "LyX Document...|X"
15781 msgstr "Documento LyX...|X"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15784 msgid "Plain Text...|T"
15785 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15788 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15789 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15792 msgid "External Material...|M"
15793 msgstr "Materiale esterno...|s"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15796 msgid "Child Document...|d"
15797 msgstr "Documento figlio...|D"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15800 msgid "Frameless|l"
15801 msgstr "Senza cornice|e"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15804 msgid "Simple Frame|F"
15805 msgstr "Cornice semplice|s"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15808 msgid "Oval, Thin|a"
15809 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15812 msgid "Oval, Thick|v"
15813 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15816 msgid "Drop Shadow|w"
15817 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15820 msgid "Shaded Background|B"
15821 msgstr "Sfondo colorato|f"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15824 msgid "Double Frame|u"
15825 msgstr "Cornice doppia|i"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15829 msgstr "Nota di LyX|N"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15833 msgstr "Commento|C"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15836 msgid "Greyed Out|G"
15837 msgstr "Sbiadita|S"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15840 msgid "Insert New Branch...|I"
15841 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15845 msgstr "Segnaposto|p"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15848 msgid "Horizontal Phantom|H"
15849 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15852 msgid "Vertical Phantom|V"
15853 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15856 msgid "Change Tracking|C"
15857 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15860 msgid "Build Program|B"
15861 msgstr "Compila il programma|C"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15864 msgid "LaTeX Log|L"
15865 msgstr "Registro di LaTeX|R"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15868 msgid "Start Appendix Here|A"
15869 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15872 msgid "View Master Document|M"
15873 msgstr "Mostra documento padre|t"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15876 msgid "Update Master Document|a"
15877 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15880 msgid "Compressed|m"
15881 msgstr "Compresso|C"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15896 msgid "Settings...|S"
15897 msgstr "Impostazioni...|z"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15900 msgid "Track Changes|T"
15901 msgstr "Attivato|t"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15904 msgid "Merge Changes...|M"
15905 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15908 msgid "Accept Change|A"
15909 msgstr "Accetta modifica|A"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:601
15912 msgid "Reject Change|R"
15913 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15916 msgid "Accept All Changes|c"
15917 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
15920 msgid "Reject All Changes|e"
15921 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15924 msgid "Show Changes in Output|S"
15925 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15928 msgid "Bookmarks|B"
15929 msgstr "Segnalibri|S"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15932 msgid "Next Note|N"
15933 msgstr "Nota successiva|N"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15936 msgid "Next Change|C"
15937 msgstr "Modifica successiva|M"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15940 msgid "Next Cross-Reference|R"
15941 msgstr "Riferimento successivo|R"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15944 msgid "Go to Label|L"
15945 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
15948 msgid "Forward Search|F"
15949 msgstr "Ricerca diretta|d"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15952 msgid "Save Bookmark 1|S"
15953 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15956 msgid "Save Bookmark 2"
15957 msgstr "Salva segnalibro 2"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15960 msgid "Save Bookmark 3"
15961 msgstr "Salva segnalibro 3"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15964 msgid "Save Bookmark 4"
15965 msgstr "Salva segnalibro 4"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15968 msgid "Save Bookmark 5"
15969 msgstr "Salva segnalibro 5"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15972 msgid "Clear Bookmarks|C"
15973 msgstr "Cancella segnalibri|C"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15976 msgid "Navigate Back|B"
15977 msgstr "Torna indietro|i"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15980 msgid "Spellchecker...|S"
15981 msgstr "Correttore ortografico...|C"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15984 msgid "Thesaurus...|T"
15985 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15988 msgid "Statistics...|a"
15989 msgstr "Statistiche...|a"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15992 msgid "Check TeX|h"
15993 msgstr "Controlla TeX|n"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15996 msgid "TeX Information|I"
15997 msgstr "Informazioni TeX|X"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16000 msgid "Compare...|C"
16001 msgstr "Confronta...|o"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16004 msgid "Reconfigure|R"
16005 msgstr "Riconfigura|R"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16008 msgid "Preferences...|P"
16009 msgstr "Preferenze...|P"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16012 msgid "Introduction|I"
16013 msgstr "Introduzione|I"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16017 msgstr "Tutorial|T"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16020 msgid "User's Guide|U"
16021 msgstr "Guida utente|G"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16024 msgid "Additional Features|F"
16025 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16028 msgid "Embedded Objects|O"
16029 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16032 msgid "Customization|C"
16033 msgstr "Personalizzazione|P"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16036 msgid "Shortcuts|S"
16037 msgstr "Scorciatoie|S"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16040 msgid "LyX Functions|y"
16041 msgstr "Funzioni LyX|F"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16044 msgid "LaTeX Configuration|L"
16045 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16048 msgid "Specific Manuals|p"
16049 msgstr "Manuali specifici|a"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16052 msgid "About LyX|X"
16053 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16056 msgid "Beamer Presentations|B"
16057 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16064 msgid "Feynman-diagram|F"
16065 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16073 msgstr "LilyPond|P"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16076 msgid "Linguistics|L"
16077 msgstr "Linguistica|L"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16080 msgid "Multilingual Captions|C"
16081 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16084 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16085 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16096 msgid "AMS Environment|A"
16097 msgstr "Contesto AMS|A"
16099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16100 msgid "Equation Label|L"
16101 msgstr "Etichetta equazione|h"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16104 msgid "Copy as Reference|R"
16105 msgstr "Copia come riferimento|r"
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16109 msgstr "Inserisci|I"
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16112 msgid "Add Line Above|o"
16113 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16116 msgid "Delete Line Above|v"
16117 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16120 msgid "Delete Line Below|w"
16121 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16124 msgid "Show Math Toolbar"
16125 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16129 msgstr "Barra pannelli matematici"
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16132 msgid "Show Table Toolbar"
16133 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16137 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16140 msgid "Next Cross-Reference|N"
16141 msgstr "Riferimento successivo|s"
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16144 msgid "Go to Label|G"
16145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16148 msgid "<Reference>|R"
16149 msgstr "<riferimento>|f"
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16152 msgid "(<Reference>)|e"
16153 msgstr "(<riferimento>)|e"
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16157 msgstr "<pagina>|p"
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16160 msgid "On Page <Page>|O"
16161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16168 msgid "Formatted Reference|t"
16169 msgstr "Riferimento formattato|t"
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16172 msgid "Textual Reference|x"
16173 msgstr "Riferimento testuale|s"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16177 msgstr "Torna indietro|i"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16180 msgid "Copy as Reference|C"
16181 msgstr "Copia come riferimento|C"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16184 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16185 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16188 msgid "Open Inset|O"
16189 msgstr "Apri inserto|o"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16192 msgid "Close Inset|C"
16193 msgstr "Chiudi inserto|C"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16197 msgid "Dissolve Inset|D"
16198 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16201 msgid "Show Label|L"
16202 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16205 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16206 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16210 msgstr "Commento|m"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16213 msgid "Open All Notes|A"
16214 msgstr "Apri tutte le note|A"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16217 msgid "Close All Notes|l"
16218 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16221 msgid "Protected Space|o"
16222 msgstr "Spazio protetto|S"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16225 msgid "Visible Space|a"
16226 msgstr "Spazio visibile|b"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16229 msgid "Negative Thin Space|N"
16230 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16234 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16237 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16238 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16241 msgid "Quad Space|Q"
16242 msgstr "Un quadratone|q"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16245 msgid "Double Quad Space|u"
16246 msgstr "Due quadratoni|u"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16249 msgid "Horizontal Fill|F"
16250 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16253 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16254 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16258 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16262 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16266 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16270 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16274 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16278 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16281 msgid "Custom Length|C"
16282 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16285 msgid "Medium Space|M"
16286 msgstr "Spazio medio|m"
16288 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16289 msgid "Thick Space|h"
16290 msgstr "Spazio spesso|s"
16292 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16293 msgid "Negative Medium Space|u"
16294 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16296 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16297 msgid "Negative Thick Space|i"
16298 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16302 msgstr "Salto predefinito|d"
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16305 msgid "SmallSkip|S"
16306 msgstr "Salto piccolo|c"
16308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16310 msgstr "Salto medio|e"
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16314 msgstr "Salto grande|g"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16318 msgstr "Riempimento verticale|v"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16322 msgstr "Personalizzato|P"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16325 msgid "Settings...|e"
16326 msgstr "Impostazioni...|I"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16338 msgstr "Testuale|T"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16341 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16342 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16349 msgid "Edit Included File...|E"
16350 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16354 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16357 msgid "Promote Section|r"
16358 msgstr "Promuovi sezione|m"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16361 msgid "Demote Section|m"
16362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16365 msgid "Move Section Down|D"
16366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16369 msgid "Move Section Up|U"
16370 msgstr "Sposta sezione su|s"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16373 msgid "Accept Change|c"
16374 msgstr "Accetta modifica|c"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16377 msgid "Reject Change|j"
16378 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16381 msgid "Apply Last Text Style|A"
16382 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16385 msgid "Text Style|x"
16386 msgstr "Stile testo|t"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16389 msgid "Fullscreen Mode"
16390 msgstr "Modo schermo intero"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16393 msgid "Close Current View"
16394 msgstr "Chiudi vista corrente"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16398 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16401 msgid "Anything Non-Empty|o"
16402 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16406 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16409 msgid "Any Number|N"
16410 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16413 msgid "User Defined|U"
16414 msgstr "Definita dall'utente|u"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16417 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16418 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16421 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16422 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16426 msgstr "Ricarica|R"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16430 msgid "Edit Externally...|x"
16431 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16434 msgid "Multicolumn|u"
16435 msgstr "Multicolonna"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16443 msgstr "Linea superiore|i"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16446 msgid "Bottom Line|i"
16447 msgstr "Linea inferiore|f"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16451 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16455 msgstr "Allinea a destra|d"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16459 msgstr "Allinea ai decimali"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16462 msgid "Append Row|A"
16463 msgstr "Aggiungi riga|r"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16466 msgid "Move Row Up"
16467 msgstr "Sposta riga su"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16470 msgid "Move Row Down"
16471 msgstr "Sposta riga giù"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16474 msgid "Append Column|p"
16475 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16478 msgid "Copy Column|y"
16479 msgstr "Copia colonna"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16482 msgid "Move Column Right|v"
16483 msgstr "Sposta riga a destra"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16486 msgid "Move Column Left"
16487 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16491 msgstr "Percorso|P"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16498 msgid "File Revision|R"
16499 msgstr "Revisione file|R"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16502 msgid "Tree Revision|T"
16503 msgstr "Revisione albero|b"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16506 msgid "Revision Author|A"
16507 msgstr "Autore revisione|A"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16510 msgid "Revision Date|D"
16511 msgstr "Data revisione|D"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16514 msgid "Revision Time|i"
16515 msgstr "Ora revisione|O"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16518 msgid "LyX Version|X"
16519 msgstr "Versione LyX|X"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16522 msgid "Document Info|D"
16523 msgstr "Informazioni documento|d"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16526 msgid "Copy Text|o"
16527 msgstr "Copia testo|o"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16530 msgid "Activate Branch|A"
16531 msgstr "Attiva ramo|A"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16534 msgid "Deactivate Branch|e"
16535 msgstr "Disattiva ramo|r"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16538 msgid "Activate Branch in Master|M"
16539 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16542 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16543 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16546 msgid "Add Unknown Branch|w"
16547 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16550 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16551 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16554 msgid "All Indexes|A"
16555 msgstr "Tutti gli indici|T"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16559 msgstr "Sottoindice|c"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16562 msgid "Promote Section|P"
16563 msgstr "Promuovi sezione|m"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16566 msgid "Demote Section|D"
16567 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16570 msgid "Move Section Down|w"
16571 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16574 msgid "Select Section|S"
16575 msgstr "Seleziona sezione|S"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16578 msgid "Wrap by Preview|y"
16579 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16582 msgid "New document"
16583 msgstr "Nuovo documento"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16586 msgid "Open document"
16587 msgstr "Apri documento"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16590 msgid "Save document"
16591 msgstr "Salva documento"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16594 msgid "Print document"
16595 msgstr "Stampa documento"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16598 msgid "Check spelling"
16599 msgstr "Controlla dizione"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16602 msgid "Spellcheck continuously"
16603 msgstr "Verifica ortografica continua"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16614 msgid "Find and replace"
16615 msgstr "Trova e sostituisci"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16618 msgid "Find and replace (advanced)"
16619 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16622 msgid "Navigate back"
16623 msgstr "Torna indietro"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16626 msgid "Toggle emphasis"
16627 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16630 msgid "Toggle noun"
16631 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16635 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16638 msgid "Insert math"
16639 msgstr "Inserisci matematica"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16642 msgid "Insert graphics"
16643 msgstr "Inserisci immagine"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16646 msgid "Insert table"
16647 msgstr "Inserisci tabella"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16650 msgid "Toggle outline"
16651 msgstr "Navigatore"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16654 msgid "Toggle math toolbar"
16655 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16658 msgid "Toggle table toolbar"
16659 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16662 msgid "View/Update"
16663 msgstr "Vista/Aggiorna"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16674 msgid "View master document"
16675 msgstr "Mostra documento padre"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16678 msgid "Update master document"
16679 msgstr "Aggiorna documento padre"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16683 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16686 msgid "View other formats"
16687 msgstr "Mostra altri formati"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16690 msgid "Update other formats"
16691 msgstr "Aggiorna altri formati"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16698 msgid "Numbered list"
16699 msgstr "Elenco numerato"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16702 msgid "Itemized list"
16703 msgstr "Elenco puntato"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16706 msgid "Increase depth"
16707 msgstr "Aumenta rientro"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16710 msgid "Decrease depth"
16711 msgstr "Riduci rientro"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16714 msgid "Insert figure float"
16715 msgstr "Inserisci figura flottante"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16718 msgid "Insert table float"
16719 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16722 msgid "Insert label"
16723 msgstr "Inserisci etichetta"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16726 msgid "Insert cross-reference"
16727 msgstr "Inserisci riferimento"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16730 msgid "Insert citation"
16731 msgstr "Inserisci citazione"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16734 msgid "Insert index entry"
16735 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16738 msgid "Insert nomenclature entry"
16739 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16742 msgid "Insert footnote"
16743 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16746 msgid "Insert margin note"
16747 msgstr "Inserisci nota a margine"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16750 msgid "Insert LyX note"
16751 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16755 msgstr "Inserisci casella"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16758 msgid "Insert hyperlink"
16759 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16762 msgid "Insert TeX code"
16763 msgstr "Inserisci codice TeX"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16766 msgid "Insert math macro"
16767 msgstr "Inserisci macro matematica"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16770 msgid "Include file"
16771 msgstr "Includi file"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16775 msgstr "Stile testo"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16778 msgid "Paragraph settings"
16779 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16783 msgstr "Aggiungi riga"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16787 msgstr "Aggiungi colonna"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16791 msgstr "Elimina riga"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16794 msgid "Delete column"
16795 msgstr "Elimina colonna"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16798 msgid "Move row up"
16799 msgstr "Sposta riga su"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16802 msgid "Move column left"
16803 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16806 msgid "Move row down"
16807 msgstr "Sposta riga giù"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16810 msgid "Move column right"
16811 msgstr "Sposta colonna a destra"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16814 msgid "Set top line"
16815 msgstr "Imposta linea superiore"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16818 msgid "Set bottom line"
16819 msgstr "Imposta linea inferiore"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16822 msgid "Set left line"
16823 msgstr "Imposta linea sinistra"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16826 msgid "Set right line"
16827 msgstr "Imposta linea destra"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16830 msgid "Set border lines"
16831 msgstr "Imposta bordi"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16834 msgid "Set all lines"
16835 msgstr "Imposta tutte le linee"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16838 msgid "Unset all lines"
16839 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16843 msgstr "Allinea a sinistra"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16846 msgid "Align center"
16847 msgstr "Allinea al centro"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16850 msgid "Align right"
16851 msgstr "Allinea a destra"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16854 msgid "Align on decimal"
16855 msgstr "Allinea sui decimali"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16859 msgstr "Allineamento superiore"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16862 msgid "Align middle"
16863 msgstr "Allineamento centrale"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16866 msgid "Align bottom"
16867 msgstr "Allineamento inferiore"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16871 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16875 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16878 msgid "Set multi-column"
16879 msgstr "Imposta multicolonna"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16882 msgid "Set multi-row"
16883 msgstr "Imposta multiriga"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16887 msgstr "Matematica"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16890 msgid "Set display mode"
16891 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16895 msgstr "Sottoscritto"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16898 msgid "Superscript"
16899 msgstr "Soprascritto"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16902 msgid "Insert square root"
16903 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16906 msgid "Insert root"
16907 msgstr "Inserisci radice"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16910 msgid "Insert standard fraction"
16911 msgstr "Inserisci frazione standard"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16915 msgstr "Inserisci somma"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16918 msgid "Insert integral"
16919 msgstr "Inserisci integrale"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16922 msgid "Insert product"
16923 msgstr "Inserisci prodotto"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16926 msgid "Insert left/right side scripts"
16927 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16930 msgid "Insert right side scripts"
16931 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16934 msgid "Insert left side scripts"
16935 msgstr "Marcatore laterale destro"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16938 msgid "Insert side scripts"
16939 msgstr "Marcatori laterali"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16943 msgstr "Inserisci ( )"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16947 msgstr "Inserisci [ ]"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16951 msgstr "Inserisci { }"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16954 msgid "Insert delimiters"
16955 msgstr "Inserisci delimitatori"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16958 msgid "Insert matrix"
16959 msgstr "Inserisci matrice"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16962 msgid "Insert cases environment"
16963 msgstr "Inserisci contesto casi"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16966 msgid "Toggle math panels"
16967 msgstr "Barra pannelli matematici"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16970 msgid "Math Macros"
16971 msgstr "Macro matematica"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16974 msgid "Remove last argument"
16975 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16978 msgid "Append argument"
16979 msgstr "Aggiungi argomento"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16982 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16983 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16986 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16987 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16990 msgid "Remove optional argument"
16991 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16994 msgid "Insert optional argument"
16995 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16998 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16999 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17002 msgid "Append argument eating from the right"
17003 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17006 msgid "Append optional argument eating from the right"
17007 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17010 msgid "Phonetic Symbols"
17011 msgstr "Simboli fonetici"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17014 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17015 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17018 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17019 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17023 msgstr "IPA - Vocali"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17026 msgid "IPA Other Symbols"
17027 msgstr "IPA - Altri simboli"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17030 msgid "IPA Suprasegmentals"
17031 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17034 msgid "IPA Diacritics"
17035 msgstr "IPA - Diacritici"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17038 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17039 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17042 msgid "Command Buffer"
17043 msgstr "Linea di comando"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17046 msgid "Review[[Toolbar]]"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17050 msgid "Track changes"
17051 msgstr "Tracciamento modifiche"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17054 msgid "Show changes in output"
17055 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17058 msgid "Next change"
17059 msgstr "Modifica successiva"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17062 msgid "Accept change inside selection"
17063 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17066 msgid "Reject change inside selection"
17067 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17070 msgid "Merge changes"
17071 msgstr "Incorpora modifiche"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17074 msgid "Accept all changes"
17075 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17078 msgid "Reject all changes"
17079 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17082 msgid "Insert note"
17083 msgstr "Inserisci nota"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17087 msgstr "Nota successiva"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17090 msgid "View Other Formats"
17091 msgstr "Mostra altri formati"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17094 msgid "Update Other Formats"
17095 msgstr "Aggiorna altri formati"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17098 msgid "Version Control"
17099 msgstr "Controllo versione"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17103 msgstr "Registrazione"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17106 msgid "Check-out for edit"
17107 msgstr "Estrai per modifica"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17110 msgid "Check-in changes"
17111 msgstr "Registra modifiche"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17114 msgid "View revision log"
17115 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17118 msgid "Revert changes"
17119 msgstr "Rigetta modifiche"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17122 msgid "Compare with older revision"
17123 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17126 msgid "Compare with last revision"
17127 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17130 msgid "Insert Version Info"
17131 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17134 msgid "Use SVN file locking property"
17135 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17138 msgid "Update local directory from repository"
17139 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17142 msgid "Math Panels"
17143 msgstr "Pannelli matematici"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17146 msgid "Math spacings"
17147 msgstr "Spaziature matematiche"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17167 msgid "Frame decorations"
17168 msgstr "Decorazioni"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17171 msgid "Big operators"
17172 msgstr "Operatori grandi"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17175 msgid "Miscellaneous"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17184 msgid "Arrows (extended)"
17185 msgstr "Frecce (extra)"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17192 msgid "Operators (extended)"
17193 msgstr "Operatori (extra)"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17200 msgid "Relations (extended)"
17201 msgstr "Relazioni (extra)"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17204 msgid "Negative relations (extended)"
17205 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17212 msgid "Delimiters (fixed size)"
17213 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17216 msgid "Miscellaneous (extended)"
17217 msgstr "Varie (extra)"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17353 msgstr "Spaziature"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17356 msgid "Thin space\t\\,"
17357 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17360 msgid "Medium space\t\\:"
17361 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17364 msgid "Thick space\t\\;"
17365 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17369 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17373 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17376 msgid "Negative space\t\\!"
17377 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17380 msgid "Phantom\t\\phantom"
17381 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17385 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17389 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17392 msgid "Smash \\smash"
17393 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17396 msgid "Left overlap \\mathllap"
17397 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17400 msgid "Center overlap \\mathclap"
17401 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17404 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17405 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17412 msgid "Square root\t\\sqrt"
17413 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17416 msgid "Other root\t\\root"
17417 msgstr "Altra radice\t\\root"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17421 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17425 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17429 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17433 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17436 msgid "Standard\t\\frac"
17437 msgstr "Standard\t\\frac"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17440 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17441 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17444 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17445 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17448 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17449 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17452 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17453 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17456 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17457 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17460 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17461 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17464 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17465 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17468 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17469 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17472 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17473 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17476 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17477 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17480 msgid "Binomial\t\\binom"
17481 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17484 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17485 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17488 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17489 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17492 msgid "Roman\t\\mathrm"
17493 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17496 msgid "Bold\t\\mathbf"
17497 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17500 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17501 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17504 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17505 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17508 msgid "Italic\t\\mathit"
17509 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17512 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17513 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17516 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17517 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17520 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17521 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17524 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17525 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17528 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17529 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17532 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17533 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17556 msgid "Frame Decorations"
17557 msgstr "Decorazioni"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17632 msgid "overleftarrow"
17633 msgstr "overleftarrow"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17636 msgid "overrightarrow"
17637 msgstr "overrightarrow"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17640 msgid "overleftrightarrow"
17641 msgstr "overleftrightarrow"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17653 msgstr "underbrace"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17656 msgid "underleftarrow"
17657 msgstr "underleftarrow"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17660 msgid "underrightarrow"
17661 msgstr "underrightarrow"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17664 msgid "underleftrightarrow"
17665 msgstr "underleftrightarrow"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17692 msgid "stackrelthree"
17693 msgstr "stackrelthree"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17701 msgstr "rightarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17712 msgid "updownarrow"
17713 msgstr "updownarrow"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17716 msgid "leftrightarrow"
17717 msgstr "leftrightarrow"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17725 msgstr "Rightarrow"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17736 msgid "Updownarrow"
17737 msgstr "Updownarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17740 msgid "Leftrightarrow"
17741 msgstr "Leftrightarrow"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17744 msgid "Longleftrightarrow"
17745 msgstr "Longleftrightarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17748 msgid "Longleftarrow"
17749 msgstr "Longleftarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17752 msgid "Longrightarrow"
17753 msgstr "Longrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17756 msgid "longleftrightarrow"
17757 msgstr "longleftrightarrow"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17760 msgid "longleftarrow"
17761 msgstr "longleftarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17764 msgid "longrightarrow"
17765 msgstr "longrightarrow"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17768 msgid "leftharpoondown"
17769 msgstr "leftharpoondown"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17772 msgid "rightharpoondown"
17773 msgstr "rightharpoondown"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17781 msgstr "longmapsto"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17792 msgid "leftharpoonup"
17793 msgstr "leftharpoonup"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17796 msgid "rightharpoonup"
17797 msgstr "rightharpoonup"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17800 msgid "hookleftarrow"
17801 msgstr "hookleftarrow"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17804 msgid "hookrightarrow"
17805 msgstr "hookrightarrow"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17816 msgid "rightleftharpoons"
17817 msgstr "rightleftharpoons"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17844 msgid "bigtriangleup"
17845 msgstr "bigtriangleup"
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17860 msgid "bigtriangledown"
17861 msgstr "bigtriangledown"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17876 msgid "triangleright"
17877 msgstr "triangleright"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17892 msgid "triangleleft"
17893 msgstr "triangleleft"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18049 msgstr "sqsubseteq"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18053 msgstr "sqsupseteq"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18064 msgid "in[[math relation]]"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18133 msgstr "varepsilon"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18301 msgstr "varUpsilon"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18424 msgid "diamondsuit"
18425 msgstr "diamondsuit"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18440 msgid "textrm \\AA"
18441 msgstr "textrm \\AA"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18445 msgstr "textrm \\O"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18448 msgid "mathcircumflex"
18449 msgstr "mathcircumflex"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18457 msgstr "textdegree"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18461 msgstr "mathdollar"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18464 msgid "mathparagraph"
18465 msgstr "mathparagraph"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18468 msgid "mathsection"
18469 msgstr "mathsection"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18516 msgid "Big Operators"
18517 msgstr "Operatori grandi"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18580 msgid "ointctrclockwiseop"
18581 msgstr "ointctrclockwiseop"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18584 msgid "ointctrclockwise"
18585 msgstr "ointctrclockwise"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18588 msgid "ointclockwiseop"
18589 msgstr "ointclockwiseop"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18592 msgid "ointclockwise"
18593 msgstr "ointclockwise"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18624 msgid "landupintop"
18625 msgstr "landupintop"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18628 msgid "landdownint"
18629 msgstr "landdownint"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18632 msgid "landdownintop"
18633 msgstr "landdownintop"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18649 msgstr "varoiintop"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18652 msgid "varointclockwise"
18653 msgstr "varointclockwise"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18656 msgid "varointclockwiseop"
18657 msgstr "varointclockwiseop"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18660 msgid "varointctrclockwise"
18661 msgstr "varointctrclockwise"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18664 msgid "varointctrclockwiseop"
18665 msgstr "varointctrclockwiseop"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18756 msgid "vartriangle"
18757 msgstr "vartriangle"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18760 msgid "triangledown"
18761 msgstr "triangledown"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18769 msgstr "CheckedBox"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18780 msgid "wasylozenge"
18781 msgstr "wasylozenge"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18792 msgid "measuredangle"
18793 msgstr "measuredangle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18825 msgstr "varnothing"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18828 msgid "blacktriangle"
18829 msgstr "blacktriangle"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18832 msgid "blacktriangledown"
18833 msgstr "blacktriangledown"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18836 msgid "blacksquare"
18837 msgstr "blacksquare"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18840 msgid "blacklozenge"
18841 msgstr "blacklozenge"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18848 msgid "sphericalangle"
18849 msgstr "sphericalangle"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18853 msgstr "complement"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18872 msgid "varcopyright"
18873 msgstr "varcopyright"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18884 msgid "invdiameter"
18885 msgstr "invdiameter"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18897 msgstr "varhexagon"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18912 msgid "blacksmiley"
18913 msgstr "blacksmiley"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18929 msgstr "Leftcircle"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18932 msgid "Rightcircle"
18933 msgstr "Rightcircle"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18941 msgstr "LEFTCIRCLE"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18944 msgid "RIGHTCIRCLE"
18945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18949 msgstr "LEFTcircle"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18952 msgid "RIGHTcircle"
18953 msgstr "RIGHTcircle"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19001 msgstr "varhexstar"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19005 msgstr "davidsstar"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19029 msgstr "eighthnote"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19032 msgid "quarternote"
19033 msgstr "quarternote"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19156 msgid "sagittarius"
19157 msgstr "sagittarius"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19160 msgid "capricornus"
19161 msgstr "capricornus"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19177 msgstr "APLcomment"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19184 msgid "APLdownarrowbox"
19185 msgstr "APLdownarrowbox"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19196 msgid "APLleftarrowbox"
19197 msgstr "APLleftarrowbox"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19204 msgid "APLrightarrowbox"
19205 msgstr "APLrightarrowbox"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19216 msgid "APLuparrowbox"
19217 msgstr "APLuparrowbox"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19220 msgid "dashleftarrow"
19221 msgstr "dashleftarrow"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19224 msgid "dashrightarrow"
19225 msgstr "dashrightarrow"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19228 msgid "leftleftarrows"
19229 msgstr "leftleftarrows"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19232 msgid "leftrightarrows"
19233 msgstr "leftrightarrows"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19236 msgid "rightrightarrows"
19237 msgstr "rightrightarrows"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19240 msgid "rightleftarrows"
19241 msgstr "rightleftarrows"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19245 msgstr "Lleftarrow"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19248 msgid "Rrightarrow"
19249 msgstr "Rrightarrow"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19252 msgid "twoheadleftarrow"
19253 msgstr "twoheadleftarrow"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19256 msgid "twoheadrightarrow"
19257 msgstr "twoheadrightarrow"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19260 msgid "leftarrowtail"
19261 msgstr "leftarrowtail"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19264 msgid "rightarrowtail"
19265 msgstr "rightarrowtail"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19268 msgid "looparrowleft"
19269 msgstr "looparrowleft"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19272 msgid "looparrowright"
19273 msgstr "looparrowright"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19276 msgid "curvearrowleft"
19277 msgstr "curvearrowleft"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19280 msgid "curvearrowright"
19281 msgstr "curvearrowright"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19284 msgid "circlearrowleft"
19285 msgstr "circlearrowleft"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19288 msgid "circlearrowright"
19289 msgstr "circlearrowright"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19301 msgstr "upuparrows"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19304 msgid "downdownarrows"
19305 msgstr "downdownarrows"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19308 msgid "upharpoonleft"
19309 msgstr "upharpoonleft"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19312 msgid "upharpoonright"
19313 msgstr "upharpoonright"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19316 msgid "downharpoonleft"
19317 msgstr "downharpoonleft"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19320 msgid "downharpoonright"
19321 msgstr "downharpoonright"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19324 msgid "leftrightharpoons"
19325 msgstr "leftrightharpoons"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19328 msgid "rightsquigarrow"
19329 msgstr "rightsquigarrow"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19332 msgid "leftrightsquigarrow"
19333 msgstr "leftrightsquigarrow"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19337 msgstr "nleftarrow"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19340 msgid "nrightarrow"
19341 msgstr "nrightarrow"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19344 msgid "nleftrightarrow"
19345 msgstr "nleftrightarrow"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19349 msgstr "nLeftarrow"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19352 msgid "nRightarrow"
19353 msgstr "nRightarrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19356 msgid "nLeftrightarrow"
19357 msgstr "nLeftrightarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19364 msgid "shortleftarrow"
19365 msgstr "shortleftarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19368 msgid "shortrightarrow"
19369 msgstr "shortrightarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19372 msgid "shortuparrow"
19373 msgstr "shortuparrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19376 msgid "shortdownarrow"
19377 msgstr "shortdownarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19380 msgid "leftrightarroweq"
19381 msgstr "leftrightarroweq"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19384 msgid "curlyveedownarrow"
19385 msgstr "curlyveedownarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19388 msgid "curlyveeuparrow"
19389 msgstr "curlyveeuparrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19408 msgid "curlywedgeuparrow"
19409 msgstr "curlywedgeuparrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19412 msgid "curlywedgedownarrow"
19413 msgstr "curlywedgedownarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19416 msgid "leftrightarrowtriangle"
19417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19420 msgid "leftarrowtriangle"
19421 msgstr "leftarrowtriangle"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19424 msgid "rightarrowtriangle"
19425 msgstr "rightarrowtriangle"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19441 msgstr "Longmapsto"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19444 msgid "longmapsfrom"
19445 msgstr "longmapsfrom"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19448 msgid "Longmapsfrom"
19449 msgstr "Longmapsfrom"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19468 msgid "eqslantless"
19469 msgstr "eqslantless"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19473 msgstr "eqslantgtr"
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19497 msgstr "lessapprox"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19545 msgstr "lesseqqgtr"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19549 msgstr "Senza cornice"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19564 msgid "thickapprox"
19565 msgstr "thickapprox"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19600 msgid "preccurlyeq"
19601 msgstr "preccurlyeq"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19604 msgid "succcurlyeq"
19605 msgstr "succcurlyeq"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19608 msgid "curlyeqprec"
19609 msgstr "curlyeqprec"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19612 msgid "curlyeqsucc"
19613 msgstr "curlyeqsucc"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19625 msgstr "precapprox"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19629 msgstr "succapprox"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19632 msgid "vartriangleleft"
19633 msgstr "vartriangleleft"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19636 msgid "vartriangleright"
19637 msgstr "vartriangleright"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19640 msgid "trianglelefteq"
19641 msgstr "trianglelefteq"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19644 msgid "trianglerighteq"
19645 msgstr "trianglerighteq"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19660 msgid "risingdotseq"
19661 msgstr "risingdotseq"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19664 msgid "fallingdotseq"
19665 msgstr "fallingdotseq"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19684 msgid "shortparallel"
19685 msgstr "shortparallel"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19689 msgstr "smallsmile"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19693 msgstr "smallfrown"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19696 msgid "blacktriangleleft"
19697 msgstr "blacktriangleleft"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19700 msgid "blacktriangleright"
19701 msgstr "blacktriangleright"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19712 msgid "wasytherefore"
19713 msgstr "wasytherefore"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19716 msgid "backepsilon"
19717 msgstr "backepsilon"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19732 msgid "trianglelefteqslant"
19733 msgstr "trianglelefteqslant"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19736 msgid "trianglerighteqslant"
19737 msgstr "trianglerighteqslant"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19749 msgstr "subsetplus"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19753 msgstr "supsetplus"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19756 msgid "subsetpluseq"
19757 msgstr "subsetpluseq"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19760 msgid "supsetpluseq"
19761 msgstr "supsetpluseq"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19801 msgstr "interleave"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19809 msgstr "rightslice"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19817 msgstr "talloblong"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19849 msgstr "vcentcolon"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19852 msgid "colonapprox"
19853 msgstr "colonapprox"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19856 msgid "Colonapprox"
19857 msgstr "Colonapprox"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19901 msgstr "wasypropto"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19912 msgid "Negative Relations (extended)"
19913 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20020 msgid "precnapprox"
20021 msgstr "precnapprox"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20024 msgid "succnapprox"
20025 msgstr "succnapprox"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20037 msgstr "subsetneqq"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20041 msgstr "supsetneqq"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20049 msgstr "nsubseteqq"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20057 msgstr "nsupseteqq"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20076 msgid "varsubsetneq"
20077 msgstr "varsubsetneq"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20080 msgid "varsupsetneq"
20081 msgstr "varsupsetneq"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20084 msgid "varsubsetneqq"
20085 msgstr "varsubsetneqq"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20088 msgid "varsupsetneqq"
20089 msgstr "varsupsetneqq"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20092 msgid "ntriangleleft"
20093 msgstr "ntriangleleft"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20096 msgid "ntriangleright"
20097 msgstr "ntriangleright"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20100 msgid "ntrianglelefteq"
20101 msgstr "ntrianglelefteq"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20104 msgid "ntrianglerighteq"
20105 msgstr "ntrianglerighteq"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20128 msgid "nshortparallel"
20129 msgstr "nshortparallel"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20132 msgid "ntrianglelefteqslant"
20133 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20136 msgid "ntrianglerighteqslant"
20137 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20144 msgid "smallsetminus"
20145 msgstr "smallsetminus"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20164 msgid "doublebarwedge"
20165 msgstr "doublebarwedge"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20212 msgid "divideontimes"
20213 msgstr "divideontimes"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20224 msgid "leftthreetimes"
20225 msgstr "leftthreetimes"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20228 msgid "rightthreetimes"
20229 msgstr "rightthreetimes"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20233 msgstr "curlywedge"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20240 msgid "circleddash"
20241 msgstr "circleddash"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20245 msgstr "circledast"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20248 msgid "circledcirc"
20249 msgstr "circledcirc"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20268 msgid "bigcurlyvee"
20269 msgstr "bigcurlyvee"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20272 msgid "bigcurlywedge"
20273 msgstr "bigcurlywedge"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20284 msgid "bigparallel"
20285 msgstr "bigparallel"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20288 msgid "biginterleave"
20289 msgstr "biginterleave"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20332 msgid "ogreaterthan"
20333 msgstr "ogreaterthan"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20344 msgid "varcurlyvee"
20345 msgstr "varcurlyvee"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20348 msgid "varcurlywedge"
20349 msgstr "varcurlywedge"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20377 msgstr "varobslash"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20381 msgstr "varocircle"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20400 msgid "varolessthan"
20401 msgstr "varolessthan"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20404 msgid "varogreaterthan"
20405 msgstr "varogreaterthan"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20409 msgstr "varbigcirc"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20413 msgstr "brokenvert"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20464 msgid "llparenthesis"
20465 msgstr "llparenthesis"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20468 msgid "rrparenthesis"
20469 msgstr "rrparenthesis"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20472 msgid "binampersand"
20473 msgstr "binampersand"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20476 msgid "bindnasrepma"
20477 msgstr "bindnasrepma"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20480 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20481 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20484 msgid "Voiced bilabial plosive"
20485 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20488 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20489 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20492 msgid "Voiced alveolar plosive"
20493 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20496 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20497 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20500 msgid "Voiced retroflex plosive"
20501 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20504 msgid "Voiceless palatal plosive"
20505 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20508 msgid "Voiced palatal plosive"
20509 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20512 msgid "Voiceless velar plosive"
20513 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20516 msgid "Voiced velar plosive"
20517 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20520 msgid "Voiceless uvular plosive"
20521 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20524 msgid "Voiced uvular plosive"
20525 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20528 msgid "Glottal plosive"
20529 msgstr "Occlusiva glottidale"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20532 msgid "Voiced bilabial nasal"
20533 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20536 msgid "Voiced labiodental nasal"
20537 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20540 msgid "Voiced alveolar nasal"
20541 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20544 msgid "Voiced retroflex nasal"
20545 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20548 msgid "Voiced palatal nasal"
20549 msgstr "Nasale palatale sonora"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20552 msgid "Voiced velar nasal"
20553 msgstr "Nasale velare sonora"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20556 msgid "Voiced uvular nasal"
20557 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20560 msgid "Voiced bilabial trill"
20561 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20564 msgid "Voiced alveolar trill"
20565 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20568 msgid "Voiced uvular trill"
20569 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20572 msgid "Voiced alveolar tap"
20573 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20576 msgid "Voiced retroflex flap"
20577 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20580 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20581 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20584 msgid "Voiced bilabial fricative"
20585 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20588 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20589 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20592 msgid "Voiced labiodental fricative"
20593 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20596 msgid "Voiceless dental fricative"
20597 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20600 msgid "Voiced dental fricative"
20601 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20604 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20608 msgid "Voiced alveolar fricative"
20609 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20612 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20613 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20616 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20617 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20620 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20621 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20624 msgid "Voiced retroflex fricative"
20625 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20628 msgid "Voiceless palatal fricative"
20629 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20632 msgid "Voiced palatal fricative"
20633 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20636 msgid "Voiceless velar fricative"
20637 msgstr "Fricativa velare sorda"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20640 msgid "Voiced velar fricative"
20641 msgstr "Fricativa velare sonora"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20644 msgid "Voiceless uvular fricative"
20645 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20648 msgid "Voiced uvular fricative"
20649 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20652 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20653 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20656 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20657 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20660 msgid "Voiceless glottal fricative"
20661 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20664 msgid "Voiced glottal fricative"
20665 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20668 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20669 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20672 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20673 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20676 msgid "Voiced labiodental approximant"
20677 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20680 msgid "Voiced alveolar approximant"
20681 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20684 msgid "Voiced retroflex approximant"
20685 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20688 msgid "Voiced palatal approximant"
20689 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20692 msgid "Voiced velar approximant"
20693 msgstr "Approssimante velare sonora"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20696 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20697 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20700 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20701 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20704 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20705 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20708 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20709 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20712 msgid "Bilabial click"
20713 msgstr "Click bilabiale"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20716 msgid "Dental click"
20717 msgstr "Click dentale"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20720 msgid "(Post)alveolar click"
20721 msgstr "Click (post)alveolare"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20724 msgid "Palatoalveolar click"
20725 msgstr "Click palatoalveolare"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20728 msgid "Alveolar lateral click"
20729 msgstr "Click laterale alveolare"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20732 msgid "Voiced bilabial implosive"
20733 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20736 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20737 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20740 msgid "Voiced palatal implosive"
20741 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20744 msgid "Voiced velar implosive"
20745 msgstr "Implosiva velare sonora"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20748 msgid "Voiced uvular implosive"
20749 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20752 msgid "Ejective mark"
20753 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20756 msgid "Close front unrounded vowel"
20757 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20760 msgid "Close front rounded vowel"
20761 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20764 msgid "Close central unrounded vowel"
20765 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20768 msgid "Close central rounded vowel"
20769 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20772 msgid "Close back unrounded vowel"
20773 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20776 msgid "Close back rounded vowel"
20777 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20780 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20781 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20784 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20785 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20788 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20789 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20792 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20793 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20796 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20797 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20800 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20801 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20804 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20805 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20808 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20809 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20812 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20813 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20816 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20817 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20820 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20821 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20824 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20825 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20828 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20829 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20832 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20833 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20836 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20837 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20840 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20841 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20844 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20845 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20848 msgid "Near-open vowel"
20849 msgstr "Vocale quasi aperta"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20852 msgid "Open front unrounded vowel"
20853 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20856 msgid "Open front rounded vowel"
20857 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20860 msgid "Open back unrounded vowel"
20861 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20864 msgid "Open back rounded vowel"
20865 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20868 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20869 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20872 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20873 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20876 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20877 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20880 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20881 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20884 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20885 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20888 msgid "Epiglottal plosive"
20889 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20892 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20893 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20896 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20897 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20900 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20901 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20904 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20905 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20908 msgid "Top tie bar"
20909 msgstr "Legatura superiore"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20912 msgid "Bottom tie bar"
20913 msgstr "Legatura inferiore"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20924 msgid "Extra short"
20925 msgstr "Molto corto"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20928 msgid "Primary stress"
20929 msgstr "Accento primario"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20932 msgid "Secondary stress"
20933 msgstr "Accento secondario"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20936 msgid "Minor (foot) group"
20937 msgstr "Pausa minore"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20940 msgid "Major (intonation) group"
20941 msgstr "Pausa maggiore"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20944 msgid "Syllable break"
20945 msgstr "Pausa sillabica"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20948 msgid "Linking (absence of a break)"
20949 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20953 msgstr "Desonorizzato"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20956 msgid "Voiceless (above)"
20957 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20961 msgstr "Sonorizzato"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20964 msgid "Breathy voiced"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20968 msgid "Creaky voiced"
20969 msgstr "Laringalizzato"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20972 msgid "Linguolabial"
20973 msgstr "Linguolabiale"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20992 msgid "More rounded"
20993 msgstr "Più arrotondato"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20996 msgid "Less rounded"
20997 msgstr "Meno arrotondato"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21008 msgid "Centralized"
21009 msgstr "Centralizzato"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21012 msgid "Mid-centralized"
21013 msgstr "Semi-centralizzato"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21020 msgid "Non-syllabic"
21021 msgstr "Non sillabico"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21025 msgstr "Rotacizzato"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21029 msgstr "Labializzato"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21033 msgstr "Palatalizzato"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21037 msgstr "Velarizzato"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21040 msgid "Pharyngialized"
21041 msgstr "Faringalizzato"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21044 msgid "Velarized or pharyngialized"
21045 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21056 msgid "Advanced tongue root"
21057 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21060 msgid "Retracted tongue root"
21061 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21065 msgstr "Nasalizzato"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21068 msgid "Nasal release"
21069 msgstr "Rilascio nasale"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21072 msgid "Lateral release"
21073 msgstr "Rilascio laterale"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21076 msgid "No audible release"
21077 msgstr "Rilascio non udibile"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21080 msgid "Extra high (accent)"
21081 msgstr "Molto alto (accento)"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21084 msgid "Extra high (tone letter)"
21085 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21088 msgid "High (accent)"
21089 msgstr "Alto (accento)"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21092 msgid "High (tone letter)"
21093 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21096 msgid "Mid (accent)"
21097 msgstr "Medio (accento)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21100 msgid "Mid (tone letter)"
21101 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21104 msgid "Low (accent)"
21105 msgstr "Basso (accento)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21108 msgid "Low (tone letter)"
21109 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21112 msgid "Extra low (accent)"
21113 msgstr "Molto basso (accento)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21116 msgid "Extra low (tone letter)"
21117 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21121 msgstr "Discendente"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21125 msgstr "Ascendente"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21128 msgid "Rising (accent)"
21129 msgstr "Crescente (accento)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21132 msgid "Rising (tone letter)"
21133 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21136 msgid "Falling (accent)"
21137 msgstr "Calante (accento)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21140 msgid "Falling (tone letter)"
21141 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21144 msgid "High rising (accent)"
21145 msgstr "Molto crescente (accento)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21148 msgid "High rising (tone letter)"
21149 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21152 msgid "Low rising (accent)"
21153 msgstr "Poco crescente (accento)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21156 msgid "Low rising (tone letter)"
21157 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21160 msgid "Rising-falling (accent)"
21161 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21164 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21165 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21168 msgid "Global rise"
21169 msgstr "Crescita globale"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21172 msgid "Global fall"
21173 msgstr "Calata globale"
21175 #: lib/external_templates:36
21176 msgid "GnumericSpreadsheet"
21177 msgstr "Foglio elettronico"
21179 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21180 msgid "Spreadsheet"
21181 msgstr "Foglio elettronico"
21183 #: lib/external_templates:39
21185 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21186 "It imports as a long table, so any length\n"
21187 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21188 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21189 "both for gnumeric and excel files.\n"
21191 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21192 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21193 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21194 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21195 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21197 #: lib/external_templates:76
21198 msgid "RasterImage"
21199 msgstr "Immagine Raster"
21201 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21202 msgid "Raster image"
21203 msgstr "Immagine raster"
21205 #: lib/external_templates:84
21206 msgid "A bitmap file.\n"
21207 msgstr "Un file bitmap.\n"
21209 #: lib/external_templates:148
21213 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21214 msgid "Xfig figure"
21215 msgstr "Figura Xfig"
21217 #: lib/external_templates:151
21218 msgid "An Xfig figure.\n"
21219 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21221 #: lib/external_templates:201
21222 msgid "ChessDiagram"
21223 msgstr "Scacchiera"
21225 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21226 msgid "Chess diagram"
21227 msgstr "Scacchiera"
21229 #: lib/external_templates:204
21231 "A chess position diagram.\n"
21232 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21233 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21234 "the position that you want to display.\n"
21235 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21236 "and remember to type in a relative path\n"
21237 "to the LyX document location.\n"
21238 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21239 "to enable general editing of the board.\n"
21240 "You might also check out the\n"
21241 "'Options->Test legality' option, and\n"
21242 "remember to middle and right click to\n"
21243 "insert new material in the board.\n"
21244 "In order for this to work, you have to\n"
21245 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21246 "that TeX will find it, and you will need\n"
21247 "to install the skak package from CTAN.\n"
21249 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21250 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21251 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21252 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21253 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21254 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21255 "alla posizione del documento LyX.\n"
21256 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21257 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21258 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21259 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21260 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21261 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21262 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21263 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21264 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21265 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21267 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21268 msgid "Lilypond typeset music"
21269 msgstr "Spartito Lilypond"
21271 #: lib/external_templates:254
21273 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21274 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21275 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21276 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21278 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21279 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21280 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21281 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21283 #: lib/external_templates:300
21285 msgstr "Pagine PDF"
21287 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21289 msgstr "Pagine PDF"
21291 #: lib/external_templates:303
21293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21299 "* pages=- (to include all pages)\n"
21300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21302 "inserted in their original size.\n"
21303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21304 "for further options and details.\n"
21306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21315 "con la loro dimensione originale.\n"
21316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21319 #: lib/external_templates:346
21322 "Read 'info date' for more information.\n"
21325 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21327 #: lib/external_templates:375
21331 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21332 msgid "Dia diagram"
21333 msgstr "Diagramma Dia"
21335 #: lib/external_templates:378
21336 msgid "Dia diagram.\n"
21337 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21339 #: lib/configure.py:500
21343 #: lib/configure.py:500
21347 #: lib/configure.py:503
21351 #: lib/configure.py:506
21355 #: lib/configure.py:509
21359 #: lib/configure.py:509
21360 msgid "sxd|OpenOffice"
21361 msgstr "sxd|OpenOffice"
21363 #: lib/configure.py:512
21367 #: lib/configure.py:515
21371 #: lib/configure.py:518
21375 #: lib/configure.py:520
21379 #: lib/configure.py:521
21383 #: lib/configure.py:522
21387 #: lib/configure.py:522
21391 #: lib/configure.py:523
21395 #: lib/configure.py:524
21399 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21403 #: lib/configure.py:526
21407 #: lib/configure.py:527
21411 #: lib/configure.py:528
21415 #: lib/configure.py:529
21419 #: lib/configure.py:537
21420 msgid "Plain text (chess output)"
21421 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21423 #: lib/configure.py:538
21424 msgid "Plain text (image)"
21425 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21427 #: lib/configure.py:539
21428 msgid "Plain text (Xfig output)"
21429 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21431 #: lib/configure.py:540
21432 msgid "date (output)"
21433 msgstr "date (uscita)"
21435 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21440 #: lib/configure.py:541
21444 #: lib/configure.py:542
21445 msgid "DocBook (XML)"
21446 msgstr "DocBook (XML)"
21448 #: lib/configure.py:543
21449 msgid "Graphviz Dot"
21450 msgstr "Graphviz Dot"
21452 #: lib/configure.py:544
21453 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21454 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21456 #: lib/configure.py:545
21457 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21458 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21460 #: lib/configure.py:546
21464 #: lib/configure.py:546
21468 #: lib/configure.py:548
21470 msgstr "Codice R/S"
21472 #: lib/configure.py:550
21473 msgid "LilyPond music"
21474 msgstr "Spartito LilyPond"
21476 #: lib/configure.py:551
21477 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21478 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21480 #: lib/configure.py:552
21481 msgid "LaTeX (plain)"
21482 msgstr "LaTeX (normale)"
21484 #: lib/configure.py:552
21485 msgid "LaTeX (plain)|L"
21486 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21488 #: lib/configure.py:553
21489 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21490 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21492 #: lib/configure.py:554
21493 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21494 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21496 #: lib/configure.py:555
21497 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21498 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21500 #: lib/configure.py:556
21501 msgid "LaTeX (clipboard)"
21502 msgstr "LaTeX (appunti)"
21504 #: lib/configure.py:557
21506 msgstr "Testo semplice"
21508 #: lib/configure.py:557
21509 msgid "Plain text|a"
21510 msgstr "Testo semplice|s"
21512 #: lib/configure.py:558
21513 msgid "Plain text (pstotext)"
21514 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21516 #: lib/configure.py:559
21517 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21518 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21520 #: lib/configure.py:560
21521 msgid "Plain text (catdvi)"
21522 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21524 #: lib/configure.py:561
21525 msgid "Plain Text, Join Lines"
21526 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21528 #: lib/configure.py:562
21529 msgid "Info (Beamer)"
21530 msgstr "Info (Beamer)"
21532 #: lib/configure.py:565
21533 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21534 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21536 #: lib/configure.py:566
21537 msgid "Excel spreadsheet"
21538 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21540 #: lib/configure.py:567
21541 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21542 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21544 #: lib/configure.py:570
21548 #: lib/configure.py:570
21552 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21556 #: lib/configure.py:583
21560 #: lib/configure.py:584
21561 msgid "EPS (uncropped)"
21562 msgstr "EPS (uncropped)"
21564 #: lib/configure.py:585
21565 msgid "EPS (cropped)"
21566 msgstr "EPS (cropped)"
21568 #: lib/configure.py:586
21570 msgstr "Postscript"
21572 #: lib/configure.py:586
21573 msgid "Postscript|t"
21574 msgstr "Postscript|t"
21576 #: lib/configure.py:591
21577 msgid "PDF (ps2pdf)"
21578 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21580 #: lib/configure.py:591
21581 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21582 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21584 #: lib/configure.py:592
21585 msgid "PDF (pdflatex)"
21586 msgstr "PDF (pdflatex)"
21588 #: lib/configure.py:592
21589 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21590 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21592 #: lib/configure.py:593
21593 msgid "PDF (dvipdfm)"
21594 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21596 #: lib/configure.py:593
21597 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21598 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21600 #: lib/configure.py:594
21601 msgid "PDF (XeTeX)"
21602 msgstr "PDF (XeTeX)"
21604 #: lib/configure.py:594
21605 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21606 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21608 #: lib/configure.py:595
21609 msgid "PDF (LuaTeX)"
21610 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21612 #: lib/configure.py:595
21613 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21614 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21616 #: lib/configure.py:596
21617 msgid "PDF (graphics)"
21618 msgstr "PDF (grafica)"
21620 #: lib/configure.py:597
21621 msgid "PDF (cropped)"
21622 msgstr "PDF (cropped)"
21624 #: lib/configure.py:600
21628 #: lib/configure.py:600
21632 #: lib/configure.py:601
21633 msgid "DVI (LuaTeX)"
21634 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21636 #: lib/configure.py:601
21637 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21638 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21640 #: lib/configure.py:604
21644 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21648 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21652 #: lib/configure.py:610
21656 #: lib/configure.py:613
21657 msgid "OpenDocument"
21658 msgstr "OpenDocument"
21660 #: lib/configure.py:614
21661 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21662 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21664 #: lib/configure.py:617
21665 msgid "Rich Text Format"
21668 #: lib/configure.py:618
21672 #: lib/configure.py:618
21676 #: lib/configure.py:621
21677 msgid "date command"
21678 msgstr "Comando date"
21680 #: lib/configure.py:622
21681 msgid "Table (CSV)"
21682 msgstr "Tabella (CSV)"
21684 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21689 #: lib/configure.py:625
21693 #: lib/configure.py:626
21697 #: lib/configure.py:627
21701 #: lib/configure.py:628
21705 #: lib/configure.py:629
21709 #: lib/configure.py:630
21710 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21711 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21713 #: lib/configure.py:631
21714 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21715 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21717 #: lib/configure.py:632
21718 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21721 #: lib/configure.py:633
21722 msgid "LyX Preview"
21723 msgstr "Anteprima LyX"
21725 #: lib/configure.py:634
21729 #: lib/configure.py:635
21733 #: lib/configure.py:636
21737 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21738 msgid "Windows Metafile"
21739 msgstr "Metafile di Windows"
21741 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21742 msgid "Enhanced Metafile"
21743 msgstr "Metafile di Windows"
21745 #: lib/configure.py:743
21747 msgstr "LyXBlogger"
21749 #: lib/configure.py:947
21750 msgid "LyX Archive (zip)"
21751 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21753 #: lib/configure.py:950
21754 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21755 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21759 msgid "%1$s and %2$s"
21760 msgstr "%1$s e %2$s"
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21764 msgid "%1$s et al."
21765 msgstr "%1$s et al."
21767 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21772 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21774 msgstr "Nessun anno"
21776 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21777 msgid "Bibliography entry not found!"
21778 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21780 #: src/Buffer.cpp:138
21783 "Could not print the document %1$s.\n"
21784 "Check that your printer is set up correctly."
21786 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21787 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21789 #: src/Buffer.cpp:141
21790 msgid "Print document failed"
21791 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21793 #: src/Buffer.cpp:365
21794 msgid "Disk Error: "
21795 msgstr "Errore disco: "
21797 #: src/Buffer.cpp:366
21800 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21801 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21803 #: src/Buffer.cpp:483
21804 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21805 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21807 #: src/Buffer.cpp:485
21808 msgid "Attempting to close changed document!"
21809 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21811 #: src/Buffer.cpp:494
21812 msgid "Could not remove temporary directory"
21813 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21815 #: src/Buffer.cpp:495
21817 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21818 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21820 #: src/Buffer.cpp:871
21821 msgid "Unknown document class"
21822 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21824 #: src/Buffer.cpp:872
21826 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21828 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21830 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21832 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21833 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21835 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21836 msgid "Document header error"
21837 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21839 #: src/Buffer.cpp:886
21840 msgid "\\begin_header is missing"
21841 msgstr "manca \\begin_header"
21843 #: src/Buffer.cpp:909
21844 msgid "\\begin_document is missing"
21845 msgstr "manca \\begin_document"
21847 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21848 #: src/BufferView.cpp:1441
21849 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21850 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21852 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21854 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21855 "xcolor/ulem are installed.\n"
21856 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21859 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21860 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21861 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21862 "nel preambolo LaTeX."
21864 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21867 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21868 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21871 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21872 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21873 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21874 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21876 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21881 #: src/Buffer.cpp:1065
21882 msgid "File Not Found"
21883 msgstr "File non trovato"
21885 #: src/Buffer.cpp:1066
21887 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21888 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21890 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21891 msgid "Document format failure"
21892 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21894 #: src/Buffer.cpp:1090
21896 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21898 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21901 #: src/Buffer.cpp:1153
21903 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21904 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21906 #: src/Buffer.cpp:1178
21907 msgid "Conversion failed"
21908 msgstr "Conversione non riuscita"
21910 #: src/Buffer.cpp:1179
21913 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21914 "it could not be created."
21916 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21917 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21919 #: src/Buffer.cpp:1189
21920 msgid "Conversion script not found"
21921 msgstr "Script di conversione non trovato."
21923 #: src/Buffer.cpp:1190
21926 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21927 "could not be found."
21929 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21930 "script di conversione lyx2lyx."
21932 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21933 msgid "Conversion script failed"
21934 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21936 #: src/Buffer.cpp:1214
21939 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21942 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21943 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21945 #: src/Buffer.cpp:1221
21948 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21951 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21952 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21954 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
21955 msgid "File is read-only"
21956 msgstr "Il file è in sola lettura"
21958 #: src/Buffer.cpp:1243
21960 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21961 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21963 #: src/Buffer.cpp:1252
21966 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21967 "overwrite this file?"
21969 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21972 #: src/Buffer.cpp:1254
21973 msgid "Overwrite modified file?"
21974 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21976 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
21977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21980 msgstr "&Sovrascrivi"
21982 #: src/Buffer.cpp:1284
21983 msgid "Backup failure"
21984 msgstr "Backup non riuscito"
21986 #: src/Buffer.cpp:1285
21989 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21990 "Please check whether the directory exists and is writable."
21992 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21993 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21995 #: src/Buffer.cpp:1311
21997 msgid "Saving document %1$s..."
21998 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
22000 #: src/Buffer.cpp:1326
22001 msgid " could not write file!"
22002 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22004 #: src/Buffer.cpp:1334
22008 #: src/Buffer.cpp:1349
22010 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22011 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22013 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22015 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22016 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22018 #: src/Buffer.cpp:1362
22019 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22020 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22022 #: src/Buffer.cpp:1376
22023 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22024 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22026 #: src/Buffer.cpp:1390
22027 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22028 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22030 #: src/Buffer.cpp:1479
22031 msgid "Iconv software exception Detected"
22032 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22034 #: src/Buffer.cpp:1479
22037 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22040 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22041 "correttamente installato"
22043 #: src/Buffer.cpp:1509
22045 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22047 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22049 #: src/Buffer.cpp:1512
22051 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22052 "chosen encoding.\n"
22053 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22055 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22056 "codifica scelta.\n"
22057 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22059 #: src/Buffer.cpp:1519
22060 msgid "iconv conversion failed"
22061 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22063 #: src/Buffer.cpp:1524
22064 msgid "conversion failed"
22065 msgstr "conversione non riuscita"
22067 #: src/Buffer.cpp:1627
22068 msgid "Uncodable character in file path"
22069 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22071 #: src/Buffer.cpp:1629
22074 "The path of your document\n"
22076 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22077 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22078 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22079 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22081 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22082 "(such as utf8) or change the file path name."
22084 "Nel percorso del documento\n"
22086 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22087 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22088 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22089 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22091 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22092 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22094 #: src/Buffer.cpp:1982
22095 msgid "Running chktex..."
22096 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22098 #: src/Buffer.cpp:1996
22099 msgid "chktex failure"
22100 msgstr "chktex ha fallito"
22102 #: src/Buffer.cpp:1997
22103 msgid "Could not run chktex successfully."
22104 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22106 #: src/Buffer.cpp:2289
22108 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22109 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22111 #: src/Buffer.cpp:2369
22113 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22114 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22116 #: src/Buffer.cpp:2378
22117 msgid "Error generating literate programming code."
22118 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22120 #: src/Buffer.cpp:2457
22122 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22123 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22125 #: src/Buffer.cpp:2492
22127 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22128 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22130 #: src/Buffer.cpp:2558
22132 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22133 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22135 #: src/Buffer.cpp:2565
22137 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22138 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22140 #: src/Buffer.cpp:2572
22141 msgid "Error exporting to DVI."
22142 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22144 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22147 "The file %1$s already exists.\n"
22149 "Do you want to overwrite that file?"
22151 "Il file %1$s esiste già.\n"
22153 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22155 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22156 msgid "Overwrite file?"
22157 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22159 #: src/Buffer.cpp:2657
22160 msgid "Error running external commands."
22161 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22163 #: src/Buffer.cpp:3479
22165 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22166 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22168 #: src/Buffer.cpp:3483
22170 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22171 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22173 #: src/Buffer.cpp:3537
22174 msgid "Preview source code"
22175 msgstr "Anteprima del sorgente"
22177 #: src/Buffer.cpp:3539
22178 msgid "Preview preamble"
22179 msgstr "Anteprima del preambolo"
22181 #: src/Buffer.cpp:3541
22182 msgid "Preview body"
22183 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22185 #: src/Buffer.cpp:3556
22186 msgid "Plain text does not have a preamble."
22187 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22189 #: src/Buffer.cpp:3659
22191 msgid "Auto-saving %1$s"
22192 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22194 #: src/Buffer.cpp:3713
22195 msgid "Autosave failed!"
22196 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22198 #: src/Buffer.cpp:3774
22199 msgid "Autosaving current document..."
22200 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22202 #: src/Buffer.cpp:3895
22203 msgid "Couldn't export file"
22204 msgstr "Non posso esportare il file"
22206 #: src/Buffer.cpp:3896
22208 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22209 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22211 #: src/Buffer.cpp:3957
22212 msgid "File name error"
22213 msgstr "Errore sul nome del file"
22215 #: src/Buffer.cpp:3958
22216 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22217 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22219 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22220 msgid "Document export cancelled."
22221 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22223 #: src/Buffer.cpp:4077
22225 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22226 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22228 #: src/Buffer.cpp:4084
22230 msgid "Document exported as %1$s"
22231 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22233 #: src/Buffer.cpp:4139
22236 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22238 "Recover emergency save?"
22240 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22242 "Recupero la copia di emergenza?"
22244 #: src/Buffer.cpp:4142
22245 msgid "Load emergency save?"
22246 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22248 #: src/Buffer.cpp:4143
22252 #: src/Buffer.cpp:4143
22253 msgid "&Load Original"
22254 msgstr "&Apri originale"
22256 #: src/Buffer.cpp:4154
22259 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22260 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22262 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22264 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22266 #: src/Buffer.cpp:4161
22267 msgid "Document was successfully recovered."
22268 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22270 #: src/Buffer.cpp:4163
22271 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22272 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22274 #: src/Buffer.cpp:4164
22277 "Remove emergency file now?\n"
22280 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22283 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22284 msgid "Delete emergency file?"
22285 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22287 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22291 #: src/Buffer.cpp:4173
22292 msgid "Emergency file deleted"
22293 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22295 #: src/Buffer.cpp:4174
22296 msgid "Do not forget to save your file now!"
22297 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22299 #: src/Buffer.cpp:4181
22300 msgid "Remove emergency file now?"
22301 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22303 #: src/Buffer.cpp:4204
22306 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22308 "Load the backup instead?"
22310 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22312 "Apro la copia di backup?"
22314 #: src/Buffer.cpp:4206
22315 msgid "Load backup?"
22316 msgstr "Apro backup?"
22318 #: src/Buffer.cpp:4207
22319 msgid "&Load backup"
22320 msgstr "&Apri backup"
22322 #: src/Buffer.cpp:4207
22323 msgid "Load &original"
22324 msgstr "Apri &originale"
22326 #: src/Buffer.cpp:4217
22329 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22330 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22332 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22334 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22336 #: src/Buffer.cpp:4551 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22337 msgid "Senseless!!! "
22338 msgstr "Non ha senso!!! "
22340 #: src/Buffer.cpp:4771
22342 msgid "Document %1$s reloaded."
22343 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22345 #: src/Buffer.cpp:4774
22347 msgid "Could not reload document %1$s."
22348 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22350 #: src/Buffer.cpp:4841
22351 msgid "Included File Invalid"
22352 msgstr "File incluso non valido"
22354 #: src/Buffer.cpp:4842
22357 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22359 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22361 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22363 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22365 #: src/BufferParams.cpp:452
22367 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22368 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22370 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22371 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22373 #: src/BufferParams.cpp:454
22375 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22376 "are inserted into formulas"
22378 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22379 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22381 #: src/BufferParams.cpp:456
22383 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22386 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22387 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22389 #: src/BufferParams.cpp:458
22391 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22392 "inserted into formulas"
22394 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22395 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22397 #: src/BufferParams.cpp:460
22399 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22402 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22403 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22405 #: src/BufferParams.cpp:462
22407 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22408 "inserted into formulas"
22410 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22411 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22413 #: src/BufferParams.cpp:464
22415 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22416 "inserted into formulas"
22418 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22419 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22421 #: src/BufferParams.cpp:466
22423 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22424 "subscript is inserted into formulas"
22426 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22427 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22429 #: src/BufferParams.cpp:468
22431 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22432 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22434 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22435 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22437 #: src/BufferParams.cpp:470
22439 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22440 "decoration 'utilde'"
22442 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22443 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22445 #: src/BufferParams.cpp:616
22448 "The selected document class\n"
22450 "requires external files that are not available.\n"
22451 "The document class can still be used, but the\n"
22452 "document cannot be compiled until the following\n"
22453 "prerequisites are installed:\n"
22455 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22456 "User's Guide for more information."
22458 "La classe di documento selezionata\n"
22460 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22461 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22462 "documento non può essere compilato finché i\n"
22463 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22465 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22466 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22468 #: src/BufferParams.cpp:625
22469 msgid "Document class not available"
22470 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22472 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22474 msgid "Uncodable characters"
22475 msgstr "Carattere intraducibili"
22477 #: src/BufferParams.cpp:1812
22480 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22481 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22484 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22485 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22488 #: src/BufferParams.cpp:2060
22491 "The layout file:\n"
22493 "could not be found. A default textclass with default\n"
22494 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22497 "Il file di layout:\n"
22499 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22500 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22501 "un output corretto."
22503 #: src/BufferParams.cpp:2066
22504 msgid "Document class not found"
22505 msgstr "Classe di documento non trovata"
22507 #: src/BufferParams.cpp:2073
22510 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22512 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22513 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22516 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22518 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22519 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22520 "un output corretto."
22522 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22523 msgid "Could not load class"
22524 msgstr "Impossibile caricare classe"
22526 #: src/BufferParams.cpp:2129
22527 msgid "Error reading internal layout information"
22528 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22530 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1526
22532 msgstr "Errore di lettura"
22534 #: src/BufferView.cpp:188
22535 msgid "No more insets"
22536 msgstr "Nessun altro inserto"
22538 #: src/BufferView.cpp:731
22539 msgid "Save bookmark"
22540 msgstr "Salva segnalibro"
22542 #: src/BufferView.cpp:956
22543 msgid "Converting document to new document class..."
22544 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22546 #: src/BufferView.cpp:1000
22547 msgid "Document is read-only"
22548 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22550 #: src/BufferView.cpp:1009
22551 msgid "This portion of the document is deleted."
22552 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22554 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22557 msgid "Absolute filename expected."
22558 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22560 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22563 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22565 #: src/BufferView.cpp:1333
22566 msgid "No further undo information"
22567 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22569 #: src/BufferView.cpp:1343
22570 msgid "No further redo information"
22571 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22573 #: src/BufferView.cpp:1590
22575 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22577 #: src/BufferView.cpp:1596
22579 msgstr "Evidenziazione attivata"
22581 #: src/BufferView.cpp:1603
22582 msgid "Mark removed"
22583 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22585 #: src/BufferView.cpp:1606
22587 msgstr "Evidenziazione impostata"
22589 #: src/BufferView.cpp:1662
22590 msgid "Statistics for the selection:"
22591 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22593 #: src/BufferView.cpp:1664
22594 msgid "Statistics for the document:"
22595 msgstr "Statistiche per il documento:"
22597 #: src/BufferView.cpp:1667
22600 msgstr "%1$d parole"
22602 #: src/BufferView.cpp:1669
22604 msgstr "Una parola"
22606 #: src/BufferView.cpp:1672
22608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22609 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22611 #: src/BufferView.cpp:1675
22612 msgid "One character (including blanks)"
22613 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22615 #: src/BufferView.cpp:1678
22617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22618 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22620 #: src/BufferView.cpp:1681
22621 msgid "One character (excluding blanks)"
22622 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22624 #: src/BufferView.cpp:1683
22626 msgstr "Statistiche"
22628 #: src/BufferView.cpp:1839
22631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22633 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22636 #: src/BufferView.cpp:1841
22638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22639 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22641 #: src/BufferView.cpp:1849
22642 msgid "Branch name"
22645 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22646 msgid "Branch already exists"
22647 msgstr "Il ramo esiste già"
22649 #: src/BufferView.cpp:2299
22650 msgid "Inverse Search Failed"
22651 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22653 #: src/BufferView.cpp:2300
22655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22656 "You need to update the viewed document."
22658 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22659 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22661 #: src/BufferView.cpp:2679
22663 msgid "Inserting document %1$s..."
22664 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22666 #: src/BufferView.cpp:2690
22668 msgid "Document %1$s inserted."
22669 msgstr "Documento %1$s inserito."
22671 #: src/BufferView.cpp:2692
22673 msgid "Could not insert document %1$s"
22674 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22676 #: src/BufferView.cpp:2958
22679 "Could not read the specified document\n"
22681 "due to the error: %2$s"
22683 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22685 "a causa dell'errore: %2$s"
22687 #: src/BufferView.cpp:2960
22688 msgid "Could not read file"
22689 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22691 #: src/BufferView.cpp:2967
22695 " is not readable."
22698 "non può essere letto."
22700 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22701 msgid "Could not open file"
22702 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22704 #: src/BufferView.cpp:2975
22705 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22706 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22708 #: src/BufferView.cpp:2976
22710 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22711 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22712 "If this does not give the correct result\n"
22713 "then please change the encoding of the file\n"
22714 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22716 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22717 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22718 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22719 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22720 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22722 #: src/Changes.cpp:370
22723 msgid "Uncodable character in author name"
22724 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22726 #: src/Changes.cpp:371
22729 "The author name '%1$s',\n"
22730 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22731 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22732 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22735 "or change the spelling of the author name."
22737 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22738 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22739 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22740 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22742 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22743 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22745 #: src/Chktex.cpp:62
22747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22748 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22750 #: src/Chktex.cpp:64
22751 msgid "ChkTeX warning id # "
22752 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22754 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22759 #: src/Color.cpp:204
22763 #: src/Color.cpp:205
22767 #: src/Color.cpp:206
22771 #: src/Color.cpp:207
22775 #: src/Color.cpp:208
22779 #: src/Color.cpp:209
22783 #: src/Color.cpp:210
22787 #: src/Color.cpp:211
22791 #: src/Color.cpp:212
22795 #: src/Color.cpp:213
22799 #: src/Color.cpp:214
22803 #: src/Color.cpp:215
22807 #: src/Color.cpp:216
22808 msgid "selected text"
22809 msgstr "Testo selezionato"
22811 #: src/Color.cpp:218
22813 msgstr "Testo LaTeX"
22815 #: src/Color.cpp:219
22816 msgid "inline completion"
22817 msgstr "Suggerimento in linea"
22819 #: src/Color.cpp:221
22820 msgid "non-unique inline completion"
22821 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22823 #: src/Color.cpp:223
22824 msgid "previewed snippet"
22827 #: src/Color.cpp:224
22829 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22831 #: src/Color.cpp:225
22832 msgid "note background"
22833 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22835 #: src/Color.cpp:226
22836 msgid "comment label"
22837 msgstr "Commento (etichetta)"
22839 #: src/Color.cpp:227
22840 msgid "comment background"
22841 msgstr "Commento (sfondo)"
22843 #: src/Color.cpp:228
22844 msgid "greyedout inset label"
22845 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22847 #: src/Color.cpp:229
22848 msgid "greyedout inset text"
22849 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22851 #: src/Color.cpp:230
22852 msgid "greyedout inset background"
22853 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22855 #: src/Color.cpp:231
22856 msgid "phantom inset text"
22857 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22859 #: src/Color.cpp:232
22861 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22863 #: src/Color.cpp:233
22864 msgid "listings background"
22865 msgstr "Listati (sfondo)"
22867 #: src/Color.cpp:234
22868 msgid "branch label"
22869 msgstr "Ramo (etichetta)"
22871 #: src/Color.cpp:235
22872 msgid "footnote label"
22873 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22875 #: src/Color.cpp:236
22876 msgid "index label"
22877 msgstr "Indice (etichetta)"
22879 #: src/Color.cpp:237
22880 msgid "margin note label"
22881 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22883 #: src/Color.cpp:238
22885 msgstr "URL (etichetta)"
22887 #: src/Color.cpp:239
22889 msgstr "URL (testo)"
22891 #: src/Color.cpp:240
22893 msgstr "Barra di profondità"
22895 #: src/Color.cpp:241
22899 #: src/Color.cpp:242
22900 msgid "command inset"
22901 msgstr "Inserto comando"
22903 #: src/Color.cpp:243
22904 msgid "command inset background"
22905 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22907 #: src/Color.cpp:244
22908 msgid "command inset frame"
22909 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22911 #: src/Color.cpp:245
22912 msgid "special character"
22913 msgstr "Carattere speciale"
22915 #: src/Color.cpp:246
22917 msgstr "Matematica"
22919 #: src/Color.cpp:247
22920 msgid "math background"
22921 msgstr "Matematica (sfondo)"
22923 #: src/Color.cpp:248
22924 msgid "graphics background"
22925 msgstr "Immagine (sfondo)"
22927 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22928 msgid "math macro background"
22929 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22931 #: src/Color.cpp:250
22933 msgstr "Matematica (cornice)"
22935 #: src/Color.cpp:251
22936 msgid "math corners"
22937 msgstr "Matematica (angoli)"
22939 #: src/Color.cpp:252
22941 msgstr "Matematica (linea)"
22943 #: src/Color.cpp:254
22944 msgid "math macro hovered background"
22945 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22947 #: src/Color.cpp:255
22948 msgid "math macro label"
22949 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22951 #: src/Color.cpp:256
22952 msgid "math macro frame"
22953 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22955 #: src/Color.cpp:257
22956 msgid "math macro blended out"
22957 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22959 #: src/Color.cpp:258
22960 msgid "math macro old parameter"
22961 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22963 #: src/Color.cpp:259
22964 msgid "math macro new parameter"
22965 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22967 #: src/Color.cpp:260
22968 msgid "collapsable inset text"
22969 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22971 #: src/Color.cpp:261
22972 msgid "collapsable inset frame"
22973 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22975 #: src/Color.cpp:262
22976 msgid "inset background"
22977 msgstr "Inserto (sfondo)"
22979 #: src/Color.cpp:263
22980 msgid "inset frame"
22981 msgstr "Inserto (cornice)"
22983 #: src/Color.cpp:264
22984 msgid "LaTeX error"
22985 msgstr "Errore di LaTeX"
22987 #: src/Color.cpp:265
22988 msgid "end-of-line marker"
22989 msgstr "Marcatore di fine linea"
22991 #: src/Color.cpp:266
22992 msgid "appendix marker"
22993 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22995 #: src/Color.cpp:267
22997 msgstr "Barra delle modifiche"
22999 #: src/Color.cpp:268
23000 msgid "deleted text"
23001 msgstr "Testo cancellato"
23003 #: src/Color.cpp:269
23005 msgstr "Testo aggiunto"
23007 #: src/Color.cpp:270
23008 msgid "changed text 1st author"
23009 msgstr "Modifiche autore 1"
23011 #: src/Color.cpp:271
23012 msgid "changed text 2nd author"
23013 msgstr "Modifiche autore 2"
23015 #: src/Color.cpp:272
23016 msgid "changed text 3rd author"
23017 msgstr "Modifiche autore 3"
23019 #: src/Color.cpp:273
23020 msgid "changed text 4th author"
23021 msgstr "Modifiche autore 4"
23023 #: src/Color.cpp:274
23024 msgid "changed text 5th author"
23025 msgstr "Modifiche autore 5"
23027 #: src/Color.cpp:275
23028 msgid "deleted text modifier"
23029 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23031 #: src/Color.cpp:276
23032 msgid "added space markers"
23033 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23035 #: src/Color.cpp:277
23037 msgstr "Tabella (linee)"
23039 #: src/Color.cpp:278
23040 msgid "table on/off line"
23041 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23043 #: src/Color.cpp:280
23044 msgid "bottom area"
23045 msgstr "Area inferiore"
23047 #: src/Color.cpp:281
23049 msgstr "Nuova pagina"
23051 #: src/Color.cpp:282
23052 msgid "page break / line break"
23053 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23055 #: src/Color.cpp:283
23056 msgid "frame of button"
23057 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23059 #: src/Color.cpp:284
23060 msgid "button background"
23061 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23063 #: src/Color.cpp:285
23064 msgid "button background under focus"
23065 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23067 #: src/Color.cpp:286
23068 msgid "paragraph marker"
23069 msgstr "Segna paragrafo"
23071 #: src/Color.cpp:287
23072 msgid "preview frame"
23073 msgstr "Anteprima (cornice)"
23075 #: src/Color.cpp:288
23079 #: src/Color.cpp:289
23080 msgid "regexp frame"
23081 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23083 #: src/Color.cpp:290
23087 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23088 #: src/Converter.cpp:582
23089 msgid "Cannot convert file"
23090 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23092 #: src/Converter.cpp:327
23095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23096 "Define a converter in the preferences."
23098 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23099 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23101 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23102 msgid "Executing command: "
23103 msgstr "Comando in esecuzione: "
23105 #: src/Converter.cpp:511
23106 msgid "Build errors"
23107 msgstr "Errori di compilazione"
23109 #: src/Converter.cpp:512
23110 msgid "There were errors during the build process."
23111 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23113 #: src/Converter.cpp:517
23116 "An error occurred while running:\n"
23119 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23122 #: src/Converter.cpp:540
23124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23125 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23127 #: src/Converter.cpp:584
23129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23130 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23132 #: src/Converter.cpp:585
23134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23135 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23137 #: src/Converter.cpp:641
23138 msgid "Running LaTeX..."
23139 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23141 #: src/Converter.cpp:660
23144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23147 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23148 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23150 #: src/Converter.cpp:663
23151 msgid "LaTeX failed"
23152 msgstr "LaTeX ha fallito"
23154 #: src/Converter.cpp:665
23155 msgid "Output is empty"
23156 msgstr "Output vuoto"
23158 #: src/Converter.cpp:666
23159 msgid "An empty output file was generated."
23160 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23162 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23165 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23166 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23168 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23169 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23171 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23172 msgid "Unknown branch"
23173 msgstr "Ramo sconosciuto"
23175 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23177 msgstr "&Non aggiungerlo"
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23181 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23182 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23185 msgid "Layout Not Found"
23186 msgstr "Layout non trovato"
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23190 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23192 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23195 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23198 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23201 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23202 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23204 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23205 msgid "Undefined flex inset"
23206 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23208 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23210 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23211 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23212 msgid "LyX Warning: "
23213 msgstr "Avviso di LyX: "
23215 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23216 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23218 msgid "uncodable character"
23219 msgstr "carattere intraducibile"
23221 #: src/Exporter.cpp:50
23225 #: src/Exporter.cpp:51
23226 msgid "Overwrite &all"
23227 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23229 #: src/Exporter.cpp:51
23230 msgid "&Cancel export"
23231 msgstr "&Cancella esportazione"
23233 #: src/Exporter.cpp:97
23234 msgid "Couldn't copy file"
23235 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23237 #: src/Exporter.cpp:98
23239 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23240 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23242 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23248 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23252 msgstr "Senza Grazie"
23254 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23258 msgstr "Monospazio"
23264 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23269 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23287 msgstr "Maiuscoletto"
23289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23293 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23301 #: src/Font.cpp:162
23303 msgid "Emphasis %1$s, "
23304 msgstr "Enfasi %1$s, "
23306 #: src/Font.cpp:165
23308 msgid "Underline %1$s, "
23309 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23311 #: src/Font.cpp:168
23313 msgid "Strikeout %1$s, "
23314 msgstr "Depennazione %1$s, "
23316 #: src/Font.cpp:171
23318 msgid "Double underline %1$s, "
23319 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23321 #: src/Font.cpp:174
23323 msgid "Wavy underline %1$s, "
23324 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23326 #: src/Font.cpp:177
23328 msgid "Noun %1$s, "
23329 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23331 #: src/Font.cpp:191
23333 msgid "Language: %1$s, "
23334 msgstr "Lingua: %1$s, "
23336 #: src/Font.cpp:194
23338 msgid "Number %1$s"
23339 msgstr "Numero %1$s"
23341 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23342 msgid "Cannot view file"
23343 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23345 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23347 msgid "File does not exist: %1$s"
23348 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23350 #: src/Format.cpp:624
23352 msgid "No information for viewing %1$s"
23353 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23355 #: src/Format.cpp:634
23357 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23358 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23360 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23361 msgid "Cannot edit file"
23362 msgstr "Non posso modificare il file"
23364 #: src/Format.cpp:690
23365 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23366 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23368 #: src/Format.cpp:703
23370 msgid "No information for editing %1$s"
23371 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23373 #: src/Format.cpp:714
23375 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23376 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23378 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23379 msgid "Could not find bind file"
23380 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23382 #: src/KeyMap.cpp:227
23385 "Unable to find the bind file\n"
23387 "Please check your installation."
23389 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23391 "Per favore, controllate l'installazione."
23393 #: src/KeyMap.cpp:234
23394 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23395 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23397 #: src/KeyMap.cpp:235
23399 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23400 "Please check your installation."
23402 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23403 "Per favore, controllate l'installazione."
23405 #: src/KeyMap.cpp:242
23408 "Unable to find the bind file\n"
23410 "Falling back to default."
23412 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23414 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23416 #: src/KeySequence.cpp:181
23418 msgstr " opzioni: "
23420 #: src/LaTeX.cpp:57
23422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23423 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23425 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23426 msgid "Running Index Processor."
23427 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23429 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23430 msgid "Running BibTeX."
23431 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23433 #: src/LaTeX.cpp:472
23434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23435 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23437 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23438 msgid "BibTeX error: "
23439 msgstr "Errore di BibTeX: "
23441 #: src/LaTeX.cpp:1308
23442 msgid "Biber error: "
23443 msgstr "Errore di Biber: "
23445 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23446 msgid "Font not available"
23447 msgstr "Carattere non disponibile"
23449 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23452 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23453 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23455 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23456 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23460 msgid "Could not read configuration file"
23461 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23466 "Error while reading the configuration file\n"
23468 "Please check your installation."
23470 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23472 "Per favore, controllare la configurazione."
23475 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23476 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23483 msgid "The following files could not be loaded:"
23484 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23488 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23489 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23492 msgid "Cannot remove temporary directory"
23493 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23497 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23498 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23501 msgid "Unable to remove temporary directory"
23502 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23507 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23510 msgid "Missing filename for this operation."
23511 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23515 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23516 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23519 msgid "No textclass is found"
23520 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23524 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23525 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23526 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23528 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23529 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23530 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23531 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23534 msgid "&Reconfigure"
23535 msgstr "&Riconfigura"
23538 msgid "&Without LaTeX"
23539 msgstr "Classi &predefinite"
23541 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23547 "SIGHUP signal caught!\n"
23550 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23555 "SIGFPE signal caught!\n"
23558 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23563 "SIGSEGV signal caught!\n"
23564 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23565 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23566 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23569 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23570 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23572 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23573 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23577 msgid "LyX crashed!"
23578 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23580 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23585 msgid "Could not create temporary directory"
23586 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23591 "Could not create a temporary directory in\n"
23593 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23595 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23597 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23601 msgid "Missing user LyX directory"
23602 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23607 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23608 "It is needed to keep your own configuration."
23610 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23611 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23614 msgid "&Create directory"
23615 msgstr "&Crea cartella"
23619 msgstr "&Esci da LyX"
23622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23623 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23628 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23632 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23634 #: src/LyX.cpp:1032
23635 msgid "List of supported debug flags:"
23636 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23638 #: src/LyX.cpp:1036
23640 msgid "Setting debug level to %1$s"
23641 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23643 #: src/LyX.cpp:1047
23645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23646 "Command line switches (case sensitive):\n"
23647 "\t-help summarize LyX usage\n"
23648 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23649 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23650 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23652 " select the features to debug.\n"
23653 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23654 "\t-x [--execute] command\n"
23655 " where command is a lyx command.\n"
23656 "\t-e [--export] fmt\n"
23657 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23658 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23660 " to see which parameter (which differs from the format "
23662 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23663 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23664 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23665 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23666 " and filename is the destination filename.\n"
23667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23668 " where fmt is the import format of choice\n"
23669 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23671 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23672 " specifying whether all files, main file only, or no "
23674 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23676 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23678 "\t-n [--no-remote]\n"
23679 " open documents in a new instance\n"
23680 "\t-r [--remote]\n"
23681 " open documents in an already running instance\n"
23682 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23683 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23684 "\t-version summarize version and build info\n"
23685 "Check the LyX man page for more details."
23687 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23688 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23689 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23690 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23691 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23692 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23693 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23694 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23695 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23696 "caratteristiche.\n"
23697 "\t-x [--execute] comando\n"
23698 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23699 "\t-e [--export] formato\n"
23700 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23701 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23702 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23703 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23704 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23705 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23706 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23707 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23708 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23709 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23710 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23711 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23712 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23713 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23714 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23715 "rispettivamente).\n"
23716 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23718 "\t-n [--no-remote]\n"
23719 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23720 "\t-r [--remote]\n"
23721 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23722 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23723 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23724 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23725 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23727 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23729 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23730 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23732 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23733 msgid "No system directory"
23734 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23736 #: src/LyX.cpp:1105
23737 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23738 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23740 #: src/LyX.cpp:1116
23741 msgid "No user directory"
23742 msgstr "Nessuna cartella utente"
23744 #: src/LyX.cpp:1117
23745 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23746 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23748 #: src/LyX.cpp:1128
23749 msgid "Incomplete command"
23750 msgstr "Comando non completo"
23752 #: src/LyX.cpp:1129
23753 msgid "Missing command string after --execute switch"
23754 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23756 #: src/LyX.cpp:1140
23757 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23758 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23760 #: src/LyX.cpp:1145
23761 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23762 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23764 #: src/LyX.cpp:1158
23765 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23766 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23768 #: src/LyX.cpp:1171
23769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23770 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23772 #: src/LyX.cpp:1176
23773 msgid "Missing filename for --import"
23774 msgstr "Manca il nome file per --import"
23776 #: src/LyXRC.cpp:3090
23778 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23781 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23784 #: src/LyXRC.cpp:3094
23786 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23789 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23790 "lingua del documento."
23792 #: src/LyXRC.cpp:3102
23794 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23795 "automatically by what you type."
23797 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23798 "automaticamente da quello che si scrive."
23800 #: src/LyXRC.cpp:3106
23802 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23805 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23806 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23808 #: src/LyXRC.cpp:3110
23810 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23812 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23815 #: src/LyXRC.cpp:3117
23817 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23818 "the backup file in the same directory as the original file."
23820 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23821 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23823 #: src/LyXRC.cpp:3121
23825 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23826 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23828 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23829 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23831 #: src/LyXRC.cpp:3125
23832 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23834 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23836 #: src/LyXRC.cpp:3129
23838 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23839 "its global and local bind/ directories."
23841 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23842 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23844 #: src/LyXRC.cpp:3133
23845 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23847 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23849 #: src/LyXRC.cpp:3137
23851 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23852 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23854 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23855 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23857 #: src/LyXRC.cpp:3147
23859 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23860 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23862 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23863 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23864 "cursore sullo schermo."
23866 #: src/LyXRC.cpp:3155
23868 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23869 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23870 "the top of the screen"
23872 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23874 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23875 "cima allo schermo."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3159
23878 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23879 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23881 #: src/LyXRC.cpp:3163
23882 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23883 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23885 #: src/LyXRC.cpp:3167
23887 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23890 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23891 "macro quando il cursore è all'interno."
23893 #: src/LyXRC.cpp:3172
23896 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23897 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23899 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23901 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23903 #: src/LyXRC.cpp:3176
23905 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23906 "look in its global and local commands/ directories."
23908 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23909 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23911 #: src/LyXRC.cpp:3180
23913 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23915 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23918 #: src/LyXRC.cpp:3184
23919 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23920 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23922 #: src/LyXRC.cpp:3188
23924 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23925 "shown after the change has been made.)"
23927 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23928 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3192
23931 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23932 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23934 #: src/LyXRC.cpp:3196
23936 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23937 "LyX was started from."
23939 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23940 "da cui LyX è stato avviato."
23942 #: src/LyXRC.cpp:3200
23943 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23945 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23947 #: src/LyXRC.cpp:3204
23949 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23950 "value selects the directory LyX was started from."
23952 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23953 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23955 #: src/LyXRC.cpp:3208
23957 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23958 "recommended for non-English languages."
23960 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23961 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23963 #: src/LyXRC.cpp:3212
23964 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23965 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23967 #: src/LyXRC.cpp:3219
23969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23973 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23974 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23975 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3223
23978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23980 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23982 #: src/LyXRC.cpp:3227
23984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23985 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23987 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23988 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23991 #: src/LyXRC.cpp:3236
23993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23996 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23997 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23999 #: src/LyXRC.cpp:3240
24001 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24004 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
24007 #: src/LyXRC.cpp:3244
24009 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24011 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24014 #: src/LyXRC.cpp:3248
24016 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24017 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24018 "name of the second language."
24020 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24021 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24022 "della seconda lingua."
24024 #: src/LyXRC.cpp:3252
24025 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24026 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24028 #: src/LyXRC.cpp:3256
24029 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24030 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24032 #: src/LyXRC.cpp:3260
24034 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24037 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24040 #: src/LyXRC.cpp:3264
24042 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24043 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24045 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24046 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24048 #: src/LyXRC.cpp:3268
24050 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24051 "document is the default language."
24053 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24054 "la lingua predefinita."
24056 #: src/LyXRC.cpp:3272
24057 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24060 #: src/LyXRC.cpp:3276
24061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24063 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24066 #: src/LyXRC.cpp:3280
24067 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24068 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24070 #: src/LyXRC.cpp:3284
24072 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24075 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24076 "diversa da quella del documento."
24078 #: src/LyXRC.cpp:3288
24079 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24080 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24082 #: src/LyXRC.cpp:3293
24083 msgid "The completion popup delay."
24084 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24086 #: src/LyXRC.cpp:3297
24087 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24089 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24092 #: src/LyXRC.cpp:3301
24093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24095 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24098 #: src/LyXRC.cpp:3305
24100 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24102 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24103 "tentativo non univoco di completamento."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3309
24107 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24110 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24113 #: src/LyXRC.cpp:3313
24114 msgid "The inline completion delay."
24115 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24117 #: src/LyXRC.cpp:3317
24118 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24120 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24122 #: src/LyXRC.cpp:3321
24123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24124 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24126 #: src/LyXRC.cpp:3325
24127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24128 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24130 #: src/LyXRC.cpp:3329
24131 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24132 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24134 #: src/LyXRC.cpp:3333
24136 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24138 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24141 #: src/LyXRC.cpp:3344
24142 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24143 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24145 #: src/LyXRC.cpp:3348
24146 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24148 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24151 #: src/LyXRC.cpp:3352
24152 msgid "Scale the preview size to suit."
24153 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3356
24156 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24157 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24159 #: src/LyXRC.cpp:3360
24160 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24161 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24163 #: src/LyXRC.cpp:3364
24165 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24166 "environment variable PRINTER."
24168 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24169 "specificata alcuna stampante."
24171 #: src/LyXRC.cpp:3368
24172 msgid "The option to print only even pages."
24173 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24175 #: src/LyXRC.cpp:3372
24177 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24178 "the filename of the DVI file to be printed."
24180 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24181 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3376
24184 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24185 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3380
24188 msgid "The option to print out in landscape."
24189 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24191 #: src/LyXRC.cpp:3384
24192 msgid "The option to print only odd pages."
24193 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3388
24196 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24198 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3392
24201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24202 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3396
24205 msgid "The option to specify paper type."
24206 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3400
24209 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24210 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24212 #: src/LyXRC.cpp:3404
24214 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24215 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24218 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24219 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24220 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24222 #: src/LyXRC.cpp:3408
24224 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24225 "prepended along with the printer name after the spool command."
24227 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24228 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24231 #: src/LyXRC.cpp:3412
24232 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24233 msgstr "Opzione per stampare su file."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3416
24236 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24237 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24239 #: src/LyXRC.cpp:3420
24241 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24244 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24245 "destinazione al comando di stampa."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3424
24248 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24249 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24251 #: src/LyXRC.cpp:3432
24253 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24255 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24256 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24258 #: src/LyXRC.cpp:3436
24260 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24261 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24263 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24264 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24266 #: src/LyXRC.cpp:3440
24268 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24269 "wrong, override the setting here."
24271 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24272 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24274 #: src/LyXRC.cpp:3446
24275 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24276 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24278 #: src/LyXRC.cpp:3455
24280 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24281 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24282 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24284 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24285 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24286 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24287 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24289 #: src/LyXRC.cpp:3459
24290 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24292 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24294 #: src/LyXRC.cpp:3464
24297 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24298 "roughly the same size as on paper."
24300 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24301 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24303 #: src/LyXRC.cpp:3468
24304 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24306 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24309 #: src/LyXRC.cpp:3472
24311 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24312 "\".out\". Only for advanced users."
24314 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24315 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24317 #: src/LyXRC.cpp:3479
24318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24319 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24321 #: src/LyXRC.cpp:3483
24323 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24324 "when you quit LyX."
24326 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24327 "eliminate alla chiusura di LyX."
24329 #: src/LyXRC.cpp:3487
24330 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24331 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24333 #: src/LyXRC.cpp:3491
24335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24336 "value selects the directory LyX was started from."
24338 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24339 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24341 #: src/LyXRC.cpp:3508
24343 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24344 "will look in its global and local ui/ directories."
24346 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24347 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24349 #: src/LyXRC.cpp:3518
24351 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24354 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24355 "principale e della selezione."
24357 #: src/LyXRC.cpp:3522
24358 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24360 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24363 #: src/LyXRC.cpp:3526
24365 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24366 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24368 #: src/LyXRC.cpp:3530
24369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24371 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24372 "usare \"-paper\")."
24374 #: src/LyXVC.cpp:104
24376 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24377 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24379 #: src/LyXVC.cpp:106
24380 msgid "Retrieve from version control?"
24381 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24383 #: src/LyXVC.cpp:107
24387 #: src/LyXVC.cpp:141
24388 msgid "Document not saved"
24389 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24391 #: src/LyXVC.cpp:142
24392 msgid "You must save the document before it can be registered."
24393 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24395 #: src/LyXVC.cpp:178
24396 msgid "LyX VC: Initial description"
24397 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24399 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24400 msgid "(no initial description)"
24401 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24403 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24404 msgid "LyX VC: Log message"
24405 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24407 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24408 #: src/LyXVC.cpp:235
24409 msgid "(no log message)"
24410 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24412 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24413 msgid "LyX VC: Log Message"
24414 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24416 #: src/LyXVC.cpp:291
24419 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24422 "Do you want to revert to the older version?"
24424 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24425 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24427 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24429 #: src/LyXVC.cpp:296
24430 msgid "Revert to stored version of document?"
24431 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24433 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24435 msgstr "&Ripristina"
24437 #: src/Paragraph.cpp:2049
24438 msgid "Senseless with this layout!"
24439 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24441 #: src/Paragraph.cpp:2110
24442 msgid "Alignment not permitted"
24443 msgstr "Allineamento non consentito"
24445 #: src/Paragraph.cpp:2111
24447 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24448 "Setting to default."
24450 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24451 "Uso quello predefinito."
24453 #: src/Text.cpp:429
24454 msgid "Unknown Inset"
24455 msgstr "Inserto sconosciuto"
24457 #: src/Text.cpp:516
24458 msgid "Change tracking error"
24459 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24461 #: src/Text.cpp:517
24463 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24464 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24466 #: src/Text.cpp:528
24467 msgid "Unknown token"
24468 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24470 #: src/Text.cpp:992
24472 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24475 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24476 "leggete il Tutorial!"
24478 #: src/Text.cpp:1001
24479 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24481 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24484 #: src/Text.cpp:1839
24485 msgid "[Change Tracking] "
24486 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24488 #: src/Text.cpp:1845
24490 msgstr "Modifica: "
24492 #: src/Text.cpp:1849
24496 #: src/Text.cpp:1859
24499 msgstr "Carattere: %1$s"
24501 #: src/Text.cpp:1864
24503 msgid ", Depth: %1$d"
24504 msgstr ", Rientro: %1$d"
24506 #: src/Text.cpp:1870
24507 msgid ", Spacing: "
24508 msgstr ", Spaziatura: "
24510 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24512 msgstr "Uno e mezzo"
24514 #: src/Text.cpp:1882
24518 #: src/Text.cpp:1891
24520 msgstr ", Inserto: "
24522 #: src/Text.cpp:1892
24523 msgid ", Paragraph: "
24524 msgstr ", Paragrafo: "
24526 #: src/Text.cpp:1893
24530 #: src/Text.cpp:1894
24531 msgid ", Position: "
24532 msgstr ", Posizione: "
24534 #: src/Text.cpp:1900
24538 #: src/Text.cpp:1902
24539 msgid ", Boundary: "
24540 msgstr ", Confine: "
24542 #: src/Text2.cpp:404
24543 msgid "No font change defined."
24544 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24546 #: src/Text2.cpp:444
24547 msgid "Nothing to index!"
24548 msgstr "Niente da indicizzare!"
24550 #: src/Text2.cpp:446
24551 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24552 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24554 #: src/Text3.cpp:196
24555 msgid "Math editor mode"
24556 msgstr "Modalità editore matematico"
24558 #: src/Text3.cpp:198
24559 msgid "No valid math formula"
24560 msgstr "Formula matematica non valida"
24562 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24563 msgid "Already in regular expression mode"
24564 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24566 #: src/Text3.cpp:219
24567 msgid "Regexp editor mode"
24568 msgstr "Modalità editore regexp"
24570 #: src/Text3.cpp:1342
24574 #: src/Text3.cpp:1343
24576 msgstr " sconosciuto"
24578 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24579 msgid "Missing argument"
24580 msgstr "Argomento mancante"
24582 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24583 msgid "Character set"
24584 msgstr "Insieme di caratteri"
24586 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24587 msgid "Paragraph layout set"
24588 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24590 #: src/TextClass.cpp:158
24591 msgid "Plain Layout"
24594 #: src/TextClass.cpp:828
24595 msgid "Missing File"
24596 msgstr "File mancante"
24598 #: src/TextClass.cpp:829
24599 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24600 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24602 #: src/TextClass.cpp:832
24603 msgid "Corrupt File"
24604 msgstr "File corrotto"
24606 #: src/TextClass.cpp:833
24607 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24608 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24610 #: src/TextClass.cpp:1503
24613 "The module %1$s has been requested by\n"
24614 "this document but has not been found in the list of\n"
24615 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24616 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24618 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24619 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24620 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24621 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24623 #: src/TextClass.cpp:1507
24624 msgid "Module not available"
24625 msgstr "Modulo non disponibile"
24627 #: src/TextClass.cpp:1513
24630 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24633 "Missing prerequisites:\n"
24635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24637 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24638 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24639 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24640 "Prerequisiti mancanti:\n"
24642 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24643 "ulteriori informazioni."
24645 #: src/TextClass.cpp:1520
24646 msgid "Package not available"
24647 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24649 #: src/TextClass.cpp:1525
24651 msgid "Error reading module %1$s\n"
24652 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24654 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24655 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24656 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24657 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24659 msgid "Revision control error."
24660 msgstr "Errore di controllo revisione."
24662 #: src/VCBackend.cpp:60
24665 "Some problem occured while running the command:\n"
24668 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24671 #: src/VCBackend.cpp:623
24673 msgstr "Aggiornato"
24675 #: src/VCBackend.cpp:625
24676 msgid "Locally Modified"
24677 msgstr "Modificato localmente"
24679 #: src/VCBackend.cpp:627
24680 msgid "Locally Added"
24681 msgstr "Aggiunto localmente"
24683 #: src/VCBackend.cpp:629
24684 msgid "Needs Merge"
24685 msgstr "Occorre fusione"
24687 #: src/VCBackend.cpp:631
24688 msgid "Needs Checkout"
24689 msgstr "Occorre estrazione"
24691 #: src/VCBackend.cpp:633
24692 msgid "No CVS file"
24693 msgstr "Nessun file CVS"
24695 #: src/VCBackend.cpp:635
24696 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24697 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24699 #: src/VCBackend.cpp:863
24701 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24702 "You have to update from repository first or revert your changes."
24704 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24705 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24707 #: src/VCBackend.cpp:868
24710 "Bad status when checking in changes.\n"
24715 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24720 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24723 "Error when updating from repository.\n"
24724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24729 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24730 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24733 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24735 #: src/VCBackend.cpp:950
24738 "There were detected changes in the working directory:\n"
24741 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24742 "revert back to the repository version."
24744 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24747 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24748 "alla versione del repository successivamente."
24750 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24751 #: src/VCBackend.cpp:1517
24752 msgid "Changes detected"
24753 msgstr "Rilevate modifiche"
24755 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24757 msgstr "&Abbandona"
24759 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24760 msgid "View &Log ..."
24761 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24763 #: src/VCBackend.cpp:977
24766 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24767 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24770 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24772 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24773 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24776 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24778 #: src/VCBackend.cpp:1038
24781 "The document %1$s is not in repository.\n"
24782 "You have to check in the first revision before you can revert."
24784 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24785 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24787 #: src/VCBackend.cpp:1046
24790 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24791 "The status '%2$s' is unexpected."
24793 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24794 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24796 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24797 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24798 msgid "Error: Could not generate logfile."
24799 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24801 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24803 "Error when committing to repository.\n"
24804 "You have to manually resolve the problem.\n"
24805 "LyX will reopen the document after you press OK."
24807 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24808 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24809 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24811 #: src/VCBackend.cpp:1444
24813 "Error while acquiring write lock.\n"
24814 "Another user is most probably editing\n"
24815 "the current document now!\n"
24816 "Also check the access to the repository."
24818 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24819 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24820 "Verificare anche l'accesso al repository."
24822 #: src/VCBackend.cpp:1450
24824 "Error while releasing write lock.\n"
24825 "Check the access to the repository."
24827 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24828 "Verificare l'accesso al repository."
24830 #: src/VCBackend.cpp:1508
24833 "There were detected changes in the working directory:\n"
24836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24841 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24844 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24849 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24855 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24861 #: src/VCBackend.cpp:1580
24862 msgid "SVN File Locking"
24863 msgstr "Blocco file di SVN"
24865 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24866 msgid "Locking property unset."
24867 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property set."
24871 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24873 #: src/VCBackend.cpp:1582
24874 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24875 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24877 #: src/VSpace.cpp:162
24878 msgid "Default skip"
24879 msgstr "Salto predefinito"
24881 #: src/VSpace.cpp:165
24883 msgstr "Salto piccolo"
24885 #: src/VSpace.cpp:168
24886 msgid "Medium skip"
24887 msgstr "Salto medio"
24889 #: src/VSpace.cpp:171
24891 msgstr "Salto grande"
24893 #: src/VSpace.cpp:174
24894 msgid "Vertical fill"
24895 msgstr "Riempimento verticale"
24897 #: src/VSpace.cpp:181
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24907 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24908 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24911 msgid "Reload saved document?"
24912 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24916 msgid "Yes, &Reload"
24919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24921 msgid "No, &Keep Changes"
24922 msgstr "&Mantieni modifiche"
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24927 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24930 msgid "File not readable!"
24931 msgstr "File non leggibile!"
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24936 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24938 "Do you want to create a new document?"
24940 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24942 "Volete creare un nuovo documento?"
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24945 msgid "Create new document?"
24946 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24948 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24952 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24955 "The specified document template\n"
24957 "could not be read."
24959 "Il modello specificato di documento\n"
24961 "non ha potuto essere letto."
24963 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24964 msgid "Could not read template"
24965 msgstr "Non posso leggere il modello"
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24968 msgid "Standard[[Bullets]]"
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24983 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24987 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24992 msgid "Unavailable:"
24993 msgstr "Non disponibile:"
24995 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24997 msgid "Unavailable: %1$s"
24998 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25003 msgid "Uncategorized"
25004 msgstr "Non catalogati"
25006 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25007 msgid "Directories"
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25015 msgid "Master document"
25016 msgstr "Documento padre"
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25020 msgstr "File aperti"
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25029 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25030 "Continue searching from the beginning?"
25032 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25033 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25038 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25039 "Continue searching from the end?"
25041 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25042 "Continuo a cercare dalla fine?"
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25045 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25046 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25049 msgid "Advanced search cancelled by user"
25050 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25053 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25054 msgid "Wrap search?"
25055 msgstr "Continuo la ricerca?"
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25058 msgid "Nothing to search"
25059 msgstr "Niente da cercare"
25061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25062 msgid "No open document(s) in which to search"
25063 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25066 msgid "Advanced Find and Replace"
25067 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25070 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25071 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25074 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25076 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25081 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25087 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25088 "1995--%1$s LyX Team"
25090 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25091 "1995-%1$s LyX Team"
25093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25096 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25097 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25098 "any later version."
25100 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25101 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25102 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25103 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25107 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25110 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25111 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25112 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25113 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25115 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25116 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25117 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25118 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25119 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25120 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25121 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25125 msgid "not released yet"
25126 msgstr "non ancora rilasciato"
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25131 "LyX Version %1$s\n"
25134 "LyX Versione %1$s\n"
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25138 msgid "Library directory: "
25139 msgstr "Cartella di sistema: "
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25142 msgid "User directory: "
25143 msgstr "Cartella utente: "
25145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25147 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25148 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25152 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25153 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25157 msgstr "Informazioni su LyX"
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25168 msgstr "Informazioni su %1"
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25172 msgid "Preferences"
25173 msgstr "Preferenze"
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25176 msgid "Reconfigure"
25177 msgstr "Riconfigura"
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25184 msgid "Nothing to do"
25185 msgstr "Niente da fare"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25188 msgid "Unknown action"
25189 msgstr "Azione sconosciuta"
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25192 msgid "Command not handled"
25193 msgstr "Comando non trattato"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25196 msgid "Command disabled"
25197 msgstr "Comando disabilitato"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25200 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25201 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25204 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25205 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25208 msgid "Running configure..."
25209 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25212 msgid "Reloading configuration..."
25213 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25216 msgid "System reconfiguration failed"
25217 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25221 "The system reconfiguration has failed.\n"
25222 "Default textclass is used but LyX may\n"
25223 "not be able to work properly.\n"
25224 "Please reconfigure again if needed."
25226 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25227 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25228 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25229 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25232 msgid "System reconfigured"
25233 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25237 "The system has been reconfigured.\n"
25238 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25239 "updated document class specifications."
25241 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25242 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25243 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25251 msgid "Opening help file %1$s..."
25252 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25255 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25256 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25260 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25262 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25263 "può essere ridefinito."
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25268 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25273 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25276 msgid "Unable to save document defaults"
25277 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25280 msgid "Unknown function."
25281 msgstr "Funzione sconosciuta."
25283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25284 msgid "The current document was closed."
25285 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25290 "documents and exit.\n"
25294 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25295 "modificati prima di terminare.\n"
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25301 msgid "Software exception Detected"
25302 msgstr "Rilevato problema software"
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25307 "unsaved documents and exit."
25309 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25310 "documenti modificati prima di terminare."
25312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25314 msgid "Could not find UI definition file"
25315 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25320 "Error while reading the included file\n"
25322 "Please check your installation."
25324 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25326 "Per favore, controllate l'installazione."
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25329 msgid "Could not find default UI file"
25330 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25334 "LyX could not find the default UI file!\n"
25335 "Please check your installation."
25337 "Non trovo il file UI di default!\n"
25338 "Per favore, controllate l'installazione."
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25343 "Error while reading the configuration file\n"
25345 "Falling back to default.\n"
25346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25347 "check which User Interface file you are using."
25349 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25351 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25352 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25353 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25356 msgid "BibTeX Bibliography"
25357 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25367 msgid "Documents|#o#O"
25368 msgstr "Documenti|#o#O"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25372 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25375 msgid "Select a BibTeX database to add"
25376 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25379 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25380 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25383 msgid "Select a BibTeX style"
25384 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25388 msgstr "Nessuna cornice"
25390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25391 msgid "Simple rectangular frame"
25392 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25395 msgid "Oval frame, thin"
25396 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25399 msgid "Oval frame, thick"
25400 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25403 msgid "Drop shadow"
25404 msgstr "Cornice ombreggiata"
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25407 msgid "Shaded background"
25408 msgstr "Sfondo colorato"
25410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25411 msgid "Double rectangular frame"
25412 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25416 msgstr "Profondità"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25419 msgid "Total Height"
25420 msgstr "Altezza totale"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25423 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25440 msgid "Filename Suffix"
25441 msgstr "Suffisso del nome del file"
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25457 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25462 msgid "Enter new branch name"
25463 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25468 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25469 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25471 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25472 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25476 msgstr "&Incorpora"
25478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25479 msgid "Renaming failed"
25480 msgstr "Rinomina non riuscita"
25482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25483 msgid "The branch could not be renamed."
25484 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25487 msgid "Merge Changes"
25488 msgstr "Incorpora modifiche"
25490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25496 "Autore della modifica: %1$s\n"
25499 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25501 msgid "Change made at %1$s\n"
25502 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25510 msgstr "Nessuna modifica"
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25514 msgstr "Maiuscoletto"
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25527 msgstr "Sottolineatura"
25529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25530 msgid "Double underbar"
25531 msgstr "Sottolineatura doppia"
25533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25534 msgid "Wavy underbar"
25535 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25539 msgstr "Depennazione"
25541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25543 msgstr "Nessun colore"
25545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25579 msgstr "Stile testo"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25586 msgid "LinkBack PDF"
25587 msgstr "LinkBack PDF"
25589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25607 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25608 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25615 msgstr "Annullato."
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25618 msgid "Overwrite external file?"
25619 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25623 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25624 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25627 msgid "List of previous commands"
25628 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25631 msgid "Next command"
25632 msgstr "Comando successivo"
25634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25635 msgid "Compare LyX files"
25636 msgstr "Confronta file LyX"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25639 msgid "Select document"
25640 msgstr "Selezione documento"
25642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25645 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25646 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25655 msgid "Error while comparing documents."
25656 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25660 msgstr "Abbandonato"
25662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25667 msgid "Aborting process..."
25668 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25671 msgid "differences"
25672 msgstr "differenze"
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25675 msgid "Compare different revisions"
25676 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25679 msgid "big[[delimiter size]]"
25680 msgstr "Fissa (big)"
25682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25683 msgid "Big[[delimiter size]]"
25684 msgstr "Fissa (Big)"
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25687 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25688 msgstr "Fissa (bigg)"
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25691 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25692 msgstr "Fissa (Bigg)"
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25695 msgid "Math Delimiter"
25696 msgstr "Delimitatori matematici"
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25708 msgid "Module not found!"
25709 msgstr "Modulo non trovato!"
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25712 msgid "Press button to check validity..."
25713 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25716 msgid "Conversion Failed!"
25717 msgstr "Conversione non riuscita!"
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25720 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25721 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25724 msgid "Layout is valid!"
25725 msgstr "Layout valido!"
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25728 msgid "Layout is invalid!"
25729 msgstr "Layout non valido!"
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25732 msgid "Convert to current format"
25733 msgstr "Converti al formato corrente"
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25736 msgid "Document Settings"
25737 msgstr "Impostazioni documento"
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25741 msgid "Child Document"
25742 msgstr "Documento figlio"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25745 msgid "Include to Output"
25746 msgstr "Includi nell'output"
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25761 msgid "None (no fontenc)"
25762 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25782 msgstr "Intestazioni"
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25786 msgstr "Fantasioso"
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25790 msgstr "Lettera US"
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25797 msgid "US executive"
25798 msgstr "Esecutivo US"
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25913 msgid "Language Default (no inputenc)"
25914 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25945 msgid "Appears in TOC"
25946 msgstr "Appare nell'indice"
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25949 msgid "Author-year"
25950 msgstr "Autore-anno"
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25961 msgid "Load automatically"
25962 msgstr "Usato in automatico"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25965 msgid "Load always"
25966 msgstr "Usato sempre"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25969 msgid "Do not load"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25983 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25988 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25994 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26000 "all required packages (%2$s) installed."
26002 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
26003 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26009 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26013 msgid "Document Class"
26014 msgstr "Classe documento"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26017 msgid "Child Documents"
26018 msgstr "Documenti figlio"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26025 msgid "Local Layout"
26026 msgstr "Layout locale"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26029 msgid "Text Layout"
26030 msgstr "Struttura testo"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26033 msgid "Page Margins"
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26041 msgid "Numbering & TOC"
26042 msgstr "Numerazione & Indice"
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26049 msgid "PDF Properties"
26050 msgstr "Proprietà PDF"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26053 msgid "Math Options"
26054 msgstr "Opzioni matematiche"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26057 msgid "Float Placement"
26058 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26062 msgstr "Elenchi puntati"
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26069 msgid "LaTeX Preamble"
26070 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26074 msgid "&Default..."
26075 msgstr "&Predefinito..."
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26082 msgid " (not installed)"
26083 msgstr " (non installato)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26087 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26090 msgid " (not available)"
26091 msgstr "(non disponibile)"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26095 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26099 msgid "Class Default"
26100 msgstr "Predefinito"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26103 msgid "Layouts|#o#O"
26104 msgstr "Layout|#o#O"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26108 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26112 msgid "Local layout file"
26113 msgstr "File di layout locale"
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26118 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26119 "document may not work with this layout if you do not\n"
26120 "keep the layout file in the document directory."
26122 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26123 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26124 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26125 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26128 msgid "&Set Layout"
26129 msgstr "Impo&sta layout"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26132 msgid "Unable to read local layout file."
26133 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26136 msgid "This is a local layout file."
26137 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26140 msgid "Select master document"
26141 msgstr "Selezionare documento padre"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26145 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26149 msgid "Unapplied changes"
26150 msgstr "Modifiche non salvate"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26158 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26159 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26164 msgstr "&Abbandona"
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26168 msgid "Unable to set document class."
26169 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26174 msgstr "%1$s, %2$s"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26178 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26179 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26183 msgid "%1$s (unavailable)"
26184 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26187 msgid "Module provided by document class."
26188 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26192 msgid "Category: %1$s."
26193 msgstr "Categoria: %1$s."
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26197 msgid "Package(s) required: %1$s."
26198 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26206 msgid "Modules required: %1$s."
26207 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26211 msgid "Modules excluded: %1$s."
26212 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26215 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26216 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26219 msgid "[No options predefined]"
26220 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26223 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26224 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26227 msgid "&Use Hyperref Support"
26228 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26231 msgid "Can't set layout!"
26232 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26236 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26237 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26241 msgstr "non trovato"
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26244 msgid "Assigned master does not include this file"
26245 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26250 "You must include this file in the document\n"
26251 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26254 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26255 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26259 msgid "Could not load master"
26260 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26265 "The master document '%1$s'\n"
26266 "could not be loaded."
26268 "Il documento padre '%1$s'\n"
26269 "non può essere caricato."
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26273 msgstr "Programmazione esperta"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26279 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26281 msgstr "Lista errori"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26285 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26286 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26290 msgstr "In alto a sinistra"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26293 msgid "Bottom left"
26294 msgstr "In basso a sinistra"
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26297 msgid "Baseline left"
26298 msgstr "Linea di base a sinistra"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26302 msgstr "In alto al centro"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26305 msgid "Bottom center"
26306 msgstr "In basso al centro"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26309 msgid "Baseline center"
26310 msgstr "Linea di base al centro"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26314 msgstr "In alto a destra"
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26317 msgid "Bottom right"
26318 msgstr "In basso a destra"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26321 msgid "Baseline right"
26322 msgstr "Linea di base a destra"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26325 msgid "External Material"
26326 msgstr "Materiale esterno"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26333 msgid "Select external file"
26334 msgstr "Selezione file esterno"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26337 msgid "automatically"
26338 msgstr "automatica"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26345 msgid "Dissolve previous group?"
26346 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26353 "because this graphic was its only member.\n"
26354 "How do you want to proceed?"
26356 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26357 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26358 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26359 "Come si vuole procedere?"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26363 msgid "Stick with group '%1$s'"
26364 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26368 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26369 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26374 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26375 "the group will be dissolved,\n"
26376 "because this graphic was its only member.\n"
26377 "How do you want to proceed?"
26379 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26380 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26381 "immagine ne era il solo membro.\n"
26382 "Come si vuole procedere?"
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26386 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26387 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26390 msgid "Enter unique group name:"
26391 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26394 msgid "Group already defined!"
26395 msgstr "Gruppo già definito!"
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26399 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26400 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26415 msgid "in[[unit of measure]]"
26418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26419 msgid "Select graphics file"
26420 msgstr "Selezione file grafico"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26423 msgid "Clipart|#C#c"
26424 msgstr "Galleria|#G#g"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26428 msgid "Interword Space"
26429 msgstr "Spazio tra parole"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26434 msgstr "Spazio sottile"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26437 msgid "Medium Space"
26438 msgstr "Spazio medio"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26441 msgid "Thick Space"
26442 msgstr "Spazio spesso"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26446 msgid "Negative Thin Space"
26447 msgstr "Spazio negativo sottile"
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26451 msgid "Negative Medium Space"
26452 msgstr "Spazio medio negativo"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26456 msgid "Negative Thick Space"
26457 msgstr "Spazio spesso negativo"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26461 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26464 msgid "Quad (1 em)"
26465 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26468 msgid "Double Quad (2 em)"
26469 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26473 msgid "Horizontal Fill"
26474 msgstr "Riempimento orizzontale"
26476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26477 msgid "Visible Space"
26478 msgstr "Spazio visibile"
26480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26482 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26483 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26484 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26486 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26487 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26488 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26494 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26496 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26500 msgid "Select document to include"
26501 msgstr "Scelta documento da inserire"
26503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26504 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26505 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26508 msgid "Index Entry Settings"
26509 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26512 msgid "Label Color"
26513 msgstr "Colore etichetta"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26516 msgid "Cannot remove standard index"
26517 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26520 msgid "The default index cannot be removed."
26521 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26524 msgid "Enter new index name"
26525 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26528 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26530 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgstr "sconosciuto"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 msgstr "scorciatoia"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26543 msgstr "scorciatoie"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26555 msgstr "classe di testo"
26557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26590 msgid "No language"
26591 msgstr "Nessun linguaggio"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26594 msgid "Program Listing Settings"
26595 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26599 msgstr "Nessun dialetto"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26603 msgstr "Registro di LaTeX"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26610 msgid "Literate Programming Build Log"
26611 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26614 msgid "lyx2lyx Error Log"
26615 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26618 msgid "Version Control Log"
26619 msgstr "Registro di controllo versione"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26622 msgid "Log file not found."
26623 msgstr "File registro non trovato."
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26626 msgid "No literate programming build log file found."
26628 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26632 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26635 msgid "No version control log file found."
26636 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26679 msgid "Math Matrix"
26680 msgstr "Matrice matematica"
26682 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26683 msgid "Note Settings"
26684 msgstr "Impostazioni nota"
26686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26687 msgid "Paragraph Settings"
26688 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26692 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26693 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26695 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26696 "the items is used."
26698 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26699 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26702 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26703 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26706 msgid "Phantom Settings"
26707 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26710 msgid "System files|#S#s"
26711 msgstr "File di sistema|#S#s"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26714 msgid "User files|#U#u"
26715 msgstr "File utente|#U#u"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26718 msgid "Look & Feel"
26719 msgstr "Aspetto grafico"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26722 msgid "Language Settings"
26723 msgstr "Impostazioni di lingua"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26726 msgid "File Handling"
26727 msgstr "Gestione file"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26730 msgid "Keyboard/Mouse"
26731 msgstr "Tastiera/Mouse"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26734 msgid "Input Completion"
26735 msgstr "Suggerimenti"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26743 msgid "Screen Fonts"
26744 msgstr "Caratteri schermo"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26751 msgid "Select directory for example files"
26752 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26755 msgid "Select a document templates directory"
26756 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26759 msgid "Select a temporary directory"
26760 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26763 msgid "Select a backups directory"
26764 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26767 msgid "Select a document directory"
26768 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26772 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26776 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26780 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26784 msgid "Spellchecker"
26785 msgstr "Correttore ortografico"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26805 msgstr "Convertitori"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26808 msgid "File Formats"
26809 msgstr "Formati file"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26812 msgid "Format in use"
26813 msgstr "Formato in uso"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26817 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26818 "converter. Please remove the converter first."
26820 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26821 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26824 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26826 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26827 "rimuovere il convertitore."
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26830 msgid "LyX needs to be restarted!"
26831 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26835 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26838 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26846 msgid "User Interface"
26847 msgstr "Interfaccia utente"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26858 msgid "Document Handling"
26859 msgstr "Gestione documento"
26861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26867 msgstr "Scorciatoie"
26869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26875 msgstr "Scorciatoia"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
26878 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26879 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26882 msgid "Mathematical Symbols"
26883 msgstr "Simboli matematici"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26886 msgid "Document and Window"
26887 msgstr "Documento e finestra"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26890 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26891 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26894 msgid "System and Miscellaneous"
26895 msgstr "Sistema e varie"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
26899 msgstr "&Ripristina"
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26903 msgid "Failed to create shortcut"
26904 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26907 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26908 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
26911 msgid "Invalid or empty key sequence"
26912 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26917 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26919 "You need to remove that binding before creating a new one."
26921 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26923 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26926 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26927 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26934 msgid "Choose bind file"
26935 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26938 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26939 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26942 msgid "Choose UI file"
26943 msgstr "Scelta del file UI"
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26946 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26947 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26950 msgid "Choose keyboard map"
26951 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26954 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26955 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26958 msgid "Print Document"
26959 msgstr "Stampa documento"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26962 msgid "Print to file"
26963 msgstr "Stampa su file"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26966 msgid "PostScript files (*.ps)"
26967 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26970 msgid "Longest label width"
26971 msgstr "Etichetta più lunga"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26974 msgid "Index Settings"
26975 msgstr "Impostazioni indice"
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26978 msgid "<All indexes>"
26979 msgstr "<Tutti gli indici>"
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26982 msgid "Progress/Debug Messages"
26983 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26986 msgid "Debug Level"
26987 msgstr "Livello di verifica"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26994 msgid "Cross-reference"
26995 msgstr "Riferimento"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26999 msgstr "&Torna indietro"
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27003 msgstr "Salta indietro"
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27006 msgid "Jump to label"
27007 msgstr "Salta all'etichetta"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27010 msgid "<No prefix>"
27011 msgstr "<Senza prefisso>"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27014 msgid "Find and Replace"
27015 msgstr "Trova e sostituisci"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27019 "End of file reached while searching forward.\n"
27020 "Continue searching from the beginning?"
27022 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27023 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27028 "Continue searching from the end?"
27030 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27031 "Continuo a cercare dalla fine?"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27034 msgid "String not found."
27035 msgstr "Stringa non trovata."
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27038 msgid "Export or Send Document"
27039 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27043 msgstr "Mostra file"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27046 msgid "Error -> Cannot load file!"
27047 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27052 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27058 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27061 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27062 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27065 msgid "Basic Latin"
27066 msgstr "Latino di base"
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27069 msgid "Latin-1 Supplement"
27070 msgstr "Latino-1 supplemento"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27073 msgid "Latin Extended-A"
27074 msgstr "Latino esteso A"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27077 msgid "Latin Extended-B"
27078 msgstr "Latino esteso B"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27081 msgid "IPA Extensions"
27082 msgstr "Estensioni IPA"
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27085 msgid "Spacing Modifier Letters"
27086 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27089 msgid "Combining Diacritical Marks"
27090 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27102 msgstr "Devanagari"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27133 msgid "Hangul Jamo"
27134 msgstr "Hangul Jamo"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27137 msgid "Phonetic Extensions"
27138 msgstr "Estensioni fonetiche"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27141 msgid "Latin Extended Additional"
27142 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27145 msgid "Greek Extended"
27146 msgstr "Greco esteso"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27149 msgid "General Punctuation"
27150 msgstr "Punteggiatura generale"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27153 msgid "Superscripts and Subscripts"
27154 msgstr "Apici e pedici"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27157 msgid "Currency Symbols"
27158 msgstr "Simboli di valuta"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27161 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27162 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27165 msgid "Letterlike Symbols"
27166 msgstr "Simboli alfabetici"
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27169 msgid "Number Forms"
27170 msgstr "Formati numerici"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27173 msgid "Mathematical Operators"
27174 msgstr "Operatori matematici"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27177 msgid "Miscellaneous Technical"
27178 msgstr "Tecnico misto"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27181 msgid "Control Pictures"
27182 msgstr "Immagini di controllo"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27185 msgid "Optical Character Recognition"
27186 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27189 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27190 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27193 msgid "Box Drawing"
27194 msgstr "Disegno caselle"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27197 msgid "Block Elements"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27201 msgid "Geometric Shapes"
27202 msgstr "Forme geometriche"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27205 msgid "Miscellaneous Symbols"
27206 msgstr "Dingbat misto"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27213 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27214 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27217 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27218 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27233 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27234 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27242 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27245 msgid "CJK Compatibility"
27246 msgstr "Compatibilità CJK"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27249 msgid "CJK Unified Ideographs"
27250 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27253 msgid "Hangul Syllables"
27254 msgstr "Sillabe Hangul"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27257 msgid "High Surrogates"
27258 msgstr "Surrogati alti"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27261 msgid "Private Use High Surrogates"
27262 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27265 msgid "Low Surrogates"
27266 msgstr "Surrogati bassi"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27269 msgid "Private Use Area"
27270 msgstr "Area uso privato"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27274 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27278 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27281 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27282 msgstr "Forme arabe A"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27285 msgid "Combining Half Marks"
27286 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27289 msgid "CJK Compatibility Forms"
27290 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27293 msgid "Small Form Variants"
27294 msgstr "Varianti forme piccole"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27297 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27298 msgstr "Forme arabe B"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27302 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27305 msgid "Linear B Syllabary"
27306 msgstr "Sillabario lineare B"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27309 msgid "Linear B Ideograms"
27310 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27313 msgid "Aegean Numbers"
27314 msgstr "Numeri egei"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27317 msgid "Ancient Greek Numbers"
27318 msgstr "Numeri greci antichi"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27322 msgstr "Corsivo antico"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27333 msgid "Old Persian"
27334 msgstr "Persiano antico"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27349 msgid "Cypriot Syllabary"
27350 msgstr "Sillabario cipriota"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27354 msgstr "Kharoshthi"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27357 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27358 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27361 msgid "Musical Symbols"
27362 msgstr "Simboli musicali"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27366 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27370 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27374 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27378 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27382 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27386 msgstr "Cartellini"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27389 msgid "Variation Selectors Supplement"
27390 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27393 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27394 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27397 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27398 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27401 msgid "Character: "
27402 msgstr "Carattere: "
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27405 msgid "Code Point: "
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27412 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27413 msgid "Insert Table"
27414 msgstr "Inserzione tabella"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27417 msgid "TeX Information"
27418 msgstr "Informazioni TeX"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27421 msgid "No thesaurus available for this language!"
27422 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27426 msgstr "Navigatore"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27434 msgstr "Non attivo"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27438 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27439 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27446 msgid "unknown version"
27447 msgstr "versione sconosciuta"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27450 msgid "Small-sized icons"
27451 msgstr "Icone piccole"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27454 msgid "Normal-sized icons"
27455 msgstr "Icone normali"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27458 msgid "Big-sized icons"
27459 msgstr "Icone grandi"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27463 msgid "Successful export to format: %1$s"
27464 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27469 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27473 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27474 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27478 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27479 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27483 msgstr "Uscita da LyX"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27486 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27488 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27491 msgid "Welcome to LyX!"
27492 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27495 msgid "Automatic save done."
27496 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27499 msgid "Automatic save failed!"
27500 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27503 msgid "Command not allowed without any document open"
27504 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27508 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27509 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27512 msgid "Select template file"
27513 msgstr "Selezionare file modello"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27516 msgid "Templates|#T#t"
27517 msgstr "Modelli|#M#m"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27520 msgid "Document not loaded."
27521 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27524 msgid "Select document to open"
27525 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27529 msgid "Examples|#E#e"
27530 msgstr "Esempi|#E#e"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27533 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27534 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27537 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27538 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27541 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27542 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27545 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27546 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27551 msgid "Invalid filename"
27552 msgstr "Nome file non valido"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27557 "The directory in the given path\n"
27561 "La cartella nel percorso specificato\n"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27567 msgid "Opening document %1$s..."
27568 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27572 msgid "Document %1$s opened."
27573 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27576 msgid "Version control detected."
27577 msgstr "Controllo versione rilevato."
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27581 msgid "Could not open document %1$s"
27582 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27585 msgid "Couldn't import file"
27586 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27590 msgid "No information for importing the format %1$s."
27591 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27595 msgid "Select %1$s file to import"
27596 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27602 "The document %1$s already exists.\n"
27604 "Do you want to overwrite that document?"
27606 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27608 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27612 msgid "Overwrite document?"
27613 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27617 msgid "Importing %1$s..."
27618 msgstr "Sto importando %1$s..."
27620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27622 msgstr "importato."
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27625 msgid "file not imported!"
27626 msgstr "File non importato!"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27633 msgid "Select LyX document to insert"
27634 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27637 msgid "Choose a filename to save document as"
27638 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27645 "is already open in your current session.\n"
27646 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27647 "Do you want to choose a new filename?"
27651 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27652 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27653 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27656 msgid "Chosen File Already Open"
27657 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27668 "The document %1$s is already registered.\n"
27670 "Do you want to choose a new name?"
27672 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27674 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27677 msgid "Rename document?"
27678 msgstr "Rinomino il documento?"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27681 msgid "Copy document?"
27682 msgstr "Copio il documento?"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27689 msgid "Choose a filename to export the document as"
27690 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27693 msgid "Guess from extension (*.*)"
27694 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27699 "The document %1$s could not be saved.\n"
27701 "Do you want to rename the document and try again?"
27703 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27705 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27708 msgid "Rename and save?"
27709 msgstr "Rinomino e salvo?"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27719 "Would you like to close or hide the document?\n"
27721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27722 "the menu: View->Hidden->...\n"
27724 "To remove this question, set your preference in:\n"
27725 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27727 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27728 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27730 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27731 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27733 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27734 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27737 msgid "Close or hide document?"
27738 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27745 msgid "Close document"
27746 msgstr "Chiusura del documento"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27749 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27750 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27757 "Do you want to save the document?"
27759 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27761 "Volete salvare il documento?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27764 msgid "Save new document?"
27765 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27776 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27779 msgid "Save changed document?"
27780 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27784 msgstr "&Abbandona"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27791 "Do you want to save the document?"
27793 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27795 "Volete salvare il documento?"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27806 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27807 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27810 msgid "Reload externally changed document?"
27811 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27818 msgid "Document could not be checked in."
27819 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27822 msgid "Error when setting the locking property."
27823 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
27826 msgid "Directory is not accessible."
27827 msgstr "La cartella non è accessibile."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
27831 msgid "Opening child document %1$s..."
27832 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
27836 msgid "No buffer for file: %1$s."
27837 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
27840 msgid "Export Error"
27841 msgstr "Errore di esportazione"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27844 msgid "Error cloning the Buffer."
27845 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
27848 msgid "Exporting ..."
27849 msgstr "Esportazione ..."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
27852 msgid "Previewing ..."
27853 msgstr "Anteprima ..."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
27856 msgid "Document not loaded"
27857 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
27860 msgid "Select file to insert"
27861 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27864 msgid "All Files (*)"
27865 msgstr "Tutti i file (*)"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27870 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27871 "version of the document %1$s?"
27873 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27874 "salvata del documento %1$s?"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27877 msgid "Revert to saved document?"
27878 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27881 msgid "Saving all documents..."
27882 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
27885 msgid "All documents saved."
27886 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
27890 msgid "%1$s unknown command!"
27891 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
27894 msgid "Please, preview the document first."
27895 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
27898 msgid "Couldn't proceed."
27899 msgstr "Non posso procedere."
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27903 msgid "LaTeX Source"
27904 msgstr "Sorgente LaTeX"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27907 msgid "DocBook Source"
27908 msgstr "Sorgente DocBook"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27911 msgid "Literate Source"
27912 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27915 msgid " (version control, locking)"
27916 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27919 msgid " (version control)"
27920 msgstr " (controllo versione)"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27924 msgstr " (modificato)"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27927 msgid " (read only)"
27928 msgstr " (sola lettura)"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27932 msgstr "Chiudi file"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27936 msgstr "Nascondi linguetta"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27940 msgstr "Chiudi linguetta"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27943 msgid "Wrap Float Settings"
27944 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27946 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27947 msgid "Click to detach"
27948 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27953 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27956 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27957 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27961 msgid "%1$s (unknown)"
27962 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27966 msgstr "Altro...|A"
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27970 msgstr "Nessun gruppo"
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27973 msgid "More Spelling Suggestions"
27974 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27977 msgid "Add to personal dictionary|n"
27978 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27981 msgid "Ignore all|I"
27982 msgstr "Ignora tutto|I"
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27985 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27986 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27993 msgid "More Languages ...|M"
27994 msgstr "Altre lingue ...|l"
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27998 msgstr "Nascosti|N"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28001 msgid "<No Documents Open>"
28002 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28005 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28006 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28009 msgid "View (Other Formats)|F"
28010 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28013 msgid "Update (Other Formats)|p"
28014 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28018 msgid "View [%1$s]|V"
28019 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28023 msgid "Update [%1$s]|U"
28024 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28027 msgid "No Custom Insets Defined!"
28028 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28031 msgid "<No Document Open>"
28032 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28035 msgid "Master Document"
28036 msgstr "Documento padre"
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28039 msgid "Open Navigator..."
28040 msgstr "Apri navigatore..."
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28043 msgid "Other Lists"
28044 msgstr "Altri elenchi"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28047 msgid "<Empty Table of Contents>"
28048 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28051 msgid "Other Toolbars"
28052 msgstr "Altre barre strumenti"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28055 msgid "No Branches Set for Document!"
28056 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28059 msgid "Index List|I"
28060 msgstr "Indice analitico|I"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28063 msgid "Index Entry|d"
28064 msgstr "Voce d'indice|V"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28068 msgid "Index: %1$s"
28069 msgstr "Indice: %1$s"
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28073 msgid "Index Entry (%1$s)"
28074 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28077 msgid "No Citation in Scope!"
28078 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28082 msgid "No citations selected!"
28083 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28087 msgid "Caption (%1$s)"
28088 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28092 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28093 msgstr "Contesto gather"
28095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28097 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28098 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28101 msgid "No Action Defined!"
28102 msgstr "Nessuna azione definita!"
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28108 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28110 msgstr "Cancella testo"
28112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28114 msgid "Export %1$s"
28115 msgstr "Esporta %1$s"
28117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28119 msgid "Import %1$s"
28120 msgstr "Importa %1$s"
28122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28124 msgid "Update %1$s"
28125 msgstr "Aggiorna %1$s"
28127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28130 msgstr "Mostra %1$s"
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28138 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28141 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28142 "di questi caratteri:\n"
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28145 msgid "Could not update TeX information"
28146 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28150 msgid "The script `%1$s' failed."
28151 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28155 msgstr "Tutti i file "
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28158 msgid "Table of Contents"
28159 msgstr "Indice generale"
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28167 msgstr "Nota a piè pagina"
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28174 msgid "Index Entries"
28175 msgstr "Voci d'indice"
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28178 msgid "Marginal notes"
28179 msgstr "Note a margine"
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28182 msgid "Nomenclature Entries"
28183 msgstr "Voci di nomenclatura"
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28194 msgid "Labels and References"
28195 msgstr "Etichette e riferimenti"
28197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28204 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28207 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28210 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28212 msgid "Problematic filename for DVI"
28213 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28218 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28219 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28221 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28222 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28224 #: src/insets/Inset.cpp:88
28225 msgid "Bibliography Entry"
28226 msgstr "Voce bibliografica"
28228 #: src/insets/Inset.cpp:91
28230 msgstr "Codice TeX"
28232 #: src/insets/Inset.cpp:94
28236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28240 #: src/insets/Inset.cpp:114
28241 msgid "Horizontal Space"
28242 msgstr "Spazio orizzontale"
28244 #: src/insets/Inset.cpp:118
28248 #: src/insets/Inset.cpp:163
28249 msgid "Horizontal Math Space"
28250 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28253 msgid "Unknown Argument"
28254 msgstr "Argomento sconosciuto"
28256 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28257 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28258 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28261 msgid "Keys must be unique!"
28262 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28267 "The key %1$s already exists,\n"
28268 "it will be changed to %2$s."
28270 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28271 "verrà cambiata in %2$s."
28273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28276 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28277 "If you proceed, all of them will be opened."
28279 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28280 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28283 msgid "Open Databases?"
28284 msgstr "Aprire cataloghi?"
28286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28291 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28292 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28296 msgstr "Cataloghi:"
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28299 msgid "Style File:"
28300 msgstr "File di stile:"
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28307 msgid "included in TOC"
28308 msgstr "incluso nell'indice"
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28311 msgid "Export Warning!"
28312 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28316 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28317 "BibTeX will be unable to find them."
28319 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28320 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28324 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28325 "BibTeX will be unable to find it."
28327 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28328 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28330 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28331 msgid "simple frame"
28332 msgstr "cornice semplice"
28334 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28336 msgstr "senza cornice"
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28339 msgid "simple frame, page breaks"
28340 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28344 msgstr "ovale, sottile"
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28347 msgid "oval, thick"
28348 msgstr "ovale, spessa"
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28351 msgid "drop shadow"
28352 msgstr "cornice ombreggiata"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28355 msgid "shaded background"
28356 msgstr "sfondo colorato"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28359 msgid "double frame"
28360 msgstr "cornice doppia"
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28364 msgid "%1$s (%2$s)"
28365 msgstr "%1$s (%2$s)"
28367 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28369 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28370 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28379 msgstr "non attivo"
28381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28383 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28384 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28388 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28389 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28396 msgid "Branch (child only): "
28397 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28400 msgid "Branch (master only): "
28401 msgstr "Ramo (solo padre): "
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28404 msgid "Branch (undefined): "
28405 msgstr "Ramo (non definito): "
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28409 msgstr "Non definito: "
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28412 msgid "Branch state changes in master document"
28413 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28418 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28419 "sure to save the master."
28421 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28422 "salvare il documento padre."
28424 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28427 msgstr "Sotto-%1$s"
28429 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28430 msgid "No bibliography defined!"
28431 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28433 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28434 msgid "LaTeX Command: "
28435 msgstr "Comando LaTeX: "
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28438 msgid "InsetCommand Error: "
28439 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28442 msgid "Incompatible command name."
28443 msgstr "Nome comando incompatibile."
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28446 msgid "InsetCommandParams Error: "
28447 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28450 msgid "InsetCommandParams: "
28451 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28454 msgid "Unknown parameter name: "
28455 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28458 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28459 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28464 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28465 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28468 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28469 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28472 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28474 msgid "External template %1$s is not installed"
28475 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28479 msgstr "flottante: "
28481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28483 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28484 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28492 msgstr "sottoflottante: "
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28495 msgid " (sideways)"
28496 msgstr " (obliquamente)"
28498 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28499 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28500 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28502 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28504 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28505 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28507 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28509 msgstr "Nota a piè pagina"
28511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28514 "Could not copy the file\n"
28516 "into the temporary directory."
28518 "Non ho potuto copiare il file\n"
28520 "nella cartella temporanea."
28522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28524 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28525 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28529 msgid "Graphics file: %1$s"
28530 msgstr "File grafici: %1$s"
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28535 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28536 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28539 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28540 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28557 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28558 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28561 msgid "Verbatim Input"
28562 msgstr "Input testuale"
28564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28565 msgid "Verbatim Input*"
28566 msgstr "Input* testuale"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28569 msgid "Include (excluded)"
28570 msgstr "Includi (esclusi)"
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28574 msgstr "Sconosciuto"
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28578 msgid "Recursive input"
28579 msgstr "Input ricorsivo"
28581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28584 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28585 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28590 "Could not load included file\n"
28592 "Please, check whether it actually exists."
28594 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28596 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28599 msgid "Missing included file"
28600 msgstr "File incluso mancante"
28602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28605 "Included file `%1$s'\n"
28606 "has textclass `%2$s'\n"
28607 "while parent file has textclass `%3$s'."
28609 "Il file incluso `%1$s'\n"
28610 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28611 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28614 msgid "Different textclasses"
28615 msgstr "Classi di documento differenti"
28617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28620 "Included file `%1$s'\n"
28621 "uses module `%2$s'\n"
28622 "which is not used in parent file."
28624 "Il file incluso `%1$s'\n"
28625 "usa il modulo `%2$s'\n"
28626 "che non è usato nel file genitore."
28628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28629 msgid "Module not found"
28630 msgstr "Modulo non trovato"
28632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28635 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28636 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28638 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28639 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28642 msgid "Export failure"
28643 msgstr "Esportazione non riuscita"
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28646 msgid "Unsupported Inclusion"
28647 msgstr "Inclusione non supportata"
28649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28652 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28653 "Offending file:\n"
28656 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28657 "File incriminato:\n"
28660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28661 msgid "Index sorting failed"
28662 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28667 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28668 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28669 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28670 "explained in the User Guide."
28672 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28673 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28674 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28675 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28678 msgid "Index Entry"
28679 msgstr "Voce d'indice"
28681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28682 msgid "unknown type!"
28683 msgstr "tipo sconosciuto!"
28685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28686 msgid "Unknown index type!"
28687 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28690 msgid "All indexes"
28691 msgstr "Tutti gli indici"
28693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28695 msgstr "sottoindice"
28697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28699 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28700 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28703 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28704 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28709 msgstr "indefinito"
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28720 msgid "No version control"
28721 msgstr "Nessun controllo versione"
28723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28724 msgid "Label names must be unique!"
28725 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28730 "The label %1$s already exists,\n"
28731 "it will be changed to %2$s."
28733 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28734 "verrà cambiata in %2$s."
28736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28737 msgid "DUPLICATE: "
28738 msgstr "DUPLICATA: "
28740 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28741 msgid "Horizontal line"
28742 msgstr "Linea orizzontale"
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28745 msgid "no more lstline delimiters available"
28746 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28749 msgid "Running out of delimiters"
28750 msgstr "Delimitatori esauriti"
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28754 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28755 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28756 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28757 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28758 "must investigate!"
28760 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28761 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28763 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28764 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28769 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28771 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28774 "The following characters in one of the program listings are\n"
28775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28778 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28779 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28783 msgid "A value is expected."
28784 msgstr "È richiesto un valore."
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28792 msgid "Unbalanced braces!"
28793 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28796 msgid "Please specify true or false."
28797 msgstr "Specificare true o false."
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28800 msgid "Only true or false is allowed."
28801 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28804 msgid "Please specify an integer value."
28805 msgstr "Specificare un valore intero."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28808 msgid "An integer is expected."
28809 msgstr "È richiesto un intero."
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28813 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28817 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28821 msgid "Please specify one of %1$s."
28822 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28826 msgid "Try one of %1$s."
28827 msgstr "Provare uno di %1$s."
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28831 msgid "I guess you mean %1$s."
28832 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28837 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28842 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28848 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28856 "sottoinsieme di trblTRBL"
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28860 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28861 "right, bottom left and top left corner."
28863 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28864 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28867 msgid "Enter something like \\color{white}"
28868 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28871 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28872 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28875 msgid "auto, last or a number"
28876 msgstr "auto, last oppure un numero"
28878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28880 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28881 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28882 "defining a listing inset)"
28884 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28885 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28886 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28891 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28892 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28895 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28896 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28897 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28901 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28902 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28906 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28907 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28911 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28912 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28916 msgid "Parameter %1$s: "
28917 msgstr "Parametro %1$s: "
28919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28921 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28922 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28926 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28927 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28931 msgstr "Nuova pagina"
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28935 msgstr "Interruzione di pagina"
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28939 msgstr "Azzera pagina"
28941 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28942 msgid "Clear Double Page"
28943 msgstr "Azzera pagina doppia"
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28950 msgid "Nomenclature Symbol: "
28951 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28954 msgid "Description: "
28955 msgstr "Descrizione: "
28957 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28959 msgstr "Ordinamento: "
28961 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28963 msgstr "Nota di LyX"
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28967 msgstr "Segnaposto"
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28991 msgstr "SCORRETTA: "
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 msgid "Page Number"
29007 msgstr "Numero pagina"
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29014 msgid "Textual Page Number"
29015 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29019 msgstr "Pagina di testo: "
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29022 msgid "Standard+Textual Page"
29023 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29027 msgstr "Riferimento e testo: "
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29031 msgstr "Formattato"
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29038 msgid "Reference to Name"
29039 msgstr "Riferimento a nome"
29041 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29047 msgstr "sottoscritto"
29049 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29050 msgid "superscript"
29051 msgstr "soprascritto"
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29054 msgid "Protected Space"
29055 msgstr "Spazio protetto"
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29059 msgstr "Spazio quad"
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29062 msgid "Double Quad Space"
29063 msgstr "Due quadratoni"
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29074 msgid "Protected Horizontal Fill"
29075 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29078 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29079 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29082 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29083 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29086 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29087 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29090 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29091 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29094 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29095 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29098 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29099 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29103 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29104 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29108 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29109 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29112 msgid "List of Listings"
29113 msgstr "Elenco dei listati"
29115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29116 msgid "Unknown TOC type"
29117 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4504
29120 msgid "Selections not supported."
29121 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4526
29124 msgid "Multi-column in current or destination column."
29125 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29127 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
29128 msgid "Multi-row in current or destination row."
29129 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4930
29132 msgid "Selection size should match clipboard content."
29134 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29136 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29140 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29146 msgstr "Non mostrato."
29148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29150 msgstr "Sto caricando..."
29152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29153 msgid "Converting to loadable format..."
29154 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29157 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29158 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29161 msgid "Scaling etc..."
29162 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29165 msgid "Ready to display"
29166 msgstr "Pronto a mostrare"
29168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29169 msgid "No file found!"
29170 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29173 msgid "Error converting to loadable format"
29175 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29178 msgid "Error loading file into memory"
29179 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29182 msgid "Error generating the pixmap"
29183 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29187 msgstr "Nessuna immagine"
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29190 msgid "Preview loading"
29191 msgstr "Caricamento anteprima"
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29194 msgid "Preview ready"
29195 msgstr "L'anteprima è pronta"
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29198 msgid "Preview failed"
29199 msgstr "Anteprima non riuscita"
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "cc[[unit of measure]]"
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 msgid "mu[[unit of measure]]"
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "Text Width %"
29235 msgstr "Larghezza Testo %"
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Column Width %"
29239 msgstr "Larghezza Colonna %"
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Page Width %"
29243 msgstr "Larghezza Pagina %"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Line Width %"
29247 msgstr "Larghezza Riga %"
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Text Height %"
29251 msgstr "Altezza Testo %"
29253 #: src/lengthcommon.cpp:48
29254 msgid "Page Height %"
29255 msgstr "Altezza Pagina %"
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search error"
29259 msgstr "Cerca errore"
29261 #: src/lyxfind.cpp:128
29262 msgid "Search string is empty"
29263 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29265 #: src/lyxfind.cpp:370
29266 msgid "String found."
29267 msgstr "Stringa trovata."
29269 #: src/lyxfind.cpp:372
29270 msgid "String has been replaced."
29271 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29273 #: src/lyxfind.cpp:375
29275 msgid "%1$d strings have been replaced."
29276 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29278 #: src/lyxfind.cpp:1470
29279 msgid "Invalid regular expression!"
29280 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29282 #: src/lyxfind.cpp:1475
29283 msgid "Match not found!"
29284 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29286 #: src/lyxfind.cpp:1479
29287 msgid "Match found!"
29288 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29290 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29291 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29293 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29294 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29298 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29299 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29301 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29303 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29304 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29307 msgid "Cursor not in table"
29308 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29311 msgid "Only one row"
29312 msgstr "Una sola riga"
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29315 msgid "Only one column"
29316 msgstr "Una sola colonna"
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29319 msgid "No hline to delete"
29320 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29323 msgid "No vline to delete"
29324 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29328 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29329 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29332 msgid "Bad math environment"
29333 msgstr "Contesto matematico errato"
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29338 "Change the math formula type and try again."
29340 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29341 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29345 msgstr "Nessun numero"
29347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29350 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29355 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29359 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29360 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29364 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29365 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29368 msgid "create new math text environment ($...$)"
29369 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29372 msgid "entered math text mode (textrm)"
29373 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29376 msgid "Regular expression editor mode"
29377 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29380 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29381 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29384 msgid "Standard[[mathref]]"
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29389 msgstr "Riferimento abbellito"
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29392 msgid "FormatRef: "
29393 msgstr "FormatRef: "
29395 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29397 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29398 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29406 msgstr "macro matematica"
29408 #: src/output.cpp:37
29411 "Could not open the specified document\n"
29414 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29417 #: src/output_plaintext.cpp:144
29419 msgstr "Sommario: "
29421 #: src/output_plaintext.cpp:156
29422 msgid "References: "
29423 msgstr "Referimenti: "
29425 #: src/support/Package.cpp:502
29426 msgid "LyX binary not found"
29427 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29429 #: src/support/Package.cpp:503
29432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29434 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29437 #: src/support/Package.cpp:622
29440 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29442 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29443 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29445 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29447 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29449 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29451 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29452 msgid "File not found"
29453 msgstr "File non trovato"
29455 #: src/support/Package.cpp:692
29458 "Invalid %1$s switch.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29461 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29462 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29464 #: src/support/Package.cpp:719
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29470 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29471 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29473 #: src/support/Package.cpp:743
29476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29477 "%2$s is not a directory."
29479 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29480 "%2$s non è una cartella."
29482 #: src/support/Package.cpp:745
29483 msgid "Directory not found"
29484 msgstr "Cartella non trovata"
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29491 "has not yet completed.\n"
29493 "Do you want to stop it?"
29497 "è ancora in esecuzione.\n"
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29502 msgid "Stop command?"
29503 msgstr "Fermo il comando?"
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29510 msgid "Let it &run"
29511 msgstr "Lascialo &andare"
29513 #: src/support/debug.cpp:42
29514 msgid "No debugging messages"
29515 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29517 #: src/support/debug.cpp:43
29518 msgid "General information"
29519 msgstr "Informazioni generali"
29521 #: src/support/debug.cpp:44
29522 msgid "Program initialisation"
29523 msgstr "Inizializzazione programma"
29525 #: src/support/debug.cpp:45
29526 msgid "Keyboard events handling"
29527 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29529 #: src/support/debug.cpp:46
29530 msgid "GUI handling"
29531 msgstr "Gestione GUI"
29533 #: src/support/debug.cpp:47
29534 msgid "Lyxlex grammar parser"
29535 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29537 #: src/support/debug.cpp:48
29538 msgid "Configuration files reading"
29539 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29541 #: src/support/debug.cpp:49
29542 msgid "Custom keyboard definition"
29543 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29545 #: src/support/debug.cpp:50
29546 msgid "LaTeX generation/execution"
29547 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29549 #: src/support/debug.cpp:51
29550 msgid "Math editor"
29551 msgstr "Editor matematico"
29553 #: src/support/debug.cpp:52
29554 msgid "Font handling"
29555 msgstr "Gestione caratteri"
29557 #: src/support/debug.cpp:53
29558 msgid "Textclass files reading"
29559 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29561 #: src/support/debug.cpp:54
29562 msgid "Version control"
29563 msgstr "Controllo versione"
29565 #: src/support/debug.cpp:55
29566 msgid "External control interface"
29567 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29569 #: src/support/debug.cpp:56
29570 msgid "Undo/Redo mechanism"
29571 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29573 #: src/support/debug.cpp:57
29574 msgid "User commands"
29575 msgstr "Comandi utente"
29577 #: src/support/debug.cpp:58
29578 msgid "The LyX Lexer"
29579 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29581 #: src/support/debug.cpp:59
29582 msgid "Dependency information"
29583 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29585 #: src/support/debug.cpp:60
29587 msgstr "Inserti di LyX"
29589 #: src/support/debug.cpp:61
29590 msgid "Files used by LyX"
29591 msgstr "File usati da LyX"
29593 #: src/support/debug.cpp:62
29594 msgid "Workarea events"
29595 msgstr "Eventi area di lavoro"
29597 #: src/support/debug.cpp:63
29598 msgid "Insettext/tabular messages"
29599 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29601 #: src/support/debug.cpp:64
29602 msgid "Graphics conversion and loading"
29603 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29605 #: src/support/debug.cpp:65
29606 msgid "Change tracking"
29607 msgstr "Tracciamento modifiche"
29609 #: src/support/debug.cpp:66
29610 msgid "External template/inset messages"
29611 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29613 #: src/support/debug.cpp:67
29614 msgid "RowPainter profiling"
29615 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29617 #: src/support/debug.cpp:68
29618 msgid "Scrolling debugging"
29619 msgstr "Verifica scorrimento"
29621 #: src/support/debug.cpp:69
29622 msgid "Math macros"
29623 msgstr "Macro matematiche"
29625 #: src/support/debug.cpp:70
29629 #: src/support/debug.cpp:71
29630 msgid "Locale/Internationalisation"
29631 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29633 #: src/support/debug.cpp:72
29634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29635 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29637 #: src/support/debug.cpp:73
29638 msgid "Find and replace mechanism"
29639 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29641 #: src/support/debug.cpp:74
29642 msgid "Developers' general debug messages"
29643 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29645 #: src/support/debug.cpp:75
29646 msgid "All debugging messages"
29647 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29649 #: src/support/debug.cpp:154
29651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29652 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29654 #: src/support/lassert.cpp:52
29657 "Assertion %1$s violated in\n"
29658 "file: %2$s, line: %3$s"
29660 "Asserzione %1$s violata in\n"
29661 "file: %2$s, linea: %3$s"
29663 #: src/support/lassert.cpp:62
29665 "It should be safe to continue, but you\n"
29666 "may wish to save your work and restart LyX."
29668 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29669 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29671 #: src/support/lassert.cpp:65
29673 msgstr "Attenzione!"
29675 #: src/support/lassert.cpp:72
29677 "There has been an error with this document.\n"
29678 "LyX will attempt to close it safely."
29680 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29681 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29683 #: src/support/lassert.cpp:75
29684 msgid "Buffer Error!"
29685 msgstr "Errore di buffer!"
29687 #: src/support/lassert.cpp:82
29689 "LyX has encountered an application error\n"
29690 "and will now shut down."
29692 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29693 "ed adesso LyX si chiuderà."
29695 #: src/support/lassert.cpp:85
29696 msgid "Fatal Exception!"
29697 msgstr "Eccezione fatale!"
29699 #: src/support/os_win32.cpp:482
29700 msgid "System file not found"
29701 msgstr "File di sistema non trovato"
29703 #: src/support/os_win32.cpp:483
29705 "Unable to load shfolder.dll\n"
29708 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29709 "Occorre installarlo."
29711 #: src/support/os_win32.cpp:488
29712 msgid "System function not found"
29713 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29715 #: src/support/os_win32.cpp:489
29717 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29718 "Don't know how to proceed. Sorry."
29720 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29721 "Non so come procedere. Spiacente."
29723 #: src/support/userinfo.cpp:45
29724 msgid "Unknown user"
29725 msgstr "Utente sconosciuto"
29727 #~ msgid "Split Environment|l"
29728 #~ msgstr "Contesto split|s"
29733 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29734 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29736 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29737 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29739 #~ msgid "report (R Journal)"
29740 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29742 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29743 #~ msgstr "Nome opzionale"
29745 #~ msgid "Alternative theorem string"
29746 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29748 #~ msgid "Default Format"
29749 #~ msgstr "Formato di default"
29751 #~ msgid "Key Words."
29752 #~ msgstr "Parole chiave."
29754 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29755 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29757 #~ msgid "Multilingual captions"
29758 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29761 #~ msgstr "Ritaglio"
29763 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29764 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29766 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29767 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29769 #~ msgid "End Multiple Columns"
29770 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29772 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29773 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29778 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29779 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29782 #~ msgstr "&Primaria:"
29784 #~ msgid "Memory problem"
29785 #~ msgstr "Problema di memoria"
29787 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29788 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29790 #~ msgid "BeginFrame"
29791 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29793 #~ msgid "Deprecated Styles"
29794 #~ msgstr "Stili deprecati"
29796 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29797 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29799 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29800 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29802 #~ msgid "EndFrame"
29803 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29805 #~ msgid "________________________________"
29806 #~ msgstr "________________________________"
29808 #~ msgid "List of Graphics"
29809 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29811 #~ msgid "List of Equations"
29812 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29814 #~ msgid "List of Footnotes"
29815 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29817 #~ msgid "List of Index Entries"
29818 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29820 #~ msgid "List of Marginal notes"
29821 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29823 #~ msgid "List of Notes"
29824 #~ msgstr "Elenco delle note"
29826 #~ msgid "List of Citations"
29827 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29829 #~ msgid "List of Branches"
29830 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29832 #~ msgid "List of Changes"
29833 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29835 #~ msgid "elsewhere"
29836 #~ msgstr "altrove"
29838 #~ msgid "Automatic help"
29839 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29842 #~ msgstr "Sessione"
29844 #~ msgid "Documents"
29845 #~ msgstr "Documenti"
29847 #~ msgid "Close Section"
29848 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29850 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29851 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29854 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29856 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29857 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29859 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29860 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29862 #~ msgid "Use ams&math package"
29863 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29865 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29866 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29868 #~ msgid "Use amssymb package"
29869 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29871 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29872 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29874 #~ msgid "Use &esint package"
29875 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29877 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29878 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29880 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29881 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29883 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29884 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29886 #~ msgid "Use mathtools package"
29887 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29889 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29890 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29892 #~ msgid "Use mh&chem package"
29893 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29895 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29896 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29898 #~ msgid "Use stackrel package"
29899 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29901 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29902 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29904 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29905 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29907 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29908 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29910 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29911 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29914 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29915 #~ "actually to print."
29917 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29918 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29920 #~ msgid "institute mark"
29921 #~ msgstr "Nota istituto"
29923 #~ msgid "Make letter title"
29924 #~ msgstr "Titolo lettera"
29926 #~ msgid "Maintext"
29927 #~ msgstr "Testo principale"
29929 #~ msgid "Initial Option"
29930 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29932 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29933 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29935 #~ msgid "Settings...|g"
29936 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29938 #~ msgid "Fig. ---"
29939 #~ msgstr "Fig. ---"
29941 #~ msgid "CenteredCaption"
29942 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29944 #~ msgid "Senseless!"
29945 #~ msgstr "Non ha senso!"
29947 #~ msgid "Captionabove"
29948 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29950 #~ msgid "Captionbelow"
29951 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29953 #~ msgid "Table Caption"
29954 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29956 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29957 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29959 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29960 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29962 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29964 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29966 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29967 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29969 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29971 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29973 #~ msgid "Multilingual caption:"
29974 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29976 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29977 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29979 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29980 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29983 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29985 #~ msgid "AMS arrows"
29986 #~ msgstr "Frecce AMS"
29988 #~ msgid "AMS relations"
29989 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29991 #~ msgid "AMS operators"
29992 #~ msgstr "Operatori AMS"
29994 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29995 #~ msgstr "Varie AMS"
29997 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29998 #~ msgstr "Varie AMS"
30000 #~ msgid "AMS Arrows"
30001 #~ msgstr "Frecce AMS"
30003 #~ msgid "AMS Relations"
30004 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30006 #~ msgid "AMS Operators"
30007 #~ msgstr "Operatori AMS"
30009 #~ msgid "Noweb Book"
30010 #~ msgstr "Libro noweb"
30016 #~ msgstr "spazio:"
30018 #~ msgid "Computer:"
30019 #~ msgstr "Computer:"
30021 #~ msgid "Noweb Article"
30022 #~ msgstr "Articolo noweb"
30024 #~ msgid "Computing Review Categories"
30025 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30027 #~ msgid "Institute mark"
30028 #~ msgstr "Nota istituto"
30030 #~ msgid "Noweb Report"
30031 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30036 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30037 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30039 #~ msgid "Braille Manual|B"
30040 #~ msgstr "Braille|B"
30042 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30043 #~ msgstr "LilyPond|P"
30045 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30046 #~ msgstr "Linguistica|L"
30048 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30049 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30051 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30052 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30054 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30055 #~ msgstr "Sweave|S"
30057 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30058 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30061 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30063 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30067 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30070 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30071 #~ "finestra attiva: "
30074 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30075 #~ "active window: "
30077 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30078 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30081 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30083 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30084 #~ "finestra attiva: "
30086 #~ msgid "%1$s%2$s"
30087 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30089 #~ msgid " (unknown)"
30090 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30092 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30093 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30096 #~ msgstr "LatinOn"
30098 #~ msgid "Latin on"
30099 #~ msgstr "Latin on"
30101 #~ msgid "LatinOff"
30102 #~ msgstr "LatinOff"
30104 #~ msgid "Latin off"
30105 #~ msgstr "Latin off"
30107 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30108 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30113 #~ msgid "Table w&idth:"
30114 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30116 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30117 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30119 #~ msgid "Rotate table"
30120 #~ msgstr "Ruota tabella"
30122 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30123 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30125 #~ msgid "Rotate cell"
30126 #~ msgstr "Ruota cella"
30128 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30129 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30131 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30132 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30134 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30135 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30137 #~ msgid "&Output Format:"
30138 #~ msgstr "&Formato:"
30146 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30147 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30149 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30150 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30152 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30153 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30155 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30156 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30158 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30159 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30161 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30162 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30164 #~ msgid "Example \\theexample"
30165 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30167 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30168 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30170 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30171 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30173 #~ msgid "Remark \\theremark"
30174 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30176 #~ msgid "Case \\thecase"
30177 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30179 #~ msgid "Question \\thequestion"
30180 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30182 #~ msgid "Note \\thenote"
30183 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30185 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30186 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30188 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30189 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30191 #~ msgid "Specify the default paper size."
30192 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30195 #~ msgstr "&Nuovo:"
30197 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30199 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30201 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30202 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30205 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30208 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30214 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30219 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30220 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30222 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30223 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30225 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30226 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30234 #~ msgid "Step \\thestep."
30235 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30237 #~ msgid "Appendices Section"
30238 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30240 #~ msgid "--- Appendices ---"
30241 #~ msgstr "-- Appendici --"
30243 #~ msgid "Preface:"
30244 #~ msgstr "Prefazione:"
30246 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30247 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30249 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30250 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30253 #~ msgstr "Mini indice"
30255 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30256 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30258 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30259 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30262 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30263 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30265 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30266 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30268 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30269 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30272 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30273 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30274 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30276 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30277 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30278 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30279 #~ "il teTeX di Cygwin."
30281 #~ msgid "List of %1$s"
30282 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30284 #~ msgid "Layout|L"
30285 #~ msgstr "Struttura|S"
30287 #~ msgid "Documents|D"
30288 #~ msgstr "Documenti|D"
30290 #~ msgid "New from Template...|T"
30291 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30293 #~ msgid "Revert|R"
30294 #~ msgstr "Ripristina|R"
30296 #~ msgid "Custom...|C"
30297 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30300 #~ msgstr "Rifai|f"
30303 #~ msgstr "Taglia|g"
30306 #~ msgstr "Incolla|I"
30308 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30309 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30311 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30312 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30314 #~ msgid "Tabular|T"
30315 #~ msgstr "Tabulare|b"
30317 #~ msgid "Thesaurus..."
30318 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30320 #~ msgid "Statistics...|i"
30321 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30323 #~ msgid "Change Tracking|g"
30324 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30326 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30327 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30329 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30330 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30332 #~ msgid "Line Bottom|B"
30333 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30335 #~ msgid "Line Left|L"
30336 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30338 #~ msgid "Line Right|R"
30339 #~ msgstr "Linea destra|d"
30341 #~ msgid "Alignment|i"
30342 #~ msgstr "Allineamento|n"
30344 #~ msgid "Delete Row|w"
30345 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30347 #~ msgid "Copy Row"
30348 #~ msgstr "Copia riga"
30350 #~ msgid "Swap Rows"
30351 #~ msgstr "Scambia righe"
30353 #~ msgid "Delete Column|D"
30354 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30356 #~ msgid "Copy Column"
30357 #~ msgstr "Copia colonna"
30359 #~ msgid "Swap Columns"
30360 #~ msgstr "Scambia colonne"
30362 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30363 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30365 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30366 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30368 #~ msgid "Alignment|A"
30369 #~ msgstr "Allineamento|A"
30371 #~ msgid "Add Row|R"
30372 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30374 #~ msgid "Add Column|C"
30375 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30383 #~ msgid "Mathematica"
30384 #~ msgstr "Mathematica"
30386 #~ msgid "Maple, simplify"
30387 #~ msgstr "Maple, simplify"
30389 #~ msgid "Maple, factor"
30390 #~ msgstr "Maple, factor"
30392 #~ msgid "Maple, evalm"
30393 #~ msgstr "Maple, evalm"
30395 #~ msgid "Maple, evalf"
30396 #~ msgstr "Maple, evalf"
30398 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30399 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30401 #~ msgid "Align Environment|A"
30402 #~ msgstr "Contesto align|a"
30404 #~ msgid "AlignAt Environment"
30405 #~ msgstr "Contesto alignat"
30407 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30408 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30410 #~ msgid "Multline Environment"
30411 #~ msgstr "Contesto multline"
30413 #~ msgid "Special Character|S"
30414 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30416 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30417 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30419 #~ msgid "Index Entry|I"
30420 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30422 #~ msgid "URL...|U"
30423 #~ msgstr "URL...|U"
30425 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30426 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30428 #~ msgid "TeX Code|T"
30429 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30431 #~ msgid "Minipage|p"
30432 #~ msgstr "Minipagina"
30434 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30435 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30437 #~ msgid "Floats|a"
30438 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30440 #~ msgid "Include File...|d"
30441 #~ msgstr "Includi file...|d"
30443 #~ msgid "Insert File|e"
30444 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30446 #~ msgid "External Material...|x"
30447 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30449 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30450 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30452 #~ msgid "Protected Space|r"
30453 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30455 #~ msgid "Vertical Space..."
30456 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30458 #~ msgid "Line Break|L"
30459 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30461 #~ msgid "Protected Dash|D"
30462 #~ msgstr "Trattino protetto"
30464 #~ msgid "Single Quote|Q"
30465 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30467 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30468 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30470 #~ msgid "Horizontal Line"
30471 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30473 #~ msgid "Font Change|o"
30474 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30476 #~ msgid "Math Normal Font"
30477 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30479 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30480 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30482 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30483 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30485 #~ msgid "Math Roman Family"
30486 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30488 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30489 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30491 #~ msgid "Math Bold Series"
30492 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30494 #~ msgid "Text Normal Font"
30495 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30497 #~ msgid "Floatflt Figure"
30498 #~ msgstr "Figura floatflt"
30500 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30501 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30503 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30504 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30506 #~ msgid "Character...|C"
30507 #~ msgstr "Carattere...|C"
30509 #~ msgid "Paragraph...|P"
30510 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30512 #~ msgid "Document...|D"
30513 #~ msgstr "Documento...|D"
30515 #~ msgid "Tabular...|T"
30516 #~ msgstr "Tabella...|b"
30518 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30519 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30521 #~ msgid "Noun Style|N"
30522 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30524 #~ msgid "Bold Style|B"
30525 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30527 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30528 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30530 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30531 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30533 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30534 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30536 #~ msgid "Update|U"
30537 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30539 #~ msgid "TeX Information|X"
30540 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30542 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30543 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30545 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30546 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30548 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30549 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30551 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30552 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30554 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30555 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30557 #~ msgid "Extended Features|E"
30558 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30560 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30561 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30563 #~ msgid "Preferences..."
30564 #~ msgstr "Preferenze..."
30566 #~ msgid "Quit LyX"
30567 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30569 #~ msgid "%1$d words checked."
30570 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30572 #~ msgid "One word checked."
30573 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30575 #~ msgid "Spelling check completed"
30576 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30578 #~ msgid "&Command:"
30579 #~ msgstr "&Comando:"
30581 #~ msgid "Search text is empty!"
30582 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30585 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30586 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30587 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30589 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30590 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30591 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30592 #~ "specificato \"\"."
30594 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30596 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30598 #~ msgid "Affilation:"
30599 #~ msgstr "Affiliazione:"
30601 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30602 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30604 #~ msgid "DockWidget"
30605 #~ msgstr "DockWidget"
30610 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30611 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30613 #~ msgid "greyedout"
30614 #~ msgstr "Sbiadita"
30616 #~ msgid "Open Target...|O"
30617 #~ msgstr "Apri link|A"
30619 #~ msgid "&Use Defaults"
30620 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30622 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30626 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30627 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30628 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30629 #~ "%[[, %pages%]]}."
30631 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30632 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30633 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30634 #~ "%[[, %pages%]]}."
30636 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30637 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30639 #~ msgid "Use &XeTeX"
30640 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30642 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30643 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30645 #~ msgid "&Use babel"
30646 #~ msgstr "Usa &babel"
30648 #~ msgid "Flex:Institute"
30649 #~ msgstr "Istituto"
30651 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30658 #~ msgstr "diagramma"
30661 #~ msgstr "grafico"
30663 #~ msgid "Flex:Alert"
30666 #~ msgid "Flex:Structure"
30667 #~ msgstr "Struttura"
30669 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30670 #~ msgstr "Modo articolo"
30672 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30673 #~ msgstr "Modo presentazione"
30675 #~ msgid "Flex:Firstname"
30678 #~ msgid "Flex:Fname"
30681 #~ msgid "Flex:Surname"
30682 #~ msgstr "Cognome"
30684 #~ msgid "Flex:Filename"
30685 #~ msgstr "Nome file"
30687 #~ msgid "Flex:Literal"
30688 #~ msgstr "Letterale"
30690 #~ msgid "Flex:Emph"
30691 #~ msgstr "Enfatizzato"
30693 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30696 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30697 #~ msgstr "Numero citazione"
30699 #~ msgid "Flex:Volume"
30702 #~ msgid "Flex:Day"
30705 #~ msgid "Flex:Month"
30708 #~ msgid "Flex:Year"
30711 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30712 #~ msgstr "Numero-edizione"
30714 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30715 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30717 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30718 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30720 #~ msgid "Flex:ISSN"
30723 #~ msgid "Flex:CODEN"
30726 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30727 #~ msgstr "Codice-SS"
30729 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30730 #~ msgstr "Titolo-SS"
30732 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30733 #~ msgstr "Codice-CCC"
30735 #~ msgid "Flex:Code"
30738 #~ msgid "Flex:Dscr"
30741 #~ msgid "Flex:Keyword"
30742 #~ msgstr "Parola chiave"
30744 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30747 #~ msgid "Flex:Orgname"
30748 #~ msgstr "Orgname"
30750 #~ msgid "Flex:Street"
30753 #~ msgid "Flex:City"
30756 #~ msgid "Flex:State"
30759 #~ msgid "Flex:Postcode"
30760 #~ msgstr "Codice postale"
30762 #~ msgid "Flex:Country"
30765 #~ msgid "Flex:Directory"
30766 #~ msgstr "Cartella"
30768 #~ msgid "Flex:Email"
30771 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30772 #~ msgstr "KeyCombo"
30774 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30777 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30778 #~ msgstr "GuiMenu"
30780 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30781 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30783 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30784 #~ msgstr "GuiButton"
30786 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30787 #~ msgstr "MenuChoice"
30793 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30795 #~ msgid "Note:Note"
30798 #~ msgid "Note:Greyedout"
30799 #~ msgstr "Sbiadita"
30801 #~ msgid "Box:Shaded"
30802 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30807 #~ msgid "Info:menu"
30808 #~ msgstr "Info:menu"
30810 #~ msgid "Info:shortcut"
30811 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30813 #~ msgid "Info:shortcuts"
30814 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30816 #~ msgid "Flex:Endnote"
30817 #~ msgstr "Note finali"
30819 #~ msgid "Flex:Initial"
30820 #~ msgstr "Capolettera"
30822 #~ msgid "Flex:Glosse"
30825 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30826 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30828 #~ msgid "Flex:Expression"
30829 #~ msgstr "Espressione"
30831 #~ msgid "Flex:Concepts"
30832 #~ msgstr "Concetti"
30834 #~ msgid "Flex:Meaning"
30835 #~ msgstr "Significato"
30837 #~ msgid "Flex:Noun"
30838 #~ msgstr "Sostantivazione"
30840 #~ msgid "Flex:Strong"
30844 #~ msgstr "Norvegese"
30847 #~ msgstr "Neonorvegese"
30849 #~ msgid "file[[scope]]"
30850 #~ msgstr "del file"
30852 #~ msgid "master document[[scope]]"
30853 #~ msgstr "del documento padre"
30855 #~ msgid "open files[[scope]]"
30856 #~ msgstr "dei file aperti"
30858 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30859 #~ msgstr "dei manuali"
30862 #~ msgid "Keywordsr"
30863 #~ msgstr "Parole chiave"
30865 #~ msgid "Current ¶graph"
30866 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30868 #~ msgid "A&vailable indices:"
30869 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30871 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30872 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30874 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30875 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30877 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30878 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30880 #~ msgid "Vert. Phantom"
30881 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30883 #~ msgid "Successful "
30884 #~ msgstr "Riuscito/a"
30887 #~ msgstr "Errore "
30889 #~ msgid "All indices"
30890 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30895 #~ msgid "Cust&om:"
30896 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30899 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30900 #~ "lyx2lyx script."
30902 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30903 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30906 #~ "The specified document\n"
30908 #~ "could not be read."
30910 #~ "Il documento specificato\n"
30912 #~ "non ha potuto essere letto."
30914 #~ msgid "Could not read document"
30915 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30917 #~ msgid "Cannot view URL"
30918 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30920 #~ msgid "Hyperlink"
30921 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30924 #~ msgstr "Etichetta"
30926 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30927 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30929 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30930 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30933 #~ msgstr "Altezza:"
30935 #~ msgid "Value of the line height."
30936 #~ msgstr "Spessore della linea"
30938 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30939 #~ msgstr "Istituto"
30941 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30944 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30947 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30948 #~ msgstr "Struttura"
30950 #~ msgid "Element:Firstname"
30953 #~ msgid "Element:Fname"
30956 #~ msgid "Element:Filename"
30957 #~ msgstr "Nome file"
30959 #~ msgid "Element:Citation-number"
30960 #~ msgstr "Numero citazione"
30962 #~ msgid "Element:Issue-number"
30963 #~ msgstr "Numero-edizione"
30965 #~ msgid "Element:Issue-day"
30966 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30968 #~ msgid "Element:Issue-months"
30969 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30971 #~ msgid "Element:SS-Title"
30972 #~ msgstr "Titolo-SS"
30974 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30975 #~ msgstr "Codice-CCC"
30977 #~ msgid "Element:Postcode"
30978 #~ msgstr "Codice postale"
30980 #~ msgid "Element:Directory"
30981 #~ msgstr "Cartella"
30983 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30984 #~ msgstr "KeyCombo"
30986 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30987 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30989 #~ msgid "Element:GuiButton"
30990 #~ msgstr "GuiButton"
30992 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30993 #~ msgstr "MenuChoice"
30995 #~ msgid "CharStyle"
30998 #~ msgid "Custom:Endnote"
30999 #~ msgstr "Note finali"
31001 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31002 #~ msgstr "Capolettera"
31004 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31005 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31007 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31008 #~ msgstr "Sostantivo"
31010 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31011 #~ msgstr "Enfatizzato"
31013 #~ msgid "CharStyle:Code"
31016 #~ msgid "FrmtRef: "
31017 #~ msgstr "FrmtRef: "
31019 #~ msgid "Glossary term"
31020 #~ msgstr "Voce di glossario"
31022 #~ msgid "Middle|d"
31023 #~ msgstr "Centrale|a"
31025 #~ msgid "caption frame"
31026 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31028 #~ msgid "top/bottom line"
31029 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31031 #~ msgid "Decimal point:"
31032 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31034 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31035 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31037 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31038 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31040 #~ msgid "Screen &DPI:"
31041 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31043 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31044 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31047 #~ msgstr "ColorUi"
31049 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31050 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31052 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31053 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31055 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31056 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31058 #~ msgid "Publisher ID"
31059 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31064 #~ msgid "TheoremTemplate"
31065 #~ msgstr "Modello di teorema"
31067 #~ msgid "Theorem #:"
31068 #~ msgstr "Teorema #:"
31070 #~ msgid "Lemma #:"
31071 #~ msgstr "Lemma #:"
31073 #~ msgid "Corollary #:"
31074 #~ msgstr "Corollario #:"
31076 #~ msgid "Proposition #:"
31077 #~ msgstr "Proposizione #:"
31079 #~ msgid "Conjecture #:"
31080 #~ msgstr "Congettura #:"
31082 #~ msgid "Criterion #:"
31083 #~ msgstr "Criterio #:"
31086 #~ msgstr "Fatto #:"
31088 #~ msgid "Axiom #:"
31089 #~ msgstr "Assioma #:"
31091 #~ msgid "Definition #:"
31092 #~ msgstr "Definizione #:"
31094 #~ msgid "Example #:"
31095 #~ msgstr "Esempio #:"
31097 #~ msgid "Condition #:"
31098 #~ msgstr "Condizione #:"
31100 #~ msgid "Problem #:"
31101 #~ msgstr "Problema #:"
31103 #~ msgid "Exercise #:"
31104 #~ msgstr "Esercizio #:"
31106 #~ msgid "Remark #:"
31107 #~ msgstr "Osservazione #:"
31109 #~ msgid "Claim #:"
31110 #~ msgstr "Asserzione #:"
31113 #~ msgstr "Nota #:"
31115 #~ msgid "Notation #:"
31116 #~ msgstr "Notazione #:"
31119 #~ msgstr "Caso #:"
31121 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31122 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31124 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31126 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31128 #~ msgid "Overwrite all files?"
31129 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31131 #~ msgid "Continue &asking"
31132 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31134 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31135 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31137 #~ msgid "Thin space"
31138 #~ msgstr "Spazio sottile"
31140 #~ msgid "Medium space"
31141 #~ msgstr "Spazio medio"
31143 #~ msgid "Thick space"
31144 #~ msgstr "Spazio spesso"
31146 #~ msgid "Negative thin space"
31147 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31149 #~ msgid "Negative medium space"
31150 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31152 #~ msgid "Negative thick space"
31153 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31155 #~ msgid "Inter-word space"
31156 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31158 #~ msgid "Date format"
31159 #~ msgstr "Formato data"
31161 #~ msgid "Unknown buffer info"
31162 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31164 #~ msgid "QQuad Space"
31165 #~ msgstr "Spazio qquad"
31167 #~ msgid "Preview\t"
31168 #~ msgstr "Anteprima\t"
31170 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31171 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31173 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31175 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31177 #~ msgid "&Replace with..."
31178 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31181 #~ msgstr "S&uccessivo"
31183 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31184 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31186 #~ msgid "Pre&vious"
31187 #~ msgstr "P&recedente"
31189 #~ msgid "&Keep case"
31190 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31192 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31194 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31196 #~ msgid "&Find..."
31197 #~ msgstr "T&rova..."
31199 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31200 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31203 #~ msgstr "&Successivo"
31205 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31206 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31208 #~ msgid "&Previous"
31209 #~ msgstr "&Precedente"
31215 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31216 #~ "%1$s.layout,\n"
31217 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31218 #~ "class or style file required by it is not\n"
31219 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31220 #~ "for more information.\n"
31222 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31223 #~ "%1$s.layout,\n"
31224 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31225 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31226 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31228 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31229 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31231 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31233 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31236 #~ msgid "Any &word"
31237 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31240 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31243 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31246 #~ msgid "TextLabel"
31247 #~ msgstr "Etichetta"
31249 #~ msgid "Merge cells"
31250 #~ msgstr "Unisci celle"
31252 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31253 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31255 #~ msgid "Branch Settings"
31256 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31258 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31259 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31261 #~ msgid "Table Settings"
31262 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31264 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31265 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31267 #~ msgid "Language ...|L"
31268 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31270 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31271 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31273 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31274 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31276 #~ msgid "&Debug messages"
31277 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31279 #~ msgid "Clear &automatically"
31280 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31282 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31283 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31285 #~ msgid "Box Settings"
31286 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31288 #~ msgid "TeX Code Settings"
31289 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31291 #~ msgid "Match found and replaced !"
31292 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31294 #~ msgid "Close this panel"
31295 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31298 #~ msgstr "Precedente"
31300 #~ msgid "Match..."
31301 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31303 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31304 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31306 #~ msgid "The Enter key works, too"
31307 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31309 #~ msgid "The delete key works, too"
31310 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31313 #~ msgstr "&Elimina"
31316 #~ msgstr "&Trova:"
31318 #~ msgid "Document in current file"
31319 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31322 #~ msgstr "dall'inizio"
31325 #~ msgstr "dalla fine"
31328 #~ msgstr "in avanti"
31330 #~ msgid "backwards"
31331 #~ msgstr "all'indietro"
31336 #~ msgid " reached while searching "
31337 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31339 #~ msgid "Continue searching from "
31340 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31343 #~ msgstr "&Fittizio"
31345 #~ msgid "&Automatic clear"
31346 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31348 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31349 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31351 #~ msgid "Show progress messages"
31352 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31354 #~ msgid "(cancelling)"
31355 #~ msgstr "(annullamento)"
31357 #~ msgid "Anschrift:"
31358 #~ msgstr "Anschrift:"
31360 #~ msgid "Briefkopf:"
31361 #~ msgstr "Briefkopf:"
31364 #~ msgstr "Zusatz:"
31366 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31367 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31370 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31372 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31373 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31375 #~ msgid "Unterschrift:"
31376 #~ msgstr "Unterschrift:"
31378 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31379 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31381 #~ msgid "Vorwahl:"
31382 #~ msgstr "Vorwahl:"
31384 #~ msgid "Telefon:"
31385 #~ msgstr "Telefon:"
31393 #~ msgid "Betreff:"
31394 #~ msgstr "Betreff:"
31397 #~ msgstr "Anrede:"
31402 #~ msgid "Anlage(n):"
31403 #~ msgstr "Anlage(n):"
31405 #~ msgid "Verteiler:"
31406 #~ msgstr "Verteiler:"
31409 #~ msgstr "Strasse"
31411 #~ msgid "Strasse:"
31412 #~ msgstr "Strasse:"
31420 #~ msgid "RetourAdresse:"
31421 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31423 #~ msgid "MeinZeichen:"
31424 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31426 #~ msgid "IhrZeichen:"
31427 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31429 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31430 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31444 #~ msgid "Adresse:"
31445 #~ msgstr "Adresse:"
31447 #~ msgid "Anlagen:"
31448 #~ msgstr "Anlagen:"
31450 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31451 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31453 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31454 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31459 #~ msgid "View Output|V"
31460 #~ msgstr "Mostra output|M"
31462 #~ msgid "Update Output|U"
31463 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31465 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31466 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31468 #~ msgid "Find &Prev"
31469 #~ msgstr "Trova &precedente"
31471 #~ msgid "Replace P&rev"
31472 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31474 #~ msgid "Current buffer only"
31475 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31477 #~ msgid "Current file and all included files"
31478 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31480 #~ msgid "Document"
31481 #~ msgstr "Documento"
31483 #~ msgid "All open buffers"
31484 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31486 #~ msgid "Dropped Capitals"
31487 #~ msgstr "Capolettere"
31489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31490 #~ msgstr "Capolettera"
31492 #~ msgid "Dropped Capital"
31493 #~ msgstr "Capolettera"
31495 #~ msgid "Find LyX...|X"
31496 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31499 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31504 #~ msgid "No file open!"
31505 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31507 #~ msgid "Jump to the label"
31508 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31511 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31515 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31518 #~ msgid "Master Settings"
31519 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31521 #~ msgid "Column Width"
31522 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31525 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31526 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31528 #~ msgid "Insert|n"
31529 #~ msgstr "Inserisci|s"
31532 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31534 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31538 #~ msgstr "Lunghezza"
31540 #~ msgid "Opened inset"
31541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31543 #~ msgid "Opened Box Inset"
31544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31546 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31547 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31549 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31550 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31552 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31555 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31556 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31558 #~ msgid "Opened Float Inset"
31559 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31561 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31562 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31564 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31565 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31567 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31568 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31570 #~ msgid "Opened Note Inset"
31571 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31573 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31574 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31576 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31577 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31579 #~ msgid "Opened table"
31580 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31582 #~ msgid "Opened Text Inset"
31583 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31585 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31586 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31588 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31589 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31591 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31592 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31594 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31596 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31597 #~ "diverso da quello prestabilito"
31599 #~ msgid "Use input encod&ing"
31600 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31602 #~ msgid "Toggle Label|L"
31603 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31606 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31608 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31609 #~ "aspell_english\"."
31612 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31613 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31614 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31616 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31617 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31618 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31624 #~ msgid "Accept Change|C"
31625 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31628 #~ msgid "C&ommand:"
31629 #~ msgstr "&Comando:"
31631 #~ msgid "&BibTeX command:"
31632 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31634 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31635 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31637 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31638 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31640 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31641 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31643 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31644 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31646 #~ msgid "View|V[[show]]"
31647 #~ msgstr "Mostra output|M"
31649 #~ msgid "View DVI"
31650 #~ msgstr "Mostra DVI"
31652 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31653 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31655 #~ msgid "View PostScript"
31656 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31658 #~ msgid "Update DVI"
31659 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31661 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31662 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31664 #~ msgid "Update PostScript"
31665 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31667 #~ msgid "Thesaurus failure"
31668 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31671 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31675 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31682 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31683 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31685 #~ msgid "B&rowse..."
31686 #~ msgstr "S&foglia..."
31688 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31689 #~ msgstr "Numero di copie"
31691 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31692 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31697 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31698 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31700 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31701 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31703 #~ msgid "Spellchecker error"
31704 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31707 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31708 #~ "Maybe it has been killed."
31710 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31711 #~ "Forse è stato terminato."
31713 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31714 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31716 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31717 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31720 #~ msgid "Phantom Text"
31721 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31726 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31727 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31729 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31730 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31732 #~ msgid "&Postscript driver:"
31733 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31735 #~ msgid "Append Parameter"
31736 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31738 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31739 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31741 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31742 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31744 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31745 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31747 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31748 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31750 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31751 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31753 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31754 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31756 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31757 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31759 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31760 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31762 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31764 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31765 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31767 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31768 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31770 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31771 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31773 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31774 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31777 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31778 #~ "You may not have the right languages installed."
31780 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31781 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31784 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31785 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31787 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31788 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31791 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31794 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31795 #~ "nella codifica `%2$s'."
31797 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31799 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31802 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31803 #~ "encoding `%2$s'."
31805 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31806 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31809 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31810 #~ "encoding `%2$s'."
31812 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31813 #~ "nella codifica `%2$s'."
31815 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31816 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31821 #~ msgid "pspell (library)"
31822 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31824 #~ msgid "aspell (library)"
31825 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31827 #~ msgid "*.ispell"
31828 #~ msgstr "*.ispell"
31833 #~ msgid "algorithm"
31834 #~ msgstr "Algoritmo"
31837 #~ msgstr "tableau"
31839 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31840 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31842 #~ msgid "keywords"
31843 #~ msgstr "parole chiave"
31845 #~ msgid "Table of Contents|a"
31846 #~ msgstr "Indice generale|g"
31851 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31853 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31855 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31856 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31858 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31859 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31861 #~ msgid "Austrian"
31862 #~ msgstr "Austriaco"
31864 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31865 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31868 #~ msgstr "Britannico"
31870 #~ msgid "Canadian"
31871 #~ msgstr "Canadese"
31873 #~ msgid "LinuxDoc"
31874 #~ msgstr "LinuxDoc"
31876 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31877 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31884 #~ msgid "Reference\t"
31885 #~ msgstr "Riferimento"
31888 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31889 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31892 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31893 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31896 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31897 #~ msgstr "RetourAdresse"
31900 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31901 #~ msgstr "Postvermerk"
31904 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31905 #~ msgstr "IhrZeichen"
31908 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31909 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31912 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31913 #~ msgstr "MeinZeichen"
31916 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31917 #~ msgstr "Unterschrift"
31922 #~ msgid "Braille mirror off"
31923 #~ msgstr "Braille mirror off"
31925 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31926 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31928 #~ msgid "LaTeX default"
31929 #~ msgstr "LaTeX default"
31931 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31932 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31934 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31935 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31937 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31938 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31940 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31941 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31943 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31944 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31946 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31947 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31949 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31950 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31952 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31953 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31956 #~ "Layout had to be changed from\n"
31957 #~ "%1$s to %2$s\n"
31958 #~ "because of class conversion from\n"
31961 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31963 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31966 #~ msgid "Changed Layout"
31967 #~ msgstr "Layout modificato"
31969 #~ msgid "Unknown layout"
31970 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31973 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31974 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31976 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31977 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31979 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31980 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31982 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31985 #~ msgid "Display image in LyX"
31986 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31988 #~ msgid "Screen display"
31989 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31991 #~ msgid "Monochrome"
31992 #~ msgstr "Bianco e nero"
31994 #~ msgid "Grayscale"
31995 #~ msgstr "Scala di grigi"
32000 #~ msgid "&Display:"
32001 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32004 #~ msgstr "Sca&la:"
32006 #~ msgid "Scr&een Display:"
32007 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32009 #~ msgid "Do not display"
32010 #~ msgstr "Non mostrare"
32012 #~ msgid "Unknown Info: "
32013 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32015 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32016 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32018 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32019 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"