]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
50753a8905f72eb0643c58a6a756275bc046052b
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3798
558 #: src/Buffer.cpp:3811
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2272
595 #: src/Buffer.cpp:3773
596 #: src/Buffer.cpp:3836
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1082 msgid "&Change..."
1083 msgstr "&Modifica..."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1086 msgid "Background colors"
1087 msgstr "Colori di sfondo"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1090 msgid "Page:"
1091 msgstr "Pagina:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1094 msgid "Shaded boxes:"
1095 msgstr "Caselle evidenziate:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1098 msgid "Compare Revisions"
1099 msgstr "Confronta revisioni"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1102 msgid "&Revisions back"
1103 msgstr "&Revisioni precedenti"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1106 msgid "&Between revisions"
1107 msgstr "&Tra le revisioni:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1110 msgid "Old:"
1111 msgstr "Vecchia:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1114 msgid "New:"
1115 msgstr "Nuova:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1118 msgid "&New Document:"
1119 msgstr "Documento &nuovo:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1122 msgid "&Old Document:"
1123 msgstr "Documento &vecchio:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1127 msgid "Bro&wse..."
1128 msgstr "Sfogl&ia..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1131 msgid "Copy Document Settings from:"
1132 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1135 msgid "N&ew Document"
1136 msgstr "Documento n&uovo"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1139 msgid "Ol&d Document"
1140 msgstr "Documento v&ecchio"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1143 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1144 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1147 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1148 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1152 msgid "TeX Code: "
1153 msgstr "Codice TeX: "
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1156 msgid "Match delimiter types"
1157 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1160 msgid "&Keep matched"
1161 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1164 msgid "&Size:"
1165 msgstr "&Dimensione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1169 msgid "Insert the delimiters"
1170 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 msgid "&Insert"
1174 msgstr "&Inserisci"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1177 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1178 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1181 msgid "Use Class Defaults"
1182 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1185 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1186 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1189 msgid "Save as Document Defaults"
1190 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Visualizzazione"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1198 msgid "Show ERT button only"
1199 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1202 msgid "&Collapsed"
1203 msgstr "&Collassato"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1206 msgid "Show ERT contents"
1207 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 msgid "O&pen"
1211 msgstr "A&perto"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Errori:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Descrizione:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "Mostra il &registro..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 msgid "F&ile"
1235 msgstr "F&ile"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 msgid "Filename"
1244 msgstr "Nome file"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1250 msgid "&File:"
1251 msgstr "&File:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1255 msgid "Select a file"
1256 msgstr "Selezionare un file"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1259 msgid "&Draft"
1260 msgstr "&Bozza"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1263 msgid "&Template"
1264 msgstr "&Modello"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1267 msgid "Available templates"
1268 msgstr "Modelli disponibili"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1272 msgid "LaTe&X and LyX options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1276 msgid "LaTeX Options"
1277 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1280 msgid "O&ption:"
1281 msgstr "O&pzione:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1284 msgid "Forma&t:"
1285 msgstr "Forma&to:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1288 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1291 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1294 msgid "&Show in LyX"
1295 msgstr "&Mostra in LyX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1301 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1302 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1306 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1307 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1310 msgid "Si&ze and Rotation"
1311 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1314 msgid "Rotate"
1315 msgstr "Ruota"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1321 msgid "Angle to rotate image by"
1322 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1328 msgid "The origin of the rotation"
1329 msgstr "È l'origine della rotazione"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1332 msgid "Ori&gin:"
1333 msgstr "&Origine:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1336 msgid "A&ngle:"
1337 msgstr "A&ngolo:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1340 msgid "Scale"
1341 msgstr "Scala"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1345 msgid "Height of image in output"
1346 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1350 msgid "Width of image in output"
1351 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1354 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1355 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1359 msgid "&Maintain aspect ratio"
1360 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1363 msgid "Crop"
1364 msgstr "Ritaglia"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1368 msgid "Clip to bounding box values"
1369 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1373 msgid "Clip to &bounding box"
1374 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1378 msgid "&Left bottom:"
1379 msgstr "In basso a &sinistra:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1382 msgid "x"
1383 msgstr "x"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1387 msgid "Right &top:"
1388 msgstr "In alto a &destra:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1392 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1393 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1397 msgid "&Get from File"
1398 msgstr "Come da &file"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1401 msgid "y"
1402 msgstr "y"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1405 msgid "TabWidget"
1406 msgstr "TabWidget"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1409 msgid "Sear&ch"
1410 msgstr "C&erca"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1415 msgid "&Find:"
1416 msgstr "T&rova:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1420 msgid "Replace &with:"
1421 msgstr "Sostit&uisci con:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1424 msgid "Perform a case-sensitive search"
1425 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1428 msgid "Case &sensitive"
1429 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1432 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1437 msgid "Find &Next"
1438 msgstr "Tro&va successivo"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1441 msgid "Restrict search to whole words only"
1442 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1445 msgid "W&hole words"
1446 msgstr "So&lo parole intere"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1449 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1456 msgid "&Replace"
1457 msgstr "&Sostituisci"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1461 msgid "Search &backwards"
1462 msgstr "&Cerca all'indietro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1465 msgid "Replace all occurences at once"
1466 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1471 msgid "Replace &All"
1472 msgstr "Sostituisci &tutto"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1475 msgid "S&ettings"
1476 msgstr "Imposta&zioni"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1479 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1480 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1483 msgid "Sco&pe"
1484 msgstr "Cam&po"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1487 msgid "Current &document"
1488 msgstr "Do&cumento attuale"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1491 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1492 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1495 msgid "&Master document"
1496 msgstr "Doc&umento padre"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1499 msgid "All open documents"
1500 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1503 msgid "&Open documents"
1504 msgstr "Documenti ape&rti"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1507 msgid "All ma&nuals"
1508 msgstr "Tutti i &manuali"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1511 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1512 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1515 msgid "Ignore &format"
1516 msgstr "I&gnora formato"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1519 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1520 msgstr ""
1521 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1522 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&spandi macro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1535 msgid "Form"
1536 msgstr "Modello"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgid "Float Type:"
1540 msgstr "Tipo flottante:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Inizio pagina"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "&Qui se possibile"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Piè pagina"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Attraversa colonne"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1583 msgid "FontUi"
1584 msgstr "FontUi"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgid "&Base Size:"
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codifica Te&X:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "&Romano:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "&Senza grazie:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "          S&cala (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Monospazio:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "          Sc&ala (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1664 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1665 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1668 msgid "Use true S&mall Caps"
1669 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1672 msgid "Use old style instead of lining figures"
1673 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1676 msgid "Use &Old Style Figures"
1677 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1680 msgid "&Graphics"
1681 msgstr "&Immagine"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1684 msgid "Select an image file"
1685 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgid "Output Size"
1689 msgstr "Dimensionamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1692 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1696 msgid "Set &height:"
1697 msgstr "Al&tezza:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1700 msgid "&Scale Graphics (%):"
1701 msgstr "S&cala (%):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1704 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1705 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgid "Set &width:"
1709 msgstr "&Larghezza:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1716 msgid "Rotate Graphics"
1717 msgstr "Rotazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1720 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1721 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 msgid "Or&igin:"
1729 msgstr "Or&igine:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Nome del file immagine"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 msgid "&Clipping"
1742 msgstr "&Ritaglio"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 msgid "y:"
1747 msgstr "y:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 msgid "x:"
1752 msgstr "x:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 msgstr ""
1774 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1775 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "&Mostra in LyX"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Gruppo di immagini"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Modalità bozza"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "Modalità &bozza"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr ".............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "_________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgid "&Spacing:"
1844 msgstr "&Spaziatura:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1853 msgid "&Value:"
1854 msgstr "&Valore:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1858 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1859 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1862 msgid "&Fill Pattern:"
1863 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgid "&Protect:"
1868 msgstr "&Protezione:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1881 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1882 msgid "URL"
1883 msgstr "URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1886 msgid "&Target:"
1887 msgstr "Des&tinazione:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1891 msgid "Name associated with the URL"
1892 msgstr "Nome associato con l'URL"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1897 msgid "&Name:"
1898 msgstr "&Nome:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1901 msgid "Specify the link target"
1902 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 msgid "Link type"
1906 msgstr "Tipo collegamento"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1909 msgid "Link to the web or to every other target"
1910 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1913 msgid "&Web"
1914 msgstr "&Web"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgid "Link to an email address"
1918 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 msgid "&Email"
1922 msgstr "Posta &elettronica"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1925 msgid "Link to a file"
1926 msgstr "Collegamento ad un file"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1929 msgid "&File"
1930 msgstr "&File"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1933 msgid "Listing Parameters"
1934 msgstr "Parametri per listati"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1939 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1940 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "&Evita validazione"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgid "C&aption:"
1950 msgstr "Di&dascalia:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgid "La&bel:"
1954 msgstr "&Etichetta:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "Alt&ri parametri"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Mostra anteprima"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Nome del file da includere"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1986 msgid "Include"
1987 msgstr "Includi"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1991 msgid "Input"
1992 msgstr "Input"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1995 msgid "Verbatim"
1996 msgstr "Testuale"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1118
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
2001 msgid "Program Listing"
2002 msgstr "Listato di programma"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2005 msgid "Edit the file"
2006 msgstr "Edita il file"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2009 msgid "&Edit"
2010 msgstr "&Modifica"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2014 msgid "A&vailable Indexes:"
2015 msgstr "&Indici disponibili:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2018 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2019 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2022 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2023 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Generazione indice"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "&Usa indici multipli"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2044 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2053 msgid "1"
2054 msgstr "1"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2057 msgid "Remove the selected index"
2058 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgid "R&ename..."
2066 msgstr "&Rinomina..."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2069 msgid "Define or change button color"
2070 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2073 msgid "Information Type:"
2074 msgstr "Tipo informazione:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2077 msgid "Information Name:"
2078 msgstr "Nome informazione:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2081 msgid "Inset Parameter Configuration"
2082 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2085 msgid "Update dialog when moving context"
2086 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2089 msgid "S&ynchronize Dialog"
2090 msgstr "&Sincronizza"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2093 msgid "Apply settings immediately"
2094 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr "A&pplica immediatamente"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2102 msgid "Restore initial values in dialog"
2103 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2106 msgid "Push new inset into the document"
2107 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2110 msgid "New Inset"
2111 msgstr "Nuovo inserto"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2114 msgid "Document &class"
2115 msgstr "&Classe documento"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2118 msgid "Click to select a local document class definition file"
2119 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2122 msgid "&Local Layout..."
2123 msgstr "&Layout locale..."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2126 msgid "Class options"
2127 msgstr "Opzioni di classe"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2130 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2131 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2134 msgid "&Predefined:"
2135 msgstr "P&redefinite:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2138 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2139 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2142 msgid "Cus&tom:"
2143 msgstr "Personalizza&te:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2146 msgid "&Graphics driver:"
2147 msgstr "Driver per &grafica:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2151 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2154 msgid "Select de&fault master document"
2155 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 msgid "&Master:"
2159 msgstr "&Padre:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2162 msgid "Enter the name of the default master document"
2163 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2166 msgid "&Suppress default date on front page"
2167 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2170 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2171 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2174 msgid "&Quote Style:"
2175 msgstr "&Stile virgolette:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2178 msgid "Encoding"
2179 msgstr "Codifica"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2182 msgid "Language &Default"
2183 msgstr "Lingua pre&definita"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2186 msgid "&Other:"
2187 msgstr "Altr&o:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2191 msgid "Language pac&kage:"
2192 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2196 msgid "Select which language package LyX should use"
2197 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2201 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2202 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2205 msgid "Of&fset:"
2206 msgstr "S&falsamento:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2209 msgid "Value of the vertical line offset."
2210 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2213 msgid "Value of the line width."
2214 msgstr "Larghezza della linea"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2217 msgid "&Thickness:"
2218 msgstr "&Spessore:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2221 msgid "Value of the line thickness."
2222 msgstr "Spessore della linea"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2225 msgid "Input here the listings parameters"
2226 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2230 msgid "Feedback window"
2231 msgstr "Finestra di riscontro"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2237 msgid "Listing"
2238 msgstr "Listato"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2241 msgid "&Main Settings"
2242 msgstr "Impostazioni principali"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2245 msgid "Placement"
2246 msgstr "Posizionamento"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2249 msgid "Check for inline listings"
2250 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2253 msgid "&Inline listing"
2254 msgstr "&Listato in linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2257 msgid "Check for floating listings"
2258 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2261 msgid "&Float"
2262 msgstr "Listato flottante"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2266 msgid "&Placement:"
2267 msgstr "&Posizionamento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2270 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2271 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2274 msgid "Line numbering"
2275 msgstr "&Numerazione linee"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2278 msgid "&Side:"
2279 msgstr "Lato:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2282 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2283 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2286 msgid "S&tep:"
2287 msgstr "Passo:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2290 msgid "Difference between two numbered lines"
2291 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2294 msgid "Font si&ze:"
2295 msgstr "Dimensione carattere:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2298 msgid "Choose the font size for line numbers"
2299 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2303 msgid "Style"
2304 msgstr "Stile"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2307 msgid "F&ont size:"
2308 msgstr "Dimensione carattere:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2311 msgid "The content's base font size"
2312 msgstr "Dimensione base del carattere"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2315 msgid "Font Famil&y:"
2316 msgstr "Famiglia carattere"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2319 msgid "The content's base font style"
2320 msgstr "Stile base del carattere"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2323 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2324 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2327 msgid "&Break long lines"
2328 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2331 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2332 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2335 msgid "S&pace as symbol"
2336 msgstr "S&pazio come simbolo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2339 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2340 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2343 msgid "Space i&n string as symbol"
2344 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2347 msgid "Tab&ulator size:"
2348 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2351 msgid "Use extended character table"
2352 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2355 msgid "&Extended character table"
2356 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2359 msgid "Lan&guage:"
2360 msgstr "Lin&guaggio:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2363 msgid "Select the programming language"
2364 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2367 msgid "&Dialect:"
2368 msgstr "&Dialetto:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2371 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2372 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2375 msgid "Range"
2376 msgstr "Range"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2379 msgid "Fi&rst line:"
2380 msgstr "P&rima linea:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2383 msgid "The first line to be printed"
2384 msgstr "Prima linea da stampare"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2387 msgid "&Last line:"
2388 msgstr "Ultima linea:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2391 msgid "The last line to be printed"
2392 msgstr "Ultima linea da stampare"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2395 msgid "Ad&vanced"
2396 msgstr "Avan&zato"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2399 msgid "More Parameters"
2400 msgstr "Altri parametri"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2403 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2404 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2407 msgid "Document-specific layout information"
2408 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2411 msgid "Errors reported in terminal."
2412 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2416 msgid "Press button to check validity..."
2417 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2420 msgid "&Validate"
2421 msgstr "&Convalidazione"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2424 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2425 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2428 msgid "Log &Type:"
2429 msgstr "&Tipo registro:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2432 msgid "Update the display"
2433 msgstr "Aggiorna schermo"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2438 msgid "&Update"
2439 msgstr "&Aggiorna"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2442 msgid "Copy to Clip&board"
2443 msgstr "Copia negli appunti"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2446 msgid "&Go!"
2447 msgstr "&Vai!"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2450 msgid "Jump to the next warning message."
2451 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2454 msgid "Next &Warning"
2455 msgstr "&Avvertimento successivo"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2458 msgid "Jump to the next error message."
2459 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2462 msgid "Next &Error"
2463 msgstr "&Errore successivo."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2466 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2467 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2470 msgid "&Default Margins"
2471 msgstr "&Margini predefiniti"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2474 msgid "&Top:"
2475 msgstr "&Superiore:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2478 msgid "&Bottom:"
2479 msgstr "&Inferiore:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2482 msgid "&Inner:"
2483 msgstr "In&terno:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2486 msgid "O&uter:"
2487 msgstr "&Esterno:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2490 msgid "Head &sep:"
2491 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2494 msgid "Head &height:"
2495 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2498 msgid "&Foot skip:"
2499 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2502 msgid "&Column Sep:"
2503 msgstr "Separazione &colonne:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2506 msgid "Master Document Output"
2507 msgstr "Output documento padre"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2510 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2511 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2514 msgid "Include only &selected children"
2515 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2518 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2519 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "&Includi tutti i figli"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "Numero di righe"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2542 msgid "&Rows:"
2543 msgstr "&Righe:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "Numero di colonne"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2554 msgid "&Columns:"
2555 msgstr "&Colonne:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2558 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2559 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "Allineamento verticale"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2567 msgid "&Vertical:"
2568 msgstr "&Verticale:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "&Orizzontale:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2579 msgid "Decoration"
2580 msgstr "Decorazione"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2583 msgid "&Type:"
2584 msgstr "&Tipo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2587 msgid "decoration type / matrix border"
2588 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2591 msgid "[x]"
2592 msgstr "[x]"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2595 msgid "(x)"
2596 msgstr "(x)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2599 msgid "{x}"
2600 msgstr "{x}"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2603 msgid "|x|"
2604 msgstr "|x|"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2607 msgid "||x||"
2608 msgstr "||x||"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2611 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2612 msgstr ""
2613 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2614 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2617 msgid "&Use AMS math package automatically"
2618 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2622 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2625 msgid "Use AMS &math package"
2626 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2629 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2632 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2635 msgid "Use esint package &automatically"
2636 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2639 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2640 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2643 msgid "Use &esint package"
2644 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2647 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2648 msgstr ""
2649 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2650 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2653 msgid "Use math&dots package automatically"
2654 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2657 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2658 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2661 msgid "Use mathdo&ts package"
2662 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2665 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2666 msgstr ""
2667 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2668 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2671 msgid "Use mhchem &package automatically"
2672 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2675 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2676 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2679 msgid "Use mh&chem package"
2680 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2683 msgid "A&vailable:"
2684 msgstr "&Disponibili:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2689 msgid "A&dd"
2690 msgstr "A&ggiungi"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2693 msgid "De&lete"
2694 msgstr "E&limina"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2697 msgid "S&elected:"
2698 msgstr "S&elezionati:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2701 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2702 msgid "Nomenclature"
2703 msgstr "Nomenclatura"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2706 msgid "Sort &as:"
2707 msgstr "Ordina &come:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2710 msgid "&Description:"
2711 msgstr "&Descrizione:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2714 msgid "&Symbol:"
2715 msgstr "&Simbolo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2719 msgid "Type"
2720 msgstr "Tipo"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2723 msgid "LyX internal only"
2724 msgstr "Solo interna a LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2727 msgid "LyX &Note"
2728 msgstr "&Nota di LyX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2731 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2732 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2735 msgid "&Comment"
2736 msgstr "&Commento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2739 msgid "Print as grey text"
2740 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2743 msgid "&Greyed out"
2744 msgstr "&Sbiadita"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2747 msgid "&List in Table of Contents"
2748 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2751 msgid "&Numbering"
2752 msgstr "&Numerazione"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2755 msgid "Output Format"
2756 msgstr "Formato di output"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2760 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2761 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2765 msgid "De&fault Output Format:"
2766 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2769 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2770 msgstr ""
2771 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2772 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2775 msgid "S&ynchronize with Output"
2776 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2779 msgid "C&ustom Macro:"
2780 msgstr "Macro &personalizzata:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2783 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2784 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2787 msgid "XHTML Output Options"
2788 msgstr "Opzioni per XHTML"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2791 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2792 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2795 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2796 msgstr "&XHTML 1.1"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2799 msgid "&Math output:"
2800 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2803 msgid "Format to use for math output."
2804 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2807 msgid "MathML"
2808 msgstr "MathML"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2811 #: lib/configure.py:593
2812 msgid "HTML"
2813 msgstr "HTML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2816 msgid "Images"
2817 msgstr "Immagini"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2820 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2821 #: lib/layouts/egs.layout:617
2822 #: lib/languages:69
2823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2826 msgid "LaTeX"
2827 msgstr "LaTeX"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2830 msgid "Math &image scaling:"
2831 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2834 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2835 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2838 msgid "&Use hyperref support"
2839 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2842 msgid "&General"
2843 msgstr "&Generale"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2846 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2847 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2850 msgid "Automatically fi&ll header"
2851 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2854 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2855 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2858 msgid "Load in &fullscreen mode"
2859 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2862 msgid "Header Information"
2863 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2866 msgid "&Title:"
2867 msgstr "&Titolo:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2870 msgid "&Author:"
2871 msgstr "&Autore:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2874 msgid "&Subject:"
2875 msgstr "&Soggetto:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2878 msgid "&Keywords:"
2879 msgstr "&Parole chiave:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "&Ipercollegamenti"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "Riferimenti inversi:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "Segnali&bri"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 msgid "G&enerate Bookmarks"
2915 msgstr "G&enera segnalibri"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2918 msgid "&Numbered bookmarks"
2919 msgstr "Segnalibri &numerati"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2922 msgid "Number of levels"
2923 msgstr "Numero di livelli"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2926 msgid "&Open bookmarks"
2927 msgstr "Apri &segnalibri"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2930 msgid "Additional o&ptions"
2931 msgstr "Op&zioni addizionali"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2934 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2938 msgid "Paper Format"
2939 msgstr "Formato carta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2944 msgid "&Format:"
2945 msgstr "&Formato:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2948 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2949 msgstr ""
2950 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2951 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2954 msgid "&Orientation:"
2955 msgstr "&Orientamento"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2958 msgid "&Portrait"
2959 msgstr "&Verticale"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2962 msgid "&Landscape"
2963 msgstr "&Orizzontale"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2967 msgid "Page Layout"
2968 msgstr "Layout pagina"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2971 msgid "Headings &style:"
2972 msgstr "&Stile intestazioni:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2975 msgid "Style used for the page header and footer"
2976 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2979 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2980 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2983 msgid "&Two-sided document"
2984 msgstr "Documento su &due facce"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2987 msgid "Label Width"
2988 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2993 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2996 msgid "Lo&ngest label"
2997 msgstr "Etichetta più &lunga"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3000 msgid "Line &spacing"
3001 msgstr "I&nterlinea"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3004 #: src/Text.cpp:1801
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3006 msgid "Single"
3007 msgstr "Singola"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3010 msgid "1.5"
3011 msgstr "1.5"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3014 #: src/Text.cpp:1807
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3016 msgid "Double"
3017 msgstr "Doppia"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Personalizzato"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3042 msgid "&Indent Paragraph"
3043 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3046 msgid "&Justified"
3047 msgstr "&Giustificato"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3050 msgid "&Left"
3051 msgstr "A &sinistra"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3054 msgid "C&enter"
3055 msgstr "C&entrato"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3058 msgid "Ri&ght"
3059 msgstr "A &destra"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3062 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3063 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3066 msgid "Paragraph's &Default"
3067 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3070 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3071 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3074 msgid "&Phantom"
3075 msgstr "&Segnaposto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3078 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3082 msgid "&Horizontal Phantom"
3083 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3086 msgid "Vertical space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3090 msgid "&Vertical Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &verticale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3094 msgid "A&lter..."
3095 msgstr "&Modifica..."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3098 msgid "&Use system colors"
3099 msgstr "&Usa colori di sistema"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3102 msgid "In Math"
3103 msgstr "Modo matematico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3106 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3109 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3112 msgid "Automatic in&line completion"
3113 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3116 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3117 msgstr ""
3118 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3119 "dopo il ritardo specificato."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3122 msgid "Automatic p&opup"
3123 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3126 msgid "Autoco&rrection"
3127 msgstr "Autocorre&zione"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3130 msgid "In Text"
3131 msgstr "Modo testo"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3134 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3135 msgstr ""
3136 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3137 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3140 msgid "Automatic &inline completion"
3141 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3144 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3145 msgstr ""
3146 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3147 "dopo il ritardo specificato."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3150 msgid "Automatic &popup"
3151 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3154 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3155 msgstr ""
3156 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3157 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3160 msgid "Cursor i&ndicator"
3161 msgstr "I&ndicatore cursore"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3164 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3166 msgid "General"
3167 msgstr "Generale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3170 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3171 msgstr ""
3172 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3173 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3183 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3186 msgid "s popup d&elay"
3187 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3190 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3191 msgstr ""
3192 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3193 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3196 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3197 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3208 msgid "C&onverter:"
3209 msgstr "C&onvertitore:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Dal &formato:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3220 msgid "&To format:"
3221 msgstr "&Al formato:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3225 msgid "&Modify"
3226 msgstr "&Modifica"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3232 msgid "Remo&ve"
3233 msgstr "&Rimuovi"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3236 msgid "Converter Defi&nitions"
3237 msgstr "Convertitori defi&niti"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3240 msgid "Converter File Cache"
3241 msgstr "Cache per i convertitori"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3244 msgid "&Enabled"
3245 msgstr "&Abilitata"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3248 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3249 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3252 msgid "Display &Graphics"
3253 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3256 msgid "Instant &Preview:"
3257 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3260 #: src/Font.cpp:76
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3262 msgid "Off"
3263 msgstr "Non attiva"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3266 msgid "No math"
3267 msgstr "Escluso matematica"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3270 #: src/Font.cpp:76
3271 msgid "On"
3272 msgstr "Attiva"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3275 msgid "Preview Si&ze:"
3276 msgstr "Sca&la"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3279 msgid "Factor for the preview size"
3280 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3283 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3284 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3287 msgid "&Mark end of paragraphs"
3288 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3292 msgid "Editing"
3293 msgstr "Redazione"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3297 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3300 #: src/LyXRC.cpp:3121
3301 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3302 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3313 msgid "Sort &environments alphabetically"
3314 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3317 msgid "&Group environments by their category"
3318 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3321 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3322 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3325 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3326 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3329 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3333 msgid "Skip trailing non-word characters"
3334 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3337 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3338 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3341 msgid "Fullscreen"
3342 msgstr "Schermo intero"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3345 msgid "&Hide toolbars"
3346 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3349 msgid "Hide scr&ollbar"
3350 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3353 msgid "Hide &tabbar"
3354 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3357 msgid "Hide &menubar"
3358 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Nuovo..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "&Rimuovi"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Formato &documento"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3397 msgid "E&xtension:"
3398 msgstr "E&stensione:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3401 msgid "Ed&itor:"
3402 msgstr "Ed&itore:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3425 msgid "&E-mail:"
3426 msgstr "&E-mail:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3429 msgid "Your name"
3430 msgstr "Nome utente"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3433 msgid "Your E-mail address"
3434 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3437 msgid "Keyboard"
3438 msgstr "Tastiera"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3441 msgid "Use &keyboard map"
3442 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3445 msgid "&First:"
3446 msgstr "&Primaria:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3450 msgid "Br&owse..."
3451 msgstr "Sf&oglia..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3454 msgid "S&econd:"
3455 msgstr "S&econdaria:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3458 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3459 msgstr ""
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3461 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3465 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3468 msgid "Mouse"
3469 msgstr "Mouse"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3473 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3476 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3477 msgstr ""
3478 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3479 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3482 msgid "Scroll wheel zoom"
3483 msgstr "Zoom con rotella"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3486 msgid "Enable"
3487 msgstr "Abilitato"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3490 msgid "Ctrl"
3491 msgstr "Ctrl"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3494 msgid "Shift"
3495 msgstr "Shift"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3498 msgid "Alt"
3499 msgstr "Alt"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3502 msgid "User &interface language:"
3503 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3506 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3507 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3511 msgid "Automatic"
3512 msgstr "Automatico"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3516 msgid "Always Babel"
3517 msgstr "Sempre babel"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3521 msgid "None[[language package]]"
3522 msgstr "Nessuno"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3525 msgid "Command s&tart:"
3526 msgstr "Comando avv&io:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3529 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3530 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3533 msgid "Command e&nd:"
3534 msgstr "Comando &fine:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3537 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3541 msgid "Default Decimal &Point:"
3542 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3545 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3546 msgstr ""
3547 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3548 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "Impostazione &globale"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3555 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3556 msgstr ""
3557 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3558 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3561 msgid "Auto &begin"
3562 msgstr "A&utoavvio"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3565 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3566 msgstr ""
3567 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3568 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3571 msgid "Auto &end"
3572 msgstr "Auto&termine"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3575 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3576 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3579 msgid "Mark &foreign languages"
3580 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3583 msgid "Right-to-left language support"
3584 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3587 #: src/LyXRC.cpp:3402
3588 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3589 msgstr ""
3590 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3591 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3594 msgid "Enable RTL su&pport"
3595 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3598 msgid "Cursor movement:"
3599 msgstr "Movimento cursore:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3602 msgid "&Logical"
3603 msgstr "&Logico"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3606 msgid "&Visual"
3607 msgstr "&Visuale"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3610 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3611 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3614 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3615 msgstr "Codifica Te&X:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3618 msgid "Default paper si&ze:"
3619 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3623 msgid "US letter"
3624 msgstr "Lettera US"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3628 msgid "US legal"
3629 msgstr "Legale US"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3633 msgid "US executive"
3634 msgstr "Esecutivo US"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3638 msgid "A3"
3639 msgstr "A3"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3643 msgid "A4"
3644 msgstr "A4"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3648 msgid "A5"
3649 msgstr "A5"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3653 msgid "B5"
3654 msgstr "B5"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3658 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3662 msgstr ""
3663 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3664 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3680 msgid "Pr&ocessor:"
3681 msgstr "Pr&ocessore:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3686 msgid "Op&tions:"
3687 msgstr "&Opzioni:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3723 msgstr ""
3724 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3725 "quando la classe viene cambiata"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3728 msgid "R&eset class options when document class changes"
3729 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3732 msgid "Output &line length:"
3733 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3736 #: src/LyXRC.cpp:3068
3737 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3738 msgstr ""
3739 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3740 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3741 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3744 msgid "&Date format:"
3745 msgstr "&Formato data:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3748 msgid "Date format for strftime output"
3749 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3752 msgid "&Overwrite on export:"
3753 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3756 msgid "Ask permission"
3757 msgstr "Chiedi permesso"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3760 msgid "Main file only"
3761 msgstr "Solo file principale"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3764 msgid "All files"
3765 msgstr "Tutti i file"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3768 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3769 msgstr ""
3770 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3771 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3774 msgid "Forward search"
3775 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3778 msgid "DV&I command:"
3779 msgstr "Comando &DVI:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3782 msgid "&PDF command:"
3783 msgstr "Comando &PDF:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3786 msgid "&PATH prefix:"
3787 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3797 msgid "Browse..."
3798 msgstr "Sfoglia..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3801 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3802 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3805 msgid "&Temporary directory:"
3806 msgstr "Cartella &temporanea:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3809 msgid "Ly&XServer pipe:"
3810 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3813 msgid "&Backup directory:"
3814 msgstr "Cartella di &backup:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3817 msgid "&Example files:"
3818 msgstr "File di &esempio:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3821 msgid "&Document templates:"
3822 msgstr "Modelli di &documento:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3825 msgid "&Working directory:"
3826 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3829 msgid "H&unspell dictionaries:"
3830 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3833 msgid "Printer Command Options"
3834 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3837 msgid "Extension to be used when printing to file."
3838 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3841 msgid "File ex&tension:"
3842 msgstr "Es&tensione file:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3845 msgid "Option used to print to a file."
3846 msgstr "Opzione per stampare su file."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3849 msgid "Print to &file:"
3850 msgstr "Stampa su &file:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3853 msgid "Option used to print to non-default printer."
3854 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3857 msgid "Set &printer:"
3858 msgstr "Alla st&ampante:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3861 msgid "Option used with spool command to set printer."
3862 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3865 msgid "Spool &printer:"
3866 msgstr "Pref&isso spool:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3869 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3870 msgstr ""
3871 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3872 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3875 msgid "Spool co&mmand:"
3876 msgstr "&Comando spool:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3879 msgid "Option used to reverse page order."
3880 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3883 msgid "Re&verse pages:"
3884 msgstr "In&verti pagine:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3887 msgid "Lan&dscape:"
3888 msgstr "Oriz&zontale:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3891 msgid "&Number of copies:"
3892 msgstr "&Numero di copie:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3895 msgid "Option used to set number of copies."
3896 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3899 msgid "Option used to print a range of pages."
3900 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3903 msgid "Co&llated:"
3904 msgstr "Co&llazione:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3907 msgid "Pa&ge range:"
3908 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3911 msgid "Option used to collate multiple copies."
3912 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3915 msgid "&Odd pages:"
3916 msgstr "Pagine &dispari:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3919 msgid "&Even pages:"
3920 msgstr "Pagine &pari:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3923 msgid "Paper t&ype:"
3924 msgstr "T&ipo carta:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3927 msgid "Paper si&ze:"
3928 msgstr "Fo&rmato carta:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3931 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3932 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3935 msgid "E&xtra options:"
3936 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3939 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3940 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3943 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3944 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "Co&mando di stampa:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3971 msgid "R&oman:"
3972 msgstr "&Romano:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3975 msgid "&Zoom %:"
3976 msgstr "&Zoom %:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3979 msgid "Font Sizes"
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 msgid "&Large:"
3984 msgstr "&Grande:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3987 msgid "&Larger:"
3988 msgstr "&Molto grande:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 msgid "&Largest:"
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3995 msgid "&Huge:"
3996 msgstr "&Enorme:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgid "&Hugest:"
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 msgid "S&maller:"
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4011 msgid "S&mall:"
4012 msgstr "&Piccolo:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4015 msgid "&Normal:"
4016 msgstr "&Normale:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4019 msgid "&Tiny:"
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4024 msgstr ""
4025 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4026 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4029 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4033 msgid "&New"
4034 msgstr "&Nuovo"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4037 msgid "&Bind file:"
4038 msgstr "&File scorciatoie:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4046 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4050 msgstr "Verifica &note e commenti"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4053 msgid "&Spellchecker engine:"
4054 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4057 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4058 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4061 msgid "Accept compound &words"
4062 msgstr "Accetta &parole composte"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4065 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4066 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4069 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4073 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "File interfaccia &utente:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4093 msgid "&Icon Set:"
4094 msgstr "Set di &icone:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4097 msgid ""
4098 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4099 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4100 msgstr ""
4101 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4102 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4105 msgid "Automatic help"
4106 msgstr "Aiuto automatico"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4109 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4110 msgstr ""
4111 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4112 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4115 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4116 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4119 msgid "Session"
4120 msgstr "Sessione"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4123 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4124 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4127 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4128 msgstr ""
4129 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4130 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4133 msgid "Restore cursor &positions"
4134 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4137 msgid "&Load opened files from last session"
4138 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4141 msgid "&Clear all session information"
4142 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4145 msgid "Documents"
4146 msgstr "Documenti"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4149 msgid "Backup original documents when saving"
4150 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4153 msgid "&Backup documents, every"
4154 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4157 msgid "minutes"
4158 msgstr "minuti"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4161 msgid "&Save documents compressed by default"
4162 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4165 msgid "&Maximum last files:"
4166 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4169 msgid "&Open documents in tabs"
4170 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4173 msgid ""
4174 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4175 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4176 msgstr ""
4177 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4178 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4181 msgid "S&ingle instance"
4182 msgstr "Singo&la istanza"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4185 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4186 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4189 msgid "&Single close-tab button"
4190 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4196 msgid "&Save"
4197 msgstr "&Salva"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4200 msgid "Nomenclature settings"
4201 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4205 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4206 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4209 msgid "&List Indentation:"
4210 msgstr "&Indentazione lista:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4213 msgid "Custom &Width:"
4214 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4217 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4218 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4221 msgid "Pages"
4222 msgstr "Pagine"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4225 msgid "Page number to print from"
4226 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4229 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4230 msgstr "&A:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4233 msgid "Page number to print to"
4234 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4238 msgid "Print all pages"
4239 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4242 msgid "Fro&m"
4243 msgstr "&Da"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4247 msgid "&All"
4248 msgstr "&Tutto"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4251 msgid "Print &odd-numbered pages"
4252 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4255 msgid "Print &even-numbered pages"
4256 msgstr "Stampa pagine &pari"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4259 msgid "Print in reverse order"
4260 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4263 msgid "Re&verse order"
4264 msgstr "Ordine in&verso"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4267 msgid "Copie&s"
4268 msgstr "&Copie"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4271 msgid "Number of copies"
4272 msgstr "Numero di copie"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4275 msgid "Collate copies"
4276 msgstr "Ordina copie"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4279 msgid "&Collate"
4280 msgstr "&Ordina"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4283 msgid "&Print"
4284 msgstr "Sta&mpa"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4287 msgid "Print Destination"
4288 msgstr "Destinazione della stampa"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4291 msgid "Send output to the printer"
4292 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4295 msgid "P&rinter:"
4296 msgstr "Stampa&nte:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4299 msgid "Send output to the given printer"
4300 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4304 msgid "Send output to a file"
4305 msgstr "Manda l'output su file"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4308 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4309 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4312 msgid "&Subindex"
4313 msgstr "&Sottoindice"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Indici disponibili:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
4325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4326 msgid "Output"
4327 msgstr "Uscite"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 msgid "Settings"
4331 msgstr "Impostazioni"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "&Pulizia automatica"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Messaggi di verifica"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 msgid "&None"
4355 msgstr "&Nessuno"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgid "S&elected"
4363 msgstr "S&elezionati"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4378 msgid "Fil&ter:"
4379 msgstr "Fil&tro:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgid "Enter string to filter the label list"
4383 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4386 msgid "Filter case-sensitively"
4387 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4390 msgid "Case-sensiti&ve"
4391 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4394 msgid "Update the label list"
4395 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4398 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4399 msgstr ""
4400 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4401 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4404 msgid "&Sort"
4405 msgstr "&Ordina"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4408 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4409 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4412 msgid "Cas&e-sensitive"
4413 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4416 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4417 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4420 msgid "Grou&p"
4421 msgstr "Raggru&ppa"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4425 msgid "&Go to Label"
4426 msgstr "&Vai all'etichetta"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4429 msgid "La&bels in:"
4430 msgstr "Etichett&e in:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4433 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4434 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4437 msgid "<reference>"
4438 msgstr "<riferimento>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4441 msgid "(<reference>)"
4442 msgstr "(<riferimento>)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4445 msgid "<page>"
4446 msgstr "<pagina>"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4449 msgid "on page <page>"
4450 msgstr "a pagina <pagina>"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4453 msgid "<reference> on page <page>"
4454 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4457 msgid "Formatted reference"
4458 msgstr "Riferimento formattato"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4461 msgid "Textual reference"
4462 msgstr "Riferimento testuale"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4465 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4466 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "Solo &parole intere"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4474 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4477 msgid "&Export formats:"
4478 msgstr "Formati di &esportazione:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4481 msgid "&Send exported file to command:"
4482 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4485 msgid "Edit shortcut"
4486 msgstr "Edita scorciatoia"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4489 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4490 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4493 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4494 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4497 msgid "&Delete Key"
4498 msgstr "&Elimina tasto"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4501 msgid "Clear current shortcut"
4502 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4506 msgid "C&lear"
4507 msgstr "C&ancella"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4510 msgid "&Shortcut:"
4511 msgstr "&Scorciatoia:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4514 msgid "&Function:"
4515 msgstr "&Funzione:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4518 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4519 msgstr ""
4520 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4521 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4525 msgid "Spell Checker"
4526 msgstr "Correttore ortografico"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4529 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4533 msgid "Unknown word:"
4534 msgstr "Termine sconosciuto:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4537 msgid "Current word"
4538 msgstr "Termine attuale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4543 msgid "Replace word with current choice"
4544 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4547 msgid "&Find Next"
4548 msgstr "Trova succ&essivo"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4551 msgid "Re&placement:"
4552 msgstr "S&ostituzione:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4555 msgid "Replace with selected word"
4556 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "Ig&nora"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4584 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4587 msgid "Ca&tegory:"
4588 msgstr "Ca&tegoria:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4591 msgid "Select this to display all available characters at once"
4592 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4595 msgid "&Display all"
4596 msgstr "&Visualizza tutto"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4599 msgid "&Table Settings"
4600 msgstr "&Impostazioni tabella"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4603 msgid "Column settings"
4604 msgstr "Impostazioni colonna"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4607 msgid "&Horizontal alignment:"
4608 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4611 msgid "Horizontal alignment in column"
4612 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4616 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4617 msgid "Justified"
4618 msgstr "Giustificato"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4621 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4622 msgid "At Decimal Separator"
4623 msgstr "Ai decimali"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4626 msgid "&Decimal separator:"
4627 msgstr "Separatore &decimale:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4630 msgid "Fixed width of the column"
4631 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4634 msgid "&Vertical alignment in row:"
4635 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4638 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4639 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4642 msgid "Merge cells of different columns"
4643 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4646 msgid "&Multicolumn"
4647 msgstr "&Multi colonna"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4650 msgid "Row setting"
4651 msgstr "Impostazioni riga"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4654 msgid "Merge cells of different rows"
4655 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4658 msgid "M&ultirow"
4659 msgstr "M&ulti riga"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4662 msgid "&Vertical Offset:"
4663 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4666 msgid "Optional vertical offset"
4667 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4670 msgid "Cell setting"
4671 msgstr "Impostazioni casella"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4674 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4675 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4678 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4679 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4682 msgid "LaTe&X argument:"
4683 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4686 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4687 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4690 msgid "Table-wide settings"
4691 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4694 msgid "Table w&idth:"
4695 msgstr "Larghezza &tabella:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4698 msgid "Verti&cal alignment:"
4699 msgstr "Allineamento verti&cale"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4702 msgid "Vertical alignment of the table"
4703 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4710 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4711 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4714 msgid "&Borders"
4715 msgstr "&Bordi"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4718 msgid "Set Borders"
4719 msgstr "Imposta bordi"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4726 msgid "All Borders"
4727 msgstr "Tutti i bordi"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4730 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4734 msgid "&Set"
4735 msgstr "&Imposta"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4738 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4742 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4743 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4746 msgid "Fo&rmal"
4747 msgstr "Fo&rmale"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4754 msgid "De&fault"
4755 msgstr "Prede&finito"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Spazio addizionale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "In cima alla riga:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "In fondo alla riga:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Tra le righe:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4774 msgid "&Longtable"
4775 msgstr "Tabella &lunga"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4778 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4779 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4782 msgid "&Use long table"
4783 msgstr "&Usa tabella lunga"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4786 msgid "Row settings"
4787 msgstr "Impostazioni riga"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4790 msgid "Status"
4791 msgstr "Stato"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4794 msgid "Border above"
4795 msgstr "Bordo superiore"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4798 msgid "Border below"
4799 msgstr "Bordo inferiore"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4802 msgid "Contents"
4803 msgstr "Contenuti"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4806 msgid "Header:"
4807 msgstr "Intestazione:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4810 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4811 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4820 msgid "on"
4821 msgstr "attivo"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4831 msgid "double"
4832 msgstr "doppio"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4835 msgid "First header:"
4836 msgstr "Prima intestazione:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4839 msgid "This row is the header of the first page"
4840 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4843 msgid "Don't output the first header"
4844 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4848 msgid "is empty"
4849 msgstr "è vuoto"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4852 msgid "Footer:"
4853 msgstr "Coda:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4856 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4857 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4860 msgid "Last footer:"
4861 msgstr "Ultima coda:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4864 msgid "This row is the footer of the last page"
4865 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4868 msgid "Don't output the last footer"
4869 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4872 msgid "Caption:"
4873 msgstr "Didascalia:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4876 msgid "Set a page break on the current row"
4877 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4880 msgid "Page &break on current row"
4881 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4884 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4885 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4888 msgid "Longtable alignment"
4889 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4892 msgid "Current cell:"
4893 msgstr "Cella corrente:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4896 msgid "Current row position"
4897 msgstr "Posizione riga corrente"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4900 msgid "Current column position"
4901 msgstr "Posizione colonna corrente"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4904 msgid "Close this dialog"
4905 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4908 msgid "Rebuild the file lists"
4909 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4912 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4913 msgstr ""
4914 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4915 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4918 msgid "&View"
4919 msgstr "&Vista"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4922 msgid "Selected classes or styles"
4923 msgstr "Classi o stili disponibili"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4926 msgid "LaTeX classes"
4927 msgstr "Classi LaTeX"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4930 msgid "LaTeX styles"
4931 msgstr "Stili LaTeX"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4934 msgid "BibTeX styles"
4935 msgstr "Stili BibTeX"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4938 msgid "Toggles view of the file list"
4939 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4942 msgid "Show &path"
4943 msgstr "Mostra &percorso"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4946 msgid "Separate paragraphs with"
4947 msgstr "Separa paragrafi con"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4951 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4954 msgid "&Indentation:"
4955 msgstr "&Indentazione:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4958 msgid "Size of the indentation"
4959 msgstr "Dimensione del rientro"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4962 msgid "&Vertical space:"
4963 msgstr "Spazio &verticale:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4966 msgid "Size of the vertical space"
4967 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4970 msgid "Spacing"
4971 msgstr "Spaziatura"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4974 msgid "&Line spacing:"
4975 msgstr "&Interlinea:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4978 msgid "Spacing type"
4979 msgstr "Tipo di spaziatura"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4982 msgid "Number of lines"
4983 msgstr "Numero di linee"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4986 msgid "Format text into two columns"
4987 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4990 msgid "Two-&column document"
4991 msgstr "Documento su due &colonne"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4994 msgid "Language of the thesaurus"
4995 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4998 msgid "Index entry"
4999 msgstr "Voce d'indice"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5002 msgid "&Keyword:"
5003 msgstr "&Parola chiave:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5006 msgid "Word to look up"
5007 msgstr "Parola da cercare"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5010 msgid "L&ookup"
5011 msgstr "&Cerca"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5015 msgid "The selected entry"
5016 msgstr "È la voce selezionata"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5019 msgid "&Selection:"
5020 msgstr "&Selezione:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5023 msgid "Replace the entry with the selection"
5024 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5027 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5028 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5031 msgid "Filter:"
5032 msgstr "Filtro:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5035 msgid "Enter string to filter contents"
5036 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5039 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5040 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5043 msgid "Update navigation tree"
5044 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5051 msgid "..."
5052 msgstr "..."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5071 msgid "Sort"
5072 msgstr "Ordina"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5079 msgid "Keep"
5080 msgstr "Mantieni"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5092 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5095 msgid "&Do not show this warning again!"
5096 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5100 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5103 msgid "DefSkip"
5104 msgstr "Salto predefinito"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5108 msgid "SmallSkip"
5109 msgstr "Salto piccolo"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5113 msgid "MedSkip"
5114 msgstr "Salto medio"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5118 msgid "BigSkip"
5119 msgstr "Salto grande"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5122 msgid "VFill"
5123 msgstr "Riempimento verticale"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5126 msgid "&Output Format:"
5127 msgstr "&Formato:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5134 msgid "Complete source"
5135 msgstr "Sorgente intero"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5138 msgid "Automatic update"
5139 msgstr ""
5140 "Aggiornamento\n"
5141 "automatico"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5144 msgid "Unit of width value"
5145 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5148 msgid "number of needed lines"
5149 msgstr "Numero necessario di linee"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5152 msgid "use number of lines"
5153 msgstr "Usa questo numero di linee"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5156 msgid "&Line span:"
5157 msgstr "&Linee a cingere:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5160 msgid "Outer (default)"
5161 msgstr "Esterno (default)"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5164 msgid "Inner"
5165 msgstr "Interno"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5168 msgid "use overhang"
5169 msgstr "Usa sporgenza"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5172 msgid "Over&hang:"
5173 msgstr "&Sporgenza:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5176 msgid "Overhang value"
5177 msgstr "Valore della sporgenza"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5180 msgid "Unit of overhang value"
5181 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5184 msgid "Check this to allow flexible placement"
5185 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5188 msgid "Allow &floating"
5189 msgstr "Consenti di &flottare"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5192 #: lib/layouts/apa.layout:92
5193 msgid "ShortTitle"
5194 msgstr "Titolo breve"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5202 #: lib/layouts/aa.layout:124
5203 #: lib/layouts/aa.layout:147
5204 #: lib/layouts/aa.layout:162
5205 #: lib/layouts/aa.layout:186
5206 #: lib/layouts/aa.layout:326
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5212 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5213 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5220 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5230 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5234 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5249 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5251 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5255 msgid "FrontMatter"
5256 msgstr "Materiale anteriore"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5259 msgid "Publication Month"
5260 msgstr "Mese di pubblicazione"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5263 msgid "Publication Month:"
5264 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5267 msgid "Publication Year"
5268 msgstr "Anno di pubblicazione"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5271 msgid "Publication Year:"
5272 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5275 msgid "Publication Volume"
5276 msgstr "Volume di pubblicazione"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5279 msgid "Publication Volume:"
5280 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5283 msgid "Publication Issue"
5284 msgstr "Numero di pubblicazione"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5287 msgid "Publication Issue:"
5288 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5292 #: lib/layouts/aa.layout:88
5293 #: lib/layouts/aa.layout:322
5294 #: lib/layouts/aa.layout:338
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5300 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5303 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5304 #: lib/layouts/apa.layout:70
5305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5308 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5309 #: lib/layouts/egs.layout:486
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5314 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5315 #: lib/layouts/foils.layout:147
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5319 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5322 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5326 #: lib/layouts/paper.layout:130
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5332 #: lib/layouts/spie.layout:75
5333 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5337 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5341 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5345 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5346 #: src/output_plaintext.cpp:133
5347 msgid "Abstract"
5348 msgstr "Sommario"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5351 #: lib/layouts/aa.layout:91
5352 #: lib/layouts/aa.layout:205
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:532
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5356 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5364 msgid "Acknowledgement"
5365 msgstr "Riconoscimento"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5368 #: lib/layouts/egs.layout:546
5369 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5372 msgid "Acknowledgement."
5373 msgstr "Riconoscimento."
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5379 #: lib/layouts/foils.layout:218
5380 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5411 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5414 msgid "Theorem"
5415 msgstr "Teorema"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5419 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5421 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5428 msgid "Algorithm"
5429 msgstr "Algoritmo"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5438 msgid "Axiom"
5439 msgstr "Assioma"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5444 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5445 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5455 msgid "Case"
5456 msgstr "Caso"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5459 msgid "Case \\thecase."
5460 msgstr "Caso \\thecase."
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5483 msgid "Claim"
5484 msgstr "Asserzione"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5493 msgid "Conclusion"
5494 msgstr "Conclusione"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5503 msgid "Condition"
5504 msgstr "Condizione"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5527 msgid "Conjecture"
5528 msgstr "Congettura"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5533 #: lib/layouts/foils.layout:250
5534 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5554 msgid "Corollary"
5555 msgstr "Corollario"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5565 msgid "Criterion"
5566 msgstr "Criterio"
5567
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5571 #: lib/layouts/foils.layout:264
5572 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5577 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5592 msgid "Definition"
5593 msgstr "Definizione"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5617 msgid "Example"
5618 msgstr "Esempio"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5637 msgid "Exercise"
5638 msgstr "Esercizio"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5642 #: lib/layouts/foils.layout:243
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5648 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5663 msgid "Lemma"
5664 msgstr "Lemma"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5677 msgid "Notation"
5678 msgstr "Notazione"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5683 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5699 msgid "Problem"
5700 msgstr "Problema"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5704 #: lib/layouts/foils.layout:257
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5724 msgid "Proposition"
5725 msgstr "Proposizione"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5731 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5747 msgid "Remark"
5748 msgstr "Osservazione"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5755 msgid "Remark \\theremark."
5756 msgstr "Osservazione \\theremark."
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5760 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5762 msgid "Solution"
5763 msgstr "Soluzione"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5766 msgid "Solution \\thesolution."
5767 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5777 msgid "Summary"
5778 msgstr "Sommario"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5781 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5782 msgid "Caption"
5783 msgstr "Didascalia|D"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5786 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5787 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5796 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5797 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5799 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5805 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5806 msgid "MainText"
5807 msgstr "Testo principale"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5810 msgid "Caption: "
5811 msgstr "Didascalia: "
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5817 #: lib/layouts/foils.layout:278
5818 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5825 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5826 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5827 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5830 msgid "Proof"
5831 msgstr "Dimostrazione"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5834 #: lib/layouts/aa.layout:27
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5840 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5841 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5842 #: lib/layouts/apa.layout:24
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5844 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5845 #: lib/layouts/chess.layout:29
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5847 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5848 #: lib/layouts/egs.layout:18
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5852 #: lib/layouts/foils.layout:30
5853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5854 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5862 #: lib/layouts/paper.layout:13
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5864 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5870 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5871 #: lib/layouts/slides.layout:60
5872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5874 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5875 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5876 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5880 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5881 msgid "Standard"
5882 msgstr "Standard"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5885 #: lib/layouts/aa.layout:67
5886 #: lib/layouts/aa.layout:264
5887 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5891 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5893 #: lib/layouts/apa.layout:39
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5895 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5897 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5898 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5900 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5901 #: lib/layouts/egs.layout:251
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5904 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5905 #: lib/layouts/foils.layout:125
5906 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5910 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5912 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5915 #: lib/layouts/paper.layout:110
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5924 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5932 msgid "Title"
5933 msgstr "Titolo"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5936 msgid "IEEE membership"
5937 msgstr "IEEE membership"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5940 msgid "lowercase"
5941 msgstr "minuscolo"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5944 #: lib/layouts/aa.layout:73
5945 #: lib/layouts/aa.layout:276
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5951 #: lib/layouts/apa.layout:114
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5957 #: lib/layouts/egs.layout:293
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5961 #: lib/layouts/foils.layout:133
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5970 #: lib/layouts/paper.layout:120
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5972 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5973 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5976 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5980 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5984 msgid "Author"
5985 msgstr "Autore"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5988 msgid "Special Paper Notice"
5989 msgstr "Nota articolo speciale"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5992 msgid "After Title Text"
5993 msgstr "Testo dopo titolo"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5996 msgid "Page headings"
5997 msgstr "Intestazioni"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6000 msgid "MarkBoth"
6001 msgstr "Intestazioni"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6004 msgid "Publication ID"
6005 msgstr "ID pubblicazione"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6008 msgid "Abstract---"
6009 msgstr "Sommario---"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6012 #: lib/layouts/aa.layout:352
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6022 #: lib/layouts/paper.layout:172
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6024 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6026 #: lib/layouts/spie.layout:41
6027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6031 msgid "Keywords"
6032 msgstr "Parole chiave"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6035 msgid "Index Terms---"
6036 msgstr "Voci d'indice---"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6040 msgid "Appendices"
6041 msgstr "Appendici"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6046 #: lib/layouts/aa.layout:209
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6050 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6051 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6064 msgid "BackMatter"
6065 msgstr "Materiale posteriore"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6075 #: src/rowpainter.cpp:533
6076 msgid "Appendix"
6077 msgstr "Appendice"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6080 #: lib/layouts/aa.layout:94
6081 #: lib/layouts/aa.layout:381
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6085 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6087 #: lib/layouts/book.layout:21
6088 #: lib/layouts/book.layout:23
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6090 #: lib/layouts/egs.layout:557
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:210
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6095 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6099 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6100 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6101 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6102 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6104 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6105 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6106 #: lib/layouts/report.layout:12
6107 #: lib/layouts/report.layout:14
6108 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6109 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6110 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6111 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6113 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6116 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6117 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6123 msgid "Bibliography"
6124 msgstr "Bibliografia"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6134 #: lib/layouts/egs.layout:571
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6137 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6139 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6141 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6145 #: src/output_plaintext.cpp:145
6146 msgid "References"
6147 msgstr "Riferimenti"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6150 msgid "Biography"
6151 msgstr "Biografia"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6154 msgid "Biography without photo"
6155 msgstr "Biografia senza foto"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6158 msgid "BiographyNoPhoto"
6159 msgstr "Biografia senza foto"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6163 #: lib/layouts/foils.layout:281
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6170 msgid "Proof."
6171 msgstr "Dimostrazione."
6172
6173 #: lib/layouts/aa.layout:42
6174 #: lib/layouts/aa.layout:229
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6180 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6181 #: lib/layouts/apa.layout:310
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6186 #: lib/layouts/egs.layout:30
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6190 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6192 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6198 #: lib/layouts/paper.layout:58
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6204 #: lib/layouts/spie.layout:20
6205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6210 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6214 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6216 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6217 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6220 msgid "Section"
6221 msgstr "Sezione"
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:46
6224 #: lib/layouts/aa.layout:240
6225 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6229 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6230 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6231 #: lib/layouts/apa.layout:321
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6233 #: lib/layouts/egs.layout:52
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6238 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6241 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6242 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6243 #: lib/layouts/paper.layout:67
6244 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6245 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6247 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6250 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6253 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6254 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6255 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6256 msgid "Subsection"
6257 msgstr "Sottosezione"
6258
6259 #: lib/layouts/aa.layout:50
6260 #: lib/layouts/aa.layout:253
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6262 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6266 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6267 #: lib/layouts/apa.layout:331
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6270 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6275 #: lib/layouts/paper.layout:76
6276 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6277 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6278 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6281 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6283 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6284 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6285 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6286 msgid "Subsubsection"
6287 msgstr "Sotto sottosezione"
6288
6289 #: lib/layouts/aa.layout:54
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6292 #: lib/layouts/apa.layout:362
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6294 #: lib/layouts/egs.layout:168
6295 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6296 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6297 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6298 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6300 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6301 msgid "Itemize"
6302 msgstr "Elenco puntato"
6303
6304 #: lib/layouts/aa.layout:57
6305 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6307 #: lib/layouts/apa.layout:380
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6309 #: lib/layouts/egs.layout:149
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6311 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6312 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6314 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6315 msgid "Enumerate"
6316 msgstr "Elenco numerato"
6317
6318 #: lib/layouts/aa.layout:60
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6322 #: lib/layouts/egs.layout:186
6323 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6324 #: lib/layouts/paper.layout:101
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6327 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6328 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6330 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6331 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6333 msgid "Description"
6334 msgstr "Descrizione"
6335
6336 #: lib/layouts/aa.layout:63
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6342 #: lib/layouts/egs.layout:132
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6345 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6346 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6347 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6348 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6349 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6350 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6352 msgid "List"
6353 msgstr "Elenco"
6354
6355 #: lib/layouts/aa.layout:70
6356 #: lib/layouts/aa.layout:119
6357 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6359 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6362 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6363 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6364 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6366 msgid "Subtitle"
6367 msgstr "Sottotitolo"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:76
6370 #: lib/layouts/aa.layout:141
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6373 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6374 #: lib/layouts/egs.layout:238
6375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6376 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6377 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6384 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6389 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6392 msgid "Address"
6393 msgstr "Indirizzo"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:79
6396 #: lib/layouts/aa.layout:159
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6398 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6399 msgid "Offprint"
6400 msgstr "Estratto"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:82
6403 #: lib/layouts/aa.layout:182
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6405 msgid "Mail"
6406 msgstr "Posta"
6407
6408 #: lib/layouts/aa.layout:85
6409 #: lib/layouts/aa.layout:287
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6416 #: lib/layouts/egs.layout:471
6417 #: lib/layouts/foils.layout:140
6418 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6422 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6423 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6424 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6425 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6435 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6436 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6437 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6438 #: lib/external_templates:340
6439 #: lib/external_templates:341
6440 #: lib/external_templates:345
6441 msgid "Date"
6442 msgstr "Data"
6443
6444 #: lib/layouts/aa.layout:168
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6446 msgid "Offprint Requests to:"
6447 msgstr "Richieste estratti a:"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:191
6450 msgid "Correspondence to:"
6451 msgstr "Corrispondenza a:"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:217
6454 #: lib/layouts/egs.layout:521
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6456 msgid "Acknowledgements."
6457 msgstr "Riconoscimenti."
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:303
6460 msgid "institute mark"
6461 msgstr "Nota istituto"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:367
6464 msgid "Key words."
6465 msgstr "Parole chiave."
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:389
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6471 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6472 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6473 msgid "Institute"
6474 msgstr "Istituto"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:399
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6478 msgid "E-Mail"
6479 msgstr "Email"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:414
6482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6483 msgid "email"
6484 msgstr "email"
6485
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6493 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6494 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6495 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6502 msgid "Email"
6503 msgstr "Posta elettronica"
6504
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6506 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6508 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6509 msgid "Thesaurus"
6510 msgstr "Dizionario lessicale"
6511
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6513 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6514 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6515 #: lib/layouts/apa.layout:341
6516 #: lib/layouts/egs.layout:71
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6520 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6521 #: lib/layouts/paper.layout:85
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6525 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6528 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6529 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6531 msgid "Paragraph"
6532 msgstr "Paragrafo"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6537 #: lib/layouts/apa.layout:150
6538 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6541 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6542 msgid "Affiliation"
6543 msgstr "Affiliazione"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6547 msgid "And"
6548 msgstr "Congiunzione"
6549
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6552 #: lib/layouts/apa.layout:222
6553 #: lib/layouts/egs.layout:507
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6557 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6562 msgid "Acknowledgements"
6563 msgstr "Riconoscimenti"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6567 msgid "PlaceFigure"
6568 msgstr "Posiziona figura"
6569
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6572 msgid "PlaceTable"
6573 msgstr "Posiziona tabella"
6574
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6577 msgid "TableComments"
6578 msgstr "Tabella commenti"
6579
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6582 msgid "TableRefs"
6583 msgstr "Tabella riferimenti"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6587 msgid "MathLetters"
6588 msgstr "Lettere matematiche"
6589
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6592 msgid "NoteToEditor"
6593 msgstr "Nota per il curatore"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6597 msgid "Facility"
6598 msgstr "Installazione"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6602 msgid "Objectname"
6603 msgstr "Nome oggetto"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6607 msgid "Dataset"
6608 msgstr "Gruppo di dati"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6611 msgid "Altaffilation"
6612 msgstr "Affiliazione alt."
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6615 msgid "Alternative affiliation:"
6616 msgstr "Affiliazione alt.:"
6617
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6619 msgid "altaffiliation mark"
6620 msgstr "Nota affiliazione alt."
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6623 msgid "Subject headings:"
6624 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6627 msgid "[Acknowledgements]"
6628 msgstr "[Riconoscimenti]"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6635 msgid "and"
6636 msgstr "e"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6639 msgid "Place Figure here:"
6640 msgstr "Posiziona figura qui:"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6643 msgid "Place Table here:"
6644 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6647 msgid "[Appendix]"
6648 msgstr "[Appendice]"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6651 msgid "Note to Editor:"
6652 msgstr "Nota per il curatore:"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6655 msgid "References. ---"
6656 msgstr "Referimenti.---"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6659 msgid "Note. ---"
6660 msgstr "Nota. ---"
6661
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6663 msgid "Table note"
6664 msgstr "Nota tabella"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6667 msgid "Table note:"
6668 msgstr "Nota tabella:"
6669
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6671 msgid "tablenote mark"
6672 msgstr "Nota tabella"
6673
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6675 msgid "FigCaption"
6676 msgstr "Didascalia figura"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6679 msgid "Fig. ---"
6680 msgstr "Fig. ---"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6683 msgid "Facility:"
6684 msgstr "Installazione:"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6687 msgid "Obj:"
6688 msgstr "Ogg.:"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6691 msgid "Dataset:"
6692 msgstr "Gruppo di dati:"
6693
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6695 msgid "Alt Affiliation"
6696 msgstr "Affiliazione alternativa"
6697
6698 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6699 msgid "Also Affiliation"
6700 msgstr "Altra affiliazione"
6701
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6703 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6704 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6706 #: lib/configure.py:609
6707 msgid "Fax"
6708 msgstr "Fax"
6709
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6712 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6713 msgid "Phone"
6714 msgstr "Telefono"
6715
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6718 msgid "Scheme"
6719 msgstr "Schema"
6720
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6722 msgid "List of Schemes"
6723 msgstr "Elenco degli schemi"
6724
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6727 msgid "Chart"
6728 msgstr "Diagramma"
6729
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6731 msgid "List of Charts"
6732 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6733
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6736 msgid "Graph"
6737 msgstr "Grafico"
6738
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6740 msgid "List of Graphs"
6741 msgstr "Elenco dei grafici"
6742
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6744 msgid "bibnote"
6745 msgstr "bibnote"
6746
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6748 msgid "chemistry"
6749 msgstr "chimica"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6752 msgid "Teaser"
6753 msgstr "Teaser"
6754
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6756 msgid "Teaser image:"
6757 msgstr "Immagine Teaser:"
6758
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6760 msgid "CR category"
6761 msgstr "Categoria CR"
6762
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6764 msgid "CR categories"
6765 msgstr "Categorie CR"
6766
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6768 msgid "Computing Review Categories"
6769 msgstr "Computing Review Categories"
6770
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6773 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6774 #: lib/layouts/apa.layout:243
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6777 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6780 #: lib/layouts/spie.layout:90
6781 msgid "Acknowledgments"
6782 msgstr "Riconoscimenti"
6783
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6785 msgid "Authors"
6786 msgstr "Autori"
6787
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6789 msgid "Affiliation Mark"
6790 msgstr "Nota affiliazione"
6791
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6793 msgid "Author affiliation"
6794 msgstr "Affiliazione autore"
6795
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6797 msgid "Author affiliation:"
6798 msgstr "Affiliazione autore:"
6799
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6801 #: lib/layouts/egs.layout:500
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6805 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6806 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6808 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6809 msgid "Abstract."
6810 msgstr "Sommario."
6811
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6813 msgid "Acknowledgments."
6814 msgstr "Riconoscimenti."
6815
6816 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6817 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6819 #: lib/layouts/egs.layout:581
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6822 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6823 #: lib/layouts/spie.layout:31
6824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6827 msgid "Section*"
6828 msgstr "Sezione*"
6829
6830 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6831 msgid "SpecialSection"
6832 msgstr "Sezione speciale"
6833
6834 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6835 msgid "SpecialSection*"
6836 msgstr "Sezione speciale*"
6837
6838 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6845 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6850 msgid "Unnumbered"
6851 msgstr "Senza numero"
6852
6853 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6854 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6856 #: lib/layouts/egs.layout:601
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6858 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6861 msgid "Subsection*"
6862 msgstr "Sottosezione*"
6863
6864 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6865 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6869 msgid "Subsubsection*"
6870 msgstr "Sotto sottosezione*"
6871
6872 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6873 msgid "Chapter Exercises"
6874 msgstr "Capitolo esercizi"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:51
6877 msgid "RightHeader"
6878 msgstr "Intestazione destra"
6879
6880 #: lib/layouts/apa.layout:60
6881 msgid "Right header:"
6882 msgstr "Intestazione destra:"
6883
6884 #: lib/layouts/apa.layout:83
6885 msgid "Abstract:"
6886 msgstr "Sommario: "
6887
6888 #: lib/layouts/apa.layout:100
6889 msgid "Short title:"
6890 msgstr "Titolo breve:"
6891
6892 #: lib/layouts/apa.layout:129
6893 msgid "TwoAuthors"
6894 msgstr "Due autori"
6895
6896 #: lib/layouts/apa.layout:136
6897 msgid "ThreeAuthors"
6898 msgstr "Tre autori"
6899
6900 #: lib/layouts/apa.layout:143
6901 msgid "FourAuthors"
6902 msgstr "Quattro autori"
6903
6904 #: lib/layouts/apa.layout:162
6905 #: lib/layouts/egs.layout:328
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6908 msgid "Affiliation:"
6909 msgstr "Affiliazione:"
6910
6911 #: lib/layouts/apa.layout:171
6912 msgid "TwoAffiliations"
6913 msgstr "Due affiliazioni"
6914
6915 #: lib/layouts/apa.layout:178
6916 msgid "ThreeAffiliations"
6917 msgstr "Tre affiliazioni"
6918
6919 #: lib/layouts/apa.layout:185
6920 msgid "FourAffiliations"
6921 msgstr "Quattro affiliazioni"
6922
6923 #: lib/layouts/apa.layout:192
6924 #: lib/layouts/egs.layout:337
6925 msgid "Journal"
6926 msgstr "Rivista"
6927
6928 #: lib/layouts/apa.layout:206
6929 msgid "CopNum"
6930 msgstr "Numero copie"
6931
6932 #: lib/layouts/apa.layout:213
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6937 #: lib/layouts/slides.layout:167
6938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6939 #: lib/layouts/svjour.inc:379
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6946 msgid "Note"
6947 msgstr "Nota"
6948
6949 #: lib/layouts/apa.layout:234
6950 msgid "Acknowledgements:"
6951 msgstr "Riconoscimenti:"
6952
6953 #: lib/layouts/apa.layout:248
6954 msgid "ThickLine"
6955 msgstr "Linea grossa"
6956
6957 #: lib/layouts/apa.layout:258
6958 msgid "CenteredCaption"
6959 msgstr "Didascalia centrata"
6960
6961 #: lib/layouts/apa.layout:268
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6964 msgid "Senseless!"
6965 msgstr "Non ha senso!"
6966
6967 #: lib/layouts/apa.layout:278
6968 msgid "FitFigure"
6969 msgstr "Adatta figura"
6970
6971 #: lib/layouts/apa.layout:284
6972 msgid "FitBitmap"
6973 msgstr "Adatta bitmap"
6974
6975 #: lib/layouts/apa.layout:351
6976 #: lib/layouts/egs.layout:89
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6980 #: lib/layouts/paper.layout:94
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6985 msgid "Subparagraph"
6986 msgstr "Sottoparagrafo"
6987
6988 #: lib/layouts/apa.layout:376
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6990 #: lib/layouts/egs.layout:182
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6992 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6993 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6994 msgid "*"
6995 msgstr "*"
6996
6997 #: lib/layouts/apa.layout:399
6998 msgid "Seriate"
6999 msgstr "In successione"
7000
7001 #: lib/layouts/apa.layout:415
7002 #: lib/layouts/apa.layout:416
7003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7004 msgid "(\\alph{enumii})"
7005 msgstr "(\\alph{enumii})"
7006
7007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7008 msgid "LatinOn"
7009 msgstr "LatinOn"
7010
7011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7012 msgid "Latin on"
7013 msgstr "Latin on"
7014
7015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7016 msgid "LatinOff"
7017 msgstr "LatinOff"
7018
7019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7020 msgid "Latin off"
7021 msgstr "Latin off"
7022
7023 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7025 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7026 msgid "BeginFrame"
7027 msgstr "Diapositiva"
7028
7029 #: lib/layouts/article.layout:19
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7033 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7034 #: lib/layouts/paper.layout:46
7035 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7036 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7040 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7042 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7043 msgid "Part"
7044 msgstr "Parte"
7045
7046 #: lib/layouts/article.layout:31
7047 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7049 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7050 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7052 msgid "Part*"
7053 msgstr "Parte*"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7056 #: lib/layouts/egs.layout:201
7057 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7058 msgid "MM"
7059 msgstr "MM"
7060
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7062 msgid "Section \\arabic{section}"
7063 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7064
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7067 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7068 msgid "\\Alph{section}"
7069 msgstr "\\Alph{section}"
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7072 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7073 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7074
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7076 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7077 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7084 msgid "Frames"
7085 msgstr "DIapositive"
7086
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7088 msgid "Frame"
7089 msgstr "Diapositiva"
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7092 msgid "BeginPlainFrame"
7093 msgstr "Diapositiva semplice"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7096 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7097 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7100 msgid "AgainFrame"
7101 msgstr "Ripeti diapositiva"
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7104 msgid "Again frame with label"
7105 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7108 msgid "EndFrame"
7109 msgstr "Fine diapositiva"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7112 msgid "________________________________"
7113 msgstr "________________________________"
7114
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7116 msgid "FrameSubtitle"
7117 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7120 msgid "Column"
7121 msgstr "Colonna"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7129 msgid "Columns"
7130 msgstr "Colonne"
7131
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7133 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7134 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7135
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7137 msgid "ColumnsCenterAligned"
7138 msgstr "Colonne centrate"
7139
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7141 msgid "Columns (center aligned)"
7142 msgstr "Colonne (centrate)"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7145 msgid "ColumnsTopAligned"
7146 msgstr "Colonne allineate"
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7149 msgid "Columns (top aligned)"
7150 msgstr "Colonne (allineate)"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7153 msgid "Pause"
7154 msgstr "Pausa"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7161 msgid "Overlays"
7162 msgstr "Sovrapposizioni"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7165 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7166 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7170 msgid "Overprint"
7171 msgstr "Sovrastampa"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7174 msgid "OverlayArea"
7175 msgstr "Sovrapposizione"
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7178 msgid "Overlayarea"
7179 msgstr "Sovrapposizione"
7180
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7182 msgid "Uncover"
7183 msgstr "Rivela"
7184
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7186 msgid "Uncovered on slides"
7187 msgstr "Rivelato su slide"
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7190 msgid "Only"
7191 msgstr "Solo"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7194 msgid "Only on slides"
7195 msgstr "Solo su slide"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7198 msgid "Block"
7199 msgstr "Blocco"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7204 msgid "Blocks"
7205 msgstr "Blocchi"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7208 msgid "Block:"
7209 msgstr "Blocco:"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7212 msgid "ExampleBlock"
7213 msgstr "Blocco Esempio"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7216 msgid "Example Block:"
7217 msgstr "Blocco Esempio:"
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7220 msgid "AlertBlock"
7221 msgstr "Blocco Avviso"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7224 msgid "Alert Block:"
7225 msgstr "Blocco Avviso:"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7233 msgid "Titling"
7234 msgstr "Titolatura"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7237 msgid "Title (Plain Frame)"
7238 msgstr "Titolo diapositiva"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7241 msgid "Institute mark"
7242 msgstr "Nota istituto"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7245 #: lib/layouts/egs.layout:98
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7249 msgid "Quotation"
7250 msgstr "Citazione"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7253 #: lib/layouts/egs.layout:116
7254 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7255 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7256 msgid "Quote"
7257 msgstr "Detto"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7260 #: lib/layouts/egs.layout:208
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7262 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7263 msgid "Verse"
7264 msgstr "Verso"
7265
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7267 msgid "TitleGraphic"
7268 msgstr "Titolo grafico"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7271 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7272 msgid "Theorems"
7273 msgstr "Teoremi"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7276 #: lib/layouts/foils.layout:309
7277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7278 msgid "Corollary."
7279 msgstr "Corollario."
7280
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7282 #: lib/layouts/foils.layout:323
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7284 msgid "Definition."
7285 msgstr "Definizione."
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7288 msgid "Definitions"
7289 msgstr "Definizioni"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7292 msgid "Definitions."
7293 msgstr "Definizioni."
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7297 msgid "Example."
7298 msgstr "Esempio."
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7301 msgid "Examples"
7302 msgstr "Esempi"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7305 msgid "Examples."
7306 msgstr "Esempi."
7307
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7317 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7318 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7321 msgid "Fact"
7322 msgstr "Fatto"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7326 msgid "Fact."
7327 msgstr "Fatto."
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7330 #: lib/layouts/foils.layout:295
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7332 msgid "Theorem."
7333 msgstr "Teorema."
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7336 msgid "Separator"
7337 msgstr "Separatore"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7340 msgid "___"
7341 msgstr "___"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7344 #: lib/layouts/egs.layout:635
7345 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7347 msgid "LyX-Code"
7348 msgstr "Codice LyX"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7351 msgid "NoteItem"
7352 msgstr "Nota puntata"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7356 msgid "Note:"
7357 msgstr "Nota:"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7361 msgid "Alert"
7362 msgstr "Avviso"
7363
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7367 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7368 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7369 msgid "Structure"
7370 msgstr "Struttura"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7373 msgid "ArticleMode"
7374 msgstr "Modo articolo"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7377 msgid "Article"
7378 msgstr "Articolo"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7381 msgid "PresentationMode"
7382 msgstr "Modo presentazione"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7385 msgid "Presentation"
7386 msgstr "Presentazione"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7392 #: src/insets/Inset.cpp:97
7393 msgid "Table"
7394 msgstr "Tabella"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7400 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7401 msgid "List of Tables"
7402 msgstr "Elenco delle tabelle"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7405 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7407 msgid "Figure"
7408 msgstr "Figura"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7415 msgid "List of Figures"
7416 msgstr "Elenco delle figure"
7417
7418 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7419 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7420 msgid "Dialogue"
7421 msgstr "Dialogo"
7422
7423 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7424 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7425 msgid "Narrative"
7426 msgstr "Narrativo"
7427
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7429 msgid "ACT"
7430 msgstr "ATTO"
7431
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7433 msgid "ACT \\arabic{act}"
7434 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7435
7436 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7437 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7438 msgid "SCENE"
7439 msgstr "SCENA"
7440
7441 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7442 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7443 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7444
7445 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7446 msgid "SCENE*"
7447 msgstr "SCENA*"
7448
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7450 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7451 msgid "AT RISE:"
7452 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7453
7454 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7455 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7456 msgid "Speaker"
7457 msgstr "Portavoce"
7458
7459 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7460 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7461 msgid "Parenthetical"
7462 msgstr "Parentetico"
7463
7464 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7466 msgid "("
7467 msgstr "("
7468
7469 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7470 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7471 msgid ")"
7472 msgstr ")"
7473
7474 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7475 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7476 msgid "CURTAIN"
7477 msgstr "SIPARIO"
7478
7479 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7480 #: lib/layouts/egs.layout:227
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7483 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7484 msgid "Right Address"
7485 msgstr "Indirizzo destro"
7486
7487 #: lib/layouts/chess.layout:35
7488 msgid "Mainline"
7489 msgstr "Principale"
7490
7491 #: lib/layouts/chess.layout:42
7492 msgid "Mainline:"
7493 msgstr "Principale:"
7494
7495 #: lib/layouts/chess.layout:61
7496 msgid "Variation"
7497 msgstr "Variazione"
7498
7499 #: lib/layouts/chess.layout:65
7500 msgid "Variation:"
7501 msgstr "Variazione:"
7502
7503 #: lib/layouts/chess.layout:71
7504 msgid "SubVariation"
7505 msgstr "Sottovariazione"
7506
7507 #: lib/layouts/chess.layout:74
7508 msgid "Subvariation:"
7509 msgstr "Sottovariazione:"
7510
7511 #: lib/layouts/chess.layout:80
7512 msgid "SubVariation2"
7513 msgstr "Sottovariazione 2"
7514
7515 #: lib/layouts/chess.layout:83
7516 msgid "Subvariation(2):"
7517 msgstr "Sottovariazione(2):"
7518
7519 #: lib/layouts/chess.layout:89
7520 msgid "SubVariation3"
7521 msgstr "Sottovariazione 3"
7522
7523 #: lib/layouts/chess.layout:92
7524 msgid "Subvariation(3):"
7525 msgstr "Sottovariazione(3):"
7526
7527 #: lib/layouts/chess.layout:98
7528 msgid "SubVariation4"
7529 msgstr "Sottovariazione 4"
7530
7531 #: lib/layouts/chess.layout:101
7532 msgid "Subvariation(4):"
7533 msgstr "Sottovariazione(4):"
7534
7535 #: lib/layouts/chess.layout:107
7536 msgid "SubVariation5"
7537 msgstr "Sottovariazione 5"
7538
7539 #: lib/layouts/chess.layout:110
7540 msgid "Subvariation(5):"
7541 msgstr "Sottovariazione(5):"
7542
7543 #: lib/layouts/chess.layout:117
7544 msgid "HideMoves"
7545 msgstr "Mosse nascoste"
7546
7547 #: lib/layouts/chess.layout:122
7548 msgid "HideMoves:"
7549 msgstr "Mosse nascoste:"
7550
7551 #: lib/layouts/chess.layout:127
7552 msgid "ChessBoard"
7553 msgstr "Scacchiera"
7554
7555 #: lib/layouts/chess.layout:131
7556 msgid "[chessboard]"
7557 msgstr "[scacchiera]"
7558
7559 #: lib/layouts/chess.layout:140
7560 msgid "BoardCentered"
7561 msgstr "Tavola centrata"
7562
7563 #: lib/layouts/chess.layout:145
7564 msgid "[centered board]"
7565 msgstr "[tavola centrata]"
7566
7567 #: lib/layouts/chess.layout:155
7568 msgid "HighLight"
7569 msgstr "Evidenzia"
7570
7571 #: lib/layouts/chess.layout:160
7572 msgid "Highlights:"
7573 msgstr "Evidenziate:"
7574
7575 #: lib/layouts/chess.layout:175
7576 msgid "Arrow"
7577 msgstr "Freccia"
7578
7579 #: lib/layouts/chess.layout:180
7580 msgid "Arrow:"
7581 msgstr "Freccia:"
7582
7583 #: lib/layouts/chess.layout:186
7584 msgid "KnightMove"
7585 msgstr "Mossa cavallo"
7586
7587 #: lib/layouts/chess.layout:191
7588 msgid "KnightMove:"
7589 msgstr "Mossa cavallo:"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7592 msgid "DinBrief"
7593 msgstr "DinBrief"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7596 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7601 msgid "Send To Address"
7602 msgstr "Destinatario"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7605 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7609 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7610 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7615 msgid "Address:"
7616 msgstr "Indirizzo:"
7617
7618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7619 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7620 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7623 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7624 msgid "My Address"
7625 msgstr "Mittente"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7629 msgid "Sender Address:"
7630 msgstr "Indirizzo mittente:"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7633 msgid "Return address"
7634 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7639 msgid "Backaddress:"
7640 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7641
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7643 msgid "Postal comment"
7644 msgstr "Classificazione"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7647 msgid "Postal Remark:"
7648 msgstr "Classificazione:"
7649
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7651 msgid "Handling"
7652 msgstr "Trattamento"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7655 msgid "Handling:"
7656 msgstr "Trattamento:"
7657
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7661 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7662 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7663 msgid "YourRef"
7664 msgstr "Vostro riferimento"
7665
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7669 msgid "Your ref.:"
7670 msgstr "Vostro rif.:"
7671
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7677 msgid "MyRef"
7678 msgstr "Nostro riferimento"
7679
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7683 msgid "Our ref.:"
7684 msgstr "Nostro rif.:"
7685
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7687 msgid "Writer"
7688 msgstr "Scrivente"
7689
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7691 msgid "Writer:"
7692 msgstr "Scrivente:"
7693
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7695 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7702 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7703 msgid "Signature"
7704 msgstr "Firma"
7705
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7713 msgid "Signature:"
7714 msgstr "Firma:"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7717 msgid "Bottomtext"
7718 msgstr "Testo a piè pagina"
7719
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7721 msgid "Bottom text:"
7722 msgstr "Testo a piè pagina:"
7723
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7725 msgid "Area code"
7726 msgstr "Codice postale"
7727
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7729 msgid "Area Code:"
7730 msgstr "Codice postale:"
7731
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7738 msgid "Telephone"
7739 msgstr "Telefono"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7743 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7744 msgid "Telephone:"
7745 msgstr "Telefono:"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7752 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7753 msgid "Location"
7754 msgstr "Luogo"
7755
7756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7759 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7760 msgid "Location:"
7761 msgstr "Luogo:"
7762
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7767 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7771 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7773 msgid "Date:"
7774 msgstr "Data:"
7775
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7781 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7782 msgid "Subject"
7783 msgstr "Soggetto"
7784
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7786 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7789 msgid "Subject:"
7790 msgstr "Soggetto:"
7791
7792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7801 msgid "Opening"
7802 msgstr "Apertura"
7803
7804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7810 msgid "Opening:"
7811 msgstr "Apertura:"
7812
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7814 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7818 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7821 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7822 msgid "Closing"
7823 msgstr "Chiusura"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7828 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7830 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7831 msgid "Closing:"
7832 msgstr "Chiusura:"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7837 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7838 msgid "encl"
7839 msgstr "Allegati"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7845 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7846 msgid "encl:"
7847 msgstr "Allegati:"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7852 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7854 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7855 msgid "cc"
7856 msgstr "Copia carbone"
7857
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7864 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7865 msgid "cc:"
7866 msgstr "e p.c.:"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7871 msgid "PS"
7872 msgstr "PS"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7876 msgid "Post Scriptum:"
7877 msgstr "Post Scriptum:"
7878
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7881 msgid "SenderAddress"
7882 msgstr "Indirizzo mittente"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7887 msgid "Backaddress"
7888 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7889
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7891 msgid "RetourAdresse"
7892 msgstr "Indirizzo del mittente"
7893
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7895 msgid "Adresse"
7896 msgstr "Indirizzo"
7897
7898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7899 msgid "Postvermerk"
7900 msgstr "Classificazione"
7901
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7903 msgid "Zusatz"
7904 msgstr "Supplemento"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7907 msgid "IhrZeichen"
7908 msgstr "Vostro riferimento"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7913 msgid "YourMail"
7914 msgstr "Vostra lettera"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7917 msgid "IhrSchreiben"
7918 msgstr "Vostra lettera"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7921 msgid "MeinZeichen"
7922 msgstr "Firma"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7925 msgid "Unterschrift"
7926 msgstr "Firma"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7929 msgid "Telefon"
7930 msgstr "Telefono"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7937 msgid "Place"
7938 msgstr "Luogo"
7939
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7941 msgid "Stadt"
7942 msgstr "Città"
7943
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7946 msgid "Town"
7947 msgstr "Città"
7948
7949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7950 msgid "Ort"
7951 msgstr "Luogo"
7952
7953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7954 msgid "Datum"
7955 msgstr "Data"
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7960 msgid "Reference"
7961 msgstr "Riferimento"
7962
7963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7964 msgid "Betreff"
7965 msgstr "Oggetto"
7966
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7968 msgid "Anrede"
7969 msgstr "Titolo"
7970
7971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7976 msgid "Letter"
7977 msgstr "Lettera"
7978
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7980 msgid "Brieftext"
7981 msgstr "Testo riassuntivo"
7982
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7984 msgid "Gruss"
7985 msgstr "Saluti"
7986
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7988 msgid "ps"
7989 msgstr "ps"
7990
7991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7994 msgid "Encl."
7995 msgstr "Allegati"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7998 msgid "Anlagen"
7999 msgstr "Anlagen"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8004 msgid "CC"
8005 msgstr "CC"
8006
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8008 msgid "Verteiler"
8009 msgstr "Distribuzione"
8010
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8012 msgid "RunTitle"
8013 msgstr "Titolo corrente"
8014
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8016 msgid "Running Title:"
8017 msgstr "Titolo corrente:"
8018
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8020 msgid "RunAuthor"
8021 msgstr "Autore corrente"
8022
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8024 msgid "Running Author:"
8025 msgstr "Autore corrente:"
8026
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8028 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8029 msgid "E-mail:"
8030 msgstr "Posta elettronica:"
8031
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8033 msgid "Web Address"
8034 msgstr "Indirizzo Web"
8035
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8037 msgid "Web address:"
8038 msgstr "Indirizzo  Web:"
8039
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8041 msgid "Authors Block"
8042 msgstr "Blocco autori"
8043
8044 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8045 msgid "Authors Block:"
8046 msgstr "Blocco autori:"
8047
8048 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8049 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8050 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8053 msgid "Keyword"
8054 msgstr "Parola chiave"
8055
8056 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8061 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8062 #: lib/layouts/paper.layout:175
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8065 #: lib/layouts/spie.layout:48
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8067 msgid "Keywords:"
8068 msgstr "Parole chiave:"
8069
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8071 msgid "Thanks Text"
8072 msgstr "Testo ringraziamenti"
8073
8074 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8075 msgid "Thanks \\theThanks:"
8076 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8077
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8079 msgid "Emphasize"
8080 msgstr "Enfatizzato"
8081
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8083 msgid "Thanks Ref"
8084 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8085
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8087 msgid "Internet Addess Ref"
8088 msgstr "Rif. posta elettronica"
8089
8090 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8091 msgid "Corresponding Author"
8092 msgstr "Autore corrispondente"
8093
8094 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8095 msgid "First Name"
8096 msgstr "Nome"
8097
8098 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8104 msgid "Surname"
8105 msgstr "Cognome"
8106
8107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8108 msgid "bysame"
8109 msgstr "Idem"
8110
8111 #: lib/layouts/egs.layout:145
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8113 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8114 msgid "00.00.0000"
8115 msgstr "00.00.0000"
8116
8117 #: lib/layouts/egs.layout:272
8118 msgid "LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX"
8120
8121 #: lib/layouts/egs.layout:306
8122 msgid "Author:"
8123 msgstr "Autore:"
8124
8125 #: lib/layouts/egs.layout:315
8126 msgid "Affil"
8127 msgstr "Affil"
8128
8129 #: lib/layouts/egs.layout:350
8130 msgid "Journal:"
8131 msgstr "Rivista:"
8132
8133 #: lib/layouts/egs.layout:359
8134 msgid "msnumber"
8135 msgstr "numero ms"
8136
8137 #: lib/layouts/egs.layout:373
8138 msgid "MS_number:"
8139 msgstr "numero MS:"
8140
8141 #: lib/layouts/egs.layout:383
8142 msgid "FirstAuthor"
8143 msgstr "Primo autore"
8144
8145 #: lib/layouts/egs.layout:396
8146 msgid "1st_author_surname:"
8147 msgstr "cognome_primo_autore:"
8148
8149 #: lib/layouts/egs.layout:405
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8151 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8152 msgid "Received"
8153 msgstr "Ricevuto"
8154
8155 #: lib/layouts/egs.layout:418
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8158 msgid "Received:"
8159 msgstr "Ricevuto:"
8160
8161 #: lib/layouts/egs.layout:427
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8164 msgid "Accepted"
8165 msgstr "Accettato"
8166
8167 #: lib/layouts/egs.layout:440
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8170 msgid "Accepted:"
8171 msgstr "Accettato:"
8172
8173 #: lib/layouts/egs.layout:449
8174 msgid "Offsets"
8175 msgstr "Offset"
8176
8177 #: lib/layouts/egs.layout:462
8178 msgid "reprint_reqs_to:"
8179 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8180
8181 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8182 msgid "Author Address"
8183 msgstr "Indirizzo autore"
8184
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8187 msgid "Author Email"
8188 msgstr "Posta elettronica autore"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8191 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8193 msgid "Email:"
8194 msgstr "Posta elettronica:"
8195
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8198 msgid "Author URL"
8199 msgstr "URL autore"
8200
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8204 msgid "URL:"
8205 msgstr "URL:"
8206
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8208 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8210 msgid "Thanks"
8211 msgstr "Ringraziamenti"
8212
8213 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8214 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8215 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8216
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8218 msgid "PROOF."
8219 msgstr "PROVA."
8220
8221 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8222 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8223 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8224
8225 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8226 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8227 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8228
8229 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8230 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8231 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8232
8233 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8234 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8235 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8236
8237 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8238 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8239 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8240
8241 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8242 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8243 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8244
8245 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8246 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8247 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8248
8249 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8250 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8251 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8252
8253 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8254 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8255 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8256
8257 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8258 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8259 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8260
8261 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8262 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8263 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8264
8265 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8266 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8267 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8268
8269 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8270 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8271 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8272
8273 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8274 msgid "Case \\arabic{case}"
8275 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8276
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8278 msgid "Titlenote mark"
8279 msgstr "Nota titolo"
8280
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8282 msgid "Title footnote"
8283 msgstr "Nota al titolo"
8284
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8286 msgid "Title footnote:"
8287 msgstr "Nota al titolo:"
8288
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8290 msgid "Author mark"
8291 msgstr "Nota autore"
8292
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8294 msgid "Author footnote"
8295 msgstr "Nota all'autore"
8296
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8298 msgid "Author footnote:"
8299 msgstr "Nota all'autore:"
8300
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8302 msgid "CorAuthor mark"
8303 msgstr "Nota autore corr."
8304
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8306 msgid "Corresponding author"
8307 msgstr "Autore corrispondente"
8308
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8310 msgid "Corresponding author text:"
8311 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8312
8313 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8314 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8316 msgid "Key words:"
8317 msgstr "Parole chiave:"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8321 msgid "Item"
8322 msgstr "Dato"
8323
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8325 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8326 msgid "Item:"
8327 msgstr "Dato:"
8328
8329 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8330 msgid "BulletedItem"
8331 msgstr "Dato puntato"
8332
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8334 msgid "Bulleted Item:"
8335 msgstr "Dato puntato:"
8336
8337 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8338 msgid "Begin"
8339 msgstr "Inizio"
8340
8341 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8342 msgid "Begin of CV"
8343 msgstr "Inizio del CV"
8344
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8346 msgid "PersonalInfo"
8347 msgstr "Dati Personali"
8348
8349 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8350 msgid "Personal Info"
8351 msgstr "Dati Personali"
8352
8353 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8354 msgid "MotherTongue"
8355 msgstr "Madrelingua"
8356
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8358 msgid "Mother Tongue:"
8359 msgstr "Madrelingua:"
8360
8361 #: lib/layouts/foils.layout:42
8362 msgid "Foilhead"
8363 msgstr "Foilhead"
8364
8365 #: lib/layouts/foils.layout:61
8366 msgid "ShortFoilhead"
8367 msgstr "Foilhead breve"
8368
8369 #: lib/layouts/foils.layout:67
8370 msgid "Rotatefoilhead"
8371 msgstr "Foilhead ruotato"
8372
8373 #: lib/layouts/foils.layout:73
8374 msgid "ShortRotatefoilhead"
8375 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8376
8377 #: lib/layouts/foils.layout:82
8378 msgid "TickList"
8379 msgstr "Elenco segnato"
8380
8381 #: lib/layouts/foils.layout:97
8382 msgid "_/"
8383 msgstr "_/"
8384
8385 #: lib/layouts/foils.layout:101
8386 msgid "CrossList"
8387 msgstr "Elenco crociato"
8388
8389 #: lib/layouts/foils.layout:116
8390 msgid "><"
8391 msgstr "><"
8392
8393 #: lib/layouts/foils.layout:160
8394 msgid "My Logo"
8395 msgstr "Il mio logo"
8396
8397 #: lib/layouts/foils.layout:168
8398 msgid "My Logo:"
8399 msgstr "Il mio logo:"
8400
8401 #: lib/layouts/foils.layout:177
8402 msgid "Restriction"
8403 msgstr "Restrizione"
8404
8405 #: lib/layouts/foils.layout:181
8406 msgid "Restriction:"
8407 msgstr "Restrizione:"
8408
8409 #: lib/layouts/foils.layout:185
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8411 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8413 msgid "Left Header"
8414 msgstr "Intestazione sinistra"
8415
8416 #: lib/layouts/foils.layout:189
8417 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8419 msgid "Left Header:"
8420 msgstr "Intestazione sinistra:"
8421
8422 #: lib/layouts/foils.layout:193
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8424 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8426 msgid "Right Header"
8427 msgstr "Intestazione destra"
8428
8429 #: lib/layouts/foils.layout:197
8430 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8432 msgid "Right Header:"
8433 msgstr "Intestazione destra:"
8434
8435 #: lib/layouts/foils.layout:201
8436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8437 msgid "Right Footer"
8438 msgstr "Piè pagina destro"
8439
8440 #: lib/layouts/foils.layout:205
8441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8442 msgid "Right Footer:"
8443 msgstr "Piè pagina destro:"
8444
8445 #: lib/layouts/foils.layout:232
8446 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8449 msgid "Theorem #."
8450 msgstr "Teorema #."
8451
8452 #: lib/layouts/foils.layout:246
8453 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8456 msgid "Lemma #."
8457 msgstr "Lemma #."
8458
8459 #: lib/layouts/foils.layout:253
8460 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8463 msgid "Corollary #."
8464 msgstr "Corollario #."
8465
8466 #: lib/layouts/foils.layout:260
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8468 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8469 msgid "Proposition #."
8470 msgstr "Proposizione #."
8471
8472 #: lib/layouts/foils.layout:267
8473 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8475 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8476 msgid "Definition #."
8477 msgstr "Definizione #."
8478
8479 #: lib/layouts/foils.layout:292
8480 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8483 msgid "Theorem*"
8484 msgstr "Teorema*"
8485
8486 #: lib/layouts/foils.layout:299
8487 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8490 msgid "Lemma*"
8491 msgstr "Lemma*"
8492
8493 #: lib/layouts/foils.layout:302
8494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8495 msgid "Lemma."
8496 msgstr "Lemma."
8497
8498 #: lib/layouts/foils.layout:306
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8502 msgid "Corollary*"
8503 msgstr "Corollario*"
8504
8505 #: lib/layouts/foils.layout:313
8506 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8509 msgid "Proposition*"
8510 msgstr "Proposizione*"
8511
8512 #: lib/layouts/foils.layout:316
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8514 msgid "Proposition."
8515 msgstr "Proposizione."
8516
8517 #: lib/layouts/foils.layout:320
8518 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8521 msgid "Definition*"
8522 msgstr "Definizione*"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8526 msgid "Letter:"
8527 msgstr "Lettera:"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8536 msgid "Name"
8537 msgstr "Nome"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8543 msgid "Name:"
8544 msgstr "Nome:"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8549 msgid "Street"
8550 msgstr "Via"
8551
8552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8553 msgid "Street:"
8554 msgstr "Via:"
8555
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8557 msgid "Addition"
8558 msgstr "Supplemento"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8561 msgid "Addition:"
8562 msgstr "Supplemento:"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8565 msgid "Town:"
8566 msgstr "Città:"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8571 msgid "State"
8572 msgstr "Nazione"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8575 msgid "State:"
8576 msgstr "Nazione:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8580 msgid "ReturnAddress"
8581 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8585 msgid "ReturnAddress:"
8586 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8591 msgid "MyRef:"
8592 msgstr "Nostro riferimento:"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8597 msgid "YourRef:"
8598 msgstr "Vostro riferimento:"
8599
8600 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8602 msgid "YourMail:"
8603 msgstr "Vostra lettera:"
8604
8605 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8606 msgid "Phone:"
8607 msgstr "Telefono:"
8608
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8610 msgid "Telefax"
8611 msgstr "Telefax"
8612
8613 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8614 msgid "Telefax:"
8615 msgstr "Telefax:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8618 msgid "Telex"
8619 msgstr "Telex"
8620
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8622 msgid "Telex:"
8623 msgstr "Telex:"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8626 msgid "EMail"
8627 msgstr "Posta elettronica"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8630 msgid "EMail:"
8631 msgstr "Posta elettronica:"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8634 msgid "HTTP"
8635 msgstr "HTTP"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8638 msgid "HTTP:"
8639 msgstr "HTTP:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8643 msgid "Bank"
8644 msgstr "Banca"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8648 msgid "Bank:"
8649 msgstr "Banca:"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8652 msgid "BankCode"
8653 msgstr "Codice bancario"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8656 msgid "BankCode:"
8657 msgstr "Codice bancario:"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8660 msgid "BankAccount"
8661 msgstr "Accredito bancario"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8664 msgid "BankAccount:"
8665 msgstr "Accredito bancario:"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8669 msgid "PostalComment"
8670 msgstr "Classificazione"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8674 msgid "PostalComment:"
8675 msgstr "Classificazione:"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8679 msgid "Reference:"
8680 msgstr "Riferimento:"
8681
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8684 msgid "Encl.:"
8685 msgstr "Allegati:"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8688 msgid "NameRowA"
8689 msgstr "Nome riga A"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8692 msgid "NameRowA:"
8693 msgstr "Nome riga A:"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8696 msgid "NameRowB"
8697 msgstr "Nome riga B"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8700 msgid "NameRowB:"
8701 msgstr "Nome riga B:"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8704 msgid "NameRowC"
8705 msgstr "Nome riga C"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8708 msgid "NameRowC:"
8709 msgstr "Nome riga C:"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8712 msgid "NameRowD"
8713 msgstr "Nome riga D"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8716 msgid "NameRowD:"
8717 msgstr "Nome riga D:"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8720 msgid "NameRowE"
8721 msgstr "Nome riga E"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8724 msgid "NameRowE:"
8725 msgstr "Nome riga E:"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8728 msgid "NameRowF"
8729 msgstr "Nome riga F"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8732 msgid "NameRowF:"
8733 msgstr "Nome riga F:"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8736 msgid "NameRowG"
8737 msgstr "Nome riga G"
8738
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8740 msgid "NameRowG:"
8741 msgstr "Nome riga G:"
8742
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8744 msgid "AddressRowA"
8745 msgstr "Indirizzo riga A"
8746
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8748 msgid "AddressRowA:"
8749 msgstr "Indirizzo riga A:"
8750
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8752 msgid "AddressRowB"
8753 msgstr "Indirizzo riga B"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8756 msgid "AddressRowB:"
8757 msgstr "Indirizzo riga B:"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8760 msgid "AddressRowC"
8761 msgstr "Indirizzo riga C"
8762
8763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8764 msgid "AddressRowC:"
8765 msgstr "Indirizzo riga C:"
8766
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8768 msgid "AddressRowD"
8769 msgstr "Indirizzo riga D"
8770
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8772 msgid "AddressRowD:"
8773 msgstr "Indirizzo riga D:"
8774
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8776 msgid "AddressRowE"
8777 msgstr "Indirizzo riga E"
8778
8779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8780 msgid "AddressRowE:"
8781 msgstr "Indirizzo riga E:"
8782
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8784 msgid "AddressRowF"
8785 msgstr "Indirizzo riga F"
8786
8787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8788 msgid "AddressRowF:"
8789 msgstr "Indirizzo riga F:"
8790
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8792 msgid "TelephoneRowA"
8793 msgstr "Telefono riga A"
8794
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8796 msgid "TelephoneRowA:"
8797 msgstr "Telefono riga A:"
8798
8799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8800 msgid "TelephoneRowB"
8801 msgstr "Telefono riga B"
8802
8803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8804 msgid "TelephoneRowB:"
8805 msgstr "Telefono riga B:"
8806
8807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8808 msgid "TelephoneRowC"
8809 msgstr "Telefono riga C"
8810
8811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8812 msgid "TelephoneRowC:"
8813 msgstr "Telefono riga C:"
8814
8815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8816 msgid "TelephoneRowD"
8817 msgstr "Telefono riga D"
8818
8819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8820 msgid "TelephoneRowD:"
8821 msgstr "Telefono riga D:"
8822
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8824 msgid "TelephoneRowE"
8825 msgstr "Telefono riga E"
8826
8827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8828 msgid "TelephoneRowE:"
8829 msgstr "Telefono riga E:"
8830
8831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8832 msgid "TelephoneRowF"
8833 msgstr "Telefono riga F"
8834
8835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8836 msgid "TelephoneRowF:"
8837 msgstr "Telefono riga F:"
8838
8839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8840 msgid "InternetRowA"
8841 msgstr "Internet riga A"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8844 msgid "InternetRowA:"
8845 msgstr "Internet riga A:"
8846
8847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8848 msgid "InternetRowB"
8849 msgstr "Internet riga B"
8850
8851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8852 msgid "InternetRowB:"
8853 msgstr "Internet riga B:"
8854
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8856 msgid "InternetRowC"
8857 msgstr "Internet riga C"
8858
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8860 msgid "InternetRowC:"
8861 msgstr "Internet riga C:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8864 msgid "InternetRowD"
8865 msgstr "Internet riga D"
8866
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8868 msgid "InternetRowD:"
8869 msgstr "Internet riga D:"
8870
8871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8872 msgid "InternetRowE"
8873 msgstr "Internet riga E"
8874
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8876 msgid "InternetRowE:"
8877 msgstr "Internet riga E:"
8878
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8880 msgid "InternetRowF"
8881 msgstr "Internet riga F"
8882
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8884 msgid "InternetRowF:"
8885 msgstr "Internet riga F:"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8888 msgid "BankRowA"
8889 msgstr "Banca riga A"
8890
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8892 msgid "BankRowA:"
8893 msgstr "Banca riga A:"
8894
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8896 msgid "BankRowB"
8897 msgstr "Banca riga B"
8898
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8900 msgid "BankRowB:"
8901 msgstr "Banca riga B:"
8902
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8904 msgid "BankRowC"
8905 msgstr "Banca riga C"
8906
8907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8908 msgid "BankRowC:"
8909 msgstr "Banca riga C:"
8910
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8912 msgid "BankRowD"
8913 msgstr "Banca riga D"
8914
8915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8916 msgid "BankRowD:"
8917 msgstr "Banca riga D:"
8918
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8920 msgid "BankRowE"
8921 msgstr "Banca riga E"
8922
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8924 msgid "BankRowE:"
8925 msgstr "Banca riga E:"
8926
8927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8928 msgid "BankRowF"
8929 msgstr "Banca riga F"
8930
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8932 msgid "BankRowF:"
8933 msgstr "Banca riga F:"
8934
8935 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8936 msgid "Claim #."
8937 msgstr "Asserzione #."
8938
8939 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8940 msgid "Remarks"
8941 msgstr "Osservazioni"
8942
8943 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8944 msgid "Remarks #."
8945 msgstr "Osservazioni #."
8946
8947 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8948 msgid "Proof:"
8949 msgstr "Dimostrazione:"
8950
8951 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8952 msgid "More"
8953 msgstr "Di più"
8954
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8956 msgid "(MORE)"
8957 msgstr "(DI PIU')"
8958
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8961 msgid "FADE IN:"
8962 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8963
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8966 msgid "INT."
8967 msgstr "INT."
8968
8969 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8971 msgid "EXT."
8972 msgstr "EST."
8973
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8975 msgid "Continuing"
8976 msgstr "Continuare"
8977
8978 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8979 msgid "(continuing)"
8980 msgstr "(continuare)"
8981
8982 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8983 msgid "Transition"
8984 msgstr "Transizione"
8985
8986 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8987 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8988 msgid "TITLE OVER:"
8989 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8990
8991 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8992 msgid "INTERCUT"
8993 msgstr "INTERCUT"
8994
8995 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8996 msgid "INTERCUT WITH:"
8997 msgstr "INTERCUT CON:"
8998
8999 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9000 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9001 msgid "FADE OUT"
9002 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9003
9004 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9005 msgid "Scene"
9006 msgstr "Scena"
9007
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9009 msgid "Classification Codes"
9010 msgstr "Codici Classificazione"
9011
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9016 msgid "Definition \\thedefinition."
9017 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9018
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9021 msgid "Step"
9022 msgstr "Passo"
9023
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9026 msgid "Step \\thestep."
9027 msgstr "Passo \\thestep."
9028
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9033 msgid "Example \\theexample."
9034 msgstr "Esempio \\theexample."
9035
9036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9039 msgid "Notation \\thenotation."
9040 msgstr "Notazione \\thenotation."
9041
9042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9047 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9048 msgid "Theorem \\thetheorem."
9049 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9050
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9055 msgid "Corollary \\thecorollary."
9056 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9057
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9062 msgid "Lemma \\thelemma."
9063 msgstr "Lemma \\thelemma."
9064
9065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9069 msgid "Proposition \\theproposition."
9070 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9071
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9074 msgid "Prop"
9075 msgstr "Proposizione"
9076
9077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9079 msgid "Prop \\theprop."
9080 msgstr "Prop \\theprop."
9081
9082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9085 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9091 msgid "Question"
9092 msgstr "Questione"
9093
9094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9096 msgid "Question \\thequestion."
9097 msgstr "Questione \\thequestion."
9098
9099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9103 msgid "Claim \\theclaim."
9104 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9105
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9110 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9111 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9112
9113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9115 msgid "Appendices Section"
9116 msgstr "Sezione Appendici"
9117
9118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9120 msgid "--- Appendices ---"
9121 msgstr "-- Appendici --"
9122
9123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9125 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9126 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9127
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9129 msgid "Review"
9130 msgstr "Revisioni"
9131
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9133 msgid "Topical"
9134 msgstr "Tematico"
9135
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9138 msgid "Comment"
9139 msgstr "Commento"
9140
9141 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9142 msgid "Paper"
9143 msgstr "Carta"
9144
9145 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9146 msgid "Prelim"
9147 msgstr "Prelim"
9148
9149 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9150 msgid "Rapid"
9151 msgstr "Rapid"
9152
9153 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9154 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9156 msgid "PACS"
9157 msgstr "PACS"
9158
9159 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9160 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9161 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9162
9163 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9164 msgid "MSC"
9165 msgstr "MSC"
9166
9167 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9168 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9169 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9170
9171 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9172 msgid "submitto"
9173 msgstr "sottoposto"
9174
9175 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9176 msgid "submit to paper:"
9177 msgstr "sottoposto a:"
9178
9179 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9180 msgid "Bibliography (plain)"
9181 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9182
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9184 msgid "Bibliography heading"
9185 msgstr "Intestazione bibliografica"
9186
9187 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9188 msgid "ABSTRACT:"
9189 msgstr "SOMMARIO:"
9190
9191 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9192 msgid "KEY WORDS:"
9193 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9194
9195 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9196 msgid "Commission"
9197 msgstr "Commissione"
9198
9199 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9200 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9201 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9202
9203 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9204 msgid "AddressForOffprints"
9205 msgstr "Indirizzo per estratti"
9206
9207 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9208 msgid "Address for Offprints:"
9209 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9210
9211 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9212 msgid "RunningTitle"
9213 msgstr "Titolo corrente"
9214
9215 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9216 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9217 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9218 msgid "Running title:"
9219 msgstr "Titolo corrente:"
9220
9221 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9222 msgid "RunningAuthor"
9223 msgstr "Autore corrente"
9224
9225 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9226 msgid "Running author:"
9227 msgstr "Autore corrente:"
9228
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9231 msgid "NoTelephone"
9232 msgstr "NoTelefono"
9233
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9237 msgid "NoFax"
9238 msgstr "NoFax"
9239
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9243 msgid "NoPlace"
9244 msgstr "NoLuogo"
9245
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9249 msgid "NoDate"
9250 msgstr "NoData"
9251
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9254 msgid "Post Scriptum"
9255 msgstr "Post Scriptum"
9256
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9259 msgid "EndOfMessage"
9260 msgstr "Fine messaggio"
9261
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9264 msgid "EndOfFile"
9265 msgstr "Fine file"
9266
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9278 msgid "Headings"
9279 msgstr "Intestazioni"
9280
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9282 msgid "City:"
9283 msgstr "Città:"
9284
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9286 msgid "Office:"
9287 msgstr "Ufficio:"
9288
9289 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9290 msgid "Tel:"
9291 msgstr "Tel:"
9292
9293 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9294 msgid "NoTel"
9295 msgstr "NoTel"
9296
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9298 msgid "Fax:"
9299 msgstr "Fax:"
9300
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9302 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9304 msgid "Closings"
9305 msgstr "Chiusura"
9306
9307 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9308 msgid "EndOfMessage."
9309 msgstr "Fine messaggio."
9310
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9312 msgid "EndOfFile."
9313 msgstr "Fine file."
9314
9315 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9316 msgid "P.S.:"
9317 msgstr "P.S.:"
9318
9319 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9320 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9321 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9322 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9323 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9330 msgid "Chapter"
9331 msgstr "Capitolo"
9332
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9334 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9335 msgid "Running LaTeX Title"
9336 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9337
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9340 msgid "TOC Title"
9341 msgstr "Titolo Indice generale"
9342
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9345 msgid "TOC title:"
9346 msgstr "Titolo Indice generale:"
9347
9348 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9349 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9350 msgid "Author Running"
9351 msgstr "Autore corrente"
9352
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9354 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9355 msgid "Author Running:"
9356 msgstr "Autore Corrente:"
9357
9358 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9360 msgid "TOC Author"
9361 msgstr "Autore indice generale"
9362
9363 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9365 msgid "TOC Author:"
9366 msgstr "Autore indice generale:"
9367
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9369 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9374 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9375 msgid "Case #."
9376 msgstr "Caso #."
9377
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9381 msgid "Claim."
9382 msgstr "Asserzione."
9383
9384 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9386 msgid "Conjecture #."
9387 msgstr "Congettura #."
9388
9389 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9391 msgid "Example #."
9392 msgstr "Esempio #."
9393
9394 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9395 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9396 msgid "Exercise #."
9397 msgstr "Esercizio #."
9398
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9400 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9401 msgid "Note #."
9402 msgstr "Nota #."
9403
9404 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9405 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9406 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9407 msgid "Problem #."
9408 msgstr "Problema #."
9409
9410 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9411 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9412 msgid "Property"
9413 msgstr "Proprietà"
9414
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9417 msgid "Property #."
9418 msgstr "Proprietà #."
9419
9420 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9422 msgid "Question #."
9423 msgstr "Questione #."
9424
9425 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9426 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9427 msgid "Remark #."
9428 msgstr "Osservazione #."
9429
9430 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9432 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9433 msgid "Solution #."
9434 msgstr "Soluzione #."
9435
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9437 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9441 msgid "Chapter*"
9442 msgstr "Capitolo*"
9443
9444 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9445 msgid "Chapterprecis"
9446 msgstr "Sommario del capitolo"
9447
9448 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9449 msgid "Epigraph"
9450 msgstr "Epigrafe"
9451
9452 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9453 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9454 msgid "Maintext"
9455 msgstr "Testo principale"
9456
9457 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9458 msgid "Poemtitle"
9459 msgstr "Titolo poema"
9460
9461 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9462 msgid "Poemtitle*"
9463 msgstr "Titolo poema*"
9464
9465 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9466 msgid "Legend"
9467 msgstr "Legenda"
9468
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9470 msgid "Entry"
9471 msgstr "Voce"
9472
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9474 msgid "Entry:"
9475 msgstr "Voce:"
9476
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9478 msgid "ListItem"
9479 msgstr "Elenco puntato"
9480
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9482 msgid "List Item:"
9483 msgstr "Elenco puntato:"
9484
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9486 msgid "DoubleItem"
9487 msgstr "Voce doppia"
9488
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9490 msgid "Double Item:"
9491 msgstr "Voce doppia:"
9492
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9494 msgid "Space"
9495 msgstr "Spazio"
9496
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9498 msgid "Space:"
9499 msgstr "spazio:"
9500
9501 #: lib/layouts/paper.layout:147
9502 msgid "SubTitle"
9503 msgstr "Sottotitolo"
9504
9505 #: lib/layouts/paper.layout:159
9506 msgid "Institution"
9507 msgstr "Istituzione"
9508
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9511 #: lib/layouts/slides.layout:89
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9513 msgid "Slide"
9514 msgstr "Lucido"
9515
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9517 msgid "    "
9518 msgstr "    "
9519
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9521 msgid "EndSlide"
9522 msgstr "Fine lucido"
9523
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9525 msgid "~=~"
9526 msgstr "~=~"
9527
9528 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9529 msgid "WideSlide"
9530 msgstr "Lucido esteso"
9531
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9533 msgid "EmptySlide"
9534 msgstr "Lucido vuoto"
9535
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9537 msgid "Empty slide:"
9538 msgstr "Lucido vuoto:"
9539
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9541 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9542 msgid "\\arabic{section}"
9543 msgstr "\\arabic{section}"
9544
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9546 msgid "ItemizeType1"
9547 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9548
9549 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9550 msgid "EnumerateType1"
9551 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9552
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9554 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9555 msgid "List of Algorithms"
9556 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9557
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9559 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9560 msgid "\\thechapter"
9561 msgstr "\\thechapter"
9562
9563 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9564 msgid "Recipe"
9565 msgstr "Ricetta"
9566
9567 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9568 msgid "Recipe:"
9569 msgstr "Ricetta:"
9570
9571 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9572 msgid "Ingredients"
9573 msgstr "Ingredienti"
9574
9575 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9576 msgid "Ingredients:"
9577 msgstr "Ingredienti:"
9578
9579 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9580 msgid "Preprint"
9581 msgstr "Prestampa"
9582
9583 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9584 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9585 msgid "AltAffiliation"
9586 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9587
9588 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9590 msgid "Thanks:"
9591 msgstr "Ringraziamenti:"
9592
9593 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9594 msgid "Electronic Address:"
9595 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9596
9597 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9598 msgid "acknowledgments"
9599 msgstr "riconoscimenti"
9600
9601 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9602 msgid "PACS number:"
9603 msgstr "Numero PACS:"
9604
9605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9609 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9610 msgid "Labeling"
9611 msgstr "Etichetta"
9612
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9614 msgid "L"
9615 msgstr "L"
9616
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9618 msgid "O"
9619 msgstr "O"
9620
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9623 msgid "Encl"
9624 msgstr "Allegati"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9628 msgid "Place:"
9629 msgstr "Luogo:"
9630
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9633 msgid "Specialmail"
9634 msgstr "Indirizzo speciale"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9638 msgid "Specialmail:"
9639 msgstr "Indirizzo speciale:"
9640
9641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9643 msgid "Title:"
9644 msgstr "Titolo:"
9645
9646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9648 msgid "Yourref"
9649 msgstr "Vostro riferimento"
9650
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9653 msgid "Yourmail"
9654 msgstr "Vostra lettera"
9655
9656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9658 msgid "Your letter of:"
9659 msgstr "Vostra lettera del:"
9660
9661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9663 msgid "Myref"
9664 msgstr "Nostro riferimento"
9665
9666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9668 msgid "Customer"
9669 msgstr "Cliente"
9670
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9673 msgid "Customer no.:"
9674 msgstr "Numero cliente:"
9675
9676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9678 msgid "Invoice"
9679 msgstr "Fattura"
9680
9681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9683 msgid "Invoice no.:"
9684 msgstr "Numero fattura:"
9685
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9687 msgid "NextAddress"
9688 msgstr "Indirizzo successivo"
9689
9690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9691 msgid "Next Address:"
9692 msgstr "Indirizzo successivo:"
9693
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9695 msgid "Sender Name:"
9696 msgstr "Mittente:"
9697
9698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9699 msgid "Sender Phone:"
9700 msgstr "Telefono mittente:"
9701
9702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9703 msgid "Sender Fax:"
9704 msgstr "Fax mittente:"
9705
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9707 msgid "Sender E-Mail:"
9708 msgstr "Email mittente:"
9709
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9711 msgid "Sender URL:"
9712 msgstr "URL mittente:"
9713
9714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9715 msgid "Logo"
9716 msgstr "Logo"
9717
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9719 msgid "Logo:"
9720 msgstr "Logo:"
9721
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9723 msgid "EndLetter"
9724 msgstr "Fine lettera"
9725
9726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9727 msgid "End of letter"
9728 msgstr "Fine della lettera"
9729
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9731 msgid "LandscapeSlide"
9732 msgstr "Lucido orizzontale"
9733
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9735 msgid "Landscape Slide:"
9736 msgstr "Lucido orizzontale:"
9737
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9739 msgid "PortraitSlide"
9740 msgstr "Lucido verticale"
9741
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9743 msgid "Portrait Slide:"
9744 msgstr "Lucido verticale:"
9745
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9747 msgid "Slide*"
9748 msgstr "Lucido*"
9749
9750 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9751 msgid "EndOfSlide"
9752 msgstr "Fine lucido"
9753
9754 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9755 msgid "SlideHeading"
9756 msgstr "Intestazione lucido"
9757
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9759 msgid "SlideSubHeading"
9760 msgstr "Sottointestazione lucido"
9761
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9763 msgid "ListOfSlides"
9764 msgstr "Elenco lucidi"
9765
9766 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9767 msgid "[List Of Slides]"
9768 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9769
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9771 msgid "SlideContents"
9772 msgstr "Contenuti lucidi"
9773
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9775 msgid "[Slide Contents]"
9776 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9777
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9779 msgid "ProgressContents"
9780 msgstr "Contenuti svolgimento"
9781
9782 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9783 msgid "[Progress Contents]"
9784 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9785
9786 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9789 msgid "Conjecture*"
9790 msgstr "Congettura*"
9791
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9795 msgid "Algorithm*"
9796 msgstr "Algoritmo*"
9797
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9799 msgid "AMS"
9800 msgstr "AMS"
9801
9802 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9804 msgid "Subjectclass"
9805 msgstr "Classificazione"
9806
9807 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9808 msgid "AMS subject classifications:"
9809 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9810
9811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9812 msgid "Conference"
9813 msgstr "Conferenza"
9814
9815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9816 msgid "Conference:"
9817 msgstr "Conferenza:"
9818
9819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9820 msgid "CopyrightYear"
9821 msgstr "Anno del copyright"
9822
9823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9824 msgid "Copyright year:"
9825 msgstr "Anno del copyright:"
9826
9827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9828 msgid "Copyrightdata"
9829 msgstr "Dati copyright"
9830
9831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9832 msgid "Copyright data:"
9833 msgstr "Dati copyright:"
9834
9835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9836 msgid "Terms"
9837 msgstr "Voci"
9838
9839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9840 msgid "Terms:"
9841 msgstr "Voci:"
9842
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9844 msgid "Topic"
9845 msgstr "Argomento"
9846
9847 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9848 msgid "MMMMM"
9849 msgstr "MMMMM"
9850
9851 #: lib/layouts/slides.layout:105
9852 msgid "New Slide:"
9853 msgstr "Nuovo lucido:"
9854
9855 #: lib/layouts/slides.layout:127
9856 msgid "Overlay"
9857 msgstr "Sovrapposizione"
9858
9859 #: lib/layouts/slides.layout:142
9860 msgid "New Overlay:"
9861 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9862
9863 #: lib/layouts/slides.layout:182
9864 msgid "New Note:"
9865 msgstr "Nuova nota:"
9866
9867 #: lib/layouts/slides.layout:207
9868 msgid "InvisibleText"
9869 msgstr "Testo invisibile"
9870
9871 #: lib/layouts/slides.layout:214
9872 msgid "<Invisible Text Follows>"
9873 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9874
9875 #: lib/layouts/slides.layout:231
9876 msgid "VisibleText"
9877 msgstr "Testo visibile"
9878
9879 #: lib/layouts/slides.layout:238
9880 msgid "<Visible Text Follows>"
9881 msgstr "<Segue testo visibile>"
9882
9883 #: lib/layouts/spie.layout:55
9884 msgid "Authorinfo"
9885 msgstr "Informazioni autore"
9886
9887 #: lib/layouts/spie.layout:67
9888 msgid "Authorinfo:"
9889 msgstr "Informazioni autore:"
9890
9891 #: lib/layouts/spie.layout:80
9892 msgid "ABSTRACT"
9893 msgstr "SOMMARIO"
9894
9895 #: lib/layouts/spie.layout:95
9896 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9897 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9898
9899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9900 msgid "Subclass"
9901 msgstr "Sottoclasse"
9902
9903 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9905 msgid "Petit"
9906 msgstr "Piccolo"
9907
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9910 msgid "Front Matter"
9911 msgstr "Frontespizio"
9912
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9915 msgid "--- Front Matter ---"
9916 msgstr "--- Frontespizio ---"
9917
9918 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9920 msgid "Main Matter"
9921 msgstr "Testo principale"
9922
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9925 msgid "--- Main Matter ---"
9926 msgstr "--- Testo principale ---"
9927
9928 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9930 msgid "Back Matter"
9931 msgstr "Note conclusive"
9932
9933 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9935 msgid "--- Back Matter ---"
9936 msgstr "--- Note conclusive ---"
9937
9938 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9940 msgid "Preface"
9941 msgstr "Prefazione"
9942
9943 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9945 msgid "Preface:"
9946 msgstr "Prefazione:"
9947
9948 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9950 msgid "Proof(QED)"
9951 msgstr "Prova(QED)"
9952
9953 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9955 msgid "Proof(smartQED)"
9956 msgstr "Prova(smartQED)"
9957
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9959 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9960 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9961
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9963 msgid "Title*"
9964 msgstr "Titolo*"
9965
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9967 msgid "Institute and e-mail: "
9968 msgstr "Istituto ed email: "
9969
9970 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9971 msgid "MiniTOC"
9972 msgstr "Mini indice"
9973
9974 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9975 msgid "TOC depth (provide a number):"
9976 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9977
9978 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9979 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9980 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9981
9982 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9983 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9984 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9986 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9987 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9988 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9990 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9991 msgid "For editors"
9992 msgstr "Per curatori"
9993
9994 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9995 msgid "List of Contributors"
9996 msgstr "Elenco dei contributori"
9997
9998 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9999 msgid "Institute #"
10000 msgstr "Istituto #"
10001
10002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10003 msgid "sidenote"
10004 msgstr "nota a lato"
10005
10006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10007 msgid "marginnote"
10008 msgstr "nota a margine"
10009
10010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10011 msgid "new thought"
10012 msgstr "nuovo pensiero"
10013
10014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10015 msgid "allcaps"
10016 msgstr "maiuscolo"
10017
10018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10019 msgid "smallcaps"
10020 msgstr "maiuscoletto"
10021
10022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10023 msgid "Full Width"
10024 msgstr "Larghezza piena"
10025
10026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10027 msgid "MarginTable"
10028 msgstr "Tabella a margine"
10029
10030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10031 msgid "MarginFigure"
10032 msgstr "Figura a margine"
10033
10034 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10035 msgid "email:"
10036 msgstr "Posta elettronica:"
10037
10038 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10039 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10040 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10046 msgid "Firstname"
10047 msgstr "Nome"
10048
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10051 msgid "Fname"
10052 msgstr "Fname"
10053
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10058 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10059 msgid "Literal"
10060 msgstr "Letterale"
10061
10062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10066 msgid "Emph"
10067 msgstr "Enfatizzazione"
10068
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10071 msgid "Abbrev"
10072 msgstr "Abbrev"
10073
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10077 msgid "Citation-number"
10078 msgstr "Numero citazione"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10082 msgid "Volume"
10083 msgstr "Volume"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10087 msgid "Day"
10088 msgstr "Giorno"
10089
10090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10092 msgid "Month"
10093 msgstr "Mese"
10094
10095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10097 msgid "Year"
10098 msgstr "Anno"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10102 msgid "Issue-number"
10103 msgstr "Numero-edizione"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10107 msgid "Issue-day"
10108 msgstr "Giorno-edizione"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10112 msgid "Issue-months"
10113 msgstr "Mesi-edizione"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10116 msgid "Subsubparagraph"
10117 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10120 msgid "Header"
10121 msgstr "Intestazione"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10124 msgid "-- Header --"
10125 msgstr "--Intestazione--"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10128 msgid "Special-section"
10129 msgstr "Sezione speciale"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10132 msgid "Special-section:"
10133 msgstr "Sezione speciale:"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10136 msgid "AGU-journal"
10137 msgstr "Rivista AGU"
10138
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10140 msgid "AGU-journal:"
10141 msgstr "Rivista AGU:"
10142
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10144 msgid "Citation-number:"
10145 msgstr "Numero citazione:"
10146
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10148 msgid "AGU-volume"
10149 msgstr "Volume AGU"
10150
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10152 msgid "AGU-volume:"
10153 msgstr "Volume AGU:"
10154
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10156 msgid "AGU-issue"
10157 msgstr "Edizione AGU"
10158
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10160 msgid "AGU-issue:"
10161 msgstr "Edizione AGU:"
10162
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10164 msgid "Copyright:"
10165 msgstr "Copyright:"
10166
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10168 msgid "Index-terms"
10169 msgstr "Voci d'indice"
10170
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10172 msgid "Index-terms..."
10173 msgstr "Voci d'indice..."
10174
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10176 msgid "Index-term"
10177 msgstr "Voce d'indice"
10178
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10180 msgid "Index-term:"
10181 msgstr "Voce d'indice:"
10182
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10184 msgid "Cross-term"
10185 msgstr "Termine incrociato"
10186
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10188 msgid "Cross-term:"
10189 msgstr "Termine incrociato:"
10190
10191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10192 msgid "Supplementary"
10193 msgstr "Supplemento"
10194
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10196 msgid "Supplementary..."
10197 msgstr "Supplemento..."
10198
10199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10200 msgid "Supp-note"
10201 msgstr "Nota supplementare"
10202
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10204 msgid "Sup-mat-note:"
10205 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10206
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10208 msgid "Cite-other"
10209 msgstr "Cita (altro)"
10210
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10212 msgid "Cite-other:"
10213 msgstr "Cita (altro):"
10214
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10216 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10217 msgid "Revised"
10218 msgstr "Revisionato"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10221 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10222 msgid "Revised:"
10223 msgstr "Revisionato:"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10226 msgid "Ident-line"
10227 msgstr "Indenta (linea)"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10230 msgid "Ident-line:"
10231 msgstr "Indenta (linea):"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10234 msgid "Runhead"
10235 msgstr "Testata"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10238 msgid "Runhead:"
10239 msgstr "Testata:"
10240
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10242 msgid "Published-online:"
10243 msgstr "Pubblicato in linea:"
10244
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10247 msgid "Citation"
10248 msgstr "Citazione"
10249
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10251 msgid "Citation:"
10252 msgstr "Citazione:"
10253
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10255 msgid "Posting-order"
10256 msgstr "Ordine registrazione"
10257
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10259 msgid "Posting-order:"
10260 msgstr "Ordine registrazione:"
10261
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10263 msgid "AGU-pages"
10264 msgstr "Pagine AGU"
10265
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10267 msgid "AGU-pages:"
10268 msgstr "Pagine AGU:"
10269
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10271 msgid "Words"
10272 msgstr "Parole"
10273
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10275 msgid "Words:"
10276 msgstr "Parole:"
10277
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10279 msgid "Figures"
10280 msgstr "Figure"
10281
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10283 msgid "Figures:"
10284 msgstr "Figure:"
10285
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10287 msgid "Tables"
10288 msgstr "Tabelle"
10289
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10291 msgid "Tables:"
10292 msgstr "Tabelle:"
10293
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10295 msgid "Datasets"
10296 msgstr "Gruppo di dati"
10297
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10299 msgid "Datasets:"
10300 msgstr "Gruppo di dati:"
10301
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10304 msgid "ISSN"
10305 msgstr "ISSN"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10309 msgid "CODEN"
10310 msgstr "CODEN"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10314 msgid "SS-Code"
10315 msgstr "Codice-SS"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10319 msgid "SS-Title"
10320 msgstr "Titolo-SS"
10321
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10324 msgid "CCC-Code"
10325 msgstr "Codice-CCC"
10326
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10329 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10331 msgid "Code"
10332 msgstr "Codice"
10333
10334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10336 msgid "Dscr"
10337 msgstr "Dscr"
10338
10339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10341 msgid "Orgdiv"
10342 msgstr "Orgdiv"
10343
10344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10346 msgid "Orgname"
10347 msgstr "Orgname"
10348
10349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10351 msgid "City"
10352 msgstr "Città"
10353
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10356 msgid "Postcode"
10357 msgstr "Codice postale"
10358
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10361 msgid "Country"
10362 msgstr "Paese"
10363
10364 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10367 msgid "Paragraph*"
10368 msgstr "Paragrafo*"
10369
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10371 msgid "CCC"
10372 msgstr "CCC"
10373
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10375 msgid "CCC code:"
10376 msgstr "Codice CCC:"
10377
10378 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10379 msgid "PaperId"
10380 msgstr "Id. articolo"
10381
10382 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10383 msgid "Paper Id:"
10384 msgstr "Id. articolo:"
10385
10386 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10387 msgid "AuthorAddr"
10388 msgstr "Indirizzo autore"
10389
10390 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10391 msgid "Author Address:"
10392 msgstr "Indirizzo autore:"
10393
10394 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10395 msgid "SlugComment"
10396 msgstr "Commento interlinea"
10397
10398 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10399 msgid "Slug Comment:"
10400 msgstr "Commento interlinea:"
10401
10402 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10403 msgid "Plate"
10404 msgstr "Foglio"
10405
10406 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10407 msgid "Planotable"
10408 msgstr "Planotable"
10409
10410 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10411 msgid "Table Caption"
10412 msgstr "Didascalia tabella"
10413
10414 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10415 msgid "TableCaption"
10416 msgstr "Didascalia tabella:"
10417
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10419 msgid "Current Address"
10420 msgstr "Indirizzo attuale"
10421
10422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10423 msgid "Current address:"
10424 msgstr "Indirizzo attuale:"
10425
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10427 msgid "E-mail address:"
10428 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10429
10430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10431 msgid "Key words and phrases:"
10432 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10433
10434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10435 msgid "Dedicatory"
10436 msgstr "Dedica"
10437
10438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10439 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10440 msgid "Dedication:"
10441 msgstr "Dedica:"
10442
10443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10444 msgid "Translator"
10445 msgstr "Traduttore"
10446
10447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10448 msgid "Translator:"
10449 msgstr "Traduttore:"
10450
10451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10453 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10457 msgid "Directory"
10458 msgstr "Cartella"
10459
10460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10462 msgid "KeyCombo"
10463 msgstr "KeyCombo"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10467 msgid "KeyCap"
10468 msgstr "KeyCap"
10469
10470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10472 msgid "GuiMenu"
10473 msgstr "GuiMenu"
10474
10475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10477 msgid "GuiMenuItem"
10478 msgstr "GuiMenuItem"
10479
10480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10482 msgid "GuiButton"
10483 msgstr "GuiButton"
10484
10485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10487 msgid "MenuChoice"
10488 msgstr "MenuChoice"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10491 msgid "SGML"
10492 msgstr "SGML"
10493
10494 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10496 msgid "Subparagraph*"
10497 msgstr "Sottoparagrafo*"
10498
10499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10500 msgid "Authorgroup"
10501 msgstr "Gruppo autore"
10502
10503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10504 msgid "RevisionHistory"
10505 msgstr "Cronologia revisione"
10506
10507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10508 msgid "Revision History"
10509 msgstr "Cronologia revisione"
10510
10511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10512 msgid "Revision"
10513 msgstr "Revisione"
10514
10515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10516 msgid "RevisionRemark"
10517 msgstr "Commento revisione"
10518
10519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10520 msgid "FirstName"
10521 msgstr "Nome"
10522
10523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10524 #: lib/layouts/noweb.module:11
10525 #: lib/layouts/sweave.module:49
10526 msgid "Scrap"
10527 msgstr "Ritaglio"
10528
10529 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10530 msgid "\\arabic{chapter}"
10531 msgstr "\\arabic{chapter}"
10532
10533 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10534 msgid "\\Alph{chapter}"
10535 msgstr "\\Alph{chapter}"
10536
10537 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10538 msgid "\\arabic{footnote}"
10539 msgstr "\\arabic{footnote}"
10540
10541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10542 msgid "\\Roman{section}."
10543 msgstr "\\Roman{section}."
10544
10545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10548
10549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10550 msgid "\\Alph{subsection}."
10551 msgstr "\\Alph{subsection}."
10552
10553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10554 msgid "\\arabic{subsection}."
10555 msgstr "\\arabic{subsection}."
10556
10557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10560
10561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10562 msgid "\\alph{subsubsection}."
10563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10564
10565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10567 msgid "\\alph{paragraph}."
10568 msgstr "\\alph{paragraph}."
10569
10570 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10571 msgid "Addpart"
10572 msgstr "Aggiungi parte"
10573
10574 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10575 msgid "Addchap"
10576 msgstr "Aggiungi capitolo"
10577
10578 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10579 msgid "Addsec"
10580 msgstr "Aggiungi sezione"
10581
10582 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10583 msgid "Addchap*"
10584 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10585
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10587 msgid "Addsec*"
10588 msgstr "Aggiungi sezione*"
10589
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10591 msgid "Minisec"
10592 msgstr "Minisezione"
10593
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10595 msgid "Publishers"
10596 msgstr "Editori"
10597
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10599 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10600 msgid "Dedication"
10601 msgstr "Dedica"
10602
10603 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10604 msgid "Titlehead"
10605 msgstr "Titolo di testa"
10606
10607 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10608 msgid "Uppertitleback"
10609 msgstr "Retro titolo superiore"
10610
10611 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10612 msgid "Lowertitleback"
10613 msgstr "Retro titolo inferiore"
10614
10615 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10616 msgid "Extratitle"
10617 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10618
10619 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10620 msgid "Captionabove"
10621 msgstr "Didascalia superiore"
10622
10623 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10624 msgid "Captionbelow"
10625 msgstr "Didascalia inferiore"
10626
10627 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10628 msgid "Dictum"
10629 msgstr "Detto"
10630
10631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10632 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10633 msgid "UNDEFINED"
10634 msgstr "INDEFINITO"
10635
10636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10637 msgid "pp."
10638 msgstr "pp. "
10639
10640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10641 msgid "ed."
10642 msgstr "ed."
10643
10644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10645 msgid "vol."
10646 msgstr "vol."
10647
10648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10649 msgid "no."
10650 msgstr "no."
10651
10652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10653 msgid "in"
10654 msgstr "in"
10655
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10657 msgid "\\Roman{part}"
10658 msgstr "\\Roman{part}"
10659
10660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10661 msgid "Part \\Roman{part}"
10662 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10663
10664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10665 msgid "Chapter ##"
10666 msgstr "Capitolo ##"
10667
10668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10671 msgid "Section ##"
10672 msgstr "Sezione ##"
10673
10674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10676 msgid "Paragraph ##"
10677 msgstr "Paragrafo ##"
10678
10679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10680 msgid "\\arabic{enumi}."
10681 msgstr "\\arabic{enumi}."
10682
10683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10684 msgid "\\roman{enumiii}."
10685 msgstr "\\roman{enumiii}."
10686
10687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10688 msgid "\\Alph{enumiv}."
10689 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10690
10691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10692 msgid "Equation ##"
10693 msgstr "Equazione ##"
10694
10695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10696 msgid "Footnote ##"
10697 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10698
10699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10700 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10701 msgid "margin"
10702 msgstr "margine"
10703
10704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10705 msgid "foot"
10706 msgstr "piede"
10707
10708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10709 msgid "Greyedout"
10710 msgstr "Sbiadita"
10711
10712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10713 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10714 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10715 msgid "ERT"
10716 msgstr "ERT"
10717
10718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10720 msgid "Listings"
10721 msgstr "Listati"
10722
10723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10724 msgid "Idx"
10725 msgstr "Ind"
10726
10727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10728 msgid "opt"
10729 msgstr "opz"
10730
10731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10732 msgid "Preview"
10733 msgstr "Anteprima"
10734
10735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10736 msgid "--Separator--"
10737 msgstr "--Separatore--"
10738
10739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10740 msgid "--- Separate Environment ---"
10741 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10742
10743 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10744 msgid "Part \\thepart"
10745 msgstr "Parte \\thepart"
10746
10747 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10748 msgid "Chapter \\thechapter"
10749 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10750
10751 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10752 msgid "Appendix \\thechapter"
10753 msgstr "Appendice \\thechapter"
10754
10755 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10756 msgid "Headnote"
10757 msgstr "Intestazione"
10758
10759 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10760 msgid "Headnote (optional):"
10761 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10762
10763 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10764 msgid "Corr Author:"
10765 msgstr "Autore corr.:"
10766
10767 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10768 msgid "Offprints"
10769 msgstr "Estratti"
10770
10771 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10772 msgid "Offprints:"
10773 msgstr "Estratti:"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10777 msgid "Fact \\thefact."
10778 msgstr "Fatto \\thefact."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10782 msgid "Problem \\theproblem."
10783 msgstr "Problema \\theproblem."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10787 msgid "Exercise \\theexercise."
10788 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10791 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10792 msgid "Corollary \\thetheorem."
10793 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10796 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10797 msgid "Lemma \\thetheorem."
10798 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10801 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10802 msgid "Proposition \\thetheorem."
10803 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10806 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10807 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10808 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10811 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10812 msgid "Fact \\thetheorem."
10813 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10816 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10817 msgid "Definition \\thetheorem."
10818 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10821 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10822 msgid "Example \\thetheorem."
10823 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10826 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10827 msgid "Problem \\thetheorem."
10828 msgstr "Problema \\thetheorem."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10831 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10832 msgid "Exercise \\thetheorem."
10833 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10836 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10837 msgid "Remark \\thetheorem."
10838 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10841 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10842 msgid "Claim \\thetheorem."
10843 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10847 msgid "Example*"
10848 msgstr "Esempio*"
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10852 msgid "Problem*"
10853 msgstr "Problema*"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10857 msgid "Exercise*"
10858 msgstr "Esercizio*"
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10862 msgid "Remark*"
10863 msgstr "Osservazione*"
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10867 msgid "Claim*"
10868 msgstr "Asserzione*"
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10871 msgid "Conjecture."
10872 msgstr "Congettura."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10875 msgid "Fact*"
10876 msgstr "Fatto*"
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10879 msgid "Problem."
10880 msgstr "Problema."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10883 msgid "Exercise."
10884 msgstr "Esercizio."
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10887 msgid "Remark."
10888 msgstr "Osservazione."
10889
10890 #: lib/layouts/braille.module:2
10891 msgid "Braille"
10892 msgstr "Braille"
10893
10894 #: lib/layouts/braille.module:6
10895 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10896 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10897
10898 #: lib/layouts/braille.module:22
10899 msgid "Braille (default)"
10900 msgstr "Braille (default)"
10901
10902 #: lib/layouts/braille.module:36
10903 #: lib/layouts/braille.module:59
10904 msgid "Braille:"
10905 msgstr "Braille:"
10906
10907 #: lib/layouts/braille.module:45
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (textsize)"
10910
10911 #: lib/layouts/braille.module:68
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (dots on)"
10914
10915 #: lib/layouts/braille.module:83
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10918
10919 #: lib/layouts/braille.module:92
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (dots off)"
10922
10923 #: lib/layouts/braille.module:107
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10926
10927 #: lib/layouts/braille.module:116
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (mirror on)"
10930
10931 #: lib/layouts/braille.module:131
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10934
10935 #: lib/layouts/braille.module:140
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (mirror off)"
10938
10939 #: lib/layouts/braille.module:155
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10942
10943 #: lib/layouts/braille.module:167
10944 msgid "Braille box"
10945 msgstr "Casella braille"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10948 msgid "Custom Header/Footerlines"
10949 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10952 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10953 msgstr ""
10954 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10955 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10956 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10957
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10959 msgid "Center Header"
10960 msgstr "Intestazione centrale"
10961
10962 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10963 msgid "Center Header:"
10964 msgstr "Intestazione centrale:"
10965
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10967 msgid "Left Footer"
10968 msgstr "Piè pagina sinistro"
10969
10970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10971 msgid "Left Footer:"
10972 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10973
10974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10975 msgid "Center Footer"
10976 msgstr "Piè pagina centrale"
10977
10978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10979 msgid "Center Footer:"
10980 msgstr "Piè pagina centrale:"
10981
10982 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10983 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10984 msgid "Endnote"
10985 msgstr "Note finali"
10986
10987 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10988 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10989 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10990
10991 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10992 msgid "endnote"
10993 msgstr "endnote"
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10996 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10997 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10998
10999 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11000 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11001 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11002
11003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11004 msgid "Enumerate-Resume"
11005 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11006
11007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11008 msgid "Number Equations by Section"
11009 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11010
11011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11012 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11013 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11014
11015 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11016 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11017 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11018
11019 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11020 msgid "Number Figures by Section"
11021 msgstr "Numera figure per sezione"
11022
11023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11024 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11025 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11026
11027 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11028 msgid "Fix cm"
11029 msgstr "Correzione caratteri"
11030
11031 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11032 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11033 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11034
11035 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11036 msgid "Fix LaTeX"
11037 msgstr "Correzioni LaTeX"
11038
11039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11040 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11041 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11042
11043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11044 msgid "Foot to End"
11045 msgstr "Note a piede alla fine"
11046
11047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11048 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11049 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11050
11051 #: lib/layouts/hanging.module:2
11052 #: lib/layouts/hanging.module:16
11053 msgid "Hanging"
11054 msgstr "Hanging"
11055
11056 #: lib/layouts/hanging.module:6
11057 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11058 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11059
11060 #: lib/layouts/initials.module:2
11061 msgid "Initials"
11062 msgstr "Capolettere"
11063
11064 #: lib/layouts/initials.module:6
11065 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11066 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11067
11068 #: lib/layouts/initials.module:6
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11070 msgid "charstyles"
11071 msgstr "Stili di testo"
11072
11073 #: lib/layouts/initials.module:10
11074 #: lib/layouts/initials.module:12
11075 msgid "Initial"
11076 msgstr "Capolettera"
11077
11078 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11079 msgid "LilyPond Book"
11080 msgstr "LilyPond Book"
11081
11082 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11083 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11084 msgstr ""
11085 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11086 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11087
11088 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11089 #: lib/external_templates:251
11090 msgid "LilyPond"
11091 msgstr "LilyPond"
11092
11093 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11094 msgid "Linguistics"
11095 msgstr "Linguistica"
11096
11097 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11098 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11099 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11100
11101 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11102 msgid "Numbered Example (multiline)"
11103 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11104
11105 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11106 msgid "Example:"
11107 msgstr "Esempio:"
11108
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11110 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11111 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11112
11113 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11114 msgid "Examples:"
11115 msgstr "Esempi:"
11116
11117 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11118 msgid "Subexample"
11119 msgstr "Sottoesempio"
11120
11121 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11122 msgid "Subexample:"
11123 msgstr "Sottoesempio:"
11124
11125 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11126 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11127 msgid "Glosse"
11128 msgstr "Glosse"
11129
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11131 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11132 msgid "Tri-Glosse"
11133 msgstr "Tri-Glosse"
11134
11135 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11136 msgid "Expression"
11137 msgstr "Espressione"
11138
11139 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11140 msgid "expr."
11141 msgstr "espr."
11142
11143 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11144 msgid "Concepts"
11145 msgstr "concetti"
11146
11147 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11148 msgid "concept"
11149 msgstr "concetto"
11150
11151 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11152 msgid "Meaning"
11153 msgstr "Significato"
11154
11155 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11156 msgid "meaning"
11157 msgstr "significato"
11158
11159 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11160 msgid "Tableau"
11161 msgstr "Tableau"
11162
11163 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11164 msgid "List of Tableaux"
11165 msgstr "Elenco dei tableau"
11166
11167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11168 msgid "Logical Markup"
11169 msgstr "Marcatura logica"
11170
11171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11172 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11173 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11174
11175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11177 msgid "Noun"
11178 msgstr "Sostantivazione"
11179
11180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11181 msgid "noun"
11182 msgstr "sostantivo"
11183
11184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11185 msgid "emph"
11186 msgstr "enfatizzato"
11187
11188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11189 msgid "Strong"
11190 msgstr "Forte"
11191
11192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11193 msgid "strong"
11194 msgstr "forte"
11195
11196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11197 msgid "code"
11198 msgstr "codice"
11199
11200 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11201 msgid "Minimalistic"
11202 msgstr "Minimalistico"
11203
11204 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11205 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11206 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11207
11208 #: lib/layouts/noweb.module:2
11209 msgid "Noweb"
11210 msgstr "Noweb"
11211
11212 #: lib/layouts/noweb.module:5
11213 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11214 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11215
11216 #: lib/layouts/noweb.module:5
11217 #: lib/layouts/sweave.module:6
11218 msgid "literate"
11219 msgstr "programmazione esperta"
11220
11221 #: lib/layouts/sweave.module:2
11222 #: lib/layouts/sweave.module:30
11223 #: lib/configure.py:541
11224 msgid "Sweave"
11225 msgstr "Sweave"
11226
11227 #: lib/layouts/sweave.module:6
11228 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11229 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11230
11231 #: lib/layouts/sweave.module:29
11232 msgid "Chunk"
11233 msgstr "Chunk"
11234
11235 #: lib/layouts/sweave.module:54
11236 msgid "Sweave opts"
11237 msgstr "Opz. sweave"
11238
11239 #: lib/layouts/sweave.module:76
11240 msgid "S/R expr"
11241 msgstr "Espr. S/R"
11242
11243 #: lib/layouts/sweave.module:98
11244 msgid "Sweave Input File"
11245 msgstr "Sweave Input File"
11246
11247 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Tables by Section"
11249 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11250
11251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11252 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11253 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11256 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11257 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11260 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11261 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11265 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11268 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11269 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11272 msgid "Criterion \\thecriterion."
11273 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11277 msgid "Criterion*"
11278 msgstr "Criterio*"
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11282 msgid "Criterion."
11283 msgstr "Criterio."
11284
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11287 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11291 msgid "Algorithm."
11292 msgstr "Algoritmo."
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11295 msgid "Axiom \\theaxiom."
11296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11297
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11300 msgid "Axiom*"
11301 msgstr "Assioma*"
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11305 msgid "Axiom."
11306 msgstr "Assioma."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11309 msgid "Condition \\thecondition."
11310 msgstr "Condizione \\thecondition."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11314 msgid "Condition*"
11315 msgstr "Condizione*"
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11319 msgid "Condition."
11320 msgstr "Condizione."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11323 msgid "Note \\thenote."
11324 msgstr "Nota \\thenote."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11328 msgid "Note*"
11329 msgstr "Nota*"
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11333 msgid "Note."
11334 msgstr "Nota."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11338 msgid "Notation*"
11339 msgstr "Notazione*"
11340
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11343 msgid "Notation."
11344 msgstr "Notazione."
11345
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11347 msgid "Summary \\thesummary."
11348 msgstr "Sommario \\thesummary."
11349
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11352 msgid "Summary*"
11353 msgstr "Sommario*"
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11357 msgid "Summary."
11358 msgstr "Sommario."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11362 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11366 msgid "Acknowledgement*"
11367 msgstr "Riconoscimento*"
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11371 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11375 msgid "Conclusion*"
11376 msgstr "Conclusione*"
11377
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11380 msgid "Conclusion."
11381 msgstr "Conclusione."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11389 msgid "Assumption"
11390 msgstr "Assunzione"
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11393 msgid "Assumption \\theassumption."
11394 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11398 msgid "Assumption*"
11399 msgstr "Assunzione*"
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11403 msgid "Assumption."
11404 msgstr "Assunzione."
11405
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11408 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11411 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11412 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11413
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11419 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11420 msgid "theorems"
11421 msgstr "teoremi"
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11424 msgid "Criterion \\thetheorem."
11425 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11428 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11429 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11432 msgid "Axiom \\thetheorem."
11433 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11436 msgid "Condition \\thetheorem."
11437 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11440 msgid "Note \\thetheorem."
11441 msgstr "Nota \\thetheorem."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11444 msgid "Notation \\thetheorem."
11445 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11448 msgid "Summary \\thetheorem."
11449 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11452 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11453 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11456 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11457 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11460 msgid "Assumption \\thetheorem."
11461 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11462
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11464 msgid "Question \\thetheorem."
11465 msgstr "Questione \\thetheorem."
11466
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11468 msgid "Question*"
11469 msgstr "Questione*"
11470
11471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11472 msgid "Question."
11473 msgstr "Questione."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11476 msgid "Theorems (AMS)"
11477 msgstr "Teoremi (AMS)"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11480 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11481 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11482
11483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11484 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11485 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11488 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11489 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11493 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11496 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11497 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11500 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11501 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11504 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11505 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11508 msgid "Named Theorems"
11509 msgstr "Teoremi con nome"
11510
11511 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11512 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11513 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11516 msgid "Named Theorem"
11517 msgstr "Teorema con nome"
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11520 msgid "Named Theorem."
11521 msgstr "Teorema con nome."
11522
11523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11524 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11525 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11526
11527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11528 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11529 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11530
11531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11532 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11533 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11534
11535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11536 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11537 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11538
11539 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11540 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11541 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11544 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11545 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11546
11547 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11548 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11549 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11550
11551 #: lib/languages:61
11552 #: src/Font.cpp:61
11553 #: src/Font.cpp:64
11554 #: src/Font.cpp:68
11555 #: src/Font.cpp:73
11556 #: src/Font.cpp:76
11557 msgid "Ignore"
11558 msgstr "Ignora"
11559
11560 #: lib/languages:79
11561 msgid "Afrikaans"
11562 msgstr "Afrikaans"
11563
11564 #: lib/languages:86
11565 msgid "Albanian"
11566 msgstr "Albanese"
11567
11568 #: lib/languages:94
11569 msgid "English (USA)"
11570 msgstr "Inglese (USA)"
11571
11572 #: lib/languages:113
11573 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11574 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11575
11576 #: lib/languages:122
11577 msgid "Arabic (Arabi)"
11578 msgstr "Arabo (Arabi)"
11579
11580 #: lib/languages:131
11581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11582 msgid "Armenian"
11583 msgstr "Armeno"
11584
11585 #: lib/languages:138
11586 msgid "German (Austria, old spelling)"
11587 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11588
11589 #: lib/languages:145
11590 msgid "German (Austria)"
11591 msgstr "Tedesco (Austria)"
11592
11593 #: lib/languages:152
11594 msgid "Indonesian"
11595 msgstr "Indonesiano"
11596
11597 #: lib/languages:160
11598 msgid "Malay"
11599 msgstr "Malese"
11600
11601 #: lib/languages:168
11602 msgid "Basque"
11603 msgstr "Basco"
11604
11605 #: lib/languages:176
11606 msgid "Belarusian"
11607 msgstr "Bielorusso"
11608
11609 #: lib/languages:183
11610 msgid "Portuguese (Brazil)"
11611 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11612
11613 #: lib/languages:191
11614 msgid "Breton"
11615 msgstr "Bretone"
11616
11617 #: lib/languages:199
11618 msgid "English (UK)"
11619 msgstr "Inglese (UK)"
11620
11621 #: lib/languages:208
11622 msgid "Bulgarian"
11623 msgstr "Bulgaro"
11624
11625 #: lib/languages:217
11626 msgid "English (Canada)"
11627 msgstr "Inglese (Canada)"
11628
11629 #: lib/languages:227
11630 msgid "French (Canada)"
11631 msgstr "Francese (Canada)"
11632
11633 #: lib/languages:236
11634 msgid "Catalan"
11635 msgstr "Catalano"
11636
11637 #: lib/languages:246
11638 msgid "Chinese (simplified)"
11639 msgstr "Cinese (semplificato)"
11640
11641 #: lib/languages:253
11642 msgid "Chinese (traditional)"
11643 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11644
11645 #: lib/languages:266
11646 msgid "Croatian"
11647 msgstr "Croato"
11648
11649 #: lib/languages:274
11650 msgid "Czech"
11651 msgstr "Ceco"
11652
11653 #: lib/languages:282
11654 msgid "Danish"
11655 msgstr "Danese"
11656
11657 #: lib/languages:297
11658 msgid "Dutch"
11659 msgstr "Olandese"
11660
11661 #: lib/languages:306
11662 msgid "English"
11663 msgstr "Inglese"
11664
11665 #: lib/languages:315
11666 msgid "Esperanto"
11667 msgstr "Esperanto"
11668
11669 #: lib/languages:323
11670 msgid "Estonian"
11671 msgstr "Estone"
11672
11673 #: lib/languages:334
11674 msgid "Farsi"
11675 msgstr "Farsi"
11676
11677 #: lib/languages:347
11678 msgid "Finnish"
11679 msgstr "Finnico"
11680
11681 #: lib/languages:356
11682 msgid "French"
11683 msgstr "Francese"
11684
11685 #: lib/languages:370
11686 msgid "Galician"
11687 msgstr "Galiziano"
11688
11689 #: lib/languages:379
11690 msgid "German (old spelling)"
11691 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11692
11693 #: lib/languages:389
11694 msgid "German"
11695 msgstr "Tedesco"
11696
11697 #: lib/languages:400
11698 msgid "German (Switzerland)"
11699 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11700
11701 #: lib/languages:409
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11705 msgid "Greek"
11706 msgstr "Greco"
11707
11708 #: lib/languages:418
11709 msgid "Greek (polytonic)"
11710 msgstr "Greco (politonico)"
11711
11712 #: lib/languages:428
11713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11714 msgid "Hebrew"
11715 msgstr "Ebreo"
11716
11717 #: lib/languages:456
11718 msgid "Icelandic"
11719 msgstr "Islandese"
11720
11721 #: lib/languages:465
11722 msgid "Interlingua"
11723 msgstr "Interlingua"
11724
11725 #: lib/languages:473
11726 msgid "Irish"
11727 msgstr "Irlandese"
11728
11729 #: lib/languages:481
11730 msgid "Italian"
11731 msgstr "Italiano"
11732
11733 #: lib/languages:492
11734 msgid "Japanese"
11735 msgstr "Giapponese"
11736
11737 #: lib/languages:501
11738 msgid "Japanese (CJK)"
11739 msgstr "Giapponese (CJK)"
11740
11741 #: lib/languages:507
11742 msgid "Kazakh"
11743 msgstr "Kazakho"
11744
11745 #: lib/languages:515
11746 msgid "Korean"
11747 msgstr "Coreano"
11748
11749 #: lib/languages:536
11750 msgid "Latin"
11751 msgstr "Latino"
11752
11753 #: lib/languages:546
11754 msgid "Latvian"
11755 msgstr "Latviano"
11756
11757 #: lib/languages:557
11758 msgid "Lithuanian"
11759 msgstr "Lituano"
11760
11761 #: lib/languages:566
11762 msgid "Lower Sorbian"
11763 msgstr "Serbo meridionale"
11764
11765 #: lib/languages:574
11766 msgid "Hungarian"
11767 msgstr "Ungherese"
11768
11769 #: lib/languages:591
11770 msgid "Mongolian"
11771 msgstr "Mongolo"
11772
11773 #: lib/languages:599
11774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11775 msgstr "Norvegese"
11776
11777 #: lib/languages:607
11778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11779 msgstr "Neonorvegese"
11780
11781 #: lib/languages:632
11782 msgid "Polish"
11783 msgstr "Polacco"
11784
11785 #: lib/languages:640
11786 msgid "Portuguese"
11787 msgstr "Portoghese"
11788
11789 #: lib/languages:648
11790 msgid "Romanian"
11791 msgstr "Romeno"
11792
11793 #: lib/languages:656
11794 msgid "Russian"
11795 msgstr "Russo"
11796
11797 #: lib/languages:664
11798 msgid "North Sami"
11799 msgstr "Lappone del nord"
11800
11801 #: lib/languages:679
11802 msgid "Scottish"
11803 msgstr "Scozzese"
11804
11805 #: lib/languages:687
11806 msgid "Serbian"
11807 msgstr "Serbo"
11808
11809 #: lib/languages:695
11810 msgid "Serbian (Latin)"
11811 msgstr "Serbo (latino)"
11812
11813 #: lib/languages:704
11814 msgid "Slovak"
11815 msgstr "Slovacco"
11816
11817 #: lib/languages:712
11818 msgid "Slovene"
11819 msgstr "Sloveno"
11820
11821 #: lib/languages:720
11822 msgid "Spanish"
11823 msgstr "Spagnolo"
11824
11825 #: lib/languages:732
11826 msgid "Spanish (Mexico)"
11827 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11828
11829 #: lib/languages:743
11830 msgid "Swedish"
11831 msgstr "Svedese"
11832
11833 #: lib/languages:772
11834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11835 msgid "Thai"
11836 msgstr "Thailandese"
11837
11838 #: lib/languages:783
11839 msgid "Turkish"
11840 msgstr "Turco"
11841
11842 #: lib/languages:793
11843 msgid "Turkmen"
11844 msgstr "Turcomanno"
11845
11846 #: lib/languages:802
11847 msgid "Ukrainian"
11848 msgstr "Ucraino"
11849
11850 #: lib/languages:810
11851 msgid "Upper Sorbian"
11852 msgstr "Serbo"
11853
11854 #: lib/languages:828
11855 msgid "Vietnamese"
11856 msgstr "Vietnamita"
11857
11858 #: lib/languages:837
11859 msgid "Welsh"
11860 msgstr "Gallese"
11861
11862 #: lib/encodings:14
11863 msgid "Unicode (utf8)"
11864 msgstr "Unicode (utf8)"
11865
11866 #: lib/encodings:19
11867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11868 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11869
11870 #: lib/encodings:23
11871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11872 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11873
11874 #: lib/encodings:26
11875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11876 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11877
11878 #: lib/encodings:29
11879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11880 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11881
11882 #: lib/encodings:32
11883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11884 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11885
11886 #: lib/encodings:35
11887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11888 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11889
11890 #: lib/encodings:38
11891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11892 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11893
11894 #: lib/encodings:42
11895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11896 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11897
11898 #: lib/encodings:45
11899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11900 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11901
11902 #: lib/encodings:48
11903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11904 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11905
11906 #: lib/encodings:51
11907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11909
11910 #: lib/encodings:55
11911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11912 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11913
11914 #: lib/encodings:58
11915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11916 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11917
11918 #: lib/encodings:61
11919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11920 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11921
11922 #: lib/encodings:64
11923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11924 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11925
11926 #: lib/encodings:67
11927 msgid "DOS (CP 437)"
11928 msgstr "DOS (CP 437)"
11929
11930 #: lib/encodings:71
11931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11933
11934 #: lib/encodings:74
11935 msgid "Western European (CP 850)"
11936 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11937
11938 #: lib/encodings:77
11939 msgid "Central European (CP 852)"
11940 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11941
11942 #: lib/encodings:80
11943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11944 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11945
11946 #: lib/encodings:83
11947 msgid "Western European (CP 858)"
11948 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11949
11950 #: lib/encodings:86
11951 msgid "Hebrew (CP 862)"
11952 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11953
11954 #: lib/encodings:89
11955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11956 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11957
11958 #: lib/encodings:92
11959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11960 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11961
11962 #: lib/encodings:95
11963 msgid "Central European (CP 1250)"
11964 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11965
11966 #: lib/encodings:98
11967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11968 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11969
11970 #: lib/encodings:102
11971 msgid "Western European (CP 1252)"
11972 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11973
11974 #: lib/encodings:105
11975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11976 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11977
11978 #: lib/encodings:109
11979 msgid "Arabic (CP 1256)"
11980 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11981
11982 #: lib/encodings:112
11983 msgid "Baltic (CP 1257)"
11984 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11985
11986 #: lib/encodings:115
11987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11988 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11989
11990 #: lib/encodings:118
11991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11992 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11993
11994 #: lib/encodings:121
11995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11996 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11997
11998 #: lib/encodings:124
11999 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12000 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12001
12002 #: lib/encodings:149
12003 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12004 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12005
12006 #: lib/encodings:153
12007 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12008 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12009
12010 #: lib/encodings:157
12011 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12012 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12013
12014 #: lib/encodings:161
12015 msgid "Korean (EUC-KR)"
12016 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12017
12018 #: lib/encodings:165
12019 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12020 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12021
12022 #: lib/encodings:169
12023 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12024 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12025
12026 #: lib/encodings:173
12027 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12028 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12029
12030 #: lib/encodings:180
12031 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12033
12034 #: lib/encodings:182
12035 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12037
12038 #: lib/encodings:184
12039 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12040 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12041
12042 #: lib/encodings:191
12043 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12044 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12045
12046 #: lib/encodings:196
12047 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12048 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12049
12050 #: lib/encodings:200
12051 msgid "ASCII"
12052 msgstr "ASCII"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12056 msgid "Array Environment|y"
12057 msgstr "Contesto vettore|v"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12061 msgid "Cases Environment|C"
12062 msgstr "Contesto casi|c"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12066 msgid "Aligned Environment|l"
12067 msgstr "Contesto aligned|l"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12071 msgid "AlignedAt Environment|v"
12072 msgstr "Contesto alignedat|e"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12076 msgid "Gathered Environment|h"
12077 msgstr "Contesto gathered|h"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12081 msgid "Split Environment|S"
12082 msgstr "Contesto split|s"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12086 msgid "Delimiters...|r"
12087 msgstr "Delimitatori...|r"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12091 msgid "Matrix...|x"
12092 msgstr "Matrice..."
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12096 msgid "Macro|o"
12097 msgstr "Macro"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12102 msgid "AMS align Environment|a"
12103 msgstr "Contesto align AMS|a"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12108 msgid "AMS alignat Environment|t"
12109 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12114 msgid "AMS flalign Environment|f"
12115 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12120 msgid "AMS gather Environment|g"
12121 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12126 msgid "AMS multline Environment|m"
12127 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12132 msgid "Inline Formula|I"
12133 msgstr "Formula in linea|u"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12137 msgid "Displayed Formula|D"
12138 msgstr "Formula centrata|o"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12143 msgid "Eqnarray Environment|E"
12144 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12147 msgid "AMS Environment|A"
12148 msgstr "Contesto AMS|A"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12152 msgid "Number Whole Formula|N"
12153 msgstr "Formula numerata|n"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12157 msgid "Number This Line|u"
12158 msgstr "Numera questa riga|r"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12161 msgid "Equation Label|L"
12162 msgstr "Etichetta equazione|h"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12165 msgid "Copy as Reference|R"
12166 msgstr "Copia come riferimento|r"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12170 msgid "Split Cell|C"
12171 msgstr "Dividi cella|c"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12174 msgid "Insert|s"
12175 msgstr "Inserisci|I"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12178 msgid "Add Line Above|o"
12179 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12183 msgid "Add Line Below|B"
12184 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12187 msgid "Delete Line Above|v"
12188 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12191 msgid "Delete Line Below|w"
12192 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12196 msgid "Add Line to Left"
12197 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12201 msgid "Add Line to Right"
12202 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12206 msgid "Delete Line to Left"
12207 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12211 msgid "Delete Line to Right"
12212 msgstr "Elimina linea a destra"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12215 msgid "Show Math Toolbar"
12216 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12219 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12220 msgstr "Barra pannelli matematici"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12223 msgid "Show Table Toolbar"
12224 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12227 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12228 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12232 msgid "Next Cross-Reference|N"
12233 msgstr "Riferimento successivo|s"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12236 msgid "Go to Label|G"
12237 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12240 msgid "<Reference>|R"
12241 msgstr "<riferimento>|f"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12244 msgid "(<Reference>)|e"
12245 msgstr "(<riferimento>)|e"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12248 msgid "<Page>|P"
12249 msgstr "<pagina>|p"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12252 msgid "On Page <Page>|O"
12253 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12256 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12257 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12260 msgid "Formatted Reference|t"
12261 msgstr "Riferimento formattato|t"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12264 msgid "Textual Reference|x"
12265 msgstr "Riferimento testuale|s"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12293 msgid "Settings...|S"
12294 msgstr "Impostazioni...|z"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12297 msgid "Go Back|G"
12298 msgstr "Torna indietro|i"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12302 msgid "Copy as Reference|C"
12303 msgstr "Copia come riferimento|C"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12306 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12307 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12310 msgid "Open Inset|O"
12311 msgstr "Apri inserto|o"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12314 msgid "Close Inset|C"
12315 msgstr "Chiudi inserto|C"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12321 msgid "Dissolve Inset|D"
12322 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12325 msgid "Show Label|L"
12326 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12330 msgid "Frameless|l"
12331 msgstr "Senza cornice|e"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12335 msgid "Simple Frame|F"
12336 msgstr "Cornice semplice|s"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12339 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12340 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12344 msgid "Oval, Thin|a"
12345 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12349 msgid "Oval, Thick|v"
12350 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12354 msgid "Drop Shadow|w"
12355 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12359 msgid "Shaded Background|B"
12360 msgstr "Sfondo colorato|f"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12364 msgid "Double Frame|u"
12365 msgstr "Cornice doppia|i"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12369 msgid "LyX Note|N"
12370 msgstr "Nota di LyX|N"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12373 msgid "Comment|m"
12374 msgstr "Commento|m"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12378 msgid "Greyed Out|G"
12379 msgstr "Sbiadita|S"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12382 msgid "Open All Notes|A"
12383 msgstr "Apri tutte le note|A"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12386 msgid "Close All Notes|l"
12387 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12391 msgid "Phantom|P"
12392 msgstr "Segnaposto|p"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12396 msgid "Horizontal Phantom|H"
12397 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12401 msgid "Vertical Phantom|V"
12402 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12406 msgid "Interword Space|w"
12407 msgstr "Spazio tra parole|l"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12410 msgid "Protected Space|o"
12411 msgstr "Spazio protetto|S"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12416 msgid "Thin Space|T"
12417 msgstr "Spazio sottile|t"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12421 msgid "Negative Thin Space|N"
12422 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12426 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12427 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12430 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12431 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12435 msgid "Quad Space|Q"
12436 msgstr "Un quadratone|q"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12440 msgid "Double Quad Space|u"
12441 msgstr "Due quadratoni|u"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12444 msgid "Horizontal Fill|F"
12445 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12448 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12449 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12452 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12453 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12456 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12457 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12460 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12461 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12464 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12465 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12468 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12469 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12472 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12473 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12477 msgid "Custom Length|C"
12478 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12481 msgid "Medium Space|M"
12482 msgstr "Spazio medio|m"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12485 msgid "Thick Space|h"
12486 msgstr "Spazio spesso|s"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12489 msgid "Negative Medium Space|u"
12490 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12493 msgid "Negative Thick Space|i"
12494 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12497 msgid "DefSkip|D"
12498 msgstr "Salto predefinito|d"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12501 msgid "SmallSkip|S"
12502 msgstr "Salto piccolo|c"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12505 msgid "MedSkip|M"
12506 msgstr "Salto medio|e"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12509 msgid "BigSkip|B"
12510 msgstr "Salto grande|g"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12513 msgid "VFill|F"
12514 msgstr "Riempimento verticale|v"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12517 msgid "Custom|C"
12518 msgstr "Personalizzato|P"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12521 msgid "Settings...|e"
12522 msgstr "Impostazioni...|I"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12526 msgid "Include|c"
12527 msgstr "Includi|c"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12531 msgid "Input|p"
12532 msgstr "Input|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12536 msgid "Verbatim|V"
12537 msgstr "Testuale|T"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12542 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12546 msgid "Listing|L"
12547 msgstr "Listato|L"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12551 msgid "Edit Included File...|E"
12552 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12556 msgid "New Page|N"
12557 msgstr "Nuova pagina|g"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12561 msgid "Page Break|a"
12562 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12566 msgid "Clear Page|C"
12567 msgstr "Azzera pagina|e"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12571 msgid "Clear Double Page|D"
12572 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12576 msgid "Ragged Line Break|R"
12577 msgstr "A capo semplice|m"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12581 msgid "Justified Line Break|J"
12582 msgstr "A capo giustificato|f"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12587 #: src/Text3.cpp:1222
12588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12589 msgid "Cut"
12590 msgstr "Taglia"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12595 #: src/Text3.cpp:1227
12596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12597 msgid "Copy"
12598 msgstr "Copia"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12603 #: src/Text3.cpp:1175
12604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12606 msgid "Paste"
12607 msgstr "Incolla"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12611 msgid "Paste Recent|e"
12612 msgstr "Incolla recenti"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12615 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12616 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12620 msgid "Forward search|F"
12621 msgstr "Ricerca diretta"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12625 msgid "Move Paragraph Up|o"
12626 msgstr "Sposta paragrafo su"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12630 msgid "Move Paragraph Down|v"
12631 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12634 msgid "Promote Section|r"
12635 msgstr "Promuovi sezione|m"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12638 msgid "Demote Section|m"
12639 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12642 msgid "Move Section Down|D"
12643 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12647 msgid "Move Section Up|U"
12648 msgstr "Sposta sezione su|s"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12651 msgid "Insert Short Title|T"
12652 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12656 msgid "Accept Change|c"
12657 msgstr "Accetta modifica|A"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12660 msgid "Reject Change|j"
12661 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12664 msgid "Apply Last Text Style|A"
12665 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12669 msgid "Text Style|S"
12670 msgstr "Stile testo|l"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12674 msgid "Paragraph Settings...|P"
12675 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12678 msgid "Fullscreen Mode"
12679 msgstr "Modo schermo intero"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12682 msgid "Anything|A"
12683 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12686 msgid "Anything Non-Empty|o"
12687 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12690 msgid "Any Word|W"
12691 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12694 msgid "Any Number|N"
12695 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12698 msgid "User Defined|U"
12699 msgstr "Definita dall'utente|u"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12703 msgid "Append Argument"
12704 msgstr "Aggiungi argomento"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12708 msgid "Remove Last Argument"
12709 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12713 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12717 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12721 msgid "Insert Optional Argument"
12722 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12726 msgid "Remove Optional Argument"
12727 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12731 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12732 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12737 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12742 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12745 msgid "Reload|R"
12746 msgstr "Ricarica|R"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12751 msgid "Edit Externally...|x"
12752 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12755 msgid "Multicolumn|u"
12756 msgstr "Multicolonna"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12759 msgid "Multirow|w"
12760 msgstr "Multiriga"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12763 msgid "Top Line|n"
12764 msgstr "Linea superiore|i"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12767 msgid "Bottom Line|i"
12768 msgstr "Linea inferiore|f"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12772 msgid "Left Line|L"
12773 msgstr "Linea sinistra|t"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12777 msgid "Right Line|R"
12778 msgstr "Linea destra|n"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12781 msgid "Left|f"
12782 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12786 msgid "Center|C"
12787 msgstr "Allinea al centro|c"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12790 msgid "Right|h"
12791 msgstr "Allinea a destra|d"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12794 msgid "Decimal"
12795 msgstr "Allinea ai decimali"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12799 msgid "Top|T"
12800 msgstr "Allinea in alto|a"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12804 msgid "Middle|M"
12805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12809 msgid "Bottom|B"
12810 msgstr "Allinea in basso|b"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12813 msgid "Append Row|A"
12814 msgstr "Aggiungi riga|r"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12818 msgid "Delete Row|D"
12819 msgstr "Elimina riga|g"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12823 msgid "Copy Row|o"
12824 msgstr "Copia riga"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12827 msgid "Append Column|p"
12828 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12832 msgid "Delete Column|e"
12833 msgstr "Elimina colonna|m"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12836 msgid "Copy Column|y"
12837 msgstr "Copia colonna"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12840 msgid "Settings...|g"
12841 msgstr "Impostazioni...|z"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12845 msgid "File|F"
12846 msgstr "File|F"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12849 msgid "Path|P"
12850 msgstr "Percorso|P"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12853 msgid "Class|C"
12854 msgstr "Classe|C"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12857 msgid "File Revision|R"
12858 msgstr "Revisione file|R"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12861 msgid "Tree Revision|T"
12862 msgstr "Revisione albero|b"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12865 msgid "Revision Author|A"
12866 msgstr "Autore revisione|A"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12869 msgid "Revision Date|D"
12870 msgstr "Data revisione|D"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12873 msgid "Revision Time|i"
12874 msgstr "Ora revisione|O"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12877 msgid "LyX Version|X"
12878 msgstr "Versione LyX|X"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12881 msgid "Document Info|D"
12882 msgstr "Informazioni documento|d"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12885 msgid "Copy Text|o"
12886 msgstr "Copia testo|o"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12890 msgid "Activate Branch|A"
12891 msgstr "Attiva ramo|A"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12895 msgid "Deactivate Branch|e"
12896 msgstr "Disattiva ramo|r"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12899 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12900 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12903 msgid "All Indexes|A"
12904 msgstr "Tutti gli indici|T"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12907 msgid "Subindex|b"
12908 msgstr "Sottoindice|c"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12912 msgid "Reject Change|R"
12913 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12916 msgid "Promote Section|P"
12917 msgstr "Promuovi sezione|m"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12920 msgid "Demote Section|D"
12921 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12924 msgid "Move Section Down|w"
12925 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12928 msgid "Select Section|S"
12929 msgstr "Seleziona sezione|S"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12932 msgid "Wrap by Preview|P"
12933 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12936 msgid "Edit|E"
12937 msgstr "Modifica|o"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12940 msgid "View|V"
12941 msgstr "Vista|V"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12944 msgid "Insert|I"
12945 msgstr "Inserisci|I"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12948 msgid "Navigate|N"
12949 msgstr "Naviga|N"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12952 msgid "Document|D"
12953 msgstr "Documento|D"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12956 msgid "Tools|T"
12957 msgstr "Strumenti|t"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12960 msgid "Help|H"
12961 msgstr "Aiuto|A"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12964 msgid "New|N"
12965 msgstr "Nuovo|N"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12968 msgid "New from Template...|m"
12969 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12972 msgid "Open...|O"
12973 msgstr "Apri...|A"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12976 msgid "Open Recent|t"
12977 msgstr "Apri recenti|t"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12980 msgid "Close|C"
12981 msgstr "Chiudi|C"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12984 msgid "Close All"
12985 msgstr "Chiudi tutto"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12988 msgid "Save|S"
12989 msgstr "Salva|S"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12992 msgid "Save As...|A"
12993 msgstr "Salva come...|m"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12996 msgid "Save All|l"
12997 msgstr "Salva tutto|l"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13000 msgid "Revert to Saved|R"
13001 msgstr "Ripristina il salvato"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13004 msgid "Version Control|V"
13005 msgstr "Controllo versione|v"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13008 msgid "Import|I"
13009 msgstr "Importa|I"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13012 msgid "Export|E"
13013 msgstr "Esporta|o"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13016 msgid "Print...|P"
13017 msgstr "Stampa...|p"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13020 msgid "Fax...|F"
13021 msgstr "Fax...|F"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13024 msgid "New Window|W"
13025 msgstr "Nuova finestra|f"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13028 msgid "Close Window|d"
13029 msgstr "Chiudi finestra|d"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13032 msgid "Exit|x"
13033 msgstr "Esci|E"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13036 msgid "Register...|R"
13037 msgstr "Registrazione...|g"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13040 msgid "Check In Changes...|I"
13041 msgstr "Registra modifiche...|i"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13044 msgid "Check Out for Edit|O"
13045 msgstr "Estrai per modifica|m"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13049 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13052 msgid "Revert to Repository Version|v"
13053 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13056 msgid "Undo Last Check In|U"
13057 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13061 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13064 msgid "Show History...|H"
13065 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13068 msgid "Use Locking Property|L"
13069 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13072 msgid "More Formats & Options...|O"
13073 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13076 msgid "Undo|U"
13077 msgstr "Annulla|A"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13080 msgid "Redo|R"
13081 msgstr "Rifai|R"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13084 msgid "Paste Special"
13085 msgstr "Incolla speciale|s"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13088 msgid "Select All"
13089 msgstr "Seleziona tutto"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13092 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13093 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13096 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13097 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13100 msgid "Table|T"
13101 msgstr "Tabella|b"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13105 msgid "Math|M"
13106 msgstr "Matematica|M"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13109 msgid "Rows & Columns|C"
13110 msgstr "Righe e colonne|c"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13113 msgid "Increase List Depth|I"
13114 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13117 msgid "Decrease List Depth|D"
13118 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13121 msgid "Dissolve Inset"
13122 msgstr "Dissolvi inserto"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13125 msgid "TeX Code Settings...|C"
13126 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13129 msgid "Float Settings...|a"
13130 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13133 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13134 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13137 msgid "Note Settings...|N"
13138 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13141 msgid "Phantom Settings...|h"
13142 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13145 msgid "Branch Settings...|B"
13146 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13149 msgid "Box Settings...|x"
13150 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13153 msgid "Index Entry Settings...|y"
13154 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13157 msgid "Index Settings...|x"
13158 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13161 msgid "Info Settings...|n"
13162 msgstr "Impostazioni info...|n"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13165 msgid "Listings Settings...|g"
13166 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13169 msgid "Table Settings...|a"
13170 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13173 msgid "Plain Text|T"
13174 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13177 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13178 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13181 msgid "Selection|S"
13182 msgstr "Selezione, per linee|S"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13185 msgid "Selection, Join Lines|i"
13186 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13189 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13190 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13193 msgid "Paste as PDF"
13194 msgstr "Incolla come PDF"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13197 msgid "Paste as PNG"
13198 msgstr "Incolla come PNG"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13201 msgid "Paste as JPEG"
13202 msgstr "Incolla come JPEG"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13205 msgid "Dissolve Text Style"
13206 msgstr "Rimuovi stile"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13209 msgid "Customized...|C"
13210 msgstr "Personalizzato...|z"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13213 msgid "Capitalize|a"
13214 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13217 msgid "Uppercase|U"
13218 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13221 msgid "Lowercase|L"
13222 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13225 msgid "Multicolumn|M"
13226 msgstr "Multicolonna|M"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13229 msgid "Multirow|u"
13230 msgstr "Multiriga|i"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13233 msgid "Top Line|T"
13234 msgstr "Linea superiore|p"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13237 msgid "Bottom Line|B"
13238 msgstr "Linea inferiore|f"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13241 msgid "Top|p"
13242 msgstr "Allinea in alto|a"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13245 msgid "Middle|i"
13246 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13249 msgid "Bottom|o"
13250 msgstr "Allinea in basso|b"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13253 msgid "Left|L"
13254 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13257 msgid "Right|R"
13258 msgstr "Allinea a destra|d"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13261 msgid "Add Row|A"
13262 msgstr "Aggiungi riga|r"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13265 msgid "Add Column|u"
13266 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13269 msgid "Copy Column|p"
13270 msgstr "Copia colonna"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13273 msgid "Change Limits Type|L"
13274 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13277 msgid "Macro Definition"
13278 msgstr "Definizioni macro|m"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13281 msgid "Change Formula Type|F"
13282 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13285 msgid "Text Style|T"
13286 msgstr "Stile testo|t"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13289 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13290 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13293 msgid "Add Line Above|A"
13294 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13297 msgid "Delete Line Above|D"
13298 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13301 msgid "Delete Line Below|e"
13302 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13305 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13306 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13309 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13310 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13313 msgid "Default|t"
13314 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13317 msgid "Display|D"
13318 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13321 msgid "Inline|I"
13322 msgstr "Limiti a lato|l"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13325 msgid "Math Normal Font|N"
13326 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13329 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13330 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13333 msgid "Math Formal Script Family|o"
13334 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13337 msgid "Math Fraktur Family|F"
13338 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13341 msgid "Math Roman Family|R"
13342 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13345 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13346 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13349 msgid "Math Bold Series|B"
13350 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13353 msgid "Text Normal Font|T"
13354 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13357 msgid "Text Roman Family"
13358 msgstr "Famiglia romana di testo"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13361 msgid "Text Sans Serif Family"
13362 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13365 msgid "Text Typewriter Family"
13366 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13369 msgid "Text Bold Series"
13370 msgstr "Serie grassetta di testo"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13373 msgid "Text Medium Series"
13374 msgstr "Serie media di testo"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13377 msgid "Text Italic Shape"
13378 msgstr "Forma corsiva di testo"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13381 msgid "Text Small Caps Shape"
13382 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13385 msgid "Text Slanted Shape"
13386 msgstr "Forma obliqua di testo"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13389 msgid "Text Upright Shape"
13390 msgstr "Forma dritta di testo"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13393 msgid "Octave|O"
13394 msgstr "Octave|O"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13397 msgid "Maxima|M"
13398 msgstr "Maxima|M"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13401 msgid "Mathematica|a"
13402 msgstr "Mathematica|a"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13405 msgid "Maple, Simplify|S"
13406 msgstr "Maple, simplify|s"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13409 msgid "Maple, Factor|F"
13410 msgstr "Maple, factor|f"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13413 msgid "Maple, Evalm|E"
13414 msgstr "Maple, evalm|e"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13417 msgid "Maple, Evalf|v"
13418 msgstr "Maple, evalf|v"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13421 msgid "Open All Insets|O"
13422 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13425 msgid "Close All Insets|C"
13426 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13429 msgid "Unfold Math Macro|n"
13430 msgstr "Apri macro matematica|p"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13433 msgid "Fold Math Macro|d"
13434 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13437 msgid "View Source|S"
13438 msgstr "Mostra sorgente|s"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13441 msgid "View Messages|g"
13442 msgstr "Mostra messaggi|e"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13445 msgid "View Master Document|M"
13446 msgstr "Mostra documento padre|p"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13449 msgid "Update Master Document|a"
13450 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13453 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13454 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13457 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13458 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13461 msgid "Close Current View|w"
13462 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13465 msgid "Fullscreen|l"
13466 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13469 msgid "Toolbars|b"
13470 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13473 msgid "Math|h"
13474 msgstr "Matematica|M"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13477 msgid "Special Character|p"
13478 msgstr "Carattere speciale|s"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13481 msgid "Formatting|o"
13482 msgstr "Formattazione|z"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13485 msgid "List / TOC|i"
13486 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13489 msgid "Float|a"
13490 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13493 msgid "Note|N"
13494 msgstr "Nota|N"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13497 msgid "Branch|B"
13498 msgstr "Ramo"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13501 msgid "Custom Insets"
13502 msgstr "Inserti personalizzati"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13505 msgid "File|e"
13506 msgstr "File|F"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13509 msgid "Box[[Menu]]"
13510 msgstr "Casella"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13513 msgid "Citation...|C"
13514 msgstr "Citazione...|C"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13517 msgid "Cross-Reference...|R"
13518 msgstr "Riferimento...|R"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13521 msgid "Label...|L"
13522 msgstr "Etichetta...|E"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13525 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13526 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13529 msgid "Table...|T"
13530 msgstr "Tabella...|b"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13533 msgid "Graphics...|G"
13534 msgstr "Immagine...|g"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13537 msgid "URL|U"
13538 msgstr "URL|U"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13541 msgid "Hyperlink...|k"
13542 msgstr "Ipercollegamento..."
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13545 msgid "Footnote|F"
13546 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13549 msgid "Marginal Note|M"
13550 msgstr "Nota a margine|a"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13553 msgid "Short Title|S"
13554 msgstr "Titolo breve|l"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13557 msgid "TeX Code|X"
13558 msgstr "Codice TeX|X"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13561 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13562 msgstr "Listato di programma"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13565 msgid "Preview|w"
13566 msgstr "Anteprima|t"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13569 msgid "Symbols...|b"
13570 msgstr "Simboli...|l"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13573 msgid "Ellipsis|i"
13574 msgstr "Ellissi|i"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13577 msgid "End of Sentence|E"
13578 msgstr "Punto di fine frase|f"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13581 msgid "Ordinary Quote|Q"
13582 msgstr "Virgolette normali|V"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13585 msgid "Single Quote|S"
13586 msgstr "Virgolette semplici|s"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13589 msgid "Protected Hyphen|y"
13590 msgstr "Trattino protetto|T"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13593 msgid "Breakable Slash|a"
13594 msgstr "Barra spezzabile|z"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13597 msgid "Menu Separator|M"
13598 msgstr "Separatore menù|m"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13601 msgid "Phonetic Symbols|P"
13602 msgstr "Simboli fonetici|b"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13605 msgid "Superscript|S"
13606 msgstr "Soprascritto|S"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13609 msgid "Subscript|u"
13610 msgstr "Sottoscritto|c"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13613 msgid "Protected Space|P"
13614 msgstr "Spazio protetto|a"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13617 msgid "Horizontal Space...|o"
13618 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13621 msgid "Horizontal Line...|L"
13622 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13625 msgid "Vertical Space...|V"
13626 msgstr "Spazio verticale...|v"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13629 msgid "Phantom|m"
13630 msgstr "Segnaposto|p"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13633 msgid "Hyphenation Point|H"
13634 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13637 msgid "Ligature Break|k"
13638 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13641 msgid "Display Formula|D"
13642 msgstr "Formula centrata|o"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13645 msgid "Numbered Formula|N"
13646 msgstr "Formula numerata|n"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13649 msgid "Figure Wrap Float|F"
13650 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13653 msgid "Table Wrap Float|T"
13654 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13657 msgid "Table of Contents|C"
13658 msgstr "Indice generale|g"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13661 msgid "Nomenclature|N"
13662 msgstr "Nomenclatura|N"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13665 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13666 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13669 msgid "LyX Document...|X"
13670 msgstr "Documento LyX...|X"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13673 msgid "Plain Text...|T"
13674 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13677 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13678 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13681 msgid "External Material...|M"
13682 msgstr "Materiale esterno...|s"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13685 msgid "Child Document...|d"
13686 msgstr "Documento figlio...|D"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13689 msgid "Comment|C"
13690 msgstr "Commento|C"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13693 msgid "Insert New Branch...|I"
13694 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13697 msgid "Change Tracking|C"
13698 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13701 msgid "Build Program|B"
13702 msgstr "Compila il programma|C"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13705 msgid "LaTeX Log|L"
13706 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13709 msgid "Outline|O"
13710 msgstr "Profilo|o"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13713 msgid "Start Appendix Here|A"
13714 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13717 msgid "Save in Bundled Format|F"
13718 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13721 msgid "Compressed|m"
13722 msgstr "Compresso|C"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13725 msgid "Track Changes|T"
13726 msgstr "Attivato|t"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13729 msgid "Merge Changes...|M"
13730 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13733 msgid "Accept Change|A"
13734 msgstr "Accetta modifica|A"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13737 msgid "Accept All Changes|c"
13738 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13741 msgid "Reject All Changes|e"
13742 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13745 msgid "Show Changes in Output|S"
13746 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13749 msgid "Bookmarks|B"
13750 msgstr "Segnalibri|S"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13753 msgid "Next Note|N"
13754 msgstr "Nota successiva|N"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13757 msgid "Next Change|C"
13758 msgstr "Modifica successiva|M"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13761 msgid "Next Cross-Reference|R"
13762 msgstr "Riferimento successivo|R"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13765 msgid "Go to Label|L"
13766 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13769 msgid "Save Bookmark 1|S"
13770 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13773 msgid "Save Bookmark 2"
13774 msgstr "Salva segnalibro 2"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13777 msgid "Save Bookmark 3"
13778 msgstr "Salva segnalibro 3"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13781 msgid "Save Bookmark 4"
13782 msgstr "Salva segnalibro 4"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13785 msgid "Save Bookmark 5"
13786 msgstr "Salva segnalibro 5"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13789 msgid "Clear Bookmarks|C"
13790 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13793 msgid "Navigate Back|B"
13794 msgstr "Torna indietro|i"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13797 msgid "Spellchecker...|S"
13798 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13801 msgid "Thesaurus...|T"
13802 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13805 msgid "Statistics...|a"
13806 msgstr "Statistiche...|a"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13809 msgid "Check TeX|h"
13810 msgstr "Controlla TeX|n"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13813 msgid "TeX Information|I"
13814 msgstr "Informazioni TeX|X"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13817 msgid "Compare...|C"
13818 msgstr "Confronta...|o"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13821 msgid "Reconfigure|R"
13822 msgstr "Riconfigura|R"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13825 msgid "Preferences...|P"
13826 msgstr "Preferenze...|P"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13829 msgid "Introduction|I"
13830 msgstr "Introduzione|I"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13833 msgid "Tutorial|T"
13834 msgstr "Tutorial|T"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13837 msgid "User's Guide|U"
13838 msgstr "Guida utente|G"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13841 msgid "Additional Features|F"
13842 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13845 msgid "Embedded Objects|O"
13846 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13849 msgid "Customization|C"
13850 msgstr "Personalizzazione|P"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13853 msgid "Shortcuts|S"
13854 msgstr "Scorciatoie|S"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13857 msgid "LyX Functions|y"
13858 msgstr "Funzioni LyX|F"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13861 msgid "LaTeX Configuration|L"
13862 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13865 msgid "Specific Manuals|p"
13866 msgstr "Manuali specifici|a"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13869 msgid "About LyX|X"
13870 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13873 msgid "Linguistics Manual|L"
13874 msgstr "Linguistica|L"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13877 msgid "Braille Manual|B"
13878 msgstr "Braille|B"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13881 msgid "XY-pic Manual|X"
13882 msgstr "XY-pic|X"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13885 msgid "Multicolumn Manual|M"
13886 msgstr "Multicolonne|M"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13889 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13890 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13893 msgid "New document"
13894 msgstr "Nuovo documento"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13897 msgid "Open document"
13898 msgstr "Apri documento"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13901 msgid "Save document"
13902 msgstr "Salva documento"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13905 msgid "Print document"
13906 msgstr "Stampa documento"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13909 msgid "Check spelling"
13910 msgstr "Controlla dizione"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13913 #: src/BufferView.cpp:1312
13914 msgid "Undo"
13915 msgstr "Annulla"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13918 #: src/BufferView.cpp:1322
13919 msgid "Redo"
13920 msgstr "Rifai"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13923 msgid "Find and replace"
13924 msgstr "Trova e sostituisci"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13927 msgid "Find and replace (advanced)"
13928 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13931 msgid "Navigate back"
13932 msgstr "Torna indietro"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13935 msgid "Toggle emphasis"
13936 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13939 msgid "Toggle noun"
13940 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13943 msgid "Apply last"
13944 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13947 msgid "Insert math"
13948 msgstr "Inserisci matematica"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13951 msgid "Insert graphics"
13952 msgstr "Inserisci immagine"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13955 msgid "Insert table"
13956 msgstr "Inserisci tabella"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13959 msgid "Toggle outline"
13960 msgstr "Profilo del documento"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13963 msgid "Toggle math toolbar"
13964 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13967 msgid "Toggle table toolbar"
13968 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13971 msgid "View/Update"
13972 msgstr "Vista/Aggiorna"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13975 msgid "View"
13976 msgstr "Mostra"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13979 msgid "Update"
13980 msgstr "Aggiorna"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13983 msgid "View master document"
13984 msgstr "Mostra documento padre"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13987 msgid "Update master document"
13988 msgstr "Aggiorna documento padre"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13991 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13992 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13995 msgid "View other formats"
13996 msgstr "Mostra altri formati"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13999 msgid "Update other formats"
14000 msgstr "Aggiorna altri formati"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14003 msgid "Extra"
14004 msgstr "Extra"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14007 msgid "Numbered list"
14008 msgstr "Elenco numerato"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14011 msgid "Itemized list"
14012 msgstr "Elenco puntato"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14015 msgid "Increase depth"
14016 msgstr "Aumenta rientro"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14019 msgid "Decrease depth"
14020 msgstr "Riduci rientro"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14023 msgid "Insert figure float"
14024 msgstr "Inserisci figura flottante"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14027 msgid "Insert table float"
14028 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14031 msgid "Insert label"
14032 msgstr "Inserisci etichetta"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14035 msgid "Insert cross-reference"
14036 msgstr "Inserisci riferimento"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14039 msgid "Insert citation"
14040 msgstr "Inserisci citazione"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14043 msgid "Insert index entry"
14044 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14047 msgid "Insert nomenclature entry"
14048 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14051 msgid "Insert footnote"
14052 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14055 msgid "Insert margin note"
14056 msgstr "Inserisci nota a margine"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14060 msgid "Insert note"
14061 msgstr "Inserisci nota"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14064 msgid "Insert box"
14065 msgstr "Inserisci casella"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14068 msgid "Insert hyperlink"
14069 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14072 msgid "Insert TeX code"
14073 msgstr "Inserisci codice TeX"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14076 msgid "Insert math macro"
14077 msgstr "Inserisci macro matematica"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14080 msgid "Include file"
14081 msgstr "Includi file"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14084 msgid "Text style"
14085 msgstr "Stile testo"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14088 msgid "Paragraph settings"
14089 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14093 msgid "Add row"
14094 msgstr "Aggiungi riga"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14098 msgid "Add column"
14099 msgstr "Aggiungi colonna"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14103 msgid "Delete row"
14104 msgstr "Elimina riga"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14108 msgid "Delete column"
14109 msgstr "Elimina colonna"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14112 msgid "Set top line"
14113 msgstr "Imposta linea superiore"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14116 msgid "Set bottom line"
14117 msgstr "Imposta linea inferiore"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14120 msgid "Set left line"
14121 msgstr "Imposta linea sinistra"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14124 msgid "Set right line"
14125 msgstr "Imposta linea destra"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14128 msgid "Set border lines"
14129 msgstr "Imposta bordi"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14132 msgid "Set all lines"
14133 msgstr "Imposta tutte le linee"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14136 msgid "Unset all lines"
14137 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14140 msgid "Align left"
14141 msgstr "Allinea a sinistra"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14144 msgid "Align center"
14145 msgstr "Allinea al centro"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14148 msgid "Align right"
14149 msgstr "Allinea a destra"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14152 msgid "Align on decimal"
14153 msgstr "Allinea sui decimali"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14156 msgid "Align top"
14157 msgstr "Allineamento superiore"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14160 msgid "Align middle"
14161 msgstr "Allineamento centrale"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14164 msgid "Align bottom"
14165 msgstr "Allineamento inferiore"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14168 msgid "Rotate cell"
14169 msgstr "Ruota cella"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14172 msgid "Rotate table"
14173 msgstr "Ruota tabella"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14176 msgid "Set multi-column"
14177 msgstr "Imposta multicolonna"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14180 msgid "Set multi-row"
14181 msgstr "Imposta multiriga"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14184 msgid "Math"
14185 msgstr "Matematica"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14188 msgid "Set display mode"
14189 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14192 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14193 msgid "Subscript"
14194 msgstr "Sottoscritto"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14197 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14198 msgid "Superscript"
14199 msgstr "Soprascritto"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14202 msgid "Insert square root"
14203 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14206 msgid "Insert root"
14207 msgstr "Inserisci radice"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14210 msgid "Insert standard fraction"
14211 msgstr "Inserisci frazione standard"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14214 msgid "Insert sum"
14215 msgstr "Inserisci somma"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14218 msgid "Insert integral"
14219 msgstr "Inserisci integrale"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14222 msgid "Insert product"
14223 msgstr "Inserisci prodotto"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14226 msgid "Insert ( )"
14227 msgstr "Inserisci ( )"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14230 msgid "Insert [ ]"
14231 msgstr "Inserisci [ ]"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14234 msgid "Insert { }"
14235 msgstr "Inserisci { }"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14238 msgid "Insert delimiters"
14239 msgstr "Inserisci delimitatori"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14242 msgid "Insert matrix"
14243 msgstr "Inserisci matrice"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14246 msgid "Insert cases environment"
14247 msgstr "Inserisci contesto casi"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14250 msgid "Toggle math panels"
14251 msgstr "Barra pannelli matematici"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14254 msgid "Math Macros"
14255 msgstr "Macro matematica"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14258 msgid "Remove last argument"
14259 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14262 msgid "Append argument"
14263 msgstr "Aggiungi argomento"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14266 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14267 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14270 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14271 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14274 msgid "Remove optional argument"
14275 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14278 msgid "Insert optional argument"
14279 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14282 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14283 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14286 msgid "Append argument eating from the right"
14287 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14290 msgid "Append optional argument eating from the right"
14291 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14294 msgid "Command Buffer"
14295 msgstr "Linea di comando"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14298 msgid "Review[[Toolbar]]"
14299 msgstr "Revisioni"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14302 msgid "Track changes"
14303 msgstr "Tracciamento modifiche"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14306 msgid "Show changes in output"
14307 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14310 msgid "Next change"
14311 msgstr "Modifica successiva"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14314 msgid "Accept change inside selection"
14315 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14318 msgid "Reject change inside selection"
14319 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14322 msgid "Merge changes"
14323 msgstr "Incorpora modifiche"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14326 msgid "Accept all changes"
14327 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14330 msgid "Reject all changes"
14331 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14334 msgid "Next note"
14335 msgstr "Nota successiva"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14338 msgid "View Other Formats"
14339 msgstr "Mostra altri formati"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14342 msgid "Update Other Formats"
14343 msgstr "Aggiorna altri formati"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14347 msgid "Version Control"
14348 msgstr "Controllo versione"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14351 msgid "Register"
14352 msgstr "Registrazione"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14355 msgid "Check-out for edit"
14356 msgstr "Estrai per modifica"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14359 msgid "Check-in changes"
14360 msgstr "Registra modifiche"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14363 msgid "View revision log"
14364 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14367 msgid "Revert changes"
14368 msgstr "Rigetta modifiche"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14371 msgid "Compare with older revision"
14372 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14375 msgid "Compare with last revision"
14376 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14379 msgid "Insert Version Info"
14380 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14383 msgid "Use SVN file locking property"
14384 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14387 msgid "Update local directory from repository"
14388 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14391 msgid "Math Panels"
14392 msgstr "Pannelli matematici"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14395 msgid "Math spacings"
14396 msgstr "Spaziature matematiche"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14400 msgid "Styles"
14401 msgstr "Stili"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14405 msgid "Fractions"
14406 msgstr "Frazioni"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14411 msgid "Fonts"
14412 msgstr "Caratteri"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14416 msgid "Functions"
14417 msgstr "Funzioni"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14420 msgid "Frame decorations"
14421 msgstr "Decorazioni"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14424 msgid "Big operators"
14425 msgstr "Operatori grandi"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14429 msgid "Miscellaneous"
14430 msgstr "Varie"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14435 msgid "Arrows"
14436 msgstr "Frecce"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14439 msgid "AMS arrows"
14440 msgstr "Frecce AMS"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14444 msgid "Operators"
14445 msgstr "Operatori"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14449 msgid "Relations"
14450 msgstr "Relazioni"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14453 msgid "AMS relations"
14454 msgstr "Relazioni AMS"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14457 msgid "AMS negative relations"
14458 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14462 msgid "Dots"
14463 msgstr "Punti"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14466 msgid "AMS operators"
14467 msgstr "Operatori AMS"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14470 msgid "AMS miscellaneous"
14471 msgstr "Varie AMS"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14474 msgid "arccos"
14475 msgstr "arccos"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14478 msgid "arcsin"
14479 msgstr "arcsin"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14482 msgid "arctan"
14483 msgstr "arctan"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14486 msgid "arg"
14487 msgstr "arg"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14490 msgid "bmod"
14491 msgstr "bmod"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14494 msgid "cos"
14495 msgstr "cos"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14498 msgid "cosh"
14499 msgstr "cosh"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14502 msgid "cot"
14503 msgstr "cot"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14506 msgid "coth"
14507 msgstr "coth"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14510 msgid "csc"
14511 msgstr "csc"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14514 msgid "deg"
14515 msgstr "deg"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14518 msgid "det"
14519 msgstr "det"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14522 msgid "dim"
14523 msgstr "dim"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14526 msgid "exp"
14527 msgstr "exp"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14530 msgid "gcd"
14531 msgstr "gcd"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14534 msgid "hom"
14535 msgstr "hom"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14538 msgid "inf"
14539 msgstr "inf"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14542 msgid "ker"
14543 msgstr "ker"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14546 msgid "lg"
14547 msgstr "lg"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14550 msgid "lim"
14551 msgstr "lim"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14554 msgid "liminf"
14555 msgstr "liminf"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14558 msgid "limsup"
14559 msgstr "limsup"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14562 msgid "ln"
14563 msgstr "ln"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14566 msgid "log"
14567 msgstr "log"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14570 msgid "max"
14571 msgstr "max"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14574 msgid "min"
14575 msgstr "min"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14578 msgid "sec"
14579 msgstr "sec"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14582 msgid "sin"
14583 msgstr "sin"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14586 msgid "sinh"
14587 msgstr "sinh"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14590 msgid "sup"
14591 msgstr "sup"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14594 msgid "tan"
14595 msgstr "tan"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14598 msgid "tanh"
14599 msgstr "tanh"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14602 msgid "Pr"
14603 msgstr "Pr"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14606 msgid "Spacings"
14607 msgstr "Spaziature"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14610 msgid "Thin space\t\\,"
14611 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14614 msgid "Medium space\t\\:"
14615 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14618 msgid "Thick space\t\\;"
14619 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14622 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14623 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14626 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14627 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14630 msgid "Negative space\t\\!"
14631 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14634 msgid "Phantom\t\\phantom"
14635 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14638 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14639 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14642 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14643 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14646 msgid "Roots"
14647 msgstr "Radici"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14650 msgid "Square root\t\\sqrt"
14651 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14654 msgid "Other root\t\\root"
14655 msgstr "Altra radice\t\\root"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14658 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14659 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14662 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14663 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14666 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14667 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14670 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14671 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14674 msgid "Standard\t\\frac"
14675 msgstr "Standard\t\\frac"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14678 msgid ""
14679 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14680 "icefrac"
14681 msgstr ""
14682 "Con linea diagonale\t\\n"
14683 "icefrac"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14686 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14687 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14690 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14691 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14695 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14699 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14703 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14707 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14711 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14715 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14719 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14722 msgid "Binomial\t\\binom"
14723 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14727 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14731 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14734 msgid "Roman\t\\mathrm"
14735 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14738 msgid "Bold\t\\mathbf"
14739 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14743 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14747 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14750 msgid "Italic\t\\mathit"
14751 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14755 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14759 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14762 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14763 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14766 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14767 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14770 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14771 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14774 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14775 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14778 msgid "ldots"
14779 msgstr "ldots"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14782 msgid "cdots"
14783 msgstr "cdots"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14786 msgid "vdots"
14787 msgstr "vdots"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14790 msgid "ddots"
14791 msgstr "ddots"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14794 msgid "iddots"
14795 msgstr "iddots"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14798 msgid "Frame Decorations"
14799 msgstr "Decorazioni"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14802 msgid "hat"
14803 msgstr "hat"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14806 msgid "tilde"
14807 msgstr "tilde"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14810 msgid "bar"
14811 msgstr "bar"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14814 msgid "grave"
14815 msgstr "grave"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14818 msgid "dot"
14819 msgstr "dot"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14822 msgid "check"
14823 msgstr "check"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14826 msgid "widehat"
14827 msgstr "widehat"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14830 msgid "widetilde"
14831 msgstr "widetilde"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14834 msgid "vec"
14835 msgstr "vec"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14838 msgid "acute"
14839 msgstr "acute"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14842 msgid "ddot"
14843 msgstr "ddot"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14846 msgid "dddot"
14847 msgstr "dddot"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14850 msgid "ddddot"
14851 msgstr "ddddot"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14854 msgid "breve"
14855 msgstr "breve"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14858 msgid "overline"
14859 msgstr "overline"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14862 msgid "overbrace"
14863 msgstr "overbrace"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14866 msgid "overleftarrow"
14867 msgstr "overleftarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14870 msgid "overrightarrow"
14871 msgstr "overrightarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14874 msgid "overleftrightarrow"
14875 msgstr "overleftrightarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14878 msgid "overset"
14879 msgstr "overset"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14882 msgid "underline"
14883 msgstr "underline"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14886 msgid "underbrace"
14887 msgstr "underbrace"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14890 msgid "underleftarrow"
14891 msgstr "underleftarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14894 msgid "underrightarrow"
14895 msgstr "underrightarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14898 msgid "underleftrightarrow"
14899 msgstr "underleftrightarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14902 msgid "underset"
14903 msgstr "underset"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14906 msgid "leftarrow"
14907 msgstr "leftarrow"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14910 msgid "rightarrow"
14911 msgstr "rightarrow"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14914 msgid "downarrow"
14915 msgstr "downarrow"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14918 msgid "uparrow"
14919 msgstr "uparrow"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14922 msgid "updownarrow"
14923 msgstr "updownarrow"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14926 msgid "leftrightarrow"
14927 msgstr "leftrightarrow"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14930 msgid "Leftarrow"
14931 msgstr "Leftarrow"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14934 msgid "Rightarrow"
14935 msgstr "Rightarrow"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14938 msgid "Downarrow"
14939 msgstr "Downarrow"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14942 msgid "Uparrow"
14943 msgstr "Uparrow"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14946 msgid "Updownarrow"
14947 msgstr "Updownarrow"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14950 msgid "Leftrightarrow"
14951 msgstr "Leftrightarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14954 msgid "Longleftrightarrow"
14955 msgstr "Longleftrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14958 msgid "Longleftarrow"
14959 msgstr "Longleftarrow"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14962 msgid "Longrightarrow"
14963 msgstr "Longrightarrow"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14966 msgid "longleftrightarrow"
14967 msgstr "longleftrightarrow"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14970 msgid "longleftarrow"
14971 msgstr "longleftarrow"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14974 msgid "longrightarrow"
14975 msgstr "longrightarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14978 msgid "leftharpoondown"
14979 msgstr "leftharpoondown"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14982 msgid "rightharpoondown"
14983 msgstr "rightharpoondown"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14986 msgid "mapsto"
14987 msgstr "mapsto"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14990 msgid "longmapsto"
14991 msgstr "longmapsto"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14994 msgid "nwarrow"
14995 msgstr "nwarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14998 msgid "nearrow"
14999 msgstr "nearrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15002 msgid "leftharpoonup"
15003 msgstr "leftharpoonup"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15006 msgid "rightharpoonup"
15007 msgstr "rightharpoonup"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15010 msgid "hookleftarrow"
15011 msgstr "hookleftarrow"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15014 msgid "hookrightarrow"
15015 msgstr "hookrightarrow"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15018 msgid "swarrow"
15019 msgstr "swarrow"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15022 msgid "searrow"
15023 msgstr "searrow"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15027 msgid "rightleftharpoons"
15028 msgstr "rightleftharpoons"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15031 msgid "pm"
15032 msgstr "pm"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15035 msgid "cap"
15036 msgstr "cap"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15039 msgid "diamond"
15040 msgstr "diamond"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15043 msgid "oplus"
15044 msgstr "oplus"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15047 msgid "mp"
15048 msgstr "mp"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15051 msgid "cup"
15052 msgstr "cup"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15055 msgid "bigtriangleup"
15056 msgstr "bigtriangleup"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15059 msgid "ominus"
15060 msgstr "ominus"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15063 msgid "times"
15064 msgstr "times"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15067 msgid "uplus"
15068 msgstr "uplus"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15071 msgid "bigtriangledown"
15072 msgstr "bigtriangledown"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15075 msgid "otimes"
15076 msgstr "otimes"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15079 msgid "div"
15080 msgstr "div"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15083 msgid "sqcap"
15084 msgstr "sqcap"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15087 msgid "triangleright"
15088 msgstr "triangleright"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15091 msgid "oslash"
15092 msgstr "oslash"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15095 msgid "cdot"
15096 msgstr "cdot"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15099 msgid "sqcup"
15100 msgstr "sqcup"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15103 msgid "triangleleft"
15104 msgstr "triangleleft"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15107 msgid "odot"
15108 msgstr "odot"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15111 msgid "star"
15112 msgstr "star"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15115 msgid "vee"
15116 msgstr "vee"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15119 msgid "amalg"
15120 msgstr "amalg"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15123 msgid "bigcirc"
15124 msgstr "bigcirc"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15127 msgid "setminus"
15128 msgstr "setminus"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15131 msgid "wedge"
15132 msgstr "wedge"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15135 msgid "dagger"
15136 msgstr "dagger"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15139 msgid "circ"
15140 msgstr "circ"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15143 msgid "bullet"
15144 msgstr "bullet"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15147 msgid "wr"
15148 msgstr "wr"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15151 msgid "ddagger"
15152 msgstr "ddagger"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15155 msgid "leq"
15156 msgstr "leq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15159 msgid "geq"
15160 msgstr "geq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15163 msgid "equiv"
15164 msgstr "equiv"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15167 msgid "models"
15168 msgstr "models"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15171 msgid "prec"
15172 msgstr "prec"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15175 msgid "succ"
15176 msgstr "succ"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15179 msgid "sim"
15180 msgstr "sim"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15183 msgid "perp"
15184 msgstr "perp"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15187 msgid "preceq"
15188 msgstr "preceq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15191 msgid "succeq"
15192 msgstr "succeq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15195 msgid "simeq"
15196 msgstr "simeq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15199 msgid "mid"
15200 msgstr "mid"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15203 msgid "ll"
15204 msgstr "ll"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15207 msgid "gg"
15208 msgstr "gg"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15211 msgid "asymp"
15212 msgstr "asymp"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15215 msgid "parallel"
15216 msgstr "parallel"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15219 msgid "subset"
15220 msgstr "subset"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15223 msgid "supset"
15224 msgstr "supset"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15227 msgid "approx"
15228 msgstr "approx"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15231 msgid "smile"
15232 msgstr "smile"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15235 msgid "subseteq"
15236 msgstr "subseteq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15239 msgid "supseteq"
15240 msgstr "supseteq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15243 msgid "cong"
15244 msgstr "cong"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15247 msgid "frown"
15248 msgstr "frown"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15251 msgid "sqsubseteq"
15252 msgstr "sqsubseteq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15255 msgid "sqsupseteq"
15256 msgstr "sqsupseteq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15259 msgid "doteq"
15260 msgstr "doteq"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15263 msgid "neq"
15264 msgstr "neq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15267 msgid "in[[math relation]]"
15268 msgstr "in"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15271 msgid "ni"
15272 msgstr "ni"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15275 msgid "propto"
15276 msgstr "propto"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15279 msgid "notin"
15280 msgstr "notin"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15283 msgid "vdash"
15284 msgstr "vdash"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15287 msgid "dashv"
15288 msgstr "dashv"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15291 msgid "bowtie"
15292 msgstr "bowtie"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15295 msgid "alpha"
15296 msgstr "alpha"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15299 msgid "beta"
15300 msgstr "beta"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15303 msgid "gamma"
15304 msgstr "gamma"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15307 msgid "delta"
15308 msgstr "delta"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15311 msgid "epsilon"
15312 msgstr "epsilon"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15315 msgid "varepsilon"
15316 msgstr "varepsilon"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15319 msgid "zeta"
15320 msgstr "zeta"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15323 msgid "eta"
15324 msgstr "eta"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15327 msgid "theta"
15328 msgstr "theta"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15331 msgid "vartheta"
15332 msgstr "vartheta"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15335 msgid "iota"
15336 msgstr "iota"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15339 msgid "kappa"
15340 msgstr "kappa"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15343 msgid "lambda"
15344 msgstr "lambda"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15347 msgid "mu"
15348 msgstr "mu"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15351 msgid "nu"
15352 msgstr "nu"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15355 msgid "xi"
15356 msgstr "xi"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15359 msgid "pi"
15360 msgstr "pi"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15363 msgid "varpi"
15364 msgstr "varpi"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15367 msgid "rho"
15368 msgstr "rho"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15371 msgid "varrho"
15372 msgstr "varrho"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15375 msgid "sigma"
15376 msgstr "sigma"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15379 msgid "varsigma"
15380 msgstr "varsigma"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15383 msgid "tau"
15384 msgstr "tau"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15387 msgid "upsilon"
15388 msgstr "upsilon"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15391 msgid "phi"
15392 msgstr "phi"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15395 msgid "varphi"
15396 msgstr "varphi"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15399 msgid "chi"
15400 msgstr "chi"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15403 msgid "psi"
15404 msgstr "psi"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15407 msgid "omega"
15408 msgstr "omega"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15411 msgid "Gamma"
15412 msgstr "Gamma"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15415 msgid "Delta"
15416 msgstr "Delta"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15419 msgid "Theta"
15420 msgstr "Theta"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15423 msgid "Lambda"
15424 msgstr "Lambda"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15427 msgid "Xi"
15428 msgstr "Xi"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15431 msgid "Pi"
15432 msgstr "Pi"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15435 msgid "Sigma"
15436 msgstr "Sigma"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15439 msgid "Upsilon"
15440 msgstr "Upsilon"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15443 msgid "Phi"
15444 msgstr "Phi"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15447 msgid "Psi"
15448 msgstr "Psi"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15451 msgid "Omega"
15452 msgstr "Omega"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15455 msgid "nabla"
15456 msgstr "nabla"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15459 msgid "partial"
15460 msgstr "partial"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15463 msgid "infty"
15464 msgstr "infty"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15467 msgid "prime"
15468 msgstr "prime"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15471 msgid "ell"
15472 msgstr "ell"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15475 msgid "emptyset"
15476 msgstr "emptyset"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15479 msgid "exists"
15480 msgstr "exists"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15483 msgid "forall"
15484 msgstr "forall"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15487 msgid "imath"
15488 msgstr "imath"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15491 msgid "jmath"
15492 msgstr "jmath"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15495 msgid "Re"
15496 msgstr "Re"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15499 msgid "Im"
15500 msgstr "Im"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15503 msgid "aleph"
15504 msgstr "aleph"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15507 msgid "wp"
15508 msgstr "wp"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15512 msgid "hbar"
15513 msgstr "hbar"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15517 msgid "angle"
15518 msgstr "angle"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15521 msgid "top"
15522 msgstr "top"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15525 msgid "bot"
15526 msgstr "bot"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15529 msgid "Vert"
15530 msgstr "Vert"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15533 msgid "neg"
15534 msgstr "neg"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15537 msgid "flat"
15538 msgstr "flat"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15541 msgid "natural"
15542 msgstr "natural"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15545 msgid "sharp"
15546 msgstr "sharp"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15549 msgid "surd"
15550 msgstr "surd"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15553 msgid "triangle"
15554 msgstr "triangle"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15557 msgid "diamondsuit"
15558 msgstr "diamondsuit"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15561 msgid "heartsuit"
15562 msgstr "heartsuit"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15565 msgid "clubsuit"
15566 msgstr "clubsuit"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15569 msgid "spadesuit"
15570 msgstr "spadesuit"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15573 msgid "textrm \\AA"
15574 msgstr "textrm \\AA"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15577 msgid "textrm \\O"
15578 msgstr "textrm \\O"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15581 msgid "mathcircumflex"
15582 msgstr "mathcircumflex"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15585 msgid "_"
15586 msgstr "_"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15589 msgid "mathrm T"
15590 msgstr "mathrm T"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15593 msgid "mathbb N"
15594 msgstr "mathbb N"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15597 msgid "mathbb Z"
15598 msgstr "mathbb Z"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15601 msgid "mathbb Q"
15602 msgstr "mathbb Q"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15605 msgid "mathbb R"
15606 msgstr "mathbb R"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15609 msgid "mathbb C"
15610 msgstr "mathbb C"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15613 msgid "mathbb H"
15614 msgstr "mathbb H"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15617 msgid "mathcal F"
15618 msgstr "mathcal F"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15621 msgid "mathcal L"
15622 msgstr "mathcal L"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15625 msgid "mathcal H"
15626 msgstr "mathcal H"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15629 msgid "mathcal O"
15630 msgstr "mathcal O"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15633 msgid "Big Operators"
15634 msgstr "Operatori grandi"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15637 msgid "intop"
15638 msgstr "intop"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15641 msgid "int"
15642 msgstr "int"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15645 msgid "iint"
15646 msgstr "iint"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15649 msgid "iintop"
15650 msgstr "iintop"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15653 msgid "iiint"
15654 msgstr "iiint"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15657 msgid "iiintop"
15658 msgstr "iiintop"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15661 msgid "iiiint"
15662 msgstr "iiiint"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15665 msgid "iiiintop"
15666 msgstr "iiiintop"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15669 msgid "dotsint"
15670 msgstr "dotsint"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15673 msgid "dotsintop"
15674 msgstr "dotsintop"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15677 msgid "oint"
15678 msgstr "oint"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15681 msgid "ointop"
15682 msgstr "ointop"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15685 msgid "oiint"
15686 msgstr "oiint"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15689 msgid "oiintop"
15690 msgstr "oiintop"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15693 msgid "ointctrclockwiseop"
15694 msgstr "ointctrclockwiseop"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15697 msgid "ointctrclockwise"
15698 msgstr "ointctrclockwise"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15701 msgid "ointclockwiseop"
15702 msgstr "ointclockwiseop"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15705 msgid "ointclockwise"
15706 msgstr "ointclockwise"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15709 msgid "sqint"
15710 msgstr "sqint"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15713 msgid "sqintop"
15714 msgstr "sqintop"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15717 msgid "sqiint"
15718 msgstr "sqiint"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15721 msgid "sqiintop"
15722 msgstr "sqiintop"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15725 msgid "fint"
15726 msgstr "fint"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15729 msgid "fintop"
15730 msgstr "fintop"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15733 msgid "landupint"
15734 msgstr "landupint"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15737 msgid "landupintop"
15738 msgstr "landupintop"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15741 msgid "landdownint"
15742 msgstr "landdownint"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15745 msgid "landdownintop"
15746 msgstr "landdownintop"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15749 msgid "sum"
15750 msgstr "sum"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15753 msgid "prod"
15754 msgstr "prod"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15757 msgid "coprod"
15758 msgstr "coprod"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15761 msgid "bigsqcup"
15762 msgstr "bigsqcup"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15765 msgid "bigotimes"
15766 msgstr "bigotimes"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15769 msgid "bigodot"
15770 msgstr "bigodot"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15773 msgid "bigoplus"
15774 msgstr "bigoplus"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15777 msgid "bigcap"
15778 msgstr "bigcap"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15781 msgid "bigcup"
15782 msgstr "bigcup"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15785 msgid "biguplus"
15786 msgstr "biguplus"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15789 msgid "bigvee"
15790 msgstr "bigvee"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15793 msgid "bigwedge"
15794 msgstr "bigwedge"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15797 msgid "AMS Miscellaneous"
15798 msgstr "Varie AMS"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15801 msgid "digamma"
15802 msgstr "digamma"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15805 msgid "varkappa"
15806 msgstr "varkappa"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15809 msgid "beth"
15810 msgstr "beth"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15813 msgid "daleth"
15814 msgstr "daleth"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15817 msgid "gimel"
15818 msgstr "gimel"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15821 msgid "ulcorner"
15822 msgstr "ulcorner"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15825 msgid "urcorner"
15826 msgstr "urcorner"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15829 msgid "llcorner"
15830 msgstr "llcorner"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15833 msgid "lrcorner"
15834 msgstr "lrcorner"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15837 msgid "hslash"
15838 msgstr "hslash"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15841 msgid "vartriangle"
15842 msgstr "vartriangle"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15845 msgid "triangledown"
15846 msgstr "triangledown"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15849 msgid "square"
15850 msgstr "square"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15853 msgid "lozenge"
15854 msgstr "lozenge"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15857 msgid "circledS"
15858 msgstr "circledS"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15861 msgid "measuredangle"
15862 msgstr "measuredangle"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15865 msgid "nexists"
15866 msgstr "nexists"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15869 msgid "mho"
15870 msgstr "mho"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15873 msgid "Finv"
15874 msgstr "Finv"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15877 msgid "Game"
15878 msgstr "Game"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15881 msgid "Bbbk"
15882 msgstr "Bbbk"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15885 msgid "backprime"
15886 msgstr "backprime"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15889 msgid "varnothing"
15890 msgstr "varnothing"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15893 msgid "Diamond"
15894 msgstr "Diamond"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15897 msgid "blacktriangle"
15898 msgstr "blacktriangle"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15901 msgid "blacktriangledown"
15902 msgstr "blacktriangledown"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15905 msgid "blacksquare"
15906 msgstr "blacksquare"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15909 msgid "blacklozenge"
15910 msgstr "blacklozenge"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15913 msgid "bigstar"
15914 msgstr "bigstar"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15917 msgid "sphericalangle"
15918 msgstr "sphericalangle"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15921 msgid "complement"
15922 msgstr "complement"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15925 msgid "eth"
15926 msgstr "eth"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15929 msgid "diagup"
15930 msgstr "diagup"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15933 msgid "diagdown"
15934 msgstr "diagdown"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15937 msgid "AMS Arrows"
15938 msgstr "Frecce AMS"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15941 msgid "dashleftarrow"
15942 msgstr "dashleftarrow"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15945 msgid "dashrightarrow"
15946 msgstr "dashrightarrow"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15949 msgid "leftleftarrows"
15950 msgstr "leftleftarrows"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15953 msgid "leftrightarrows"
15954 msgstr "leftrightarrows"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15957 msgid "rightrightarrows"
15958 msgstr "rightrightarrows"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15961 msgid "rightleftarrows"
15962 msgstr "rightleftarrows"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15965 msgid "Lleftarrow"
15966 msgstr "Lleftarrow"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15969 msgid "Rrightarrow"
15970 msgstr "Rrightarrow"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15973 msgid "twoheadleftarrow"
15974 msgstr "twoheadleftarrow"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15977 msgid "twoheadrightarrow"
15978 msgstr "twoheadrightarrow"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15981 msgid "leftarrowtail"
15982 msgstr "leftarrowtail"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15985 msgid "rightarrowtail"
15986 msgstr "rightarrowtail"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15989 msgid "looparrowleft"
15990 msgstr "looparrowleft"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15993 msgid "looparrowright"
15994 msgstr "looparrowright"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15997 msgid "curvearrowleft"
15998 msgstr "curvearrowleft"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16001 msgid "curvearrowright"
16002 msgstr "curvearrowright"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16005 msgid "circlearrowleft"
16006 msgstr "circlearrowleft"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16009 msgid "circlearrowright"
16010 msgstr "circlearrowright"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16013 msgid "Lsh"
16014 msgstr "Lsh"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16017 msgid "Rsh"
16018 msgstr "Rsh"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16021 msgid "upuparrows"
16022 msgstr "upuparrows"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16025 msgid "downdownarrows"
16026 msgstr "downdownarrows"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16029 msgid "upharpoonleft"
16030 msgstr "upharpoonleft"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16033 msgid "upharpoonright"
16034 msgstr "upharpoonright"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16037 msgid "downharpoonleft"
16038 msgstr "downharpoonleft"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16041 msgid "downharpoonright"
16042 msgstr "downharpoonright"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16045 msgid "leftrightharpoons"
16046 msgstr "leftrightharpoons"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16049 msgid "rightsquigarrow"
16050 msgstr "rightsquigarrow"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16053 msgid "leftrightsquigarrow"
16054 msgstr "leftrightsquigarrow"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16057 msgid "nleftarrow"
16058 msgstr "nleftarrow"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16061 msgid "nrightarrow"
16062 msgstr "nrightarrow"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16065 msgid "nleftrightarrow"
16066 msgstr "nleftrightarrow"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16069 msgid "nLeftarrow"
16070 msgstr "nLeftarrow"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16073 msgid "nRightarrow"
16074 msgstr "nRightarrow"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16077 msgid "nLeftrightarrow"
16078 msgstr "nLeftrightarrow"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16081 msgid "multimap"
16082 msgstr "multimap"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16085 msgid "AMS Relations"
16086 msgstr "Relazioni AMS"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16089 msgid "leqq"
16090 msgstr "leqq"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16093 msgid "geqq"
16094 msgstr "geqq"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16097 msgid "leqslant"
16098 msgstr "leqslant"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16101 msgid "geqslant"
16102 msgstr "leqslant"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16105 msgid "eqslantless"
16106 msgstr "eqslantless"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16109 msgid "eqslantgtr"
16110 msgstr "eqslantgtr"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16113 msgid "lesssim"
16114 msgstr "lesssim"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16117 msgid "gtrsim"
16118 msgstr "gtrsim"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16121 msgid "lessapprox"
16122 msgstr "lessapprox"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16125 msgid "gtrapprox"
16126 msgstr "gtrapprox"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16129 msgid "approxeq"
16130 msgstr "approxeq"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16133 msgid "triangleq"
16134 msgstr "triangleq"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16137 msgid "lessdot"
16138 msgstr "lessdot"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16141 msgid "gtrdot"
16142 msgstr "gtrdot"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16145 msgid "lll"
16146 msgstr "lll"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16149 msgid "ggg"
16150 msgstr "ggg"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16153 msgid "lessgtr"
16154 msgstr "lessgtr"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16157 msgid "gtrless"
16158 msgstr "gtrless"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16161 msgid "lesseqgtr"
16162 msgstr "lesseqgtr"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16165 msgid "gtreqless"
16166 msgstr "gtreqless"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16169 msgid "lesseqqgtr"
16170 msgstr "lesseqqgtr"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16173 msgid "gtreqqless"
16174 msgstr "Senza cornice"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16177 msgid "eqcirc"
16178 msgstr "eqcirc"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16181 msgid "circeq"
16182 msgstr "circeq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16185 msgid "thicksim"
16186 msgstr "thicksim"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16189 msgid "thickapprox"
16190 msgstr "thickapprox"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16193 msgid "backsim"
16194 msgstr "backsim"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16197 msgid "backsimeq"
16198 msgstr "backsimeq"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16201 msgid "subseteqq"
16202 msgstr "subseteqq"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16205 msgid "supseteqq"
16206 msgstr "supseteqq"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16209 msgid "Subset"
16210 msgstr "Subset"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16213 msgid "Supset"
16214 msgstr "Supset"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16217 msgid "sqsubset"
16218 msgstr "sqsubset"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16221 msgid "sqsupset"
16222 msgstr "sqsupset"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16225 msgid "preccurlyeq"
16226 msgstr "preccurlyeq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16229 msgid "succcurlyeq"
16230 msgstr "succcurlyeq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16233 msgid "curlyeqprec"
16234 msgstr "curlyeqprec"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16237 msgid "curlyeqsucc"
16238 msgstr "curlyeqsucc"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16241 msgid "precsim"
16242 msgstr "precsim"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16245 msgid "succsim"
16246 msgstr "succsim"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16249 msgid "precapprox"
16250 msgstr "precapprox"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16253 msgid "succapprox"
16254 msgstr "succapprox"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16257 msgid "vartriangleleft"
16258 msgstr "vartriangleleft"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16261 msgid "vartriangleright"
16262 msgstr "vartriangleright"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16265 msgid "trianglelefteq"
16266 msgstr "trianglelefteq"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16269 msgid "trianglerighteq"
16270 msgstr "trianglerighteq"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16273 msgid "bumpeq"
16274 msgstr "bumpeq"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16277 msgid "Bumpeq"
16278 msgstr "Bumpeq"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16281 msgid "doteqdot"
16282 msgstr "doteqdot"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16285 msgid "risingdotseq"
16286 msgstr "risingdotseq"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16289 msgid "fallingdotseq"
16290 msgstr "fallingdotseq"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16293 msgid "vDash"
16294 msgstr "vDash"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16297 msgid "Vvdash"
16298 msgstr "Vvdash"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16301 msgid "Vdash"
16302 msgstr "Vdash"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16305 msgid "shortmid"
16306 msgstr "shortmid"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16309 msgid "shortparallel"
16310 msgstr "shortparallel"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16313 msgid "smallsmile"
16314 msgstr "smallsmile"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16317 msgid "smallfrown"
16318 msgstr "smallfrown"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16321 msgid "blacktriangleleft"
16322 msgstr "blacktriangleleft"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16325 msgid "blacktriangleright"
16326 msgstr "blacktriangleright"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16329 msgid "because"
16330 msgstr "because"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16333 msgid "therefore"
16334 msgstr "therefore"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16337 msgid "backepsilon"
16338 msgstr "backepsilon"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16341 msgid "varpropto"
16342 msgstr "varpropto"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16345 msgid "between"
16346 msgstr "between"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16349 msgid "pitchfork"
16350 msgstr "pitchfork"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16353 msgid "AMS Negative Relations"
16354 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16357 msgid "nless"
16358 msgstr "nless"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16361 msgid "ngtr"
16362 msgstr "ngtr"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16365 msgid "nleq"
16366 msgstr "nleq"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16369 msgid "ngeq"
16370 msgstr "ngeq"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16373 msgid "nleqslant"
16374 msgstr "nleqslant"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16377 msgid "ngeqslant"
16378 msgstr "ngeqslant"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16381 msgid "nleqq"
16382 msgstr "nleqq"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16385 msgid "ngeqq"
16386 msgstr "ngeqq"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16389 msgid "lneq"
16390 msgstr "lneq"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16393 msgid "gneq"
16394 msgstr "gneq"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16397 msgid "lneqq"
16398 msgstr "lneqq"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16401 msgid "gneqq"
16402 msgstr "gneqq"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16405 msgid "lvertneqq"
16406 msgstr "lvertneqq"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16409 msgid "gvertneqq"
16410 msgstr "gvertneqq"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16413 msgid "lnsim"
16414 msgstr "lnsim"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16417 msgid "gnsim"
16418 msgstr "gnsim"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16421 msgid "lnapprox"
16422 msgstr "lnapprox"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16425 msgid "gnapprox"
16426 msgstr "gnapprox"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16429 msgid "nprec"
16430 msgstr "nprec"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16433 msgid "nsucc"
16434 msgstr "nsucc"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16437 msgid "npreceq"
16438 msgstr "npreceq"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16441 msgid "nsucceq"
16442 msgstr "nsucceq"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16445 msgid "precnsim"
16446 msgstr "precnsim"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16449 msgid "succnsim"
16450 msgstr "succnsim"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16453 msgid "precnapprox"
16454 msgstr "precnapprox"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16457 msgid "succnapprox"
16458 msgstr "succnapprox"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16461 msgid "subsetneq"
16462 msgstr "subsetneq"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16465 msgid "supsetneq"
16466 msgstr "supsetneq"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16469 msgid "subsetneqq"
16470 msgstr "subsetneqq"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16473 msgid "supsetneqq"
16474 msgstr "supsetneqq"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16477 msgid "nsubseteq"
16478 msgstr "nsubseteq"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16481 msgid "nsupseteq"
16482 msgstr "nsupseteq"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16485 msgid "nsupseteqq"
16486 msgstr "nsupseteqq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16489 msgid "nvdash"
16490 msgstr "nvdash"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16493 msgid "nvDash"
16494 msgstr "nvDash"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16497 msgid "nVDash"
16498 msgstr "nVDash"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16501 msgid "varsubsetneq"
16502 msgstr "varsubsetneq"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16505 msgid "varsupsetneq"
16506 msgstr "varsupsetneq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16509 msgid "varsubsetneqq"
16510 msgstr "varsubsetneqq"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16513 msgid "varsupsetneqq"
16514 msgstr "varsupsetneqq"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16517 msgid "ntriangleleft"
16518 msgstr "ntriangleleft"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16521 msgid "ntriangleright"
16522 msgstr "ntriangleright"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16525 msgid "ntrianglelefteq"
16526 msgstr "ntrianglelefteq"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16529 msgid "ntrianglerighteq"
16530 msgstr "ntrianglerighteq"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16533 msgid "ncong"
16534 msgstr "ncong"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16537 msgid "nsim"
16538 msgstr "nsim"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16541 msgid "nmid"
16542 msgstr "nmid"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16545 msgid "nshortmid"
16546 msgstr "nshortmid"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16549 msgid "nparallel"
16550 msgstr "nparallel"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16553 msgid "nshortparallel"
16554 msgstr "nshortparallel"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16557 msgid "AMS Operators"
16558 msgstr "Operatori AMS"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16561 msgid "dotplus"
16562 msgstr "dotplus"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16565 msgid "smallsetminus"
16566 msgstr "smallsetminus"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16569 msgid "Cap"
16570 msgstr "Cap"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16573 msgid "Cup"
16574 msgstr "Cup"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16577 msgid "barwedge"
16578 msgstr "barwedge"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16581 msgid "veebar"
16582 msgstr "veebar"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16585 msgid "doublebarwedge"
16586 msgstr "doublebarwedge"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16589 msgid "boxminus"
16590 msgstr "boxminus"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16593 msgid "boxtimes"
16594 msgstr "boxtimes"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16597 msgid "boxdot"
16598 msgstr "boxdot"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16601 msgid "boxplus"
16602 msgstr "boxplus"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16605 msgid "divideontimes"
16606 msgstr "divideontimes"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16609 msgid "ltimes"
16610 msgstr "ltimes"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16613 msgid "rtimes"
16614 msgstr "rtimes"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16617 msgid "leftthreetimes"
16618 msgstr "leftthreetimes"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16621 msgid "rightthreetimes"
16622 msgstr "rightthreetimes"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16625 msgid "curlywedge"
16626 msgstr "curlywedge"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16629 msgid "curlyvee"
16630 msgstr "curlyvee"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16633 msgid "circleddash"
16634 msgstr "circleddash"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16637 msgid "circledast"
16638 msgstr "circledast"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16641 msgid "circledcirc"
16642 msgstr "circledcirc"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16645 msgid "centerdot"
16646 msgstr "centerdot"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16649 msgid "intercal"
16650 msgstr "intercal"
16651
16652 #: lib/external_templates:36
16653 msgid "GnumericSpreadsheet"
16654 msgstr "Foglio elettronico"
16655
16656 #: lib/external_templates:37
16657 #: lib/external_templates:44
16658 msgid "Spreadsheet"
16659 msgstr "Foglio elettronico"
16660
16661 #: lib/external_templates:39
16662 msgid ""
16663 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16664 "It imports as a long table, so any length\n"
16665 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16666 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16667 "both for gnumeric and excel files.\n"
16668 msgstr ""
16669 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16670 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16671 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16672 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16673 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16674
16675 #: lib/external_templates:76
16676 msgid "RasterImage"
16677 msgstr "Immagine Raster"
16678
16679 #: lib/external_templates:79
16680 #: lib/external_templates:85
16681 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16682 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16683
16684 #: lib/external_templates:84
16685 msgid "A bitmap file.\n"
16686 msgstr "Un file bitmap.\n"
16687
16688 #: lib/external_templates:148
16689 msgid "XFig"
16690 msgstr "XFig"
16691
16692 #: lib/external_templates:149
16693 #: lib/external_templates:152
16694 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16695 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16696
16697 #: lib/external_templates:151
16698 msgid "An Xfig figure.\n"
16699 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16700
16701 #: lib/external_templates:201
16702 msgid "ChessDiagram"
16703 msgstr "Scacchiera"
16704
16705 #: lib/external_templates:202
16706 #: lib/external_templates:221
16707 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16708 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16709
16710 #: lib/external_templates:204
16711 msgid ""
16712 "A chess position diagram.\n"
16713 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16714 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16715 "the position that you want to display.\n"
16716 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16717 "and remember to type in a relative path\n"
16718 "to the LyX document location.\n"
16719 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16720 "to enable general editing of the board.\n"
16721 "You might also check out the\n"
16722 "'Options->Test legality' option, and\n"
16723 "remember to middle and right click to\n"
16724 "insert new material in the board.\n"
16725 "In order for this to work, you have to\n"
16726 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16727 "that TeX will find it, and you will need\n"
16728 "to install the skak package from CTAN.\n"
16729 msgstr ""
16730 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16731 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16732 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16733 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16734 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16735 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16736 "alla posizione del documento LyX.\n"
16737 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16738 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16739 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16740 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16741 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16742 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16743 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16744 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16745 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16746 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16747
16748 #: lib/external_templates:252
16749 #: lib/external_templates:258
16750 msgid "Lilypond typeset music"
16751 msgstr "Spartito Lilypond"
16752
16753 #: lib/external_templates:254
16754 msgid ""
16755 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16756 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16757 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16758 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16759 msgstr ""
16760 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16761 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16762 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16763 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16764
16765 #: lib/external_templates:300
16766 msgid "PDFPages"
16767 msgstr "Pagine PDF"
16768
16769 #: lib/external_templates:301
16770 #: lib/external_templates:312
16771 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16772 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16773
16774 #: lib/external_templates:303
16775 msgid ""
16776 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16777 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16778 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16779 "Examples:\n"
16780 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16781 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16782 "* pages=- (to include all pages)\n"
16783 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16784 "for further options and details.\n"
16785 msgstr ""
16786 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16787 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16788 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16789 "Esempi:\n"
16790 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16791 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16792 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16793 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16794 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16795
16796 #: lib/external_templates:343
16797 msgid ""
16798 "Today's date.\n"
16799 "Read 'info date' for more information.\n"
16800 msgstr ""
16801 "Data odierna.\n"
16802 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16803
16804 #: lib/external_templates:372
16805 msgid "Dia"
16806 msgstr "Dia"
16807
16808 #: lib/external_templates:373
16809 #: lib/external_templates:376
16810 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16811 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16812
16813 #: lib/external_templates:375
16814 msgid "Dia diagram.\n"
16815 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16816
16817 #: lib/configure.py:479
16818 msgid "Tgif"
16819 msgstr "Tgif"
16820
16821 #: lib/configure.py:482
16822 msgid "FIG"
16823 msgstr "FIG"
16824
16825 #: lib/configure.py:485
16826 msgid "DIA"
16827 msgstr "DIA"
16828
16829 #: lib/configure.py:488
16830 msgid "Grace"
16831 msgstr "Grace"
16832
16833 #: lib/configure.py:491
16834 msgid "FEN"
16835 msgstr "FEN"
16836
16837 #: lib/configure.py:494
16838 msgid "SVG"
16839 msgstr "SVG"
16840
16841 #: lib/configure.py:497
16842 #: lib/configure.py:508
16843 #: lib/configure.py:518
16844 msgid "BMP"
16845 msgstr "BMP"
16846
16847 #: lib/configure.py:498
16848 #: lib/configure.py:509
16849 #: lib/configure.py:519
16850 msgid "GIF"
16851 msgstr "GIF"
16852
16853 #: lib/configure.py:499
16854 #: lib/configure.py:510
16855 #: lib/configure.py:520
16856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16857 msgid "JPEG"
16858 msgstr "JPEG"
16859
16860 #: lib/configure.py:500
16861 #: lib/configure.py:511
16862 #: lib/configure.py:521
16863 msgid "PBM"
16864 msgstr "PBM"
16865
16866 #: lib/configure.py:501
16867 #: lib/configure.py:512
16868 #: lib/configure.py:522
16869 msgid "PGM"
16870 msgstr "PGM"
16871
16872 #: lib/configure.py:502
16873 #: lib/configure.py:513
16874 #: lib/configure.py:523
16875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16876 msgid "PNG"
16877 msgstr "PNG"
16878
16879 #: lib/configure.py:503
16880 #: lib/configure.py:514
16881 #: lib/configure.py:524
16882 msgid "PPM"
16883 msgstr "PPM"
16884
16885 #: lib/configure.py:504
16886 #: lib/configure.py:515
16887 #: lib/configure.py:525
16888 msgid "TIFF"
16889 msgstr "TIFF"
16890
16891 #: lib/configure.py:505
16892 #: lib/configure.py:516
16893 #: lib/configure.py:526
16894 msgid "XBM"
16895 msgstr "XBM"
16896
16897 #: lib/configure.py:506
16898 #: lib/configure.py:517
16899 #: lib/configure.py:527
16900 msgid "XPM"
16901 msgstr "XPM"
16902
16903 #: lib/configure.py:532
16904 msgid "Plain text (chess output)"
16905 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16906
16907 #: lib/configure.py:533
16908 msgid "Plain text (image)"
16909 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16910
16911 #: lib/configure.py:534
16912 msgid "Plain text (Xfig output)"
16913 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16914
16915 #: lib/configure.py:535
16916 msgid "date (output)"
16917 msgstr "date (uscita)"
16918
16919 #: lib/configure.py:536
16920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16921 msgid "DocBook"
16922 msgstr "DocBook"
16923
16924 #: lib/configure.py:536
16925 msgid "DocBook|B"
16926 msgstr "DocBook|B"
16927
16928 #: lib/configure.py:537
16929 msgid "Docbook (XML)"
16930 msgstr "Docbook (XML)"
16931
16932 #: lib/configure.py:538
16933 msgid "Graphviz Dot"
16934 msgstr "Graphviz Dot"
16935
16936 #: lib/configure.py:539
16937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16938 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16939
16940 #: lib/configure.py:540
16941 msgid "NoWeb"
16942 msgstr "NoWeb"
16943
16944 #: lib/configure.py:540
16945 msgid "NoWeb|N"
16946 msgstr "NoWeb|N"
16947
16948 #: lib/configure.py:541
16949 msgid "Sweave|S"
16950 msgstr "Sweave|w"
16951
16952 #: lib/configure.py:542
16953 msgid "LilyPond music"
16954 msgstr "Spartito LilyPond"
16955
16956 #: lib/configure.py:543
16957 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16958 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16959
16960 #: lib/configure.py:544
16961 msgid "LaTeX (plain)"
16962 msgstr "LaTeX (normale)"
16963
16964 #: lib/configure.py:544
16965 msgid "LaTeX (plain)|L"
16966 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16967
16968 #: lib/configure.py:545
16969 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16970 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16971
16972 #: lib/configure.py:546
16973 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16974 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16975
16976 #: lib/configure.py:547
16977 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16978 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16979
16980 #: lib/configure.py:548
16981 msgid "Plain text"
16982 msgstr "Testo semplice"
16983
16984 #: lib/configure.py:548
16985 msgid "Plain text|a"
16986 msgstr "Testo semplice|s"
16987
16988 #: lib/configure.py:549
16989 msgid "Plain text (pstotext)"
16990 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16991
16992 #: lib/configure.py:550
16993 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16994 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16995
16996 #: lib/configure.py:551
16997 msgid "Plain text (catdvi)"
16998 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16999
17000 #: lib/configure.py:552
17001 msgid "Plain Text, Join Lines"
17002 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17003
17004 #: lib/configure.py:555
17005 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17006 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17007
17008 #: lib/configure.py:556
17009 msgid "Excel spreadsheet"
17010 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17011
17012 #: lib/configure.py:557
17013 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17014 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17015
17016 #: lib/configure.py:560
17017 #: lib/configure.py:562
17018 msgid "LyXHTML"
17019 msgstr "LyXHTML"
17020
17021 #: lib/configure.py:560
17022 #: lib/configure.py:562
17023 msgid "LyXHTML|y"
17024 msgstr "LyXHTML|y"
17025
17026 #: lib/configure.py:569
17027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17028 msgid "BibTeX"
17029 msgstr "BibTeX"
17030
17031 #: lib/configure.py:574
17032 msgid "EPS"
17033 msgstr "EPS"
17034
17035 #: lib/configure.py:575
17036 msgid "Postscript"
17037 msgstr "Postscript"
17038
17039 #: lib/configure.py:575
17040 msgid "Postscript|t"
17041 msgstr "Postscript|t"
17042
17043 #: lib/configure.py:579
17044 msgid "PDF (ps2pdf)"
17045 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17046
17047 #: lib/configure.py:579
17048 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17049 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17050
17051 #: lib/configure.py:580
17052 msgid "PDF (pdflatex)"
17053 msgstr "PDF (pdflatex)"
17054
17055 #: lib/configure.py:580
17056 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17057 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17058
17059 #: lib/configure.py:581
17060 msgid "PDF (dvipdfm)"
17061 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17062
17063 #: lib/configure.py:581
17064 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17065 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17066
17067 #: lib/configure.py:582
17068 msgid "PDF (XeTeX)"
17069 msgstr "PDF (XeTeX)"
17070
17071 #: lib/configure.py:582
17072 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17073 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17074
17075 #: lib/configure.py:583
17076 msgid "PDF (LuaTeX)"
17077 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17078
17079 #: lib/configure.py:583
17080 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17081 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17082
17083 #: lib/configure.py:586
17084 msgid "DVI"
17085 msgstr "DVI"
17086
17087 #: lib/configure.py:586
17088 msgid "DVI|D"
17089 msgstr "DVI|D"
17090
17091 #: lib/configure.py:587
17092 msgid "DVI (LuaTeX)"
17093 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17094
17095 #: lib/configure.py:587
17096 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17097 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17098
17099 #: lib/configure.py:590
17100 msgid "DraftDVI"
17101 msgstr "DraftDVI"
17102
17103 #: lib/configure.py:593
17104 msgid "HTML|H"
17105 msgstr "HTML|H"
17106
17107 #: lib/configure.py:596
17108 msgid "Noteedit"
17109 msgstr "Noteedit"
17110
17111 #: lib/configure.py:599
17112 msgid "OpenDocument"
17113 msgstr "OpenDocument"
17114
17115 #: lib/configure.py:600
17116 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17117 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17118
17119 #: lib/configure.py:603
17120 msgid "Rich Text Format"
17121 msgstr "RTF"
17122
17123 #: lib/configure.py:604
17124 msgid "MS Word"
17125 msgstr "MS Word"
17126
17127 #: lib/configure.py:604
17128 msgid "MS Word|W"
17129 msgstr "MS Word|W"
17130
17131 #: lib/configure.py:607
17132 msgid "date command"
17133 msgstr "Comando date"
17134
17135 #: lib/configure.py:608
17136 msgid "Table (CSV)"
17137 msgstr "Tabella (CSV)"
17138
17139 #: lib/configure.py:610
17140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17143 msgid "LyX"
17144 msgstr "LyX"
17145
17146 #: lib/configure.py:611
17147 msgid "LyX 1.3.x"
17148 msgstr "LyX 1.3.x"
17149
17150 #: lib/configure.py:612
17151 msgid "LyX 1.4.x"
17152 msgstr "LyX 1.4.x"
17153
17154 #: lib/configure.py:613
17155 msgid "LyX 1.5.x"
17156 msgstr "LyX 1.5.x"
17157
17158 #: lib/configure.py:614
17159 msgid "LyX 1.6.x"
17160 msgstr "LyX 1.6.x"
17161
17162 #: lib/configure.py:615
17163 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17164 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17165
17166 #: lib/configure.py:616
17167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17168 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17169
17170 #: lib/configure.py:617
17171 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17173
17174 #: lib/configure.py:618
17175 msgid "LyX Preview"
17176 msgstr "Anteprima LyX"
17177
17178 #: lib/configure.py:619
17179 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17180 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17181
17182 #: lib/configure.py:620
17183 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17184 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17185
17186 #: lib/configure.py:621
17187 msgid "PDFTEX"
17188 msgstr "PDFTEX"
17189
17190 #: lib/configure.py:622
17191 msgid "Program"
17192 msgstr "Programma"
17193
17194 #: lib/configure.py:623
17195 msgid "PSTEX"
17196 msgstr "PSTEX"
17197
17198 #: lib/configure.py:624
17199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17200 msgid "Windows Metafile"
17201 msgstr "Metafile di Windows"
17202
17203 #: lib/configure.py:625
17204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17205 msgid "Enhanced Metafile"
17206 msgstr "Metafile di Windows"
17207
17208 #: lib/configure.py:626
17209 msgid "HTML (MS Word)"
17210 msgstr "HTML (MS Word)"
17211
17212 #: lib/configure.py:708
17213 msgid "LyXBlogger"
17214 msgstr "LyXBlogger"
17215
17216 #: lib/configure.py:911
17217 msgid "LyX Archive (zip)"
17218 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17219
17220 #: lib/configure.py:914
17221 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17222 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17223
17224 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
17226 #, c-format
17227 msgid "%1$s and %2$s"
17228 msgstr "%1$s e %2$s"
17229
17230 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17231 #, c-format
17232 msgid "%1$s et al."
17233 msgstr "%1$s et al."
17234
17235 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17236 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17237 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17238 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17239 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17240 msgid "ERROR!"
17241 msgstr "ERRORE!"
17242
17243 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17244 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17245 msgid "No year"
17246 msgstr "Nessun anno"
17247
17248 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17249 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17250 msgid "Add to bibliography only."
17251 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17252
17253 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17254 msgid "before"
17255 msgstr "prima"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:137
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "Could not print the document %1$s.\n"
17261 "Check that your printer is set up correctly."
17262 msgstr ""
17263 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17264 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:140
17267 msgid "Print document failed"
17268 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:318
17271 msgid "Disk Error: "
17272 msgstr "Errore disco: "
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:319
17275 #, c-format
17276 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17277 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:401
17280 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17281 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:403
17284 msgid "Attempting to close changed document!"
17285 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:411
17288 msgid "Could not remove temporary directory"
17289 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:412
17292 #, c-format
17293 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17294 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:722
17297 msgid "Unknown document class"
17298 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:723
17301 #, c-format
17302 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17303 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:727
17306 #: src/Text.cpp:477
17307 #, c-format
17308 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17309 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:731
17312 #: src/Buffer.cpp:738
17313 #: src/Buffer.cpp:761
17314 msgid "Document header error"
17315 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:737
17318 msgid "\\begin_header is missing"
17319 msgstr "manca \\begin_header"
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:760
17322 msgid "\\begin_document is missing"
17323 msgstr "manca \\begin_document"
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:773
17326 #: src/Buffer.cpp:779
17327 #: src/BufferView.cpp:1417
17328 #: src/BufferView.cpp:1423
17329 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17330 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:774
17333 #: src/BufferView.cpp:1418
17334 msgid ""
17335 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17336 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17337 msgstr ""
17338 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17339 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:780
17342 #: src/BufferView.cpp:1424
17343 msgid ""
17344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17345 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17346 msgstr ""
17347 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17348 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:818
17351 #: src/BufferParams.cpp:413
17352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17355 msgid "Index"
17356 msgstr "Indice"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:891
17359 #: src/Buffer.cpp:935
17360 msgid "Document format failure"
17361 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:892
17364 #, c-format
17365 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17366 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:936
17369 #, c-format
17370 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17371 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:961
17374 msgid "Conversion failed"
17375 msgstr "Conversione non riuscita"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:962
17378 #, c-format
17379 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17380 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17381
17382 #: src/Buffer.cpp:972
17383 msgid "Conversion script not found"
17384 msgstr "Script di conversione non trovato."
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:973
17387 #, c-format
17388 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17389 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:996
17392 #: src/Buffer.cpp:1003
17393 msgid "Conversion script failed"
17394 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:997
17397 #, c-format
17398 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17399 msgstr ""
17400 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17401 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:1004
17404 #, c-format
17405 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17406 msgstr ""
17407 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17408 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:1025
17411 #: src/Buffer.cpp:3783
17412 #: src/Buffer.cpp:3845
17413 msgid "File is read-only"
17414 msgstr "Il file è in sola lettura"
17415
17416 #: src/Buffer.cpp:1026
17417 #, c-format
17418 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17419 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:1035
17422 #, c-format
17423 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17424 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:1037
17427 msgid "Overwrite modified file?"
17428 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:1038
17431 #: src/Buffer.cpp:2272
17432 #: src/Exporter.cpp:50
17433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17436 msgid "&Overwrite"
17437 msgstr "&Sovrascrivi"
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:1067
17440 msgid "Backup failure"
17441 msgstr "Backup non riuscito"
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:1068
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17447 "Please check whether the directory exists and is writable."
17448 msgstr ""
17449 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17450 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:1094
17453 #, c-format
17454 msgid "Saving document %1$s..."
17455 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1109
17458 msgid " could not write file!"
17459 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:1117
17462 msgid " done."
17463 msgstr " fatto."
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:1132
17466 #, c-format
17467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17468 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:1142
17471 #: src/Buffer.cpp:1155
17472 #: src/Buffer.cpp:1169
17473 #, c-format
17474 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17475 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:1145
17478 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17479 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:1159
17482 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17483 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:1173
17486 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17487 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:1260
17490 msgid "Iconv software exception Detected"
17491 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:1260
17494 #, c-format
17495 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17496 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:1283
17499 #, c-format
17500 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17501 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:1286
17504 msgid ""
17505 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17507 msgstr ""
17508 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17509 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17510
17511 #: src/Buffer.cpp:1293
17512 msgid "iconv conversion failed"
17513 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:1298
17516 msgid "conversion failed"
17517 msgstr "conversione non riuscita"
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:1391
17520 msgid "Uncodable character in file path"
17521 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17522
17523 #: src/Buffer.cpp:1392
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "The path of your document\n"
17527 "(%1$s)\n"
17528 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17529 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17530 "This will likely result in incomplete output.\n"
17531 "\n"
17532 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17533 "or change the file path name."
17534 msgstr ""
17535 "Nel percorso del documento\n"
17536 "(%1$s)\n"
17537 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17538 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17539 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17540 "\n"
17541 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17542 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:1670
17545 msgid "Running chktex..."
17546 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:1684
17549 msgid "chktex failure"
17550 msgstr "chktex ha fallito"
17551
17552 #: src/Buffer.cpp:1685
17553 msgid "Could not run chktex successfully."
17554 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17555
17556 #: src/Buffer.cpp:1944
17557 #, c-format
17558 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17559 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17560
17561 #: src/Buffer.cpp:2016
17562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17563 #, c-format
17564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17565 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17566
17567 #: src/Buffer.cpp:2099
17568 #, c-format
17569 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17570 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:2129
17573 #, c-format
17574 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17575 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:2189
17578 #, c-format
17579 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17580 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:2196
17583 #, c-format
17584 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17585 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:2206
17588 msgid "Error exporting to DVI."
17589 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17590
17591 #: src/Buffer.cpp:2268
17592 #: src/Exporter.cpp:45
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "The file %1$s already exists.\n"
17596 "\n"
17597 "Do you want to overwrite that file?"
17598 msgstr ""
17599 "Il file %1$s esiste già.\n"
17600 "\n"
17601 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:2271
17604 #: src/Exporter.cpp:48
17605 msgid "Overwrite file?"
17606 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:2288
17609 msgid "Error running external commands."
17610 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:3093
17613 msgid "Preview source code"
17614 msgstr "Anteprima del sorgente"
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:3111
17617 #, c-format
17618 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17619 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17620
17621 #: src/Buffer.cpp:3115
17622 #, c-format
17623 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17624 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17625
17626 #: src/Buffer.cpp:3228
17627 #, c-format
17628 msgid "Auto-saving %1$s"
17629 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:3282
17632 msgid "Autosave failed!"
17633 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17634
17635 #: src/Buffer.cpp:3343
17636 msgid "Autosaving current document..."
17637 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17638
17639 #: src/Buffer.cpp:3496
17640 msgid "Couldn't export file"
17641 msgstr "Non posso esportare il file"
17642
17643 #: src/Buffer.cpp:3497
17644 #, c-format
17645 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17646 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:3565
17649 msgid "File name error"
17650 msgstr "Errore sul nome del file"
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:3566
17653 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17654 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:3651
17657 msgid "Document export cancelled."
17658 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:3661
17661 #, c-format
17662 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17663 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:3667
17666 #, c-format
17667 msgid "Document exported as %1$s"
17668 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17669
17670 #: src/Buffer.cpp:3769
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17674 "\n"
17675 "Recover emergency save?"
17676 msgstr ""
17677 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17678 "\n"
17679 "Recupero la copia di emergenza?"
17680
17681 #: src/Buffer.cpp:3772
17682 msgid "Load emergency save?"
17683 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:3773
17686 msgid "&Recover"
17687 msgstr "&Recupera"
17688
17689 #: src/Buffer.cpp:3773
17690 msgid "&Load Original"
17691 msgstr "&Apri originale"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:3784
17694 #, c-format
17695 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17696 msgstr ""
17697 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17698 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3790
17701 msgid "Document was successfully recovered."
17702 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:3792
17705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17706 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:3793
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "Remove emergency file now?\n"
17712 "(%1$s)"
17713 msgstr ""
17714 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17715 "(%1$s)"
17716
17717 #: src/Buffer.cpp:3797
17718 #: src/Buffer.cpp:3809
17719 msgid "Delete emergency file?"
17720 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17721
17722 #: src/Buffer.cpp:3798
17723 #: src/Buffer.cpp:3811
17724 msgid "&Keep"
17725 msgstr "&Mantieni"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:3802
17728 msgid "Emergency file deleted"
17729 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17730
17731 #: src/Buffer.cpp:3803
17732 msgid "Do not forget to save your file now!"
17733 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17734
17735 #: src/Buffer.cpp:3810
17736 msgid "Remove emergency file now?"
17737 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17738
17739 #: src/Buffer.cpp:3833
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17743 "\n"
17744 "Load the backup instead?"
17745 msgstr ""
17746 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17747 "\n"
17748 "Apro la copia di backup?"
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:3835
17751 msgid "Load backup?"
17752 msgstr "Apro backup?"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:3836
17755 msgid "&Load backup"
17756 msgstr "&Apri backup"
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:3836
17759 msgid "Load &original"
17760 msgstr "Apri &originale"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:3846
17763 #, c-format
17764 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17765 msgstr ""
17766 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17767 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17768
17769 #: src/Buffer.cpp:4183
17770 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17771 msgid "Senseless!!! "
17772 msgstr "Non ha senso!!! "
17773
17774 #: src/Buffer.cpp:4304
17775 #, c-format
17776 msgid "Document %1$s reloaded."
17777 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17778
17779 #: src/Buffer.cpp:4307
17780 #, c-format
17781 msgid "Could not reload document %1$s."
17782 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17783
17784 #: src/Buffer.cpp:4373
17785 msgid "Included File Invalid"
17786 msgstr "File incluso non valido"
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:4374
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17792 "  %1$s\n"
17793 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17794 msgstr ""
17795 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17796 "  %1$s\n"
17797 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17798
17799 #: src/BufferParams.cpp:570
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "The selected document class\n"
17803 "\t%1$s\n"
17804 "requires external files that are not available.\n"
17805 "The document class can still be used, but the\n"
17806 "document cannot be compiled until the following\n"
17807 "prerequisites are installed:\n"
17808 "\t%2$s\n"
17809 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17810 "User's Guide for more information."
17811 msgstr ""
17812 "La classe di documento selezionata\n"
17813 "\t%1$s\n"
17814 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17815 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17816 "documento non può essere compilato finché i\n"
17817 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17818 "\t%2$s\n"
17819 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17820 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17821
17822 #: src/BufferParams.cpp:579
17823 msgid "Document class not available"
17824 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17825
17826 #: src/BufferParams.cpp:1977
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "The layout file:\n"
17830 "%1$s\n"
17831 "could not be found. A default textclass with default\n"
17832 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17833 "correct output."
17834 msgstr ""
17835 "Il file di layout:\n"
17836 "%1$s\n"
17837 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17838 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17839 "un output corretto."
17840
17841 #: src/BufferParams.cpp:1983
17842 msgid "Document class not found"
17843 msgstr "Classe di documento non trovata"
17844
17845 #: src/BufferParams.cpp:1990
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17849 "%1$s\n"
17850 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17851 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17852 "correct output."
17853 msgstr ""
17854 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17855 "%1$s\n"
17856 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17857 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17858 "un output corretto."
17859
17860 #: src/BufferParams.cpp:1996
17861 #: src/BufferView.cpp:1262
17862 #: src/BufferView.cpp:1294
17863 msgid "Could not load class"
17864 msgstr "Impossibile caricare classe"
17865
17866 #: src/BufferParams.cpp:2030
17867 msgid "Error reading internal layout information"
17868 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17869
17870 #: src/BufferParams.cpp:2031
17871 #: src/TextClass.cpp:1346
17872 msgid "Read Error"
17873 msgstr "Errore di lettura"
17874
17875 #: src/BufferView.cpp:188
17876 msgid "No more insets"
17877 msgstr "Nessun altro inserto"
17878
17879 #: src/BufferView.cpp:728
17880 msgid "Save bookmark"
17881 msgstr "Salva segnalibro"
17882
17883 #: src/BufferView.cpp:937
17884 msgid "Converting document to new document class..."
17885 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17886
17887 #: src/BufferView.cpp:980
17888 msgid "Document is read-only"
17889 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17890
17891 #: src/BufferView.cpp:989
17892 msgid "This portion of the document is deleted."
17893 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:1260
17896 #: src/BufferView.cpp:1292
17897 #, c-format
17898 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17899 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17900
17901 #: src/BufferView.cpp:1315
17902 msgid "No further undo information"
17903 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17904
17905 #: src/BufferView.cpp:1325
17906 msgid "No further redo information"
17907 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17908
17909 #: src/BufferView.cpp:1512
17910 #: src/lyxfind.cpp:374
17911 #: src/lyxfind.cpp:392
17912 msgid "String not found!"
17913 msgstr "Stringa non trovata!"
17914
17915 #: src/BufferView.cpp:1555
17916 msgid "Mark off"
17917 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17918
17919 #: src/BufferView.cpp:1561
17920 msgid "Mark on"
17921 msgstr "Evidenziazione attivata"
17922
17923 #: src/BufferView.cpp:1568
17924 msgid "Mark removed"
17925 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17926
17927 #: src/BufferView.cpp:1571
17928 msgid "Mark set"
17929 msgstr "Evidenziazione impostata"
17930
17931 #: src/BufferView.cpp:1626
17932 msgid "Statistics for the selection:"
17933 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17934
17935 #: src/BufferView.cpp:1628
17936 msgid "Statistics for the document:"
17937 msgstr "Statistiche per il documento:"
17938
17939 #: src/BufferView.cpp:1631
17940 #, c-format
17941 msgid "%1$d words"
17942 msgstr "%1$d parole"
17943
17944 #: src/BufferView.cpp:1633
17945 msgid "One word"
17946 msgstr "Una parola"
17947
17948 #: src/BufferView.cpp:1636
17949 #, c-format
17950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17951 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17952
17953 #: src/BufferView.cpp:1639
17954 msgid "One character (including blanks)"
17955 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17956
17957 #: src/BufferView.cpp:1642
17958 #, c-format
17959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17960 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17961
17962 #: src/BufferView.cpp:1645
17963 msgid "One character (excluding blanks)"
17964 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17965
17966 #: src/BufferView.cpp:1647
17967 msgid "Statistics"
17968 msgstr "Statistiche"
17969
17970 #: src/BufferView.cpp:1777
17971 #, c-format
17972 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17973 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17974
17975 #: src/BufferView.cpp:1779
17976 #, c-format
17977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17978 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17979
17980 #: src/BufferView.cpp:1787
17981 msgid "Branch name"
17982 msgstr "Nome ramo"
17983
17984 #: src/BufferView.cpp:1794
17985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17986 msgid "Branch already exists"
17987 msgstr "Il ramo esiste già"
17988
17989 #: src/BufferView.cpp:2553
17990 #, c-format
17991 msgid "Inserting document %1$s..."
17992 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17993
17994 #: src/BufferView.cpp:2564
17995 #, c-format
17996 msgid "Document %1$s inserted."
17997 msgstr "Documento %1$s inserito."
17998
17999 #: src/BufferView.cpp:2566
18000 #, c-format
18001 msgid "Could not insert document %1$s"
18002 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18003
18004 #: src/BufferView.cpp:2831
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "Could not read the specified document\n"
18008 "%1$s\n"
18009 "due to the error: %2$s"
18010 msgstr ""
18011 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18012 "%1$s\n"
18013 "a causa dell'errore: %2$s"
18014
18015 #: src/BufferView.cpp:2833
18016 msgid "Could not read file"
18017 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18018
18019 #: src/BufferView.cpp:2840
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "%1$s\n"
18023 " is not readable."
18024 msgstr ""
18025 "%1$s\n"
18026 "non può essere letto."
18027
18028 #: src/BufferView.cpp:2841
18029 #: src/output.cpp:39
18030 msgid "Could not open file"
18031 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18032
18033 #: src/BufferView.cpp:2848
18034 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18035 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18036
18037 #: src/BufferView.cpp:2849
18038 msgid ""
18039 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18040 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18041 "If this does not give the correct result\n"
18042 "then please change the encoding of the file\n"
18043 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18044 msgstr ""
18045 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18046 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18047 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18048 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18049 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18050
18051 #: src/Changes.cpp:363
18052 #: src/Paragraph.cpp:2516
18053 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18056 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18057 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18058 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18061 msgid "LyX Warning: "
18062 msgstr "Avviso di LyX: "
18063
18064 #: src/Changes.cpp:364
18065 #: src/Paragraph.cpp:2517
18066 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18068 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18069 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18071 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18072 msgid "uncodable character"
18073 msgstr "carattere intraducibile"
18074
18075 #: src/Changes.cpp:379
18076 msgid "Uncodable character in author name"
18077 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18078
18079 #: src/Changes.cpp:380
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "The author name '%1$s',\n"
18083 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18084 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18085 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18086 "\n"
18087 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18088 "or change the spelling of the author name."
18089 msgstr ""
18090 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18091 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18092 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18093 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18094 "\n"
18095 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18096 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18097
18098 #: src/Chktex.cpp:63
18099 #, c-format
18100 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18101 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18102
18103 #: src/Chktex.cpp:65
18104 msgid "ChkTeX warning id # "
18105 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18106
18107 #: src/Color.cpp:201
18108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18110 msgid "none"
18111 msgstr "nessuno"
18112
18113 #: src/Color.cpp:202
18114 msgid "black"
18115 msgstr "nero"
18116
18117 #: src/Color.cpp:203
18118 msgid "white"
18119 msgstr "bianco"
18120
18121 #: src/Color.cpp:204
18122 msgid "red"
18123 msgstr "rosso"
18124
18125 #: src/Color.cpp:205
18126 msgid "green"
18127 msgstr "verde"
18128
18129 #: src/Color.cpp:206
18130 msgid "blue"
18131 msgstr "blu"
18132
18133 #: src/Color.cpp:207
18134 msgid "cyan"
18135 msgstr "ciano"
18136
18137 #: src/Color.cpp:208
18138 msgid "magenta"
18139 msgstr "magenta"
18140
18141 #: src/Color.cpp:209
18142 msgid "yellow"
18143 msgstr "giallo"
18144
18145 #: src/Color.cpp:210
18146 msgid "cursor"
18147 msgstr "Cursore"
18148
18149 #: src/Color.cpp:211
18150 msgid "background"
18151 msgstr "Sfondo"
18152
18153 #: src/Color.cpp:212
18154 msgid "text"
18155 msgstr "Testo"
18156
18157 #: src/Color.cpp:213
18158 msgid "selection"
18159 msgstr "Selezione"
18160
18161 #: src/Color.cpp:214
18162 msgid "selected text"
18163 msgstr "Testo selezionato"
18164
18165 #: src/Color.cpp:216
18166 msgid "LaTeX text"
18167 msgstr "Testo LaTeX"
18168
18169 #: src/Color.cpp:217
18170 msgid "inline completion"
18171 msgstr "Suggerimento in linea"
18172
18173 #: src/Color.cpp:219
18174 msgid "non-unique inline completion"
18175 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18176
18177 #: src/Color.cpp:221
18178 msgid "previewed snippet"
18179 msgstr "Anteprima"
18180
18181 #: src/Color.cpp:222
18182 msgid "note label"
18183 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18184
18185 #: src/Color.cpp:223
18186 msgid "note background"
18187 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18188
18189 #: src/Color.cpp:224
18190 msgid "comment label"
18191 msgstr "Commento (etichetta)"
18192
18193 #: src/Color.cpp:225
18194 msgid "comment background"
18195 msgstr "Commento (sfondo)"
18196
18197 #: src/Color.cpp:226
18198 msgid "greyedout inset label"
18199 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18200
18201 #: src/Color.cpp:227
18202 msgid "greyedout inset text"
18203 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18204
18205 #: src/Color.cpp:228
18206 msgid "greyedout inset background"
18207 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18208
18209 #: src/Color.cpp:229
18210 msgid "phantom inset text"
18211 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18212
18213 #: src/Color.cpp:230
18214 msgid "shaded box"
18215 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18216
18217 #: src/Color.cpp:231
18218 msgid "listings background"
18219 msgstr "Listati (sfondo)"
18220
18221 #: src/Color.cpp:232
18222 msgid "branch label"
18223 msgstr "Ramo (etichetta)"
18224
18225 #: src/Color.cpp:233
18226 msgid "footnote label"
18227 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18228
18229 #: src/Color.cpp:234
18230 msgid "index label"
18231 msgstr "Indice (etichetta)"
18232
18233 #: src/Color.cpp:235
18234 msgid "margin note label"
18235 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18236
18237 #: src/Color.cpp:236
18238 msgid "URL label"
18239 msgstr "URL (etichetta)"
18240
18241 #: src/Color.cpp:237
18242 msgid "URL text"
18243 msgstr "URL (testo)"
18244
18245 #: src/Color.cpp:238
18246 msgid "depth bar"
18247 msgstr "Barra di profondità"
18248
18249 #: src/Color.cpp:239
18250 msgid "language"
18251 msgstr "Lingua"
18252
18253 #: src/Color.cpp:240
18254 msgid "command inset"
18255 msgstr "Inserto comando"
18256
18257 #: src/Color.cpp:241
18258 msgid "command inset background"
18259 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18260
18261 #: src/Color.cpp:242
18262 msgid "command inset frame"
18263 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18264
18265 #: src/Color.cpp:243
18266 msgid "special character"
18267 msgstr "Carattere speciale"
18268
18269 #: src/Color.cpp:244
18270 msgid "math"
18271 msgstr "Matematica"
18272
18273 #: src/Color.cpp:245
18274 msgid "math background"
18275 msgstr "Matematica (sfondo)"
18276
18277 #: src/Color.cpp:246
18278 msgid "graphics background"
18279 msgstr "Immagine (sfondo)"
18280
18281 #: src/Color.cpp:247
18282 #: src/Color.cpp:251
18283 msgid "math macro background"
18284 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18285
18286 #: src/Color.cpp:248
18287 msgid "math frame"
18288 msgstr "Matematica (cornice)"
18289
18290 #: src/Color.cpp:249
18291 msgid "math corners"
18292 msgstr "Matematica (angoli)"
18293
18294 #: src/Color.cpp:250
18295 msgid "math line"
18296 msgstr "Matematica (linea)"
18297
18298 #: src/Color.cpp:252
18299 msgid "math macro hovered background"
18300 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18301
18302 #: src/Color.cpp:253
18303 msgid "math macro label"
18304 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18305
18306 #: src/Color.cpp:254
18307 msgid "math macro frame"
18308 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18309
18310 #: src/Color.cpp:255
18311 msgid "math macro blended out"
18312 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18313
18314 #: src/Color.cpp:256
18315 msgid "math macro old parameter"
18316 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18317
18318 #: src/Color.cpp:257
18319 msgid "math macro new parameter"
18320 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18321
18322 #: src/Color.cpp:258
18323 msgid "collapsable inset text"
18324 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18325
18326 #: src/Color.cpp:259
18327 msgid "collapsable inset frame"
18328 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18329
18330 #: src/Color.cpp:260
18331 msgid "inset background"
18332 msgstr "Inserto (sfondo)"
18333
18334 #: src/Color.cpp:261
18335 msgid "inset frame"
18336 msgstr "Inserto (cornice)"
18337
18338 #: src/Color.cpp:262
18339 msgid "LaTeX error"
18340 msgstr "Errore di LaTeX"
18341
18342 #: src/Color.cpp:263
18343 msgid "end-of-line marker"
18344 msgstr "Marcatore di fine linea"
18345
18346 #: src/Color.cpp:264
18347 msgid "appendix marker"
18348 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18349
18350 #: src/Color.cpp:265
18351 msgid "change bar"
18352 msgstr "Barra delle modifiche"
18353
18354 #: src/Color.cpp:266
18355 msgid "deleted text"
18356 msgstr "Testo cancellato"
18357
18358 #: src/Color.cpp:267
18359 msgid "added text"
18360 msgstr "Testo aggiunto"
18361
18362 #: src/Color.cpp:268
18363 msgid "changed text 1st author"
18364 msgstr "Modifiche autore 1"
18365
18366 #: src/Color.cpp:269
18367 msgid "changed text 2nd author"
18368 msgstr "Modifiche autore 2"
18369
18370 #: src/Color.cpp:270
18371 msgid "changed text 3rd author"
18372 msgstr "Modifiche autore 3"
18373
18374 #: src/Color.cpp:271
18375 msgid "changed text 4th author"
18376 msgstr "Modifiche autore 4"
18377
18378 #: src/Color.cpp:272
18379 msgid "changed text 5th author"
18380 msgstr "Modifiche autore 5"
18381
18382 #: src/Color.cpp:273
18383 msgid "deleted text modifier"
18384 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18385
18386 #: src/Color.cpp:274
18387 msgid "added space markers"
18388 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18389
18390 #: src/Color.cpp:275
18391 msgid "table line"
18392 msgstr "Tabella (linee)"
18393
18394 #: src/Color.cpp:276
18395 msgid "table on/off line"
18396 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18397
18398 #: src/Color.cpp:278
18399 msgid "bottom area"
18400 msgstr "Area inferiore"
18401
18402 #: src/Color.cpp:279
18403 msgid "new page"
18404 msgstr "Nuova pagina"
18405
18406 #: src/Color.cpp:280
18407 msgid "page break / line break"
18408 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18409
18410 #: src/Color.cpp:281
18411 msgid "frame of button"
18412 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18413
18414 #: src/Color.cpp:282
18415 msgid "button background"
18416 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18417
18418 #: src/Color.cpp:283
18419 msgid "button background under focus"
18420 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18421
18422 #: src/Color.cpp:284
18423 msgid "paragraph marker"
18424 msgstr "Segna paragrafo"
18425
18426 #: src/Color.cpp:285
18427 msgid "preview frame"
18428 msgstr "Anteprima (cornice)"
18429
18430 #: src/Color.cpp:286
18431 msgid "inherit"
18432 msgstr "eredita"
18433
18434 #: src/Color.cpp:287
18435 msgid "regexp frame"
18436 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18437
18438 #: src/Color.cpp:288
18439 msgid "ignore"
18440 msgstr "ignora"
18441
18442 #: src/Converter.cpp:326
18443 #: src/Converter.cpp:484
18444 #: src/Converter.cpp:507
18445 #: src/Converter.cpp:550
18446 msgid "Cannot convert file"
18447 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18448
18449 #: src/Converter.cpp:327
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18453 "Define a converter in the preferences."
18454 msgstr ""
18455 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18456 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18457
18458 #: src/Converter.cpp:439
18459 #: src/Format.cpp:319
18460 #: src/Format.cpp:386
18461 msgid "Executing command: "
18462 msgstr "Comando in esecuzione: "
18463
18464 #: src/Converter.cpp:479
18465 msgid "Build errors"
18466 msgstr "Errori di compilazione"
18467
18468 #: src/Converter.cpp:480
18469 msgid "There were errors during the build process."
18470 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18471
18472 #: src/Converter.cpp:485
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "An error occurred while running:\n"
18476 "%1$s"
18477 msgstr ""
18478 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18479 "%1$s"
18480
18481 #: src/Converter.cpp:508
18482 #, c-format
18483 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18484 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18485
18486 #: src/Converter.cpp:552
18487 #, c-format
18488 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18489 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18490
18491 #: src/Converter.cpp:553
18492 #, c-format
18493 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18494 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18495
18496 #: src/Converter.cpp:609
18497 msgid "Running LaTeX..."
18498 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18499
18500 #: src/Converter.cpp:627
18501 #, c-format
18502 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18503 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18504
18505 #: src/Converter.cpp:630
18506 msgid "LaTeX failed"
18507 msgstr "LaTeX ha fallito"
18508
18509 #: src/Converter.cpp:632
18510 msgid "Output is empty"
18511 msgstr "Output vuoto"
18512
18513 #: src/Converter.cpp:633
18514 msgid "An empty output file was generated."
18515 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18516
18517 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18521 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18522 msgstr ""
18523 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18524 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18525
18526 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18527 msgid "Unknown branch"
18528 msgstr "Ramo sconosciuto"
18529
18530 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18531 msgid "&Don't Add"
18532 msgstr "&Non aggiungerlo"
18533
18534 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18535 #, c-format
18536 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18537 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18538
18539 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18540 #, c-format
18541 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18542 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18543
18544 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18545 msgid "Undefined flex inset"
18546 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18547
18548 #: src/Exporter.cpp:50
18549 msgid "&Keep file"
18550 msgstr "&Mantieni"
18551
18552 #: src/Exporter.cpp:51
18553 msgid "Overwrite &all"
18554 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18555
18556 #: src/Exporter.cpp:51
18557 msgid "&Cancel export"
18558 msgstr "&Cancella esportazione"
18559
18560 #: src/Exporter.cpp:96
18561 msgid "Couldn't copy file"
18562 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18563
18564 #: src/Exporter.cpp:97
18565 #, c-format
18566 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18567 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18568
18569 #: src/Font.cpp:59
18570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18573 msgid "Roman"
18574 msgstr "Romano"
18575
18576 #: src/Font.cpp:59
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18580 msgid "Sans Serif"
18581 msgstr "Senza Grazie"
18582
18583 #: src/Font.cpp:59
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18587 msgid "Typewriter"
18588 msgstr "Monospazio"
18589
18590 #: src/Font.cpp:59
18591 msgid "Symbol"
18592 msgstr "Simbolo"
18593
18594 #: src/Font.cpp:61
18595 #: src/Font.cpp:64
18596 #: src/Font.cpp:67
18597 #: src/Font.cpp:73
18598 #: src/Font.cpp:76
18599 msgid "Inherit"
18600 msgstr "Eredita"
18601
18602 #: src/Font.cpp:64
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18604 msgid "Medium"
18605 msgstr "Medio"
18606
18607 #: src/Font.cpp:64
18608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18609 msgid "Bold"
18610 msgstr "Grassetto"
18611
18612 #: src/Font.cpp:67
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18614 msgid "Upright"
18615 msgstr "Dritto"
18616
18617 #: src/Font.cpp:67
18618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18619 msgid "Italic"
18620 msgstr "Corsivo"
18621
18622 #: src/Font.cpp:67
18623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18624 msgid "Slanted"
18625 msgstr "Inclinato"
18626
18627 #: src/Font.cpp:67
18628 msgid "Smallcaps"
18629 msgstr "Maiuscoletto"
18630
18631 #: src/Font.cpp:72
18632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18633 msgid "Increase"
18634 msgstr "Aumenta"
18635
18636 #: src/Font.cpp:72
18637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18638 msgid "Decrease"
18639 msgstr "Riduci"
18640
18641 #: src/Font.cpp:76
18642 msgid "Toggle"
18643 msgstr "Commuta"
18644
18645 #: src/Font.cpp:160
18646 #, c-format
18647 msgid "Emphasis %1$s, "
18648 msgstr "Enfasi %1$s, "
18649
18650 #: src/Font.cpp:163
18651 #, c-format
18652 msgid "Underline %1$s, "
18653 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18654
18655 #: src/Font.cpp:166
18656 #, c-format
18657 msgid "Strikeout %1$s, "
18658 msgstr "Depennazione %1$s, "
18659
18660 #: src/Font.cpp:169
18661 #, c-format
18662 msgid "Double underline %1$s, "
18663 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18664
18665 #: src/Font.cpp:172
18666 #, c-format
18667 msgid "Wavy underline %1$s, "
18668 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18669
18670 #: src/Font.cpp:175
18671 #, c-format
18672 msgid "Noun %1$s, "
18673 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18674
18675 #: src/Font.cpp:189
18676 #, c-format
18677 msgid "Language: %1$s, "
18678 msgstr "Lingua: %1$s, "
18679
18680 #: src/Font.cpp:192
18681 #, c-format
18682 msgid "Number %1$s"
18683 msgstr "Numero %1$s"
18684
18685 #: src/Format.cpp:267
18686 #: src/Format.cpp:280
18687 #: src/Format.cpp:290
18688 msgid "Cannot view file"
18689 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18690
18691 #: src/Format.cpp:268
18692 #: src/Format.cpp:334
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18694 #, c-format
18695 msgid "File does not exist: %1$s"
18696 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18697
18698 #: src/Format.cpp:281
18699 #, c-format
18700 msgid "No information for viewing %1$s"
18701 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18702
18703 #: src/Format.cpp:291
18704 #, c-format
18705 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18706 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18707
18708 #: src/Format.cpp:333
18709 #: src/Format.cpp:345
18710 #: src/Format.cpp:358
18711 #: src/Format.cpp:369
18712 msgid "Cannot edit file"
18713 msgstr "Non posso modificare il file"
18714
18715 #: src/Format.cpp:346
18716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18717 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18718
18719 #: src/Format.cpp:359
18720 #, c-format
18721 msgid "No information for editing %1$s"
18722 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18723
18724 #: src/Format.cpp:370
18725 #, c-format
18726 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18727 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18728
18729 #: src/KeyMap.cpp:227
18730 #: src/KeyMap.cpp:242
18731 msgid "Could not find bind file"
18732 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18733
18734 #: src/KeyMap.cpp:228
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "Unable to find the bind file\n"
18738 "%1$s.\n"
18739 "Please check your installation."
18740 msgstr ""
18741 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18742 "%1$s.\n"
18743 "Per favore, controllate l'installazione."
18744
18745 #: src/KeyMap.cpp:235
18746 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18747 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18748
18749 #: src/KeyMap.cpp:236
18750 msgid ""
18751 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18752 "Please check your installation."
18753 msgstr ""
18754 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18755 "Per favore, controllate l'installazione."
18756
18757 #: src/KeyMap.cpp:243
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "Unable to find the bind file\n"
18761 "%1$s.\n"
18762 "Falling back to default."
18763 msgstr ""
18764 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18765 "%1$s.\n"
18766 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18767
18768 #: src/KeySequence.cpp:182
18769 msgid "   options: "
18770 msgstr "   opzioni: "
18771
18772 #: src/LaTeX.cpp:58
18773 #, c-format
18774 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18775 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18776
18777 #: src/LaTeX.cpp:266
18778 #: src/LaTeX.cpp:369
18779 msgid "Running Index Processor."
18780 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18781
18782 #: src/LaTeX.cpp:292
18783 #: src/LaTeX.cpp:352
18784 msgid "Running BibTeX."
18785 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18786
18787 #: src/LaTeX.cpp:460
18788 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18789 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18790
18791 #: src/LyX.cpp:121
18792 msgid "Could not read configuration file"
18793 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18794
18795 #: src/LyX.cpp:122
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "Error while reading the configuration file\n"
18799 "%1$s.\n"
18800 "Please check your installation."
18801 msgstr ""
18802 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18803 "%1$s.\n"
18804 "Per favore, controllare la configurazione."
18805
18806 #: src/LyX.cpp:131
18807 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18808 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18809
18810 #: src/LyX.cpp:135
18811 msgid "Done!"
18812 msgstr "Fatto!"
18813
18814 #: src/LyX.cpp:401
18815 msgid "The following files could not be loaded:"
18816 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18817
18818 #: src/LyX.cpp:438
18819 #, c-format
18820 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18821 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18822
18823 #: src/LyX.cpp:440
18824 msgid "Cannot remove temporary directory"
18825 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18826
18827 #: src/LyX.cpp:446
18828 #, c-format
18829 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18830 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18831
18832 #: src/LyX.cpp:448
18833 msgid "Unable to remove temporary directory"
18834 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18835
18836 #: src/LyX.cpp:477
18837 #, c-format
18838 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18839 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18840
18841 #: src/LyX.cpp:551
18842 msgid "No textclass is found"
18843 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18844
18845 #: src/LyX.cpp:552
18846 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18847 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18848
18849 #: src/LyX.cpp:556
18850 msgid "&Reconfigure"
18851 msgstr "&Riconfigura"
18852
18853 #: src/LyX.cpp:557
18854 msgid "&Without LaTeX"
18855 msgstr "Classi &predefinite"
18856
18857 #: src/LyX.cpp:558
18858 #: src/VCBackend.cpp:786
18859 #: src/VCBackend.cpp:790
18860 msgid "&Continue"
18861 msgstr "&Continua"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:661
18864 msgid ""
18865 "SIGHUP signal caught!\n"
18866 "Bye."
18867 msgstr ""
18868 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18869 "Esco."
18870
18871 #: src/LyX.cpp:665
18872 msgid ""
18873 "SIGFPE signal caught!\n"
18874 "Bye."
18875 msgstr ""
18876 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18877 "Esco."
18878
18879 #: src/LyX.cpp:668
18880 msgid ""
18881 "SIGSEGV signal caught!\n"
18882 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18883 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18884 "Bye."
18885 msgstr ""
18886 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18887 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18888 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18889 "Esco."
18890
18891 #: src/LyX.cpp:684
18892 msgid "LyX crashed!"
18893 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18894
18895 #: src/LyX.cpp:718
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18897 msgid "LyX: "
18898 msgstr "LyX: "
18899
18900 #: src/LyX.cpp:858
18901 msgid "Could not create temporary directory"
18902 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18903
18904 #: src/LyX.cpp:859
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "Could not create a temporary directory in\n"
18908 "\"%1$s\"\n"
18909 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18910 msgstr ""
18911 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18912 "\"%1$s\"\n"
18913 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18914
18915 #: src/LyX.cpp:942
18916 msgid "Missing user LyX directory"
18917 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18918
18919 #: src/LyX.cpp:943
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18923 "It is needed to keep your own configuration."
18924 msgstr ""
18925 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18926 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18927
18928 #: src/LyX.cpp:948
18929 msgid "&Create directory"
18930 msgstr "&Crea cartella"
18931
18932 #: src/LyX.cpp:949
18933 msgid "&Exit LyX"
18934 msgstr "&Esci da LyX"
18935
18936 #: src/LyX.cpp:950
18937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18938 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18939
18940 #: src/LyX.cpp:954
18941 #, c-format
18942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18943 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18944
18945 #: src/LyX.cpp:959
18946 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18947 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18948
18949 #: src/LyX.cpp:1032
18950 msgid "List of supported debug flags:"
18951 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18952
18953 #: src/LyX.cpp:1036
18954 #, c-format
18955 msgid "Setting debug level to %1$s"
18956 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18957
18958 #: src/LyX.cpp:1047
18959 msgid ""
18960 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18961 "Command line switches (case sensitive):\n"
18962 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18963 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18964 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18965 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18967 "                  select the features to debug.\n"
18968 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18969 "\t-x [--execute] command\n"
18970 "                  where command is a lyx command.\n"
18971 "\t-e [--export] fmt\n"
18972 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18973 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18974 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18975 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18977 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18978 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18980 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18981 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18982 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18983 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18984 "\t-n [--no-remote]\n"
18985 "                  open documents in a new instance\n"
18986 "\t-r [--remote]\n"
18987 "                  open documents in an already running instance\n"
18988 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18989 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18990 "\t-version  summarize version and build info\n"
18991 "Check the LyX man page for more details."
18992 msgstr ""
18993 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18994 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18995 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18996 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18997 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18998 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18999 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19000 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19001 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19002 "\t-x [--execute] comando\n"
19003 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19004 "\t-e [--export]  formato\n"
19005 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19006 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19007 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19008 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19009 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19010 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19011 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19012 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19013 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19014 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19015 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19016 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19017 "\t-n [--no-remote]\n"
19018 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19019 "\t-r [--remote]\n"
19020 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19021 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19022 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19023 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19024 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19025
19026 #: src/LyX.cpp:1099
19027 msgid "No system directory"
19028 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19029
19030 #: src/LyX.cpp:1100
19031 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19032 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19033
19034 #: src/LyX.cpp:1111
19035 msgid "No user directory"
19036 msgstr "Nessuna cartella utente"
19037
19038 #: src/LyX.cpp:1112
19039 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19040 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19041
19042 #: src/LyX.cpp:1123
19043 msgid "Incomplete command"
19044 msgstr "Comando non completo"
19045
19046 #: src/LyX.cpp:1124
19047 msgid "Missing command string after --execute switch"
19048 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19049
19050 #: src/LyX.cpp:1135
19051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19052 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19053
19054 #: src/LyX.cpp:1148
19055 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19056 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19057
19058 #: src/LyX.cpp:1153
19059 msgid "Missing filename for --import"
19060 msgstr "Manca il nome file per --import"
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3060
19063 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19064 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3064
19067 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19068 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3072
19071 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19072 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3076
19075 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19076 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3080
19079 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19080 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3087
19083 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19084 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3091
19087 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19088 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3095
19091 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19092 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3099
19095 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19096 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3103
19099 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19100 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19101
19102 #: src/LyXRC.cpp:3107
19103 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19104 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3117
19107 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19108 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3125
19111 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19112 msgstr ""
19113 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19114 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3129
19117 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19118 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3133
19121 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19122 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3137
19125 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19126 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3142
19129 #, no-c-format
19130 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19131 msgstr ""
19132 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19133 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3146
19136 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19137 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3150
19140 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19141 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3154
19144 msgid "New documents will be assigned this language."
19145 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3158
19148 msgid "Specify the default paper size."
19149 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3162
19152 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19153 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3166
19156 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19157 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3170
19160 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19161 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3174
19164 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19165 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3178
19168 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19169 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3182
19172 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19173 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3186
19176 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19177 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3193
19180 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19181 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3197
19184 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19185 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3201
19188 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19189 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3210
19192 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19193 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19194
19195 #: src/LyXRC.cpp:3214
19196 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19197 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3218
19200 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19201 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19202
19203 #: src/LyXRC.cpp:3222
19204 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19205 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3226
19208 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19209 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3230
19212 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19213 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19214
19215 #: src/LyXRC.cpp:3234
19216 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19217 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3238
19220 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19221 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19222
19223 #: src/LyXRC.cpp:3242
19224 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19225 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19226
19227 #: src/LyXRC.cpp:3246
19228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19229 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3250
19232 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19233 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3254
19236 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19237 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3258
19240 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19241 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3262
19244 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19245 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3267
19248 msgid "The completion popup delay."
19249 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3271
19252 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19253 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3275
19256 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19257 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19258
19259 #: src/LyXRC.cpp:3279
19260 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19261 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3283
19264 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19265 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3287
19268 msgid "The inline completion delay."
19269 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3291
19272 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19273 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3295
19276 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19277 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3299
19280 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19281 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19282
19283 #: src/LyXRC.cpp:3303
19284 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19285 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3307
19288 #, c-format
19289 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19290 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19291
19292 #: src/LyXRC.cpp:3312
19293 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19294 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3318
19297 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19298 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3322
19301 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19302 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19303
19304 #: src/LyXRC.cpp:3326
19305 msgid "Scale the preview size to suit."
19306 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3330
19309 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19310 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:3334
19313 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19314 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3338
19317 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19318 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3342
19321 msgid "The option to print only even pages."
19322 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:3346
19325 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19326 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3350
19329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19330 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3354
19333 msgid "The option to print out in landscape."
19334 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19335
19336 #: src/LyXRC.cpp:3358
19337 msgid "The option to print only odd pages."
19338 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3362
19341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19342 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3366
19345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19346 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3370
19349 msgid "The option to specify paper type."
19350 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3374
19353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19354 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3378
19357 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19358 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3382
19361 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19362 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19363
19364 #: src/LyXRC.cpp:3386
19365 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19366 msgstr "Opzione per stampare su file."
19367
19368 #: src/LyXRC.cpp:3390
19369 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19370 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19371
19372 #: src/LyXRC.cpp:3394
19373 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19374 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19375
19376 #: src/LyXRC.cpp:3398
19377 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19378 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3406
19381 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19382 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3410
19385 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19386 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3416
19389 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19390 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3425
19393 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19394 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3429
19397 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19398 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3434
19401 #, no-c-format
19402 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19403 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3438
19406 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19407 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3442
19410 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19411 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3449
19414 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19415 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3453
19418 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19419 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3457
19422 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19423 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3461
19426 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19427 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3471
19430 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19431 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3481
19434 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19435 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3485
19438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19439 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3489
19442 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19443 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3493
19446 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19447 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19448
19449 #: src/LyXVC.cpp:86
19450 #, c-format
19451 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19452 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19453
19454 #: src/LyXVC.cpp:88
19455 msgid "Retrieve from version control?"
19456 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19457
19458 #: src/LyXVC.cpp:89
19459 msgid "&Retrieve"
19460 msgstr "&Recupera"
19461
19462 #: src/LyXVC.cpp:115
19463 msgid "Document not saved"
19464 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19465
19466 #: src/LyXVC.cpp:116
19467 msgid "You must save the document before it can be registered."
19468 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19469
19470 #: src/LyXVC.cpp:148
19471 msgid "LyX VC: Initial description"
19472 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19473
19474 #: src/LyXVC.cpp:149
19475 #: src/LyXVC.cpp:156
19476 msgid "(no initial description)"
19477 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19478
19479 #: src/LyXVC.cpp:165
19480 msgid "(no log message)"
19481 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19482
19483 #: src/LyXVC.cpp:170
19484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19485 msgid "LyX VC: Log Message"
19486 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19487
19488 #: src/LyXVC.cpp:218
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19492 "\n"
19493 "Do you want to revert to the older version?"
19494 msgstr ""
19495 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19496 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19497 "\n"
19498 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19499
19500 #: src/LyXVC.cpp:223
19501 msgid "Revert to stored version of document?"
19502 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19503
19504 #: src/LyXVC.cpp:224
19505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19506 msgid "&Revert"
19507 msgstr "&Ripristina"
19508
19509 #: src/Paragraph.cpp:1955
19510 msgid "Senseless with this layout!"
19511 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19512
19513 #: src/Paragraph.cpp:2017
19514 msgid "Alignment not permitted"
19515 msgstr "Allineamento non consentito"
19516
19517 #: src/Paragraph.cpp:2018
19518 msgid ""
19519 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19520 "Setting to default."
19521 msgstr ""
19522 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19523 "Uso quello predefinito."
19524
19525 #: src/Paragraph.cpp:3082
19526 msgid "Memory problem"
19527 msgstr "Problema di memoria"
19528
19529 #: src/Paragraph.cpp:3082
19530 msgid "Paragraph not properly initialized"
19531 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19532
19533 #: src/Text.cpp:383
19534 msgid "Unknown Inset"
19535 msgstr "Inserto sconosciuto"
19536
19537 #: src/Text.cpp:464
19538 msgid "Change tracking error"
19539 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19540
19541 #: src/Text.cpp:465
19542 #, c-format
19543 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19544 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19545
19546 #: src/Text.cpp:476
19547 msgid "Unknown token"
19548 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19549
19550 #: src/Text.cpp:939
19551 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19552 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19553
19554 #: src/Text.cpp:947
19555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19556 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19557
19558 #: src/Text.cpp:1767
19559 msgid "[Change Tracking] "
19560 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19561
19562 #: src/Text.cpp:1773
19563 msgid "Change: "
19564 msgstr "Modifica: "
19565
19566 #: src/Text.cpp:1777
19567 msgid " at "
19568 msgstr ", "
19569
19570 #: src/Text.cpp:1787
19571 #, c-format
19572 msgid "Font: %1$s"
19573 msgstr "Carattere: %1$s"
19574
19575 #: src/Text.cpp:1792
19576 #, c-format
19577 msgid ", Depth: %1$d"
19578 msgstr ", Rientro: %1$d"
19579
19580 #: src/Text.cpp:1798
19581 msgid ", Spacing: "
19582 msgstr ", Spaziatura: "
19583
19584 #: src/Text.cpp:1804
19585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19586 msgid "OneHalf"
19587 msgstr "Uno e mezzo"
19588
19589 #: src/Text.cpp:1810
19590 msgid "Other ("
19591 msgstr "Altro ("
19592
19593 #: src/Text.cpp:1819
19594 msgid ", Inset: "
19595 msgstr ", Inserto: "
19596
19597 #: src/Text.cpp:1820
19598 msgid ", Paragraph: "
19599 msgstr ", Paragrafo: "
19600
19601 #: src/Text.cpp:1821
19602 msgid ", Id: "
19603 msgstr ", Id: "
19604
19605 #: src/Text.cpp:1822
19606 msgid ", Position: "
19607 msgstr ", Posizione: "
19608
19609 #: src/Text.cpp:1828
19610 msgid ", Char: 0x"
19611 msgstr ", Car: 0x"
19612
19613 #: src/Text.cpp:1830
19614 msgid ", Boundary: "
19615 msgstr ", Confine: "
19616
19617 #: src/Text2.cpp:384
19618 msgid "No font change defined."
19619 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19620
19621 #: src/Text2.cpp:424
19622 msgid "Nothing to index!"
19623 msgstr "Niente da indicizzare!"
19624
19625 #: src/Text2.cpp:426
19626 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19627 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19628
19629 #: src/Text3.cpp:193
19630 msgid "Math editor mode"
19631 msgstr "Modalità editore matematico"
19632
19633 #: src/Text3.cpp:195
19634 msgid "No valid math formula"
19635 msgstr "Formula matematica non valida"
19636
19637 #: src/Text3.cpp:203
19638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19639 msgid "Already in regular expression mode"
19640 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19641
19642 #: src/Text3.cpp:216
19643 msgid "Regexp editor mode"
19644 msgstr "Modalità editore regexp"
19645
19646 #: src/Text3.cpp:1287
19647 msgid "Layout "
19648 msgstr "Layout "
19649
19650 #: src/Text3.cpp:1288
19651 msgid " not known"
19652 msgstr " sconosciuto"
19653
19654 #: src/Text3.cpp:1753
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19656 msgid "Missing argument"
19657 msgstr "Argomento mancante"
19658
19659 #: src/Text3.cpp:1902
19660 #: src/Text3.cpp:1914
19661 msgid "Character set"
19662 msgstr "Insieme di caratteri"
19663
19664 #: src/Text3.cpp:2121
19665 #: src/Text3.cpp:2132
19666 msgid "Paragraph layout set"
19667 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19668
19669 #: src/TextClass.cpp:155
19670 msgid "Plain Layout"
19671 msgstr "Semplice"
19672
19673 #: src/TextClass.cpp:741
19674 msgid "Missing File"
19675 msgstr "File mancante"
19676
19677 #: src/TextClass.cpp:742
19678 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19679 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19680
19681 #: src/TextClass.cpp:745
19682 msgid "Corrupt File"
19683 msgstr "File corrotto"
19684
19685 #: src/TextClass.cpp:746
19686 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19687 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19688
19689 #: src/TextClass.cpp:1323
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "The module %1$s has been requested by\n"
19693 "this document but has not been found in the list of\n"
19694 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19695 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19696 msgstr ""
19697 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19698 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19699 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19700 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19701
19702 #: src/TextClass.cpp:1327
19703 msgid "Module not available"
19704 msgstr "Modulo non disponibile"
19705
19706 #: src/TextClass.cpp:1333
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19710 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19711 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19712 "Missing prerequisites:\n"
19713 "\t%2$s\n"
19714 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19715 msgstr ""
19716 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19717 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19718 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19719 "Prerequisiti mancanti:\n"
19720 "\t%2$s\n"
19721 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19722
19723 #: src/TextClass.cpp:1340
19724 msgid "Package not available"
19725 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19726
19727 #: src/TextClass.cpp:1345
19728 #, c-format
19729 msgid "Error reading module %1$s\n"
19730 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:60
19733 #: src/VCBackend.cpp:693
19734 #: src/VCBackend.cpp:698
19735 #: src/VCBackend.cpp:746
19736 #: src/VCBackend.cpp:807
19737 #: src/VCBackend.cpp:868
19738 #: src/VCBackend.cpp:876
19739 #: src/VCBackend.cpp:1084
19740 #: src/VCBackend.cpp:1177
19741 #: src/VCBackend.cpp:1183
19742 #: src/VCBackend.cpp:1204
19743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19744 msgid "Revision control error."
19745 msgstr "Errore di controllo revisione."
19746
19747 #: src/VCBackend.cpp:61
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "Some problem occured while running the command:\n"
19751 "'%1$s'."
19752 msgstr ""
19753 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19754 "'%1$s'."
19755
19756 #: src/VCBackend.cpp:372
19757 #: src/VCBackend.cpp:1027
19758 #: src/VCBackend.cpp:1073
19759 #: src/VCBackend.cpp:1194
19760 #: src/VCBackend.cpp:1231
19761 #: src/VCBackend.cpp:1287
19762 #: src/VCBackend.cpp:1405
19763 #: src/VCBackend.cpp:1458
19764 msgid "Error: Could not generate logfile."
19765 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19766
19767 #: src/VCBackend.cpp:498
19768 msgid "Up-to-date"
19769 msgstr "Aggiornato"
19770
19771 #: src/VCBackend.cpp:500
19772 msgid "Locally Modified"
19773 msgstr "Modificato localmente"
19774
19775 #: src/VCBackend.cpp:502
19776 msgid "Locally Added"
19777 msgstr "Aggiunto localmente"
19778
19779 #: src/VCBackend.cpp:504
19780 msgid "Needs Merge"
19781 msgstr "Occorre fusione"
19782
19783 #: src/VCBackend.cpp:506
19784 msgid "Needs Checkout"
19785 msgstr "Occorre estrazione"
19786
19787 #: src/VCBackend.cpp:508
19788 msgid "No CVS file"
19789 msgstr "Nessun file CVS"
19790
19791 #: src/VCBackend.cpp:510
19792 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19793 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19794
19795 #: src/VCBackend.cpp:694
19796 msgid ""
19797 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19798 "You have to update from repository first or revert your changes."
19799 msgstr ""
19800 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19801 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19802
19803 #: src/VCBackend.cpp:699
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "Bad status when checking in changes.\n"
19807 "\n"
19808 "'%1$s'\n"
19809 "\n"
19810 msgstr ""
19811 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19812 "\n"
19813 "'%1$s'\n"
19814 "\n"
19815
19816 #: src/VCBackend.cpp:747
19817 #: src/VCBackend.cpp:1205
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Error when updating from repository.\n"
19821 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19822 "'%1$s'.\n"
19823 "\n"
19824 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19825 msgstr ""
19826 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19827 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19828 "'%1$s'.\n"
19829 "\n"
19830 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19831
19832 #: src/VCBackend.cpp:781
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "There were detected changes in the working directory:\n"
19836 "%1$s\n"
19837 "\n"
19838 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19839 msgstr ""
19840 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19841 "%1$s\n"
19842 "\n"
19843 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19844 "alla versione del repository successivamente."
19845
19846 #: src/VCBackend.cpp:785
19847 #: src/VCBackend.cpp:789
19848 #: src/VCBackend.cpp:1246
19849 #: src/VCBackend.cpp:1250
19850 msgid "Changes detected"
19851 msgstr "Rilevate modifiche"
19852
19853 #: src/VCBackend.cpp:786
19854 #: src/VCBackend.cpp:790
19855 msgid "&Abort"
19856 msgstr "&Abbandona"
19857
19858 #: src/VCBackend.cpp:786
19859 #: src/VCBackend.cpp:1247
19860 msgid "View &Log ..."
19861 msgstr "Mostra il &registro ..."
19862
19863 #: src/VCBackend.cpp:808
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19867 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19868 "'%2$s'.\n"
19869 "\n"
19870 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19871 msgstr ""
19872 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19873 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19874 "'%2$s'.\n"
19875 "\n"
19876 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19877
19878 #: src/VCBackend.cpp:869
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "The document %1$s is not in repository.\n"
19882 "You have to check in the first revision before you can revert."
19883 msgstr ""
19884 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19885 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19886
19887 #: src/VCBackend.cpp:877
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19891 "The status '%2$s' is unexpected."
19892 msgstr ""
19893 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19894 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19895
19896 #: src/VCBackend.cpp:1085
19897 msgid ""
19898 "Error when committing to repository.\n"
19899 "You have to manually resolve the problem.\n"
19900 "LyX will reopen the document after you press OK."
19901 msgstr ""
19902 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19903 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19904 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19905
19906 #: src/VCBackend.cpp:1178
19907 msgid ""
19908 "Error while acquiring write lock.\n"
19909 "Another user is most probably editing\n"
19910 "the current document now!\n"
19911 "Also check the access to the repository."
19912 msgstr ""
19913 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19914 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19915 "Verificare anche l'accesso al repository."
19916
19917 #: src/VCBackend.cpp:1184
19918 msgid ""
19919 "Error while releasing write lock.\n"
19920 "Check the access to the repository."
19921 msgstr ""
19922 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19923 "Verificare l'accesso al repository."
19924
19925 #: src/VCBackend.cpp:1241
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "There were detected changes in the working directory:\n"
19929 "%1$s\n"
19930 "\n"
19931 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19932 "\n"
19933 "Continue?"
19934 msgstr ""
19935 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19936 "%1$s\n"
19937 "\n"
19938 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19939 "\n"
19940 "Continuo?"
19941
19942 #: src/VCBackend.cpp:1247
19943 #: src/VCBackend.cpp:1251
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19945 msgid "&Yes"
19946 msgstr "&Sì"
19947
19948 #: src/VCBackend.cpp:1247
19949 #: src/VCBackend.cpp:1251
19950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19951 msgid "&No"
19952 msgstr "&No"
19953
19954 #: src/VCBackend.cpp:1313
19955 msgid "VCN File Locking"
19956 msgstr "Blocco file di SVN"
19957
19958 #: src/VCBackend.cpp:1314
19959 msgid "Locking property unset."
19960 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19961
19962 #: src/VCBackend.cpp:1314
19963 #: src/VCBackend.cpp:1318
19964 msgid "Locking property set."
19965 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19966
19967 #: src/VCBackend.cpp:1315
19968 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19969 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19970
19971 #: src/VSpace.cpp:468
19972 msgid "Default skip"
19973 msgstr "Salto predefinito"
19974
19975 #: src/VSpace.cpp:471
19976 msgid "Small skip"
19977 msgstr "Salto piccolo"
19978
19979 #: src/VSpace.cpp:474
19980 msgid "Medium skip"
19981 msgstr "Salto medio"
19982
19983 #: src/VSpace.cpp:477
19984 msgid "Big skip"
19985 msgstr "Salto grande"
19986
19987 #: src/VSpace.cpp:480
19988 msgid "Vertical fill"
19989 msgstr "Riempimento verticale"
19990
19991 #: src/VSpace.cpp:487
19992 msgid "protected"
19993 msgstr "protetto"
19994
19995 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19999 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20000 msgstr ""
20001 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20002 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20003
20004 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20005 msgid "Reload saved document?"
20006 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20007
20008 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20010 msgid "&Reload"
20011 msgstr "&Riapri"
20012
20013 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20014 msgid "&Keep Changes"
20015 msgstr "&Mantieni modifiche"
20016
20017 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20018 #, c-format
20019 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20020 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20021
20022 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20023 msgid "File not readable!"
20024 msgstr "File non leggibile!"
20025
20026 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20030 "\n"
20031 "Do you want to create a new document?"
20032 msgstr ""
20033 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20034 "\n"
20035 "Volete creare un nuovo documento?"
20036
20037 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20038 msgid "Create new document?"
20039 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20040
20041 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20042 msgid "&Create"
20043 msgstr "&Crea"
20044
20045 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "The specified document template\n"
20049 "%1$s\n"
20050 "could not be read."
20051 msgstr ""
20052 "Il modello specificato di documento\n"
20053 "%1$s\n"
20054 "non ha potuto essere letto."
20055
20056 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20057 msgid "Could not read template"
20058 msgstr "Non posso leggere il modello"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20061 msgid "Standard[[Bullets]]"
20062 msgstr "Standard"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20065 msgid "Maths"
20066 msgstr "Maths"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20069 msgid "Dings 1"
20070 msgstr "Dings 1"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20073 msgid "Dings 2"
20074 msgstr "Dings 2"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20077 msgid "Dings 3"
20078 msgstr "Dings 3"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20081 msgid "Dings 4"
20082 msgstr "Dings 4"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20085 msgid "Directories"
20086 msgstr "Cartelle"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20089 msgid "File"
20090 msgstr "File"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20093 msgid "Master document"
20094 msgstr "Documento padre"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20097 msgid "Open files"
20098 msgstr "File aperti"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20101 msgid "Manuals"
20102 msgstr "Manuali"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20105 #, c-format
20106 msgid ""
20107 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20108 "Continue searching from the beginning?"
20109 msgstr ""
20110 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20111 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20117 "Continue searching from the end?"
20118 msgstr ""
20119 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20120 "Continuo a cercare dalla fine?"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20123 msgid "Wrap search?"
20124 msgstr "Continuo la ricerca?"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20127 msgid "Nothing to search"
20128 msgstr "Niente da cercare"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20131 msgid "No open document(s) in which to search"
20132 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20135 msgid "Advanced Find and Replace"
20136 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20139 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20140 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20143 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20144 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20147 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20148 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20154 "1995--%1$s LyX Team"
20155 msgstr ""
20156 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20157 "1995-%1$s LyX Team"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20160 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20161 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20164 msgid ""
20165 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20166 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20168 msgstr ""
20169 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20170 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20171 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20174 msgid "not released yet"
20175 msgstr "non ancora rilasciato"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "LyX Version %1$s\n"
20181 "(%2$s)"
20182 msgstr ""
20183 "LyX Versione %1$s\n"
20184 "(%2$s)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20187 msgid "Library directory: "
20188 msgstr "Cartella di sistema: "
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20191 msgid "User directory: "
20192 msgstr "Cartella utente: "
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20195 msgid "About LyX"
20196 msgstr "Informazioni su LyX"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20199 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20200 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20201 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20203 #, c-format
20204 msgid "LyX: %1$s"
20205 msgstr "LyX: %1$s"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20208 msgid "About %1"
20209 msgstr "Informazioni su %1"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
20213 msgid "Preferences"
20214 msgstr "Preferenze"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20217 msgid "Reconfigure"
20218 msgstr "Riconfigura"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20221 msgid "Quit %1"
20222 msgstr "Chiudi %1"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20225 msgid "Nothing to do"
20226 msgstr "Niente da fare"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20229 msgid "Unknown action"
20230 msgstr "Azione sconosciuta"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20233 msgid "Command not handled"
20234 msgstr "Comando non trattato"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20237 msgid "Command disabled"
20238 msgstr "Comando disabilitato"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20241 msgid "Running configure..."
20242 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20245 msgid "Reloading configuration..."
20246 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20249 msgid "System reconfiguration failed"
20250 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20253 msgid ""
20254 "The system reconfiguration has failed.\n"
20255 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20256 "Please reconfigure again if needed."
20257 msgstr ""
20258 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20259 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20260 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20261 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
20264 msgid "System reconfigured"
20265 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
20268 msgid ""
20269 "The system has been reconfigured.\n"
20270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20271 "updated document class specifications."
20272 msgstr ""
20273 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20274 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20275 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
20278 msgid "Exiting."
20279 msgstr "Esco."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
20282 #, c-format
20283 msgid "Opening help file %1$s..."
20284 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
20287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20288 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
20291 #, c-format
20292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20293 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
20296 #, c-format
20297 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20298 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
20301 msgid "Unable to save document defaults"
20302 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
20305 msgid "Unknown function."
20306 msgstr "Funzione sconosciuta."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20309 msgid "The current document was closed."
20310 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20313 msgid ""
20314 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20315 "\n"
20316 "Exception: "
20317 msgstr ""
20318 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20319 "\n"
20320 "Eccezione: "
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
20323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20324 msgid "Software exception Detected"
20325 msgstr "Rilevato problema software"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20328 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20329 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20333 msgid "Could not find UI definition file"
20334 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20337 #, c-format
20338 msgid ""
20339 "Error while reading the included file\n"
20340 "%1$s\n"
20341 "Please check your installation."
20342 msgstr ""
20343 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20344 "%1$s.\n"
20345 "Per favore, controllate l'installazione."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20348 msgid "Could not find default UI file"
20349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20352 msgid ""
20353 "LyX could not find the default UI file!\n"
20354 "Please check your installation."
20355 msgstr ""
20356 "Non trovo il file UI di default!\n"
20357 "Per favore, controllate l'installazione."
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20360 #, c-format
20361 msgid ""
20362 "Error while reading the configuration file\n"
20363 "%1$s\n"
20364 "Falling back to default.\n"
20365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20366 "check which User Interface file you are using."
20367 msgstr ""
20368 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20369 "%1$s\n"
20370 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20371 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20372 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20375 msgid "BibTeX Bibliography"
20376 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20391 msgid "Documents|#o#O"
20392 msgstr "Documenti|#o#O"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20395 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20396 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20399 msgid "Select a BibTeX database to add"
20400 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20403 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20404 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20407 msgid "Select a BibTeX style"
20408 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20411 msgid "No frame"
20412 msgstr "Nessuna cornice"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20415 msgid "Simple rectangular frame"
20416 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20419 msgid "Oval frame, thin"
20420 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20423 msgid "Oval frame, thick"
20424 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20427 msgid "Drop shadow"
20428 msgstr "Cornice ombreggiata"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20431 msgid "Shaded background"
20432 msgstr "Sfondo colorato"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20435 msgid "Double rectangular frame"
20436 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20439 msgid "Height"
20440 msgstr "Altezza"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20443 msgid "Depth"
20444 msgstr "Profondità"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20447 msgid "Total Height"
20448 msgstr "Altezza totale"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20451 msgid "Width"
20452 msgstr "Larghezza"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20457 msgid "Makebox"
20458 msgstr "Makebox"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20461 #: src/insets/Inset.cpp:108
20462 msgid "Branch"
20463 msgstr "Ramo"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20466 msgid "Activated"
20467 msgstr "Attivato"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20470 msgid "Color"
20471 msgstr "Colore"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20474 msgid "Filename Suffix"
20475 msgstr "Suffisso del nome del file"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20484 msgid "Yes"
20485 msgstr "Sì"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20494 msgid "No"
20495 msgstr "No"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20498 msgid "Enter new branch name"
20499 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20505 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20506 msgstr ""
20507 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20508 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20511 msgid "&Merge"
20512 msgstr "&Incorpora"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20516 msgid "Renaming failed"
20517 msgstr "Rinomina non riuscita"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20520 msgid "The branch could not be renamed."
20521 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20524 msgid "Merge Changes"
20525 msgstr "Incorpora modifiche"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Change by %1$s\n"
20531 "\n"
20532 msgstr ""
20533 "Autore della modifica: %1$s\n"
20534 "\n"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20537 #, c-format
20538 msgid "Change made at %1$s\n"
20539 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20548 msgid "No change"
20549 msgstr "Nessuna modifica"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20552 msgid "Small Caps"
20553 msgstr "Maiuscoletto"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20562 msgid "Reset"
20563 msgstr "Reimposta"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20566 msgid "Underbar"
20567 msgstr "Sottolineatura"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20570 msgid "Double underbar"
20571 msgstr "Sottolineatura doppia"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20574 msgid "Wavy underbar"
20575 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20578 msgid "Strikeout"
20579 msgstr "Depennazione"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20582 msgid "No color"
20583 msgstr "Nessun colore"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20586 msgid "Black"
20587 msgstr "Nero"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20590 msgid "White"
20591 msgstr "Bianco"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20594 msgid "Red"
20595 msgstr "Rosso"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20598 msgid "Green"
20599 msgstr "Verde"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20602 msgid "Blue"
20603 msgstr "Blu"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20606 msgid "Cyan"
20607 msgstr "Ciano"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20610 msgid "Magenta"
20611 msgstr "Magenta"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20614 msgid "Yellow"
20615 msgstr "Giallo"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20618 msgid "Text Style"
20619 msgstr "Stile testo"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20622 msgid "Keys"
20623 msgstr "Chiavi"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20626 msgid "LinkBack PDF"
20627 msgstr "LinkBack PDF"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20630 msgid "PDF"
20631 msgstr "PDF"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20634 msgid "pasted"
20635 msgstr "incollato"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20638 #, c-format
20639 msgid "%1$s Files"
20640 msgstr "%1$s file"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20644 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20653 msgid "Canceled."
20654 msgstr "Annullato."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20657 msgid "Overwrite external file?"
20658 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20661 #, c-format
20662 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20663 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20666 msgid "List of previous commands"
20667 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20670 msgid "Next command"
20671 msgstr "Comando successivo"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20674 msgid "Compare LyX files"
20675 msgstr "Confronta file LyX"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20678 msgid "Select document"
20679 msgstr "Selezione documento"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20686 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20687 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20693 msgid "Error"
20694 msgstr "Errore"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20697 msgid "Error while comparing documents."
20698 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20701 msgid "Aborted"
20702 msgstr "Abbandonato"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20705 msgid "Finished"
20706 msgstr "Finito"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20709 msgid "Aborting process..."
20710 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20713 msgid "differences"
20714 msgstr "differenze"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20717 msgid "Compare different revisions"
20718 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20721 msgid "big[[delimiter size]]"
20722 msgstr "Fissa (big)"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20725 msgid "Big[[delimiter size]]"
20726 msgstr "Fissa (Big)"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20730 msgstr "Fissa (bigg)"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20734 msgstr "Fissa (Bigg)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20737 msgid "Math Delimiter"
20738 msgstr "Delimitatori matematici"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20742 msgid "(None)"
20743 msgstr "(Nessuno)"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20746 msgid "Variable"
20747 msgstr "Variabile"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20750 msgid "Computer Modern Roman"
20751 msgstr "Computer Modern Roman"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20754 msgid "Latin Modern Roman"
20755 msgstr "Latin Modern Roman"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20758 msgid "AE (Almost European)"
20759 msgstr "AE (Almost European)"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20762 msgid "Times Roman"
20763 msgstr "Times Roman"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20766 msgid "Palatino"
20767 msgstr "Palatino"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20770 msgid "Bitstream Charter"
20771 msgstr "Bitstream Charter"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20774 msgid "New Century Schoolbook"
20775 msgstr "New Century Schoolbook"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20778 msgid "Bookman"
20779 msgstr "Bookman"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20782 msgid "Utopia"
20783 msgstr "Utopia"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20786 msgid "Bera Serif"
20787 msgstr "Bera Serif"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20790 msgid "Concrete Roman"
20791 msgstr "Concrete Roman"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20794 msgid "Zapf Chancery"
20795 msgstr "Zapf Chancery"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20798 msgid "Computer Modern Sans"
20799 msgstr "Computer Modern Sans"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20802 msgid "Latin Modern Sans"
20803 msgstr "Latin Modern Sans"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20806 msgid "Helvetica"
20807 msgstr "Helvetica"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20810 msgid "Avant Garde"
20811 msgstr "Avant Garde"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20814 msgid "Bera Sans"
20815 msgstr "Bera Sans"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20818 msgid "CM Bright"
20819 msgstr "CM Bright"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20822 msgid "Computer Modern Typewriter"
20823 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20826 msgid "Latin Modern Typewriter"
20827 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20830 msgid "Courier"
20831 msgstr "Courier"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20834 msgid "Bera Mono"
20835 msgstr "Bera Mono"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20838 msgid "LuxiMono"
20839 msgstr "LuxiMono"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20842 msgid "CM Typewriter Light"
20843 msgstr "CM Typewriter Light"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20846 msgid "Page"
20847 msgstr "Pagina"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20850 msgid "Module not found!"
20851 msgstr "Modulo non trovato!"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20854 msgid "Layout is valid!"
20855 msgstr "Layout valido!"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20858 msgid "Layout is invalid!"
20859 msgstr "Layout non valido!"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20862 msgid "Document Settings"
20863 msgstr "Impostazioni documento"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20868 msgid "Child Document"
20869 msgstr "Documento figlio"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20872 msgid "Include to Output"
20873 msgstr "Includi nell'output"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20876 msgid "10"
20877 msgstr "10"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20880 msgid "11"
20881 msgstr "11"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20884 msgid "12"
20885 msgstr "12"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20888 msgid "None (no fontenc)"
20889 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20892 msgid ""
20893 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20894 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20895 msgstr ""
20896 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20897 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20900 msgid "empty"
20901 msgstr "Vuoto"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20904 msgid "plain"
20905 msgstr "Semplice"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20908 msgid "headings"
20909 msgstr "Intestazioni"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20912 msgid "fancy"
20913 msgstr "Fantasioso"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20916 msgid "A0"
20917 msgstr "A0"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20920 msgid "A1"
20921 msgstr "A1"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20924 msgid "A2"
20925 msgstr "A2"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20928 msgid "A6"
20929 msgstr "A6"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20932 msgid "B0"
20933 msgstr "B0"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20936 msgid "B1"
20937 msgstr "B1"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20940 msgid "B2"
20941 msgstr "B2"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20944 msgid "B3"
20945 msgstr "B3"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20948 msgid "B4"
20949 msgstr "B4"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20952 msgid "B6"
20953 msgstr "B6"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20956 msgid "C0"
20957 msgstr "C0"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20960 msgid "C1"
20961 msgstr "C1"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20964 msgid "C2"
20965 msgstr "C2"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20968 msgid "C3"
20969 msgstr "C3"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20972 msgid "C4"
20973 msgstr "C4"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20976 msgid "C5"
20977 msgstr "C5"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20980 msgid "C6"
20981 msgstr "C6"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20984 msgid "JIS B0"
20985 msgstr "JIS B0"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20988 msgid "JIS B1"
20989 msgstr "JIS B1"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20992 msgid "JIS B2"
20993 msgstr "JIS B2"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20996 msgid "JIS B3"
20997 msgstr "JIS B3"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21000 msgid "JIS B4"
21001 msgstr "JIS B4"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21004 msgid "JIS B5"
21005 msgstr "JIS B5"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21008 msgid "JIS B6"
21009 msgstr "JIS B6"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21012 msgid "Language Default (no inputenc)"
21013 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21016 msgid "``text''"
21017 msgstr "“testo”"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21020 msgid "''text''"
21021 msgstr "”testo”"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21024 msgid ",,text``"
21025 msgstr "„testo“"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21028 msgid ",,text''"
21029 msgstr "„testo”"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21032 msgid "<<text>>"
21033 msgstr "«testo»"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21036 msgid ">>text<<"
21037 msgstr "»testo«"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21040 msgid "Numbered"
21041 msgstr "Numerato"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21044 msgid "Appears in TOC"
21045 msgstr "Appare nell'indice generale"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21048 msgid "Author-year"
21049 msgstr "Autore-anno"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
21052 msgid "Numerical"
21053 msgstr "Numerico"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21056 #, c-format
21057 msgid "Unavailable: %1$s"
21058 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
21062 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21063 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
21068 msgid "Document Class"
21069 msgstr "Classe documento"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
21075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21076 msgid "Child Documents"
21077 msgstr "Documenti figlio"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21080 msgid "Modules"
21081 msgstr "Moduli"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
21084 msgid "Local Layout"
21085 msgstr "Layout locale"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
21088 msgid "Text Layout"
21089 msgstr "Struttura testo"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21092 msgid "Page Margins"
21093 msgstr "Margini"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21097 msgid "Colors"
21098 msgstr "Colori"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21101 msgid "Numbering & TOC"
21102 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21105 msgid "Indexes"
21106 msgstr "Indici"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21109 msgid "PDF Properties"
21110 msgstr "Proprietà PDF"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21113 msgid "Math Options"
21114 msgstr "Opzioni matematiche"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21117 msgid "Float Placement"
21118 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21121 msgid "Bullets"
21122 msgstr "Elenchi puntati"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21125 msgid "Branches"
21126 msgstr "Rami"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21129 msgid "LaTeX Preamble"
21130 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21134 msgid "&Default..."
21135 msgstr "&Predefinito..."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21140 msgid " (not installed)"
21141 msgstr " (non installato)"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21144 msgid "Layouts|#o#O"
21145 msgstr "Layout|#o#O"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21148 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21149 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21153 msgid "Local layout file"
21154 msgstr "File di layout locale"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21157 msgid ""
21158 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21159 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21160 "document may not work with this layout if you do not\n"
21161 "keep the layout file in the document directory."
21162 msgstr ""
21163 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21164 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21165 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21166 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21169 msgid "&Set Layout"
21170 msgstr "Impo&sta layout"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21173 msgid "Unable to read local layout file."
21174 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21177 msgid "Select master document"
21178 msgstr "Selezionare documento padre"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21181 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21182 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21186 msgid "Unapplied changes"
21187 msgstr "Modifiche non salvate"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21191 msgid ""
21192 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21193 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21194 msgstr ""
21195 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21196 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21200 msgid "&Dismiss"
21201 msgstr "&Abbandona"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21205 msgid "Unable to set document class."
21206 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21209 #, c-format
21210 msgid "%1$s, %2$s"
21211 msgstr "%1$s, %2$s"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21214 #, c-format
21215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21216 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21219 #, c-format
21220 msgid "%1$s (unavailable)"
21221 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21224 msgid "Module provided by document class."
21225 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21228 #, c-format
21229 msgid "Package(s) required: %1$s."
21230 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21233 msgid "or"
21234 msgstr "oppure"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21237 #, c-format
21238 msgid "Modules required: %1$s."
21239 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21242 #, c-format
21243 msgid "Modules excluded: %1$s."
21244 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21247 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21248 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21251 msgid "[No options predefined]"
21252 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21255 msgid "Can't set layout!"
21256 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21259 #, c-format
21260 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21261 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21264 msgid "Not Found"
21265 msgstr "non trovato"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21268 msgid "Assigned master does not include this file"
21269 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "You must include this file in the document\n"
21275 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21276 "feature."
21277 msgstr ""
21278 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21279 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21280 "come genitore."
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21283 msgid "Could not load master"
21284 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "The master document '%1$s'\n"
21290 "could not be loaded."
21291 msgstr ""
21292 "Il documento padre '%1$s'\n"
21293 "non può essere caricato."
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21297 msgid "Literate"
21298 msgstr "Programmazione esperta"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21301 msgid "pLaTeX"
21302 msgstr "pLaTeX"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21305 msgid "Error List"
21306 msgstr "Lista errori"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21309 #, c-format
21310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21311 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21315 msgid "Top left"
21316 msgstr "In alto a sinistra"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21320 msgid "Bottom left"
21321 msgstr "In basso a sinistra"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21325 msgid "Baseline left"
21326 msgstr "Linea di base a sinistra"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21330 msgid "Top center"
21331 msgstr "In alto al centro"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21335 msgid "Bottom center"
21336 msgstr "In basso al centro"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21340 msgid "Baseline center"
21341 msgstr "Linea di base al centro"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21345 msgid "Top right"
21346 msgstr "In alto a destra"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21350 msgid "Bottom right"
21351 msgstr "In basso a destra"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21355 msgid "Baseline right"
21356 msgstr "Linea di base a destra"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21359 msgid "External Material"
21360 msgstr "Materiale esterno"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21363 msgid "Scale%"
21364 msgstr "Scala %"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21367 msgid "Select external file"
21368 msgstr "Selezione file esterno"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21371 msgid "automatically"
21372 msgstr "automatica"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21375 msgid "Graphics"
21376 msgstr "Grafica"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21380 msgid "Dissolve previous group?"
21381 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21387 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21388 "because this graphic was its only member.\n"
21389 "How do you want to proceed?"
21390 msgstr ""
21391 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21392 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21393 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21394 "Come si vuole procedere?"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21398 #, c-format
21399 msgid "Stick with group '%1$s'"
21400 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21403 #, c-format
21404 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21405 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21411 "the group will be dissolved,\n"
21412 "because this graphic was its only member.\n"
21413 "How do you want to proceed?"
21414 msgstr ""
21415 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21416 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21417 "immagine ne era il solo membro.\n"
21418 "Come si vuole procedere?"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21421 #, c-format
21422 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21423 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21426 msgid "Enter unique group name:"
21427 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21430 msgid "Group already defined!"
21431 msgstr "Gruppo già definito!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21434 #, c-format
21435 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21436 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21439 #: src/lengthcommon.cpp:37
21440 msgid "bp"
21441 msgstr "bp"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21444 #: src/lengthcommon.cpp:37
21445 msgid "cm"
21446 msgstr "cm"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21449 #: src/lengthcommon.cpp:38
21450 msgid "mm"
21451 msgstr "mm"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21454 #: src/lengthcommon.cpp:38
21455 msgid "in[[unit of measure]]"
21456 msgstr "in"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21459 msgid "Select graphics file"
21460 msgstr "Selezione file grafico"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21463 msgid "Clipart|#C#c"
21464 msgstr "Galleria|#G#g"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21469 msgid "Thin Space"
21470 msgstr "Spazio sottile"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21474 msgid "Medium Space"
21475 msgstr "Spazio medio"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21479 msgid "Thick Space"
21480 msgstr "Spazio spesso"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21485 msgid "Negative Thin Space"
21486 msgstr "Spazio negativo sottile"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21490 msgid "Negative Medium Space"
21491 msgstr "Spazio medio negativo"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21495 msgid "Negative Thick Space"
21496 msgstr "Spazio spesso negativo"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21500 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21501 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21505 msgid "Quad (1 em)"
21506 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21510 msgid "Double Quad (2 em)"
21511 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21515 msgid "Interword Space"
21516 msgstr "Spazio tra parole"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21520 msgid "Horizontal Fill"
21521 msgstr "Riempimento orizzontale"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21524 msgid ""
21525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21528 msgstr ""
21529 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21530 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21531 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21538 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21539 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21542 msgid "Select document to include"
21543 msgstr "Scelta documento da inserire"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21546 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21547 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21550 msgid "Index Entry Settings"
21551 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21554 msgid "Label Color"
21555 msgstr "Colore etichetta"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21558 msgid "Cannot remove standard index"
21559 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21562 msgid "The default index cannot be removed."
21563 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21566 msgid "Enter new index name"
21567 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21570 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21571 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21574 msgid "unknown"
21575 msgstr "sconosciuto"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21578 msgid "shortcut"
21579 msgstr "scorciatoia"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21582 msgid "shortcuts"
21583 msgstr "scorciatoie"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21586 msgid "lyxrc"
21587 msgstr "lyxrc"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21590 msgid "package"
21591 msgstr "pacchetto"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21594 msgid "textclass"
21595 msgstr "classe di testo"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21598 msgid "menu"
21599 msgstr "menu"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21602 msgid "icon"
21603 msgstr "icona"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21606 msgid "buffer"
21607 msgstr "buffer"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21610 msgid "lyxinfo"
21611 msgstr "lyxinfo"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21614 msgid "Shift-"
21615 msgstr "Shift-"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21618 msgid "Control-"
21619 msgstr "Control-"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21622 msgid "Option-"
21623 msgstr "Option-"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21626 msgid "Command-"
21627 msgstr "Command-"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21630 msgid "No language"
21631 msgstr "Nessun linguaggio"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21634 msgid "Program Listing Settings"
21635 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21638 msgid "No dialect"
21639 msgstr "Nessun dialetto"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21643 msgid "LaTeX Log"
21644 msgstr "Registro di LaTeX"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21647 msgid "LyX2LyX"
21648 msgstr "LyX2LyX"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21651 msgid "Literate Programming Build Log"
21652 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21655 msgid "lyx2lyx Error Log"
21656 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21659 msgid "Version Control Log"
21660 msgstr "Registro di controllo versione"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21663 msgid "Log file not found."
21664 msgstr "File registro non trovato."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21667 msgid "No literate programming build log file found."
21668 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21671 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21672 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21675 msgid "No version control log file found."
21676 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21679 msgid "Math Matrix"
21680 msgstr "Matrice matematica"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21683 msgid "Note Settings"
21684 msgstr "Impostazioni nota"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21687 msgid "Paragraph Settings"
21688 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21691 msgid ""
21692 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21693 "\n"
21694 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21695 msgstr ""
21696 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21697 "\n"
21698 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21701 msgid "Phantom Settings"
21702 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21705 msgid "System files|#S#s"
21706 msgstr "File di sistema|#S#s"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21709 msgid "User files|#U#u"
21710 msgstr "File utente|#U#u"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21713 msgid "Look & Feel"
21714 msgstr "Aspetto grafico"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21717 msgid "Language Settings"
21718 msgstr "Impostazioni di lingua"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21721 msgid "File Handling"
21722 msgstr "Gestione file"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21725 msgid "Keyboard/Mouse"
21726 msgstr "Tastiera/Mouse"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21729 msgid "Input Completion"
21730 msgstr "Suggerimenti"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21736 msgid "Co&mmand:"
21737 msgstr "&Comando:"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21740 msgid "Screen Fonts"
21741 msgstr "Caratteri schermo"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21744 msgid "Paths"
21745 msgstr "Percorsi"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21748 msgid "Select directory for example files"
21749 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21752 msgid "Select a document templates directory"
21753 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21756 msgid "Select a temporary directory"
21757 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21760 msgid "Select a backups directory"
21761 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21764 msgid "Select a document directory"
21765 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21768 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21769 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21772 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21773 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21776 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21777 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21781 msgid "Spellchecker"
21782 msgstr "Correttore ortografico"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21785 msgid "Native"
21786 msgstr "Nativo"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21789 msgid "Aspell"
21790 msgstr "Aspell"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21793 msgid "Enchant"
21794 msgstr "Enchant"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21797 msgid "Hunspell"
21798 msgstr "Hunspell"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21801 msgid "Converters"
21802 msgstr "Convertitori"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21805 msgid "File Formats"
21806 msgstr "Formati file"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21810 msgid "Format in use"
21811 msgstr "Formato in uso"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21814 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21815 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21818 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21819 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21822 msgid "LyX needs to be restarted!"
21823 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21826 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21827 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21830 msgid "Printer"
21831 msgstr "Stampante"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21835 msgid "User Interface"
21836 msgstr "Interfaccia utente"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21839 msgid "Classic"
21840 msgstr "Classico"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21843 msgid "Oxygen"
21844 msgstr "Oxygen"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21847 msgid "Control"
21848 msgstr "Controllo"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21851 msgid "Shortcuts"
21852 msgstr "Scorciatoie"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21855 msgid "Function"
21856 msgstr "Funzione"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21859 msgid "Shortcut"
21860 msgstr "Scorciatoia"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21863 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21864 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21867 msgid "Mathematical Symbols"
21868 msgstr "Simboli matematici"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21871 msgid "Document and Window"
21872 msgstr "Documento e finestra"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21876 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21879 msgid "System and Miscellaneous"
21880 msgstr "Sistema e varie"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21884 msgid "Res&tore"
21885 msgstr "&Ripristina"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21891 msgid "Failed to create shortcut"
21892 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21895 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21896 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21899 msgid "Invalid or empty key sequence"
21900 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21903 #, c-format
21904 msgid ""
21905 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21906 "%2$s\n"
21907 "You need to remove that binding before creating a new one."
21908 msgstr ""
21909 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21910 "%2$s\n"
21911 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21914 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21915 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21918 msgid "Identity"
21919 msgstr "Identità"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21922 msgid "Choose bind file"
21923 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21926 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21927 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21930 msgid "Choose UI file"
21931 msgstr "Scelta del file UI"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21934 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21935 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21938 msgid "Choose keyboard map"
21939 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21942 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21943 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21946 msgid "Print Document"
21947 msgstr "Stampa documento"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21950 msgid "Print to file"
21951 msgstr "Stampa su file"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21954 msgid "PostScript files (*.ps)"
21955 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21958 msgid "Longest label width"
21959 msgstr "Etichetta più lunga"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21962 msgid "Index Settings"
21963 msgstr "Impostazioni indice"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21966 msgid "<All indexes>"
21967 msgstr "<Tutti gli indici>"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21970 msgid "Progress/Debug Messages"
21971 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21974 msgid "Debug Level"
21975 msgstr "Livello di verifica"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21978 msgid "Set"
21979 msgstr "Attivo"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21982 msgid "Cross-reference"
21983 msgstr "Riferimento"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21986 msgid "&Go Back"
21987 msgstr "&Torna indietro"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21990 msgid "Jump back"
21991 msgstr "Salta indietro"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21994 msgid "Jump to label"
21995 msgstr "Salta all'etichetta"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21999 msgid "<No prefix>"
22000 msgstr "<Senza prefisso>"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22003 msgid "Find and Replace"
22004 msgstr "Trova e sostituisci"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22007 msgid "Export or Send Document"
22008 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22011 msgid "Show File"
22012 msgstr "Mostra file"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22015 msgid "Error -> Cannot load file!"
22016 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
22019 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22020 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22023 msgid "Basic Latin"
22024 msgstr "Latino di base"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22027 msgid "Latin-1 Supplement"
22028 msgstr "Latino-1 supplemento"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22031 msgid "Latin Extended-A"
22032 msgstr "Latino esteso A"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22035 msgid "Latin Extended-B"
22036 msgstr "Latino esteso B"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22039 msgid "IPA Extensions"
22040 msgstr "Estensioni IPA"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22043 msgid "Spacing Modifier Letters"
22044 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22047 msgid "Combining Diacritical Marks"
22048 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22051 msgid "Cyrillic"
22052 msgstr "Cirillico"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22055 msgid "Arabic"
22056 msgstr "Arabo"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22059 msgid "Devanagari"
22060 msgstr "Devanagari"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22063 msgid "Bengali"
22064 msgstr "Bengali"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22067 msgid "Gurmukhi"
22068 msgstr "Gurmukhi"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22071 msgid "Gujarati"
22072 msgstr "Gujarati"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22075 msgid "Oriya"
22076 msgstr "Oriya"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22079 msgid "Tamil"
22080 msgstr "Tamil"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22083 msgid "Telugu"
22084 msgstr "Telugu"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22087 msgid "Kannada"
22088 msgstr "Kannada"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22091 msgid "Malayalam"
22092 msgstr "Malayalam"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22095 msgid "Lao"
22096 msgstr "Lao"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22099 msgid "Tibetan"
22100 msgstr "Tibetano"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22103 msgid "Georgian"
22104 msgstr "Georgiano"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22107 msgid "Hangul Jamo"
22108 msgstr "Hangul Jamo"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22111 msgid "Phonetic Extensions"
22112 msgstr "Estensioni fonetiche"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22115 msgid "Latin Extended Additional"
22116 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22119 msgid "Greek Extended"
22120 msgstr "Greco esteso"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22123 msgid "General Punctuation"
22124 msgstr "Punteggiatura generale"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22127 msgid "Superscripts and Subscripts"
22128 msgstr "Apici e pedici"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22131 msgid "Currency Symbols"
22132 msgstr "Simboli di valuta"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22136 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22139 msgid "Letterlike Symbols"
22140 msgstr "Simboli alfabetici"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22143 msgid "Number Forms"
22144 msgstr "Formati numerici"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22147 msgid "Mathematical Operators"
22148 msgstr "Operatori matematici"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22151 msgid "Miscellaneous Technical"
22152 msgstr "Tecnico misto"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22155 msgid "Control Pictures"
22156 msgstr "Immagini di controllo"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22159 msgid "Optical Character Recognition"
22160 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22164 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22167 msgid "Box Drawing"
22168 msgstr "Disegno caselle"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22171 msgid "Block Elements"
22172 msgstr "Blocchi"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22175 msgid "Geometric Shapes"
22176 msgstr "Forme geometriche"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22179 msgid "Miscellaneous Symbols"
22180 msgstr "Dingbat misto"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22183 msgid "Dingbats"
22184 msgstr "Dingbat"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22188 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22192 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22195 msgid "Hiragana"
22196 msgstr "Hiragana"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22199 msgid "Katakana"
22200 msgstr "Katakana"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22203 msgid "Bopomofo"
22204 msgstr "Bopomofo"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22208 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22211 msgid "Kanbun"
22212 msgstr "Kanbun"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22216 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22219 msgid "CJK Compatibility"
22220 msgstr "Compatibilità CJK"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22223 msgid "CJK Unified Ideographs"
22224 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22227 msgid "Hangul Syllables"
22228 msgstr "Sillabe Hangul"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22231 msgid "High Surrogates"
22232 msgstr "Surrogati alti"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22235 msgid "Private Use High Surrogates"
22236 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22239 msgid "Low Surrogates"
22240 msgstr "Surrogati bassi"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22243 msgid "Private Use Area"
22244 msgstr "Area uso privato"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22248 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22252 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22256 msgstr "Forme arabe A"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22259 msgid "Combining Half Marks"
22260 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22263 msgid "CJK Compatibility Forms"
22264 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22267 msgid "Small Form Variants"
22268 msgstr "Varianti forme piccole"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22272 msgstr "Forme arabe B"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22276 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22279 msgid "Specials"
22280 msgstr "Speciali"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22283 msgid "Linear B Syllabary"
22284 msgstr "Sillabario lineare B"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22287 msgid "Linear B Ideograms"
22288 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22291 msgid "Aegean Numbers"
22292 msgstr "Numeri egei"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22295 msgid "Ancient Greek Numbers"
22296 msgstr "Numeri greci antichi"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22299 msgid "Old Italic"
22300 msgstr "Corsivo antico"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22303 msgid "Gothic"
22304 msgstr "Gotico"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22307 msgid "Ugaritic"
22308 msgstr "Ugaritico"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22311 msgid "Old Persian"
22312 msgstr "Persiano antico"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22315 msgid "Deseret"
22316 msgstr "Deseret"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22319 msgid "Shavian"
22320 msgstr "Shavian"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22323 msgid "Osmanya"
22324 msgstr "Osmanya"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22327 msgid "Cypriot Syllabary"
22328 msgstr "Sillabario cipriota"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22331 msgid "Kharoshthi"
22332 msgstr "Kharoshthi"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22335 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22336 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22339 msgid "Musical Symbols"
22340 msgstr "Simboli musicali"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22343 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22344 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22347 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22348 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22351 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22352 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22355 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22356 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22359 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22360 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22363 msgid "Tags"
22364 msgstr "Cartellini"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22367 msgid "Variation Selectors Supplement"
22368 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22371 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22372 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22375 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22376 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22379 msgid "Character: "
22380 msgstr "Carattere: "
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22383 msgid "Code Point: "
22384 msgstr "Codice: "
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22387 msgid "Symbols"
22388 msgstr "Simboli"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22391 msgid "Insert Table"
22392 msgstr "Inserzione tabella"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22395 msgid "TeX Information"
22396 msgstr "Informazioni TeX"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22399 msgid "No thesaurus available for this language!"
22400 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22403 msgid "Outline"
22404 msgstr "Profilo"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
22407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22408 msgid "auto"
22409 msgstr "auto"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
22412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22413 msgid "off"
22414 msgstr "Non attivo"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22417 #, c-format
22418 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22419 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22422 msgid "version "
22423 msgstr "Versione "
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22426 msgid "unknown version"
22427 msgstr "versione sconosciuta"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22430 msgid "Small-sized icons"
22431 msgstr "Icone piccole"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22434 msgid "Normal-sized icons"
22435 msgstr "Icone normali"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22438 msgid "Big-sized icons"
22439 msgstr "Icone grandi"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22442 msgid "Exit LyX"
22443 msgstr "Uscita da LyX"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22446 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22447 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22450 msgid "Welcome to LyX!"
22451 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22454 msgid "Automatic save done."
22455 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22458 msgid "Automatic save failed!"
22459 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22462 msgid "Command not allowed without any document open"
22463 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22466 #, c-format
22467 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22468 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22471 msgid "Select template file"
22472 msgstr "Selezionare file modello"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22476 msgid "Templates|#T#t"
22477 msgstr "Modelli|#M#m"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22480 msgid "Document not loaded."
22481 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22484 msgid "Select document to open"
22485 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22490 msgid "Examples|#E#e"
22491 msgstr "Esempi|#E#e"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22494 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22495 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22498 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22499 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22502 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22503 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22506 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22507 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22515 msgid "Invalid filename"
22516 msgstr "Nome file non valido"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "The directory in the given path\n"
22522 "%1$s\n"
22523 "does not exist."
22524 msgstr ""
22525 "La cartella nel percorso specificato\n"
22526 "%1$s\n"
22527 "non esiste."
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22530 #, c-format
22531 msgid "Opening document %1$s..."
22532 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22535 #, c-format
22536 msgid "Document %1$s opened."
22537 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22540 msgid "Version control detected."
22541 msgstr "Controllo versione rilevato."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22544 #, c-format
22545 msgid "Could not open document %1$s"
22546 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22549 msgid "Couldn't import file"
22550 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22553 #, c-format
22554 msgid "No information for importing the format %1$s."
22555 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22558 #, c-format
22559 msgid "Select %1$s file to import"
22560 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "The document %1$s already exists.\n"
22567 "\n"
22568 "Do you want to overwrite that document?"
22569 msgstr ""
22570 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22571 "\n"
22572 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22576 msgid "Overwrite document?"
22577 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22580 #, c-format
22581 msgid "Importing %1$s..."
22582 msgstr "Sto importando %1$s..."
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22585 msgid "imported."
22586 msgstr "importato."
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22589 msgid "file not imported!"
22590 msgstr "File non importato!"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22593 msgid "newfile"
22594 msgstr "newfile"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22597 msgid "Select LyX document to insert"
22598 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22602 msgid "Absolute filename expected."
22603 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22606 msgid "Select file to insert"
22607 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22610 msgid "All Files (*)"
22611 msgstr "Tutti i file (*)"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22614 msgid "Choose a filename to save document as"
22615 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22619 msgid "&Rename"
22620 msgstr "&Rinomina"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "The document %1$s could not be saved.\n"
22626 "\n"
22627 "Do you want to rename the document and try again?"
22628 msgstr ""
22629 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22630 "\n"
22631 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22634 msgid "Rename and save?"
22635 msgstr "Rinomino e salvo?"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22638 msgid "&Retry"
22639 msgstr "&Riprova"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22642 msgid "Close document"
22643 msgstr "Chiusura del documento"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22647 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22651 #, c-format
22652 msgid ""
22653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22654 "\n"
22655 "Do you want to save the document?"
22656 msgstr ""
22657 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22658 "\n"
22659 "Volete salvare il documento?"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22663 msgid "Save new document?"
22664 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22670 "\n"
22671 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22672 msgstr ""
22673 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22674 "\n"
22675 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22679 msgid "Save changed document?"
22680 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22683 msgid "&Discard"
22684 msgstr "&Abbandona"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22690 "\n"
22691 "Do you want to save the document?"
22692 msgstr ""
22693 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22694 "\n"
22695 "Volete salvare il documento?"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22698 #, c-format
22699 msgid ""
22700 "Document \n"
22701 "%1$s\n"
22702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22703 msgstr ""
22704 "Il documento\n"
22705 "%1$s\n"
22706 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22707 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22710 msgid "Reload externally changed document?"
22711 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22714 msgid "Error when setting the locking property."
22715 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22718 msgid "Directory is not accessible."
22719 msgstr "La cartella non è accessibile."
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22722 #, c-format
22723 msgid "Opening child document %1$s..."
22724 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22727 #, c-format
22728 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22729 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22732 #, c-format
22733 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22734 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22737 #, c-format
22738 msgid "Successful export to format: %1$s"
22739 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22742 #, c-format
22743 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22744 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22748 msgid "Exporting ..."
22749 msgstr "Esportazione ..."
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22752 msgid "Previewing ..."
22753 msgstr "Anteprima ..."
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22756 msgid "Document not loaded"
22757 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22760 #, c-format
22761 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22762 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22765 msgid "Revert to saved document?"
22766 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22769 msgid "Saving all documents..."
22770 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22773 msgid "All documents saved."
22774 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22777 #, c-format
22778 msgid "%1$s unknown command!"
22779 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22782 msgid "Please, preview the document first."
22783 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22786 msgid "Couldn't proceed."
22787 msgstr "Non posso procedere."
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22791 msgid "LaTeX Source"
22792 msgstr "Sorgente LaTeX"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22795 msgid "DocBook Source"
22796 msgstr "Sorgente DocBook"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22799 msgid "Literate Source"
22800 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22803 msgid " (version control, locking)"
22804 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22807 msgid " (version control)"
22808 msgstr " (controllo versione)"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22811 msgid " (changed)"
22812 msgstr " (modificato)"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22815 msgid " (read only)"
22816 msgstr " (sola lettura)"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22819 msgid "Close File"
22820 msgstr "Chiudi file"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22823 msgid "Hide tab"
22824 msgstr "Nascondi linguetta"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22827 msgid "Close tab"
22828 msgstr "Chiudi linguetta"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22831 msgid "Wrap Float Settings"
22832 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22835 msgid "Click to detach"
22836 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22839 #, c-format
22840 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22841 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22842
22843 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22845 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22846 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22847
22848 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22849 msgid " (unknown)"
22850 msgstr "(sconosciuto)"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22853 msgid "More...|M"
22854 msgstr "Altro...|A"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22857 msgid "No Group"
22858 msgstr "Nessun gruppo"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22862 msgid "More Spelling Suggestions"
22863 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22866 msgid "Add to personal dictionary|n"
22867 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22870 msgid "Ignore all|I"
22871 msgstr "Ignora tutto|I"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22874 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22875 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22878 msgid "Language|L"
22879 msgstr "Lingua|g"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22882 msgid "More Languages ...|M"
22883 msgstr "Altre lingue ...|l"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
22886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22887 msgid "Hidden|H"
22888 msgstr "Nascosti|N"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22891 msgid "<No Documents Open>"
22892 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22895 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22896 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22899 msgid "View (Other Formats)|F"
22900 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22903 msgid "Update (Other Formats)|p"
22904 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22907 #, c-format
22908 msgid "View [%1$s]|V"
22909 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22912 #, c-format
22913 msgid "Update [%1$s]|U"
22914 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22917 msgid "No Custom Insets Defined!"
22918 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22921 msgid "<No Document Open>"
22922 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22925 msgid "Master Document"
22926 msgstr "Documento padre"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22929 msgid "Open Navigator..."
22930 msgstr "Apri navigatore..."
22931
22932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22933 msgid "Other Lists"
22934 msgstr "Altri elenchi"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22937 msgid "<Empty Table of Contents>"
22938 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22941 msgid "Other Toolbars"
22942 msgstr "Altre barre strumenti"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22945 msgid "No Branches Set for Document!"
22946 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22949 msgid "Index List|I"
22950 msgstr "Indice analitico|I"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22953 msgid "Index Entry|d"
22954 msgstr "Voce d'indice|V"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22957 #, c-format
22958 msgid "Index: %1$s"
22959 msgstr "Indice: %1$s"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437
22962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22963 #, c-format
22964 msgid "Index Entry (%1$s)"
22965 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22968 msgid "No Citation in Scope!"
22969 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22972 msgid "No Action Defined!"
22973 msgstr "Nessuna azione definita!"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22976 #, c-format
22977 msgid "Export %1$s"
22978 msgstr "Esporta %1$s"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22981 #, c-format
22982 msgid "Import %1$s"
22983 msgstr "Importa %1$s"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22986 #, c-format
22987 msgid "Update %1$s"
22988 msgstr "Aggiorna %1$s"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22991 #, c-format
22992 msgid "View %1$s"
22993 msgstr "Mostra %1$s"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22996 msgid "space"
22997 msgstr "spazio"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23000 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23001 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23004 msgid "Could not update TeX information"
23005 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23008 #, c-format
23009 msgid "The script `%1$s' failed."
23010 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23011
23012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23013 msgid "All Files "
23014 msgstr "Tutti i file "
23015
23016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23017 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23019 msgid "Table of Contents"
23020 msgstr "Indice generale"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23023 msgid "List of Graphics"
23024 msgstr "Elenco delle immagini"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23027 msgid "List of Equations"
23028 msgstr "Elenco delle equazioni"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23031 msgid "List of Footnotes"
23032 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23035 msgid "List of Listings"
23036 msgstr "Elenco dei listati"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23039 msgid "List of Indexes"
23040 msgstr "Elenco degli indici"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23043 msgid "List of Marginal notes"
23044 msgstr "Elenco delle note a margine"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23047 msgid "List of Notes"
23048 msgstr "Elenco delle note"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23051 msgid "List of Citations"
23052 msgstr "Elenco delle citazioni"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23055 msgid "Labels and References"
23056 msgstr "Etichette e riferimenti"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23059 msgid "List of Branches"
23060 msgstr "Elenco dei rami"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23063 msgid "List of Changes"
23064 msgstr "Elenco delle modifiche"
23065
23066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23070 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23071 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23072
23073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23077 msgid "Problematic filename for DVI"
23078 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23079
23080 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23084 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23085 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23086
23087 #: src/insets/Inset.cpp:88
23088 msgid "Bibliography Entry"
23089 msgstr "Voce bibliografica"
23090
23091 #: src/insets/Inset.cpp:91
23092 msgid "TeX Code"
23093 msgstr "Codice TeX"
23094
23095 #: src/insets/Inset.cpp:94
23096 msgid "Float"
23097 msgstr "Flottante"
23098
23099 #: src/insets/Inset.cpp:109
23100 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23101 msgid "Box"
23102 msgstr "Casella"
23103
23104 #: src/insets/Inset.cpp:111
23105 msgid "Horizontal Space"
23106 msgstr "Spazio orizzontale"
23107
23108 #: src/insets/Inset.cpp:112
23109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23110 msgid "Vertical Space"
23111 msgstr "Spazio verticale"
23112
23113 #: src/insets/Inset.cpp:115
23114 msgid "Info"
23115 msgstr "Info"
23116
23117 #: src/insets/Inset.cpp:158
23118 msgid "Horizontal Math Space"
23119 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23120
23121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23122 msgid "Keys must be unique!"
23123 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23124
23125 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "The key %1$s already exists,\n"
23129 "it will be changed to %2$s."
23130 msgstr ""
23131 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23132 "verrà cambiata in %2$s."
23133
23134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23135 #, c-format
23136 msgid ""
23137 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23138 "If you proceed, all of them will be opened."
23139 msgstr ""
23140 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23141 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23142
23143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23144 msgid "Open Databases?"
23145 msgstr "Aprire cataloghi?"
23146
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23148 msgid "&Proceed"
23149 msgstr "&Procedi"
23150
23151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23152 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23153 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23154
23155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23156 msgid "Databases:"
23157 msgstr "Cataloghi:"
23158
23159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23160 msgid "Style File:"
23161 msgstr "File di stile:"
23162
23163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23164 msgid "Lists:"
23165 msgstr "Elenchi:"
23166
23167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23168 msgid "included in TOC"
23169 msgstr "incluso nell'indice"
23170
23171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23173 msgid "Export Warning!"
23174 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23175
23176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23177 msgid ""
23178 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23179 "BibTeX will be unable to find them."
23180 msgstr ""
23181 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23182 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23183
23184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23185 msgid ""
23186 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23187 "BibTeX will be unable to find it."
23188 msgstr ""
23189 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23190 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23191
23192 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23193 msgid "simple frame"
23194 msgstr "cornice semplice"
23195
23196 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23197 msgid "frameless"
23198 msgstr "senza cornice"
23199
23200 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23201 msgid "simple frame, page breaks"
23202 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23203
23204 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23205 msgid "oval, thin"
23206 msgstr "ovale, sottile"
23207
23208 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23209 msgid "oval, thick"
23210 msgstr "ovale, spessa"
23211
23212 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23213 msgid "drop shadow"
23214 msgstr "cornice ombreggiata"
23215
23216 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23217 msgid "shaded background"
23218 msgstr "sfondo colorato"
23219
23220 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23221 msgid "double frame"
23222 msgstr "cornice doppia"
23223
23224 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23225 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23226 #, c-format
23227 msgid "%1$s (%2$s)"
23228 msgstr "%1$s (%2$s)"
23229
23230 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23231 #, c-format
23232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23234
23235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23236 msgid "active"
23237 msgstr "attivo"
23238
23239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23241 msgid "non-active"
23242 msgstr "non attivo"
23243
23244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23245 #, c-format
23246 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23247 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23248
23249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23250 msgid "Branch: "
23251 msgstr "Ramo: "
23252
23253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23254 msgid "Branch (child only): "
23255 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23256
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23258 msgid "Branch (undefined): "
23259 msgstr "Ramo (non definito): "
23260
23261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23262 msgid "Undef: "
23263 msgstr "Non definito: "
23264
23265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23266 msgid "branch"
23267 msgstr "ramo"
23268
23269 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23270 #, c-format
23271 msgid "Sub-%1$s"
23272 msgstr "Sotto-%1$s"
23273
23274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23275 msgid "No bibliography defined!"
23276 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23277
23278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23279 msgid "No citations selected!"
23280 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23281
23282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23283 msgid "not cited"
23284 msgstr "non citato"
23285
23286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23287 msgid "LaTeX Command: "
23288 msgstr "Comando LaTeX: "
23289
23290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23291 msgid "InsetCommand Error: "
23292 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23293
23294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23296 msgid "Incompatible command name."
23297 msgstr "Nome comando incompatibile."
23298
23299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23301 msgid "InsetCommandParams Error: "
23302 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23303
23304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23305 msgid "InsetCommandParams: "
23306 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23307
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23309 msgid "Unknown parameter name: "
23310 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23311
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23314 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23315
23316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23317 msgid "Uncodable characters"
23318 msgstr "Carattere intraducibili"
23319
23320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23325 "%2$s."
23326 msgstr ""
23327 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23328 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23329 "%2$s."
23330
23331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23332 #, c-format
23333 msgid "External template %1$s is not installed"
23334 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23335
23336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23338 msgid "float: "
23339 msgstr "flottante: "
23340
23341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23342 #, c-format
23343 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23344 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23345
23346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23347 msgid "float"
23348 msgstr "flottante"
23349
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23351 msgid "subfloat: "
23352 msgstr "sottoflottante: "
23353
23354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23355 msgid " (sideways)"
23356 msgstr " (obliquamente)"
23357
23358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23359 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23360 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23361
23362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23363 #, c-format
23364 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23365 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23366
23367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23368 #, c-format
23369 msgid "List of %1$s"
23370 msgstr "Elenco di %1$s"
23371
23372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23373 msgid "footnote"
23374 msgstr "Nota a piè pagina"
23375
23376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "Could not copy the file\n"
23381 "%1$s\n"
23382 "into the temporary directory."
23383 msgstr ""
23384 "Non ho potuto copiare il file\n"
23385 "%1$s\n"
23386 "nella cartella temporanea."
23387
23388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23390 #, c-format
23391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23392 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23393
23394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23395 #, c-format
23396 msgid "Graphics file: %1$s"
23397 msgstr "File grafici: %1$s"
23398
23399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23400 msgid "www"
23401 msgstr "www"
23402
23403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23404 msgid "file"
23405 msgstr "file"
23406
23407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23408 #, c-format
23409 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23410 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23411
23412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23413 msgid "Verbatim Input"
23414 msgstr "Input testuale"
23415
23416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23417 msgid "Verbatim Input*"
23418 msgstr "Input* testuale"
23419
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23421 msgid "Include (excluded)"
23422 msgstr "Includi (esclusi)"
23423
23424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23427 msgid "Recursive input"
23428 msgstr "Input ricorsivo"
23429
23430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:774
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
23433 #, c-format
23434 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23435 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23436
23437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "Could not load included file\n"
23441 "`%1$s'\n"
23442 "Please, check whether it actually exists."
23443 msgstr ""
23444 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23445 "`%1$s'\n"
23446 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23447
23448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23449 msgid "Missing included file"
23450 msgstr "File incluso mancante"
23451
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23453 #, c-format
23454 msgid ""
23455 "Included file `%1$s'\n"
23456 "has textclass `%2$s'\n"
23457 "while parent file has textclass `%3$s'."
23458 msgstr ""
23459 "Il file incluso `%1$s'\n"
23460 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23461 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23462
23463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23464 msgid "Different textclasses"
23465 msgstr "Classi di documento differenti"
23466
23467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "Included file `%1$s'\n"
23471 "uses module `%2$s'\n"
23472 "which is not used in parent file."
23473 msgstr ""
23474 "Il file incluso `%1$s'\n"
23475 "usa il modulo `%2$s'\n"
23476 "che non è usato nel file genitore."
23477
23478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23479 msgid "Module not found"
23480 msgstr "Modulo non trovato"
23481
23482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23484 #, c-format
23485 msgid ""
23486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23487 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23488 msgstr ""
23489 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23490 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23491
23492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23494 msgid "Export failure"
23495 msgstr "Esportazione non riuscita"
23496
23497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23498 msgid "Unsupported Inclusion"
23499 msgstr "Inclusione non supportata"
23500
23501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23505 "%1$s"
23506 msgstr ""
23507 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23508 "%1$s"
23509
23510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23511 msgid "Index sorting failed"
23512 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23513
23514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23520 "explained in the User Guide."
23521 msgstr ""
23522 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23523 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23524 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23525 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23526
23527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23528 msgid "Index Entry"
23529 msgstr "Voce d'indice"
23530
23531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23533 msgid "unknown type!"
23534 msgstr "tipo sconosciuto!"
23535
23536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23537 msgid "Unknown index type!"
23538 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23539
23540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23541 msgid "All indexes"
23542 msgstr "Tutti gli indici"
23543
23544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23545 msgid "subindex"
23546 msgstr "sottoindice"
23547
23548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23549 #, c-format
23550 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23551 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23552
23553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23554 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23555 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23556
23557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23561 msgid "undefined"
23562 msgstr "indefinito"
23563
23564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23566 msgid "yes"
23567 msgstr "sì"
23568
23569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23571 msgid "no"
23572 msgstr "no"
23573
23574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23575 msgid "No version control"
23576 msgstr "Nessun controllo versione"
23577
23578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23579 msgid "Label names must be unique!"
23580 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23581
23582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "The label %1$s already exists,\n"
23586 "it will be changed to %2$s."
23587 msgstr ""
23588 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23589 "verrà cambiata in %2$s."
23590
23591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23592 msgid "DUPLICATE: "
23593 msgstr "DUPLICATA: "
23594
23595 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23596 msgid "Horizontal line"
23597 msgstr "Linea orizzontale"
23598
23599 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23600 msgid "no more lstline delimiters available"
23601 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23602
23603 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23604 msgid "Running out of delimiters"
23605 msgstr "Delimitatori esauriti"
23606
23607 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23608 msgid ""
23609 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23610 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23611 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23612 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23613 "must investigate!"
23614 msgstr ""
23615 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23616 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23617 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23618 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23619
23620 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23621 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23622 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23623
23624 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23625 #, c-format
23626 msgid ""
23627 "The following characters in one of the program listings are\n"
23628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23629 "%1$s."
23630 msgstr ""
23631 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23632 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23633 "%1$s."
23634
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23636 msgid "A value is expected."
23637 msgstr "È richiesto un valore."
23638
23639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23645 msgid "Unbalanced braces!"
23646 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23647
23648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23649 msgid "Please specify true or false."
23650 msgstr "Specificare true o false."
23651
23652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23653 msgid "Only true or false is allowed."
23654 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23655
23656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23657 msgid "Please specify an integer value."
23658 msgstr "Specificare un valore intero."
23659
23660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23661 msgid "An integer is expected."
23662 msgstr "È richiesto un intero."
23663
23664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23665 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23666 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23667
23668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23669 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23670 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23671
23672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23673 #, c-format
23674 msgid "Please specify one of %1$s."
23675 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23676
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23678 #, c-format
23679 msgid "Try one of %1$s."
23680 msgstr "Provare uno di %1$s."
23681
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23683 #, c-format
23684 msgid "I guess you mean %1$s."
23685 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23686
23687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23688 #, c-format
23689 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23690 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23691
23692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23693 #, c-format
23694 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23695 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23696
23697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23698 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23699 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23700
23701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23702 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23703 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23704
23705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23706 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23707 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23708
23709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23710 msgid "Enter something like \\color{white}"
23711 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23712
23713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23714 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23715 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23716
23717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23718 msgid "auto, last or a number"
23719 msgstr "auto, last oppure un numero"
23720
23721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23722 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23723 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23724
23725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23726 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23727 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23728
23729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23730 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23731 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23732
23733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23734 #, c-format
23735 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23736 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23737
23738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23739 #, c-format
23740 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23741 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23742
23743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23744 #, c-format
23745 msgid "Parameter %1$s: "
23746 msgstr "Parametro %1$s: "
23747
23748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23749 #, c-format
23750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23751 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23752
23753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23754 #, c-format
23755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23756 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23757
23758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23760 msgid "New Page"
23761 msgstr "Nuova pagina"
23762
23763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23764 msgid "Page Break"
23765 msgstr "Interruzione di pagina"
23766
23767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23768 msgid "Clear Page"
23769 msgstr "Azzera pagina"
23770
23771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23772 msgid "Clear Double Page"
23773 msgstr "Azzera pagina doppia"
23774
23775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23776 msgid "Nom: "
23777 msgstr "Nom: "
23778
23779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23780 msgid "Nomenclature Symbol: "
23781 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23782
23783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23784 msgid "Description: "
23785 msgstr "Descrizione: "
23786
23787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23788 msgid "Sorting: "
23789 msgstr "Ordinamento: "
23790
23791 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23792 msgid "note"
23793 msgstr "Nota di LyX"
23794
23795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23796 msgid "Phantom"
23797 msgstr "Segnaposto"
23798
23799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23800 msgid "HPhantom"
23801 msgstr "HPhantom"
23802
23803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23804 msgid "VPhantom"
23805 msgstr "VPhantom"
23806
23807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23808 msgid "phantom"
23809 msgstr "phantom"
23810
23811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23812 msgid "hphantom"
23813 msgstr "hphantom"
23814
23815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23816 msgid "vphantom"
23817 msgstr "vphantom"
23818
23819 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23820 msgid "elsewhere"
23821 msgstr "altrove"
23822
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23824 msgid "BROKEN: "
23825 msgstr "SCORRETTA: "
23826
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23829 msgid "Ref: "
23830 msgstr "Ref: "
23831
23832 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23833 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23834 msgid "Equation"
23835 msgstr "Equazione"
23836
23837 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23839 msgid "EqRef: "
23840 msgstr "EqRef: "
23841
23842 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23844 msgid "Page Number"
23845 msgstr "Numero pagina"
23846
23847 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23849 msgid "Page: "
23850 msgstr "Pagina: "
23851
23852 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23854 msgid "Textual Page Number"
23855 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23856
23857 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23859 msgid "TextPage: "
23860 msgstr "Pagina di testo: "
23861
23862 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23864 msgid "Standard+Textual Page"
23865 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23866
23867 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23869 msgid "Ref+Text: "
23870 msgstr "Riferimento e testo: "
23871
23872 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23873 msgid "Formatted"
23874 msgstr "Formattato"
23875
23876 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23877 msgid "Format: "
23878 msgstr "Formato: "
23879
23880 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23881 msgid "Reference to Name"
23882 msgstr "Riferimento a nome"
23883
23884 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23885 msgid "NameRef:"
23886 msgstr "NameRef:"
23887
23888 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23889 msgid "subscript"
23890 msgstr "sottoscritto"
23891
23892 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23893 msgid "superscript"
23894 msgstr "soprascritto"
23895
23896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23897 msgid "Protected Space"
23898 msgstr "Spazio protetto"
23899
23900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23901 msgid "Quad Space"
23902 msgstr "Spazio quad"
23903
23904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23905 msgid "Double Quad Space"
23906 msgstr "Due quadratoni"
23907
23908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23909 msgid "Enspace"
23910 msgstr "Enspace"
23911
23912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23913 msgid "Enskip"
23914 msgstr "Enskip"
23915
23916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23917 msgid "Protected Horizontal Fill"
23918 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23919
23920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23921 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23922 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23923
23924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23925 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23926 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23927
23928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23929 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23930 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23931
23932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23933 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23934 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23935
23936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23937 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23938 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23939
23940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23941 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23942 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23943
23944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23945 #, c-format
23946 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23947 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23948
23949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23950 #, c-format
23951 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23952 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23953
23954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23955 msgid "Unknown TOC type"
23956 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23957
23958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23959 msgid "Selection size should match clipboard content."
23960 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23961
23962 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23964 msgid "wrap: "
23965 msgstr "cinto: "
23966
23967 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23968 msgid "wrap"
23969 msgstr "cinto"
23970
23971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23973 msgid "Not shown."
23974 msgstr "Non mostrato."
23975
23976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23977 msgid "Loading..."
23978 msgstr "Sto caricando..."
23979
23980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23981 msgid "Converting to loadable format..."
23982 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23983
23984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23985 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23986 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23987
23988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23989 msgid "Scaling etc..."
23990 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23991
23992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23993 msgid "Ready to display"
23994 msgstr "Pronto a mostrare"
23995
23996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23997 msgid "No file found!"
23998 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23999
24000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24001 msgid "Error converting to loadable format"
24002 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24003
24004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24005 msgid "Error loading file into memory"
24006 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24007
24008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24009 msgid "Error generating the pixmap"
24010 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24011
24012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24013 msgid "No image"
24014 msgstr "Nessuna immagine"
24015
24016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24017 msgid "Preview loading"
24018 msgstr "Caricamento anteprima"
24019
24020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24021 msgid "Preview ready"
24022 msgstr "L'anteprima è pronta"
24023
24024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24025 msgid "Preview failed"
24026 msgstr "Anteprima non riuscita"
24027
24028 #: src/lengthcommon.cpp:37
24029 msgid "cc[[unit of measure]]"
24030 msgstr "cc"
24031
24032 #: src/lengthcommon.cpp:37
24033 msgid "dd"
24034 msgstr "dd"
24035
24036 #: src/lengthcommon.cpp:37
24037 msgid "em"
24038 msgstr "em"
24039
24040 #: src/lengthcommon.cpp:38
24041 msgid "ex"
24042 msgstr "ex"
24043
24044 #: src/lengthcommon.cpp:38
24045 msgid "mu[[unit of measure]]"
24046 msgstr "mu"
24047
24048 #: src/lengthcommon.cpp:38
24049 msgid "pc"
24050 msgstr "pc"
24051
24052 #: src/lengthcommon.cpp:39
24053 msgid "pt"
24054 msgstr "pt"
24055
24056 #: src/lengthcommon.cpp:39
24057 msgid "sp"
24058 msgstr "sp"
24059
24060 #: src/lengthcommon.cpp:39
24061 msgid "Text Width %"
24062 msgstr "Larghezza Testo %"
24063
24064 #: src/lengthcommon.cpp:40
24065 msgid "Column Width %"
24066 msgstr "Larghezza Colonna %"
24067
24068 #: src/lengthcommon.cpp:40
24069 msgid "Page Width %"
24070 msgstr "Larghezza Pagina %"
24071
24072 #: src/lengthcommon.cpp:40
24073 msgid "Line Width %"
24074 msgstr "Larghezza Riga %"
24075
24076 #: src/lengthcommon.cpp:41
24077 msgid "Text Height %"
24078 msgstr "Altezza Testo %"
24079
24080 #: src/lengthcommon.cpp:41
24081 msgid "Page Height %"
24082 msgstr "Altezza Pagina %"
24083
24084 #: src/lyxfind.cpp:143
24085 msgid "Search error"
24086 msgstr "Cerca errore"
24087
24088 #: src/lyxfind.cpp:143
24089 msgid "Search string is empty"
24090 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24091
24092 #: src/lyxfind.cpp:377
24093 msgid "String found."
24094 msgstr "Stringa trovata."
24095
24096 #: src/lyxfind.cpp:379
24097 msgid "String has been replaced."
24098 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24099
24100 #: src/lyxfind.cpp:382
24101 #, c-format
24102 msgid "%1$d strings have been replaced."
24103 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24104
24105 #: src/lyxfind.cpp:1365
24106 msgid "Invalid regular expression!"
24107 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24108
24109 #: src/lyxfind.cpp:1370
24110 msgid "Match not found!"
24111 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24112
24113 #: src/lyxfind.cpp:1374
24114 msgid "Match found!"
24115 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24116
24117 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24118 #, c-format
24119 msgid " Macro: %1$s: "
24120 msgstr " Macro: %1$s: "
24121
24122 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
24124 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24125 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24126 #, c-format
24127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24128 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24129
24130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24131 #, c-format
24132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24133 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24134
24135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24136 #, c-format
24137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24138 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24139
24140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24141 msgid "Cursor not in table"
24142 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24143
24144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24145 msgid "Only one row"
24146 msgstr "Una sola riga"
24147
24148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24149 msgid "Only one column"
24150 msgstr "Una sola colonna"
24151
24152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24153 msgid "No hline to delete"
24154 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24155
24156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24157 msgid "No vline to delete"
24158 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24159
24160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24161 #, c-format
24162 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24163 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24164
24165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
24166 msgid "Bad math environment"
24167 msgstr "Contesto matematico errato"
24168
24169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24170 msgid ""
24171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24172 "Change the math formula type and try again."
24173 msgstr ""
24174 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24175 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24176
24177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
24178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
24179 msgid "No number"
24180 msgstr "Nessun numero"
24181
24182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377
24183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
24184 msgid "Number"
24185 msgstr "Numero"
24186
24187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
24188 #, c-format
24189 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24190 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24191
24192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
24193 #, c-format
24194 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24195 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24196
24197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
24198 #, c-format
24199 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24200 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24201
24202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24203 msgid "create new math text environment ($...$)"
24204 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24205
24206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24207 msgid "entered math text mode (textrm)"
24208 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24209
24210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24211 msgid "Regular expression editor mode"
24212 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24213
24214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650
24215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24216 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24217 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24218
24219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24221 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24222 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24223
24224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24225 msgid "Standard[[mathref]]"
24226 msgstr "Standard"
24227
24228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24229 msgid "PrettyRef"
24230 msgstr "Riferimento abbellito"
24231
24232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24233 msgid "FormatRef: "
24234 msgstr "FormatRef: "
24235
24236 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24237 #, c-format
24238 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24239 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24240
24241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24242 msgid "optional"
24243 msgstr "opzionale"
24244
24245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24246 msgid "TeX"
24247 msgstr "TeX"
24248
24249 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24250 msgid "math macro"
24251 msgstr "macro matematica"
24252
24253 #: src/output.cpp:37
24254 #, c-format
24255 msgid ""
24256 "Could not open the specified document\n"
24257 "%1$s."
24258 msgstr ""
24259 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24260 "%1$s."
24261
24262 #: src/output_plaintext.cpp:136
24263 msgid "Abstract: "
24264 msgstr "Sommario: "
24265
24266 #: src/output_plaintext.cpp:148
24267 msgid "References: "
24268 msgstr "Referimenti: "
24269
24270 #: src/support/debug.cpp:40
24271 msgid "No debugging messages"
24272 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24273
24274 #: src/support/debug.cpp:41
24275 msgid "General information"
24276 msgstr "Informazioni generali"
24277
24278 #: src/support/debug.cpp:42
24279 msgid "Program initialisation"
24280 msgstr "Inizializzazione programma"
24281
24282 #: src/support/debug.cpp:43
24283 msgid "Keyboard events handling"
24284 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24285
24286 #: src/support/debug.cpp:44
24287 msgid "GUI handling"
24288 msgstr "Gestione GUI"
24289
24290 #: src/support/debug.cpp:45
24291 msgid "Lyxlex grammar parser"
24292 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24293
24294 #: src/support/debug.cpp:46
24295 msgid "Configuration files reading"
24296 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24297
24298 #: src/support/debug.cpp:47
24299 msgid "Custom keyboard definition"
24300 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24301
24302 #: src/support/debug.cpp:48
24303 msgid "LaTeX generation/execution"
24304 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24305
24306 #: src/support/debug.cpp:49
24307 msgid "Math editor"
24308 msgstr "Editor matematico"
24309
24310 #: src/support/debug.cpp:50
24311 msgid "Font handling"
24312 msgstr "Gestione caratteri"
24313
24314 #: src/support/debug.cpp:51
24315 msgid "Textclass files reading"
24316 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24317
24318 #: src/support/debug.cpp:52
24319 msgid "Version control"
24320 msgstr "Controllo versione"
24321
24322 #: src/support/debug.cpp:53
24323 msgid "External control interface"
24324 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24325
24326 #: src/support/debug.cpp:54
24327 msgid "Undo/Redo mechanism"
24328 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24329
24330 #: src/support/debug.cpp:55
24331 msgid "User commands"
24332 msgstr "Comandi utente"
24333
24334 #: src/support/debug.cpp:56
24335 msgid "The LyX Lexer"
24336 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24337
24338 #: src/support/debug.cpp:57
24339 msgid "Dependency information"
24340 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24341
24342 #: src/support/debug.cpp:58
24343 msgid "LyX Insets"
24344 msgstr "Inserti di LyX"
24345
24346 #: src/support/debug.cpp:59
24347 msgid "Files used by LyX"
24348 msgstr "File usati da LyX"
24349
24350 #: src/support/debug.cpp:60
24351 msgid "Workarea events"
24352 msgstr "Eventi area di lavoro"
24353
24354 #: src/support/debug.cpp:61
24355 msgid "Insettext/tabular messages"
24356 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24357
24358 #: src/support/debug.cpp:62
24359 msgid "Graphics conversion and loading"
24360 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24361
24362 #: src/support/debug.cpp:63
24363 msgid "Change tracking"
24364 msgstr "Tracciamento modifiche"
24365
24366 #: src/support/debug.cpp:64
24367 msgid "External template/inset messages"
24368 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24369
24370 #: src/support/debug.cpp:65
24371 msgid "RowPainter profiling"
24372 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24373
24374 #: src/support/debug.cpp:66
24375 msgid "Scrolling debugging"
24376 msgstr "Verifica scorrimento"
24377
24378 #: src/support/debug.cpp:67
24379 msgid "Math macros"
24380 msgstr "Macro matematiche"
24381
24382 #: src/support/debug.cpp:68
24383 msgid "RTL/Bidi"
24384 msgstr "RTL/Bidi"
24385
24386 #: src/support/debug.cpp:69
24387 msgid "Locale/Internationalisation"
24388 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24389
24390 #: src/support/debug.cpp:70
24391 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24392 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24393
24394 #: src/support/debug.cpp:71
24395 msgid "Find and replace mechanism"
24396 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24397
24398 #: src/support/debug.cpp:72
24399 msgid "Developers' general debug messages"
24400 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24401
24402 #: src/support/debug.cpp:73
24403 msgid "All debugging messages"
24404 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24405
24406 #: src/support/debug.cpp:152
24407 #, c-format
24408 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24409 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24410
24411 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24412 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24413 msgstr "it"
24414
24415 #: src/support/os_win32.cpp:444
24416 msgid "System file not found"
24417 msgstr "File di sistema non trovato"
24418
24419 #: src/support/os_win32.cpp:445
24420 msgid ""
24421 "Unable to load shfolder.dll\n"
24422 "Please install."
24423 msgstr ""
24424 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24425 "Occorre installarlo."
24426
24427 #: src/support/os_win32.cpp:450
24428 msgid "System function not found"
24429 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24430
24431 #: src/support/os_win32.cpp:451
24432 msgid ""
24433 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24434 "Don't know how to proceed. Sorry."
24435 msgstr ""
24436 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24437 "Non so come procedere. Spiacente."
24438
24439 #: src/support/userinfo.cpp:45
24440 msgid "Unknown user"
24441 msgstr "Utente sconosciuto"
24442
24443 #~ msgid "Liber"
24444 #~ msgstr "Liber"
24445
24446 #~ msgid "%1$s unknown"
24447 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24448
24449 #~ msgid "Layout|L"
24450 #~ msgstr "Struttura|S"
24451
24452 #~ msgid "Documents|D"
24453 #~ msgstr "Documenti|D"
24454
24455 #~ msgid "New from Template...|T"
24456 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24457
24458 #~ msgid "Revert|R"
24459 #~ msgstr "Ripristina|R"
24460
24461 #~ msgid "Custom...|C"
24462 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24463
24464 #~ msgid "Redo|d"
24465 #~ msgstr "Rifai|f"
24466
24467 #~ msgid "Cut|C"
24468 #~ msgstr "Taglia|g"
24469
24470 #~ msgid "Copy|o"
24471 #~ msgstr "Copia"
24472
24473 #~ msgid "Paste|a"
24474 #~ msgstr "Incolla|I"
24475
24476 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24477 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24478
24479 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24480 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24481
24482 #~ msgid "Tabular|T"
24483 #~ msgstr "Tabulare|b"
24484
24485 #~ msgid "Thesaurus..."
24486 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24487
24488 #~ msgid "Statistics...|i"
24489 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24490
24491 #~ msgid "Change Tracking|g"
24492 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24493
24494 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24495 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24496
24497 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24498 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24499
24500 #~ msgid "Line Top|T"
24501 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24502
24503 #~ msgid "Line Bottom|B"
24504 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24505
24506 #~ msgid "Line Left|L"
24507 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24508
24509 #~ msgid "Line Right|R"
24510 #~ msgstr "Linea destra|d"
24511
24512 #~ msgid "Alignment|i"
24513 #~ msgstr "Allineamento|n"
24514
24515 #~ msgid "Delete Row|w"
24516 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24517
24518 #~ msgid "Copy Row"
24519 #~ msgstr "Copia riga"
24520
24521 #~ msgid "Swap Rows"
24522 #~ msgstr "Scambia righe"
24523
24524 #~ msgid "Delete Column|D"
24525 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24526
24527 #~ msgid "Copy Column"
24528 #~ msgstr "Copia colonna"
24529
24530 #~ msgid "Swap Columns"
24531 #~ msgstr "Scambia colonne"
24532
24533 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24534 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24535
24536 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24537 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24538
24539 #~ msgid "Alignment|A"
24540 #~ msgstr "Allineamento|A"
24541
24542 #~ msgid "Add Row|R"
24543 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24544
24545 #~ msgid "Add Column|C"
24546 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24547
24548 #~ msgid "Octave"
24549 #~ msgstr "Octave"
24550
24551 #~ msgid "Maxima"
24552 #~ msgstr "Maxima"
24553
24554 #~ msgid "Mathematica"
24555 #~ msgstr "Mathematica"
24556
24557 #~ msgid "Maple, simplify"
24558 #~ msgstr "Maple, simplify"
24559
24560 #~ msgid "Maple, factor"
24561 #~ msgstr "Maple, factor"
24562
24563 #~ msgid "Maple, evalm"
24564 #~ msgstr "Maple, evalm"
24565
24566 #~ msgid "Maple, evalf"
24567 #~ msgstr "Maple, evalf"
24568
24569 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24570 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24571
24572 #~ msgid "Align Environment|A"
24573 #~ msgstr "Contesto align|a"
24574
24575 #~ msgid "AlignAt Environment"
24576 #~ msgstr "Contesto alignat"
24577
24578 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24579 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24580
24581 #~ msgid "Gather Environment"
24582 #~ msgstr "Contesto gather"
24583
24584 #~ msgid "Multline Environment"
24585 #~ msgstr "Contesto multline"
24586
24587 #~ msgid "Special Character|S"
24588 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24589
24590 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24591 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24592
24593 #~ msgid "Short Title"
24594 #~ msgstr "Titolo breve"
24595
24596 #~ msgid "Index Entry|I"
24597 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24598
24599 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24600 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24601
24602 #~ msgid "URL...|U"
24603 #~ msgstr "URL...|U"
24604
24605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24607
24608 #~ msgid "TeX Code|T"
24609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24610
24611 #~ msgid "Minipage|p"
24612 #~ msgstr "Minipagina"
24613
24614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24616
24617 #~ msgid "Floats|a"
24618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24619
24620 #~ msgid "Include File...|d"
24621 #~ msgstr "Includi file...|d"
24622
24623 #~ msgid "Insert File|e"
24624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24625
24626 #~ msgid "External Material...|x"
24627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24628
24629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24631
24632 #~ msgid "Protected Space|r"
24633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24634
24635 #~ msgid "Vertical Space..."
24636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24637
24638 #~ msgid "Line Break|L"
24639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24640
24641 #~ msgid "Protected Dash|D"
24642 #~ msgstr "Trattino protetto"
24643
24644 #~ msgid "Single Quote|Q"
24645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24646
24647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24649
24650 #~ msgid "Horizontal Line"
24651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24652
24653 #~ msgid "Font Change|o"
24654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24655
24656 #~ msgid "Math Normal Font"
24657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24658
24659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24661
24662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24664
24665 #~ msgid "Math Roman Family"
24666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24667
24668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24670
24671 #~ msgid "Math Bold Series"
24672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24673
24674 #~ msgid "Text Normal Font"
24675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24676
24677 #~ msgid "Floatflt Figure"
24678 #~ msgstr "Figura floatflt"
24679
24680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24682
24683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24685
24686 #~ msgid "Character...|C"
24687 #~ msgstr "Carattere...|C"
24688
24689 #~ msgid "Paragraph...|P"
24690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24691
24692 #~ msgid "Document...|D"
24693 #~ msgstr "Documento...|D"
24694
24695 #~ msgid "Tabular...|T"
24696 #~ msgstr "Tabella...|b"
24697
24698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24700
24701 #~ msgid "Noun Style|N"
24702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24703
24704 #~ msgid "Bold Style|B"
24705 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24706
24707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24708 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24709
24710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24711 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24712
24713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24714 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24715
24716 #~ msgid "Update|U"
24717 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24718
24719 #~ msgid "TeX Information|X"
24720 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24721
24722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24724
24725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24727
24728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24730
24731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24733
24734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24735 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24736
24737 #~ msgid "Extended Features|E"
24738 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24739
24740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24741 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24742
24743 #~ msgid "Preferences..."
24744 #~ msgstr "Preferenze..."
24745
24746 #~ msgid "Quit LyX"
24747 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24748
24749 #~ msgid "%1$d words checked."
24750 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24751
24752 #~ msgid "One word checked."
24753 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24754
24755 #~ msgid "Spelling check completed"
24756 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24757
24758 #~ msgid "&Command:"
24759 #~ msgstr "&Comando:"
24760
24761 #~ msgid "Search text is empty!"
24762 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24763
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24766 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24767 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24770 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24771 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24772 #~ "specificato \"\"."
24773
24774 #~ msgid "LyX binary not found"
24775 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24781 #~ "di comando %1$s"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24785 #~ "\t%1$s\n"
24786 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24787 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24790 #~ "\t%1$s\n"
24791 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24792 #~ "d'ambiente\n"
24793 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24794
24795 #~ msgid "File not found"
24796 #~ msgstr "File non trovato"
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24800 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24803 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24807 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24810 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24814 #~ "%2$s is not a directory."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24817 #~ "%2$s non è una cartella."
24818
24819 #~ msgid "Directory not found"
24820 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24821
24822 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24825
24826 #~ msgid "Affilation:"
24827 #~ msgstr "Affiliazione:"
24828
24829 #~ msgid "varGamma"
24830 #~ msgstr "varGamma"
24831
24832 #~ msgid "varDelta"
24833 #~ msgstr "varDelta"
24834
24835 #~ msgid "varTheta"
24836 #~ msgstr "varTheta"
24837
24838 #~ msgid "varLambda"
24839 #~ msgstr "varLambda"
24840
24841 #~ msgid "varXi"
24842 #~ msgstr "varXi"
24843
24844 #~ msgid "varPi"
24845 #~ msgstr "varPi"
24846
24847 #~ msgid "varSigma"
24848 #~ msgstr "varSigma"
24849
24850 #~ msgid "varUpsilon"
24851 #~ msgstr "varUpsilon"
24852
24853 #~ msgid "varPhi"
24854 #~ msgstr "varPhi"
24855
24856 #~ msgid "varPsi"
24857 #~ msgstr "varPsi"
24858
24859 #~ msgid "varOmega"
24860 #~ msgstr "varOmega"
24861
24862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24864
24865 #~ msgid "DockWidget"
24866 #~ msgstr "DockWidget"
24867
24868 #~ msgid "X; "
24869 #~ msgstr "X; "
24870
24871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24873
24874 #~ msgid "comment"
24875 #~ msgstr "Commento"
24876
24877 #~ msgid "greyedout"
24878 #~ msgstr "Sbiadita"
24879
24880 #~ msgid "Open Target...|O"
24881 #~ msgstr "Apri link|A"
24882
24883 #~ msgid "&Use Defaults"
24884 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24885
24886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24887 #~ msgstr "Nota"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24891 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24892 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24893 #~ "%[[, %pages%]]}."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24896 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24897 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24898 #~ "%[[, %pages%]]}."
24899
24900 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24901 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24902
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24905
24906 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24907 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24908
24909 #~ msgid "&Use babel"
24910 #~ msgstr "Usa &babel"
24911
24912 #~ msgid "&Global"
24913 #~ msgstr "&Globale"
24914
24915 #~ msgid "institutemark"
24916 #~ msgstr "Nota istituto"
24917
24918 #~ msgid "Flex:Institute"
24919 #~ msgstr "Istituto"
24920
24921 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24922 #~ msgstr "Email"
24923
24924 #~ msgid "altaffilmark"
24925 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24926
24927 #~ msgid "tablenotemark"
24928 #~ msgstr "Nota tabella"
24929
24930 #~ msgid "scheme"
24931 #~ msgstr "schema"
24932
24933 #~ msgid "chart"
24934 #~ msgstr "diagramma"
24935
24936 #~ msgid "graph"
24937 #~ msgstr "grafico"
24938
24939 #~ msgid "Bibnote"
24940 #~ msgstr "Bibnote"
24941
24942 #~ msgid "Chemistry"
24943 #~ msgstr "Chimica"
24944
24945 #~ msgid "CRcat"
24946 #~ msgstr "CRcat"
24947
24948 #~ msgid "InstituteMark"
24949 #~ msgstr "Nota istituto"
24950
24951 #~ msgid "Flex:Alert"
24952 #~ msgstr "Avviso"
24953
24954 #~ msgid "Flex:Structure"
24955 #~ msgstr "Struttura"
24956
24957 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24958 #~ msgstr "Modo articolo"
24959
24960 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24961 #~ msgstr "Modo presentazione"
24962
24963 #~ msgid "Thanks Reference"
24964 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24965
24966 #~ msgid "Internet Address Reference"
24967 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24968
24969 #~ msgid "Name (First Name)"
24970 #~ msgstr "Nome"
24971
24972 #~ msgid "Name (Surname)"
24973 #~ msgstr "Cognome"
24974
24975 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24976 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24977
24978 #~ msgid "Titlenotemark"
24979 #~ msgstr "Nota titolo"
24980
24981 #~ msgid "Authormark"
24982 #~ msgstr "Nota autore"
24983
24984 #~ msgid "CorAuthormark"
24985 #~ msgstr "Nota autore corr."
24986
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24989
24990 #~ msgid "Inst"
24991 #~ msgstr "Inst"
24992
24993 #~ msgid "Sidenote"
24994 #~ msgstr "Nota a lato"
24995
24996 #~ msgid "Marginnote"
24997 #~ msgstr "Nota a margine"
24998
24999 #~ msgid "NewThought"
25000 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25001
25002 #~ msgid "AllCaps"
25003 #~ msgstr "Maiuscolo"
25004
25005 #~ msgid "SmallCaps"
25006 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25007
25008 #~ msgid "Flex:Firstname"
25009 #~ msgstr "Nome"
25010
25011 #~ msgid "Flex:Fname"
25012 #~ msgstr "Nome"
25013
25014 #~ msgid "Flex:Surname"
25015 #~ msgstr "Cognome"
25016
25017 #~ msgid "Flex:Filename"
25018 #~ msgstr "Nome file"
25019
25020 #~ msgid "Flex:Literal"
25021 #~ msgstr "Letterale"
25022
25023 #~ msgid "Flex:Emph"
25024 #~ msgstr "Enfatizzato"
25025
25026 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25027 #~ msgstr "Abbrev"
25028
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Numero citazione"
25031
25032 #~ msgid "Flex:Volume"
25033 #~ msgstr "Volume"
25034
25035 #~ msgid "Flex:Day"
25036 #~ msgstr "Giorno"
25037
25038 #~ msgid "Flex:Month"
25039 #~ msgstr "Mese"
25040
25041 #~ msgid "Flex:Year"
25042 #~ msgstr "Anno"
25043
25044 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25045 #~ msgstr "Numero-edizione"
25046
25047 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25048 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25049
25050 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25051 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25052
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25054 #~ msgstr "ISSN"
25055
25056 #~ msgid "Flex:CODEN"
25057 #~ msgstr "CODEN"
25058
25059 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25060 #~ msgstr "Codice-SS"
25061
25062 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25063 #~ msgstr "Titolo-SS"
25064
25065 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25066 #~ msgstr "Codice-CCC"
25067
25068 #~ msgid "Flex:Code"
25069 #~ msgstr "Codice"
25070
25071 #~ msgid "Flex:Dscr"
25072 #~ msgstr "Dscr"
25073
25074 #~ msgid "Flex:Keyword"
25075 #~ msgstr "Parola chiave"
25076
25077 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25078 #~ msgstr "Orgdiv"
25079
25080 #~ msgid "Flex:Orgname"
25081 #~ msgstr "Orgname"
25082
25083 #~ msgid "Flex:Street"
25084 #~ msgstr "Via"
25085
25086 #~ msgid "Flex:City"
25087 #~ msgstr "Città"
25088
25089 #~ msgid "Flex:State"
25090 #~ msgstr "Stato"
25091
25092 #~ msgid "Flex:Postcode"
25093 #~ msgstr "Codice postale"
25094
25095 #~ msgid "Flex:Country"
25096 #~ msgstr "Paese"
25097
25098 #~ msgid "Flex:Directory"
25099 #~ msgstr "Cartella"
25100
25101 #~ msgid "Flex:Email"
25102 #~ msgstr "Email"
25103
25104 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25105 #~ msgstr "KeyCombo"
25106
25107 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25108 #~ msgstr "KeyCap"
25109
25110 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25111 #~ msgstr "GuiMenu"
25112
25113 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25114 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25115
25116 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25117 #~ msgstr "GuiButton"
25118
25119 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25120 #~ msgstr "MenuChoice"
25121
25122 #~ msgid "Flex"
25123 #~ msgstr "Flex"
25124
25125 #~ msgid "Foot"
25126 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25127
25128 #~ msgid "Note:Comment"
25129 #~ msgstr "Commento"
25130
25131 #~ msgid "Note:Note"
25132 #~ msgstr "Nota"
25133
25134 #~ msgid "Note:Greyedout"
25135 #~ msgstr "Sbiadita"
25136
25137 #~ msgid "Box:Shaded"
25138 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25139
25140 #~ msgid "Wrap"
25141 #~ msgstr "Cinto"
25142
25143 #~ msgid "Argument"
25144 #~ msgstr "Argomento"
25145
25146 #~ msgid "Info:menu"
25147 #~ msgstr "Info:menu"
25148
25149 #~ msgid "Info:shortcut"
25150 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25151
25152 #~ msgid "Info:shortcuts"
25153 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25154
25155 #~ msgid "Braillebox"
25156 #~ msgstr "Casella braille"
25157
25158 #~ msgid "Flex:Endnote"
25159 #~ msgstr "Note finali"
25160
25161 #~ msgid "Flex:Initial"
25162 #~ msgstr "Capolettera"
25163
25164 #~ msgid "Flex:Glosse"
25165 #~ msgstr "Glosse"
25166
25167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25168 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25169
25170 #~ msgid "Flex:Expression"
25171 #~ msgstr "Espressione"
25172
25173 #~ msgid "Flex:Concepts"
25174 #~ msgstr "Concetti"
25175
25176 #~ msgid "Flex:Meaning"
25177 #~ msgstr "Significato"
25178
25179 #~ msgid "Flex:Noun"
25180 #~ msgstr "Sostantivazione"
25181
25182 #~ msgid "Flex:Strong"
25183 #~ msgstr "Forte"
25184
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25187
25188 #~ msgid "Sweave Options"
25189 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25190
25191 #~ msgid "S/R expression"
25192 #~ msgstr "Espressione S/R"
25193
25194 #~ msgid "Norsk"
25195 #~ msgstr "Norvegese"
25196
25197 #~ msgid "Nynorsk"
25198 #~ msgstr "Neonorvegese"
25199
25200 #~ msgid "file[[scope]]"
25201 #~ msgstr "del file"
25202
25203 #~ msgid "master document[[scope]]"
25204 #~ msgstr "del documento padre"
25205
25206 #~ msgid "open files[[scope]]"
25207 #~ msgstr "dei file aperti"
25208
25209 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25210 #~ msgstr "dei manuali"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Keywordsr"
25214 #~ msgstr "Parole chiave"
25215
25216 #~ msgid "Current paragraph"
25217 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25218
25219 #~ msgid "Current &paragraph"
25220 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25221
25222 #~ msgid "A&vailable indices:"
25223 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25224
25225 #~ msgid "Width:"
25226 #~ msgstr "Larghezza:"
25227
25228 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25229 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25230
25231 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25232 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25233
25234 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25235 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25236
25237 #~ msgid "Vert. Phantom"
25238 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25239
25240 #~ msgid "Successful "
25241 #~ msgstr "Riuscito/a"
25242
25243 #~ msgid "Error "
25244 #~ msgstr "Errore "
25245
25246 #~ msgid "All indices"
25247 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25248
25249 #~ msgid "&Ok"
25250 #~ msgstr "&OK"
25251
25252 #~ msgid "Cust&om:"
25253 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25257 #~ "lyx2lyx script."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25260 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "The specified document\n"
25264 #~ "%1$s\n"
25265 #~ "could not be read."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Il documento specificato\n"
25268 #~ "%1$s\n"
25269 #~ "non ha potuto essere letto."
25270
25271 #~ msgid "Could not read document"
25272 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25273
25274 #~ msgid "&Keep it"
25275 #~ msgstr "&Tienilo"
25276
25277 #~ msgid "Cannot view URL"
25278 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25279
25280 #~ msgid "Hyperlink"
25281 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25282
25283 #~ msgid "Label"
25284 #~ msgstr "Etichetta"
25285
25286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25287 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25288
25289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25290 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25291
25292 #~ msgid "Invisible"
25293 #~ msgstr "Invisibili"
25294
25295 #~ msgid "Height:"
25296 #~ msgstr "Altezza:"
25297
25298 #~ msgid "Value of the line height."
25299 #~ msgstr "Spessore della linea"
25300
25301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25302 #~ msgstr "Istituto"
25303
25304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25305 #~ msgstr "E-Mail"
25306
25307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25308 #~ msgstr "Avviso"
25309
25310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25311 #~ msgstr "Struttura"
25312
25313 #~ msgid "Element:Firstname"
25314 #~ msgstr "Nome"
25315
25316 #~ msgid "Element:Fname"
25317 #~ msgstr "Nome"
25318
25319 #~ msgid "Element:Filename"
25320 #~ msgstr "Nome file"
25321
25322 #~ msgid "Element:Citation-number"
25323 #~ msgstr "Numero citazione"
25324
25325 #~ msgid "Element:Issue-number"
25326 #~ msgstr "Numero-edizione"
25327
25328 #~ msgid "Element:Issue-day"
25329 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25330
25331 #~ msgid "Element:Issue-months"
25332 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25333
25334 #~ msgid "Element:SS-Title"
25335 #~ msgstr "Titolo-SS"
25336
25337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25338 #~ msgstr "Codice-CCC"
25339
25340 #~ msgid "Element:Postcode"
25341 #~ msgstr "Codice postale"
25342
25343 #~ msgid "Element:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25345
25346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25347 #~ msgstr "KeyCombo"
25348
25349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25350 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25351
25352 #~ msgid "Element:GuiButton"
25353 #~ msgstr "GuiButton"
25354
25355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25356 #~ msgstr "MenuChoice"
25357
25358 #~ msgid "CharStyle"
25359 #~ msgstr "Stile"
25360
25361 #~ msgid "Custom:Endnote"
25362 #~ msgstr "Note finali"
25363
25364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25365 #~ msgstr "Capolettera"
25366
25367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25368 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25369
25370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25371 #~ msgstr "Sostantivo"
25372
25373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25374 #~ msgstr "Enfatizzato"
25375
25376 #~ msgid "CharStyle:Code"
25377 #~ msgstr "Codice"
25378
25379 #~ msgid "FrmtRef: "
25380 #~ msgstr "FrmtRef: "
25381
25382 #~ msgid "Glossary term"
25383 #~ msgstr "Voce di glossario"
25384
25385 #~ msgid "Middle|d"
25386 #~ msgstr "Centrale|a"
25387
25388 #~ msgid "caption frame"
25389 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25390
25391 #~ msgid "top/bottom line"
25392 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25393
25394 #~ msgid "Decimal point:"
25395 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25396
25397 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25398 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25399
25400 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25401 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25402
25403 #~ msgid "Screen &DPI:"
25404 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25405
25406 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25407 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25408
25409 #~ msgid "ColorUi"
25410 #~ msgstr "ColorUi"
25411
25412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25413 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25414
25415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25416 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25417
25418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25419 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25420
25421 #~ msgid "Publisher ID"
25422 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25423
25424 #~ msgid "OptArg"
25425 #~ msgstr "ArgOpz"
25426
25427 #~ msgid "TheoremTemplate"
25428 #~ msgstr "Modello di teorema"
25429
25430 #~ msgid "Theorem #:"
25431 #~ msgstr "Teorema #:"
25432
25433 #~ msgid "Lemma #:"
25434 #~ msgstr "Lemma #:"
25435
25436 #~ msgid "Corollary #:"
25437 #~ msgstr "Corollario #:"
25438
25439 #~ msgid "Proposition #:"
25440 #~ msgstr "Proposizione #:"
25441
25442 #~ msgid "Conjecture #:"
25443 #~ msgstr "Congettura #:"
25444
25445 #~ msgid "Criterion #:"
25446 #~ msgstr "Criterio #:"
25447
25448 #~ msgid "Fact #:"
25449 #~ msgstr "Fatto #:"
25450
25451 #~ msgid "Axiom #:"
25452 #~ msgstr "Assioma #:"
25453
25454 #~ msgid "Definition #:"
25455 #~ msgstr "Definizione #:"
25456
25457 #~ msgid "Example #:"
25458 #~ msgstr "Esempio #:"
25459
25460 #~ msgid "Condition #:"
25461 #~ msgstr "Condizione #:"
25462
25463 #~ msgid "Problem #:"
25464 #~ msgstr "Problema #:"
25465
25466 #~ msgid "Exercise #:"
25467 #~ msgstr "Esercizio #:"
25468
25469 #~ msgid "Remark #:"
25470 #~ msgstr "Osservazione #:"
25471
25472 #~ msgid "Claim #:"
25473 #~ msgstr "Asserzione #:"
25474
25475 #~ msgid "Note #:"
25476 #~ msgstr "Nota #:"
25477
25478 #~ msgid "Notation #:"
25479 #~ msgstr "Notazione #:"
25480
25481 #~ msgid "Case #:"
25482 #~ msgstr "Caso #:"
25483
25484 #~ msgid "Footernote"
25485 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25486
25487 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25488 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25489
25490 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25493
25494 #~ msgid "Overwrite all files?"
25495 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25496
25497 #~ msgid "Continue &asking"
25498 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25499
25500 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25501 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25502
25503 #~ msgid "Thin space"
25504 #~ msgstr "Spazio sottile"
25505
25506 #~ msgid "Medium space"
25507 #~ msgstr "Spazio medio"
25508
25509 #~ msgid "Thick space"
25510 #~ msgstr "Spazio spesso"
25511
25512 #~ msgid "Negative thin space"
25513 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25514
25515 #~ msgid "Negative medium space"
25516 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25517
25518 #~ msgid "Negative thick space"
25519 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25520
25521 #~ msgid "Inter-word space"
25522 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25523
25524 #~ msgid "Date format"
25525 #~ msgstr "Formato data"
25526
25527 #~ msgid "Unknown buffer info"
25528 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25529
25530 #~ msgid "QQuad Space"
25531 #~ msgstr "Spazio qquad"
25532
25533 #~ msgid "Preview\t"
25534 #~ msgstr "Anteprima\t"
25535
25536 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25537 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25538
25539 #~ msgid "Options"
25540 #~ msgstr "Opzioni"
25541
25542 #~ msgid "Find LyX Text"
25543 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25544
25545 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25548
25549 #~ msgid "&Replace with..."
25550 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25551
25552 #~ msgid "Ne&xt"
25553 #~ msgstr "S&uccessivo"
25554
25555 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25556 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25557
25558 #~ msgid "Pre&vious"
25559 #~ msgstr "P&recedente"
25560
25561 #~ msgid "&Keep case"
25562 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25563
25564 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25567
25568 #~ msgid "&Find..."
25569 #~ msgstr "T&rova..."
25570
25571 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25572 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25573
25574 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25575 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25576
25577 #~ msgid "&Next"
25578 #~ msgstr "&Successivo"
25579
25580 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25581 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25582
25583 #~ msgid "&Previous"
25584 #~ msgstr "&Precedente"
25585
25586 #~ msgid "Ch. "
25587 #~ msgstr "Cap. "
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25591 #~ "%1$s.layout,\n"
25592 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25593 #~ "class or style file required by it is not\n"
25594 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25595 #~ "for more information.\n"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25598 #~ "%1$s.layout,\n"
25599 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25600 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25601 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25602
25603 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25604 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25605
25606 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25609 #~ "etichetta."
25610
25611 #~ msgid "Any &word"
25612 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25616 #~ "%2$s"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25619 #~ "%2$s"
25620
25621 #~ msgid "TextLabel"
25622 #~ msgstr "Etichetta"
25623
25624 #~ msgid "Merge cells"
25625 #~ msgstr "Unisci celle"
25626
25627 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25629
25630 #~ msgid "Branch Settings"
25631 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25632
25633 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25634 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25635
25636 #~ msgid "Table Settings"
25637 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25638
25639 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25640 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25641
25642 #~ msgid "Language ...|L"
25643 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25644
25645 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25647
25648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25649 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25650
25651 #~ msgid "&Debug messages"
25652 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25653
25654 #~ msgid "Clear &automatically"
25655 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25656
25657 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25658 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25659
25660 #~ msgid "Box Settings"
25661 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25662
25663 #~ msgid "TeX Code Settings"
25664 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25665
25666 #~ msgid "Float Settings"
25667 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25668
25669 #~ msgid "Match found and replaced !"
25670 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25671
25672 #~ msgid "Close this panel"
25673 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25674
25675 #~ msgid "Prev"
25676 #~ msgstr "Precedente"
25677
25678 #~ msgid "Match..."
25679 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25680
25681 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25682 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25683
25684 #~ msgid "The Enter key works, too"
25685 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25686
25687 #~ msgid "The delete key works, too"
25688 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25689
25690 #~ msgid "D&elete"
25691 #~ msgstr "&Elimina"
25692
25693 #~ msgid "F&ind:"
25694 #~ msgstr "&Trova:"
25695
25696 #~ msgid "Current &Paragraph"
25697 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25698
25699 #~ msgid "Document in current file"
25700 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25701
25702 #~ msgid "End"
25703 #~ msgstr "Fine"
25704
25705 #~ msgid "begin"
25706 #~ msgstr "dall'inizio"
25707
25708 #~ msgid "end"
25709 #~ msgstr "dalla fine"
25710
25711 #~ msgid "forward"
25712 #~ msgstr "in avanti"
25713
25714 #~ msgid "backwards"
25715 #~ msgstr "all'indietro"
25716
25717 #~ msgid " of "
25718 #~ msgstr " di "
25719
25720 #~ msgid " reached while searching "
25721 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25722
25723 #~ msgid "Continue searching from "
25724 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25725
25726 #~ msgid "&Dummy"
25727 #~ msgstr "&Fittizio"
25728
25729 #~ msgid "&Automatic clear"
25730 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25731
25732 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25733 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25734
25735 #~ msgid "Show progress messages"
25736 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25737
25738 #~ msgid "(cancelling)"
25739 #~ msgstr "(annullamento)"
25740
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Anschrift:"
25743
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Briefkopf:"
25746
25747 #~ msgid "Absender:"
25748 #~ msgstr "Absender:"
25749
25750 #~ msgid "Zusatz:"
25751 #~ msgstr "Zusatz:"
25752
25753 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25754 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25755
25756 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25757 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25758
25759 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25760 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25761
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Unterschrift:"
25764
25765 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25766 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25767
25768 #~ msgid "Vorwahl:"
25769 #~ msgstr "Vorwahl:"
25770
25771 #~ msgid "Telefon:"
25772 #~ msgstr "Telefon:"
25773
25774 #~ msgid "Ort:"
25775 #~ msgstr "Ort:"
25776
25777 #~ msgid "Datum:"
25778 #~ msgstr "Datum:"
25779
25780 #~ msgid "Betreff:"
25781 #~ msgstr "Betreff:"
25782
25783 #~ msgid "Anrede:"
25784 #~ msgstr "Anrede:"
25785
25786 #~ msgid "Gruss:"
25787 #~ msgstr "Gruss:"
25788
25789 #~ msgid "Anlage(n):"
25790 #~ msgstr "Anlage(n):"
25791
25792 #~ msgid "Verteiler:"
25793 #~ msgstr "Verteiler:"
25794
25795 #~ msgid "Text:"
25796 #~ msgstr "Testo:"
25797
25798 #~ msgid "Strasse"
25799 #~ msgstr "Strasse"
25800
25801 #~ msgid "Strasse:"
25802 #~ msgstr "Strasse:"
25803
25804 #~ msgid "Land"
25805 #~ msgstr "Land"
25806
25807 #~ msgid "Land:"
25808 #~ msgstr "Land:"
25809
25810 #~ msgid "RetourAdresse:"
25811 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25812
25813 #~ msgid "MeinZeichen:"
25814 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25815
25816 #~ msgid "IhrZeichen:"
25817 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25818
25819 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25820 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25821
25822 #~ msgid "BLZ"
25823 #~ msgstr "BLZ"
25824
25825 #~ msgid "BLZ:"
25826 #~ msgstr "BLZ:"
25827
25828 #~ msgid "Konto"
25829 #~ msgstr "Konto"
25830
25831 #~ msgid "Konto:"
25832 #~ msgstr "Konto:"
25833
25834 #~ msgid "Adresse:"
25835 #~ msgstr "Adresse:"
25836
25837 #~ msgid "Anlagen:"
25838 #~ msgstr "Anlagen:"
25839
25840 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25841 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25842
25843 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25844 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25845
25846 #~ msgid "Latex"
25847 #~ msgstr "Latex"
25848
25849 #~ msgid "View Output|V"
25850 #~ msgstr "Mostra output|M"
25851
25852 #~ msgid "Update Output|U"
25853 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Advanced Search"
25857 #~ msgstr "Avanzata"
25858
25859 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25860 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25861
25862 #~ msgid "Find &Prev"
25863 #~ msgstr "Trova &precedente"
25864
25865 #~ msgid "Replace P&rev"
25866 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25867
25868 #~ msgid "Current buffer only"
25869 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25870
25871 #~ msgid "Buffer"
25872 #~ msgstr "Buffer"
25873
25874 #~ msgid "Current file and all included files"
25875 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25876
25877 #~ msgid "Document"
25878 #~ msgstr "Documento"
25879
25880 #~ msgid "All open buffers"
25881 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25882
25883 #~ msgid "Dropped Capitals"
25884 #~ msgstr "Capolettere"
25885
25886 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25887 #~ msgstr "Capolettera"
25888
25889 #~ msgid "Dropped Capital"
25890 #~ msgstr "Capolettera"
25891
25892 #~ msgid "Find LyX...|X"
25893 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25894
25895 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25896 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25897
25898 #~ msgid "Regexp"
25899 #~ msgstr "Regexp"
25900
25901 #~ msgid "No file open!"
25902 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25903
25904 #~ msgid "Jump to the label"
25905 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25906
25907 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25908 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25912 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Master Settings"
25916 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25917
25918 #~ msgid "Column Width"
25919 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25920
25921 #~ msgid "Listing settings"
25922 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25926 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25927
25928 #~ msgid "Insert|n"
25929 #~ msgstr "Inserisci|s"
25930
25931 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25932 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25938 #~ "parametri."
25939
25940 #~ msgid "Length"
25941 #~ msgstr "Lunghezza"
25942
25943 #~ msgid "Opened inset"
25944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25945
25946 #~ msgid "Opened Box Inset"
25947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25948
25949 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25951
25952 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25954
25955 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25957
25958 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25960
25961 #~ msgid "Opened Float Inset"
25962 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25963
25964 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25966
25967 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25969
25970 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25972
25973 #~ msgid "Opened Note Inset"
25974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25975
25976 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25978
25979 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25981
25982 #~ msgid "Opened table"
25983 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25984
25985 #~ msgid "Opened Text Inset"
25986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25987
25988 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25990
25991 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25992 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25993
25994 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25995 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25996
25997 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26000 #~ "diverso da quello prestabilito"
26001
26002 #~ msgid "Use input encod&ing"
26003 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26004
26005 #~ msgid "Toggle Label|L"
26006 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26007
26008 #~ msgid "Move Section down|d"
26009 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26010
26011 #~ msgid "Move Section up|u"
26012 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26013
26014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26015 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26016
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26021 #~ "aspell_english\"."
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26029 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26030 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26031
26032 #~ msgid "*.pws"
26033 #~ msgstr "*.pws"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Accept Change|C"
26037 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "C&ommand:"
26041 #~ msgstr "&Comando:"
26042
26043 #~ msgid "&BibTeX command:"
26044 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26045
26046 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26047 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26048
26049 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26050 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26051
26052 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26053 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26054
26055 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26056 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26057
26058 #~ msgid "View|V[[show]]"
26059 #~ msgstr "Mostra output|M"
26060
26061 #~ msgid "View DVI"
26062 #~ msgstr "Mostra DVI"
26063
26064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26065 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26066
26067 #~ msgid "View PostScript"
26068 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26069
26070 #~ msgid "Update DVI"
26071 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26072
26073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26074 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26075
26076 #~ msgid "Update PostScript"
26077 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26078
26079 #~ msgid "Thesaurus failure"
26080 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26084 #~ "\n"
26085 #~ "%1$s."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26088 #~ "\n"
26089 #~ "%1$s."
26090
26091 #~ msgid "Indices"
26092 #~ msgstr "Indici"
26093
26094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26095 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26096
26097 #~ msgid "B&rowse..."
26098 #~ msgstr "S&foglia..."
26099
26100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26101 #~ msgstr "Numero di copie"
26102
26103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26104 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26105
26106 #~ msgid "Ne&w"
26107 #~ msgstr "&Nuovo"
26108
26109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26110 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26111
26112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26113 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26114
26115 #~ msgid "Spellchecker error"
26116 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26117
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26120 #~ "Maybe it has been killed."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26123 #~ "Forse è stato terminato."
26124
26125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26126 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26127
26128 #~ msgid "LangHeader"
26129 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26130
26131 #~ msgid "Language Header:"
26132 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26133
26134 #~ msgid "Language:"
26135 #~ msgstr "Lingua:"
26136
26137 #~ msgid "LastLanguage"
26138 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26139
26140 #~ msgid "Last Language:"
26141 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26142
26143 #~ msgid "LangFooter"
26144 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26145
26146 #~ msgid "Language Footer:"
26147 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26148
26149 #~ msgid "Computer"
26150 #~ msgstr "Computer"
26151
26152 #~ msgid "Computer:"
26153 #~ msgstr "Computer:"
26154
26155 #~ msgid "EmptySection"
26156 #~ msgstr "Sezione vuota"
26157
26158 #~ msgid "Empty Section"
26159 #~ msgstr "Sezione vuota"
26160
26161 #~ msgid "CloseSection"
26162 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26163
26164 #~ msgid "Close Section"
26165 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26166
26167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26168 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Phantom Text"
26172 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26173
26174 #~ msgid "RegExp"
26175 #~ msgstr "RegExp"
26176
26177 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26178 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26179
26180 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26181 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26182
26183 #~ msgid "&Postscript driver:"
26184 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26185
26186 #~ msgid "Append Parameter"
26187 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26188
26189 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26190 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26191
26192 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26193 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26194
26195 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26196 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26197
26198 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26199 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26200
26201 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26202 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26203
26204 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26205 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26206
26207 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26208 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26209
26210 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26211 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26212
26213 #~ msgid "&Default language:"
26214 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26215
26216 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26219 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26220
26221 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26222 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26223
26224 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26226
26227 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26228 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26232 #~ "You may not have the right languages installed."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26235 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26239 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26242 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26246 #~ "`%2$s'."
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26249 #~ "nella codifica `%2$s'."
26250
26251 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26252 #~ msgstr ""
26253 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26257 #~ "encoding `%2$s'."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26260 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26264 #~ "encoding `%2$s'."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26267 #~ "nella codifica `%2$s'."
26268
26269 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26270 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26271
26272 #~ msgid "ispell"
26273 #~ msgstr "ispell"
26274
26275 #~ msgid "pspell (library)"
26276 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26277
26278 #~ msgid "aspell (library)"
26279 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26280
26281 #~ msgid "*.ispell"
26282 #~ msgstr "*.ispell"
26283
26284 #~ msgid "figure"
26285 #~ msgstr "Figura"
26286
26287 #~ msgid "table"
26288 #~ msgstr "Tabella"
26289
26290 #~ msgid "algorithm"
26291 #~ msgstr "Algoritmo"
26292
26293 #~ msgid "tableau"
26294 #~ msgstr "tableau"
26295
26296 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26297 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26298
26299 #~ msgid "keywords"
26300 #~ msgstr "parole chiave"
26301
26302 #~ msgid "Table of Contents|a"
26303 #~ msgstr "Indice generale|g"
26304
26305 #~ msgid "FAQ|F"
26306 #~ msgstr "FAQ|F"
26307
26308 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26311
26312 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26313 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26314
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26317
26318 #~ msgid "Progress Contents"
26319 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26320
26321 #~ msgid "."
26322 #~ msgstr "."
26323
26324 #~ msgid "American"
26325 #~ msgstr "Americano"
26326
26327 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26328 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26329
26330 #~ msgid "Austrian"
26331 #~ msgstr "Austriaco"
26332
26333 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26334 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26335
26336 #~ msgid "British"
26337 #~ msgstr "Britannico"
26338
26339 #~ msgid "Canadian"
26340 #~ msgstr "Canadese"
26341
26342 #~ msgid "LinuxDoc"
26343 #~ msgstr "LinuxDoc"
26344
26345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Gruß:"
26350 #~ msgstr "Gruss:"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Reference\t"
26354 #~ msgstr "Riferimento"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26358 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26362 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26366 #~ msgstr "RetourAdresse"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26370 #~ msgstr "Postvermerk"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26374 #~ msgstr "IhrZeichen"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26378 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26382 #~ msgstr "MeinZeichen"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26386 #~ msgstr "Unterschrift"
26387
26388 #~ msgid "Stadt:"
26389 #~ msgstr "Stadt:"
26390
26391 #~ msgid "Braille mirror off"
26392 #~ msgstr "Braille mirror off"
26393
26394 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26395 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26396
26397 #~ msgid "LaTeX default"
26398 #~ msgstr "LaTeX default"
26399
26400 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26401 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26402
26403 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26404 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26405
26406 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26407 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26408
26409 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26410 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26411
26412 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26413 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26414
26415 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26416 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26417
26418 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26419 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26420
26421 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26422 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Layout had to be changed from\n"
26426 #~ "%1$s to %2$s\n"
26427 #~ "because of class conversion from\n"
26428 #~ "%3$s to %4$s"
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26431 #~ "%1$s a %2$s\n"
26432 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26433 #~ "%3$s a %4$s"
26434
26435 #~ msgid "Changed Layout"
26436 #~ msgstr "Layout modificato"
26437
26438 #~ msgid "Unknown layout"
26439 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26443 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26446 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26447
26448 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26449 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26450
26451 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26453
26454 #~ msgid "Display image in LyX"
26455 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26456
26457 #~ msgid "Screen display"
26458 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26459
26460 #~ msgid "Monochrome"
26461 #~ msgstr "Bianco e nero"
26462
26463 #~ msgid "Grayscale"
26464 #~ msgstr "Scala di grigi"
26465
26466 #~ msgid "%"
26467 #~ msgstr "%"
26468
26469 #~ msgid "&Display:"
26470 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26471
26472 #~ msgid "Sca&le:"
26473 #~ msgstr "Sca&la:"
26474
26475 #~ msgid "Scr&een Display:"
26476 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26477
26478 #~ msgid "Do not display"
26479 #~ msgstr "Non mostrare"
26480
26481 #~ msgid "Unknown Info: "
26482 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26483
26484 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26485 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26486
26487 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26488 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"