1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
218 "inserisce la bibliografia"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgstr "&Processore:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
276 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "&Aggiungi selezionato"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "Aggiungi &locale..."
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "Eredita dal &padre"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgstr "&Modifica..."
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgstr "&Selezionati:"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
367 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "È lo stile BibTeX"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Scegliere un file di stile"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "A&ggiungi locale..."
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
391 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
392 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti citati"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
423 msgid "all references"
424 msgstr "tutti i riferimenti"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgstr "Pers&onalizzato:"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Tipo e dimensione"
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgstr "Valore della larghezza"
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgstr "Casella &interna:"
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo di casella"
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgstr "Valore dell'altezza"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
516 msgstr "Allineamento"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
584 msgstr "Ad estensione"
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Valore dello spessore"
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Spessore &linea:"
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "S&eparazione bordi:"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgstr "&Decorazione:"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Ampiezza &ombra:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Rami diponibili:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Selezionare un ramo"
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Suffisso del nome file"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Rami disponibili:"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Rami &indefiniti"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Dis)attiva"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Modifica colore..."
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgstr "&Rinomina..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgstr "R&eimposta colore"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgstr "Aggiungi &tutti"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
761 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Rami non definiti:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgstr "&Dimensione:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 msgstr "Piccolissimo"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 msgstr "Molto piccolo"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
863 msgstr "Molto grande"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "&Modifica successiva"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
947 msgstr "Famiglia caratteri"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgstr "Serie carattere"
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
964 msgstr "Forma carattere"
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
973 msgstr "Dimensione carattere"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
978 msgstr "Colore carattere"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
985 msgid "U&nderlining:"
986 msgstr "So&ttolineatura:"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
989 msgid "Underlining of text"
990 msgstr "Sottolineatura del testo"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
993 msgid "S&trikethrough:"
994 msgstr "De&pennazione:"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
997 msgid "Strike-through text"
998 msgstr "Testo depennato"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1001 msgid "Language Settings"
1002 msgstr "Impostazioni di lingua"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1013 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1015 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1022 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Marcatura logica"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgstr "Sostanti&vo"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgstr "Tutti i campi"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgstr "Formattazione"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "St&ile citazione:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Testo pri&ma:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1129 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1130 "corrente lo consente."
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Testo &dopo:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1142 "corrente lo consente."
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1157 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1158 "citazione corrente lo consente."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "For&za maiuscolo"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1169 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1170 "citazione corrente lo consente."
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "&Tutti gli autori"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1178 msgstr "Colori carattere"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1195 msgstr "Testo principale:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1199 msgstr "&Modifica..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Ripristina il colore di default"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Colori di sfondo"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Caselle evidenziate:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1220 msgstr "&Modifica..."
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1224 msgstr "Ripri&stina"
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1228 msgstr "&Modifica..."
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Confronta revisioni"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Revisioni precedenti"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Tra le revisioni:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Impostazioni documento"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "Documento v&ecchio"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "Nuovo docu&mento"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1271 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1272 "documento risultante"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "Old documen&t:"
1280 msgstr "Documento &vecchio:"
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1283 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1285 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1289 msgstr "Sfogl&ia..."
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1292 msgid "&New document:"
1293 msgstr "Documento &nuovo:"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1298 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1302 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1305 msgstr "&Sfoglia..."
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1308 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1310 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1311 "categoria selezionati"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1314 msgid "Changes mar&kup:"
1315 msgstr "&Marcatura modifica:"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1319 msgstr "C&ontatore:"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1322 msgid "Select counter to modify"
1323 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1338 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1339 "di LyX e non per l'output"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1342 msgid "&Workarea only"
1343 msgstr "&Solo area di lavoro"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1347 msgstr "Codice TeX: "
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1350 msgid "Match delimiter types"
1351 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1354 msgid "&Keep matched"
1355 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1359 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1361 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1364 msgid "S&wap && Reverse"
1365 msgstr "&Scambia e rifletti"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1368 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1369 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1372 msgid "Use Class Defaults"
1373 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1385 msgstr "Visualizzazione"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1393 msgstr "&Collassato"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1409 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1410 "punto dove l'errore si è verificato."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1413 msgid "For more information, refer to the complete log."
1414 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Descrizione:"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1425 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1426 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1429 msgid "View Complete &Log..."
1430 msgstr "Mostra il ®istro..."
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1433 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1435 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1438 msgid "Show Output &Anyway"
1439 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1446 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1457 msgid "Select a file"
1458 msgstr "Selezionare un file"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1469 msgid "Available templates"
1470 msgstr "Modelli disponibili"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1473 msgid "LaTe&X and LyX options"
1474 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1477 msgid "LaTeX Options"
1478 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1490 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1491 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1493 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1494 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Mostra in LyX"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "È l'origine della rotazione"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "In basso a &sinistra:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "In alto a &destra:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "Come da &file"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1601 msgid "Search fo&r:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Sostit&uisci con:"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1609 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1610 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Cerca all'indietro"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1622 msgid "Wh&ole words"
1623 msgstr "Solo &parole intere"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1626 msgid "Perform a case-sensitive search"
1627 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1635 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1636 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1645 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1652 msgstr "&Sostituisci >"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "Sostituisci &tutto"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1665 msgstr "Imposta&zioni"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Do&cumento attuale"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Doc&umento padre"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "Documenti ape&rti"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "Tutti i &manuali"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1704 msgid "E&xpand macros"
1705 msgstr "E&spandi macro"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1708 msgid "Restrict search to math environments only"
1709 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1712 msgid "Search onl&y in maths"
1713 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1720 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1721 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1740 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1741 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1748 msgid "Strike-through"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1752 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1753 msgstr "Serie caratteri"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1757 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1760 msgid "Dese&lect all"
1761 msgstr "&Deseleziona tutto"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1764 msgid "Sectioning markup"
1765 msgstr "Sezionamento"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1768 msgid "Deletion (change)"
1769 msgstr "Cancellato (modifica)"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1773 msgstr "Sottolineato"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1777 msgstr "Seleziona &tutto"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "&Tipo flottante:"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1789 msgid "Alignment of Contents"
1790 msgstr "Allineamento del contenuto"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1794 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1797 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1798 "specificato nelle impostazioni."
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1801 msgid "D&ocument Default"
1802 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1805 msgid "Left-align float contents"
1806 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1811 msgstr "A &sinistra"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1814 msgid "Center float contents"
1815 msgstr "Centra il contenuto"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1823 msgid "Right-align float contents"
1824 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1831 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1833 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1837 msgid "Class &Default"
1838 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Altre opzioni"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "Attra&versa colonne"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1849 msgid "Rotate side&ways"
1850 msgstr "Ruota &lateralmente"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1853 msgid "Position on Page"
1854 msgstr "Posizione sulla pagina"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1857 msgid "Place&ment Settings:"
1858 msgstr "Posi&zionamento"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1861 msgid "&Top of page"
1862 msgstr "&Inizio pagina"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1865 msgid "&Bottom of page"
1866 msgstr "Piè pa&gina"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1869 msgid "&Page of floats"
1870 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1873 msgid "&Here if possible"
1874 msgstr "&Qui se possibile"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1877 msgid "Here de&finitely"
1878 msgstr "Q&ui assolutamente"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1881 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1882 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1889 msgid "&Default family:"
1890 msgstr "&Famiglia base:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1893 msgid "Select the default family for the document"
1894 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1898 msgstr "&Dimensione base:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1901 msgid "&LaTeX font encoding:"
1902 msgstr "Codifica Te&X:"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1905 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1906 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1914 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1915 "typing while the list is expanded."
1917 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1918 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1930 msgid "Use old style instead of lining figures"
1931 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1934 msgid "Use &old style figures"
1935 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1946 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Senza grazie:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1956 "start typing while the list is expanded."
1958 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1959 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1963 msgstr " S&cala (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1968 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "&Monospazio:"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1984 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1985 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1989 msgstr " Sc&ala (%):"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1994 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2003 msgstr "Mat&ematica:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2016 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2017 "Giapponese o Coreano"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2021 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2024 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2025 "pacchetto microtype"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2028 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2029 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2033 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2036 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2040 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2041 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2045 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2048 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2049 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2053 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selezionare un file immagine"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2065 msgstr "Dimensionamento"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2072 msgid "Set &height:"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2076 msgid "&Scale graphics (%):"
2077 msgstr "S&cala (%):"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2080 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2085 msgstr "&Larghezza:"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2090 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2101 msgid "Ro&tate after scaling"
2102 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2109 msgid "A&ngle (degrees):"
2110 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2113 msgid "File name of image"
2114 msgstr "Nome del file immagine"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2117 msgid "&Coordinates and Clipping"
2118 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2122 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2123 "viewport for PDF output)"
2125 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2129 msgid "Clip to c&oordinates"
2130 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2142 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2143 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2145 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2146 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2154 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostra in LyX"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2161 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2162 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2170 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2172 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2176 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2177 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2180 msgid "Additional LaTeX options"
2181 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2184 msgid "LaTeX &options:"
2185 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2188 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2190 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Gruppo di immagini"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2215 msgstr "Modalità bozza"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2219 msgstr "Modalità &bozza"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr ".............."
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2251 msgstr "&Spaziatura:"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "&Modello di riempimento:"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Protezione"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2288 msgstr "Des&tinazione:"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Nome associato con l'URL"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2304 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2305 "inserire codice LaTeX."
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2313 msgstr "Tipo collegamento"
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2320 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di \"autorità"
2321 "\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Collegamento ad un file"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2348 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2349 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Listato di programma"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Modifica il file"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2389 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Mostra anteprima"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Parametri per listati"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2413 msgstr "&Didascalia:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "&Evita validazione"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "&Altri parametri"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2436 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2437 "vuole inserire codice LaTeX."
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Indici disponibili:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2449 msgstr "&Impaginazione"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2458 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2471 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2472 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2477 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2483 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Generazione indice"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2503 msgid "&Use multiple indexes"
2504 msgstr "&Usa indici multipli"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2507 msgid "&New:[[index]]"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2512 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2514 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2515 "premere \"Aggiungi\""
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Indici disponibili:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2540 msgstr "&Rinomina..."
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2555 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2556 "l'informazione richiesta."
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2559 msgid "&Fixed Date:"
2560 msgstr "Data &fissa:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2563 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2564 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2568 msgstr "&Personalizzato:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2571 msgid "Inset Parameter Configuration"
2572 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2575 msgid "Update dialog when moving context"
2576 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2579 msgid "S&ynchronize Dialog"
2580 msgstr "&Sincronizza"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2583 msgid "Apply settings immediately"
2584 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2588 msgid "I&mmediate Apply"
2589 msgstr "A&pplica immediatamente"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2592 msgid "&Graphics driver:"
2593 msgstr "Driver per &grafica:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2596 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2597 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2600 msgid "&Suppress default date on front page"
2601 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2604 msgid "Document &Class"
2605 msgstr "Classe documento"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2608 msgid "Click to select a local document class definition file"
2609 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2612 msgid "&Local Class..."
2613 msgstr "Classe &locale..."
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2616 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2617 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2620 msgid "Select de&fault master document"
2621 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2628 msgid "Enter the name of the default master document"
2629 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2632 msgid "Class Options"
2633 msgstr "Opzioni di classe"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2636 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2637 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2640 msgid "&Predefined:"
2641 msgstr "P&redefinite:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2645 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2648 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2653 msgstr "Personalizza&te:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2657 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2658 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2660 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2661 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2665 msgid "Format cross-references in the &work area"
2666 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2669 msgid "&Quote style:"
2670 msgstr "&Stile virgolette:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2673 msgid "Select the default quotation marks style"
2674 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2678 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2679 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2680 "have been inserted with."
2682 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2683 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2684 "stile col quale sono state inserite."
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2687 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2688 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2695 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2700 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2702 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2705 msgid "Select Unicode encoding variant."
2706 msgstr "Variante unicode"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2709 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2710 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2713 msgid "Select custom encoding."
2714 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2717 msgid "Language pa&ckage:"
2718 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2721 msgid "Select which language package LyX should use"
2722 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2726 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2728 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2729 "\\usepackage{babel})"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2733 msgstr "S&falsamento:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2736 msgid "Value of the vertical line offset."
2737 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2740 msgid "Value of the line width."
2741 msgstr "Larghezza della linea"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2747 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2748 msgid "Value of the line thickness."
2749 msgstr "Spessore della linea"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2752 msgid "Input here the listings parameters"
2753 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2757 msgid "Feedback window"
2758 msgstr "Finestra di riscontro"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2761 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2763 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2767 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2768 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2774 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2779 msgid "&Main Settings"
2780 msgstr "Impostazioni principali"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2784 msgstr "Posizionamento"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2787 msgid "Check for inline listings"
2788 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2791 msgid "&Inline listing"
2792 msgstr "&Listato in linea"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2795 msgid "Check for floating listings"
2796 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2800 msgstr "Listato flottante"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2804 msgstr "&Posizionamento:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2808 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2811 msgid "Line numbering"
2812 msgstr "&Numerazione linee"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2820 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2827 msgid "Difference between two numbered lines"
2828 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2832 msgstr "Dimensione carattere:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2835 msgid "Choose the font size for line numbers"
2836 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2844 msgstr "Dimensione carattere:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2847 msgid "The content's base font size"
2848 msgstr "Dimensione base del carattere"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2851 msgid "Font Famil&y:"
2852 msgstr "Famiglia carattere"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2855 msgid "The content's base font style"
2856 msgstr "Stile base del carattere"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2859 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2860 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2863 msgid "&Break long lines"
2864 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2867 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2868 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2871 msgid "S&pace as symbol"
2872 msgstr "S&pazio come simbolo"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2875 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2876 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2879 msgid "Space i&n string as symbol"
2880 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2883 msgid "Tab&ulator size:"
2884 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2887 msgid "Use extended character table"
2888 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2891 msgid "&Extended character table"
2892 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2896 msgstr "Lin&guaggio:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2899 msgid "Select the programming language"
2900 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2907 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2909 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2916 msgid "Fi&rst line:"
2917 msgstr "P&rima linea:"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2920 msgid "The first line to be printed"
2921 msgstr "Prima linea da stampare"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2925 msgstr "Ultima linea:"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2928 msgid "The last line to be printed"
2929 msgstr "Ultima linea da stampare"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2936 msgid "More Parameters"
2937 msgstr "Altri parametri"
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2940 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2942 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2946 msgid "Document-specific layout information"
2947 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2951 msgstr "&Convalidazione"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2955 msgid "Errors reported in terminal."
2956 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2959 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2960 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2964 msgid "&Edit Externally"
2965 msgstr "&Modifica esternamente"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2973 msgstr "&Tipo registro:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2976 msgid "Jump to the next error message."
2977 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2981 msgstr "&Errore successivo."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2984 msgid "Jump to the next warning message."
2985 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2988 msgid "Next &Warning"
2989 msgstr "&Avvertimento successivo"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2996 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2997 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3001 msgstr "Tro&va successivo"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3004 msgid "&Open Containing Directory"
3005 msgstr "A&pri cartella"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3008 msgid "Update the display"
3009 msgstr "Aggiorna schermo"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3012 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3022 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3025 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3029 msgid "Filter case-sensitively"
3030 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3033 msgid "Case Sensiti&ve"
3034 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3037 msgid "File &Language:"
3038 msgstr "&Lingua del file:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3041 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3043 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3047 msgid "&Default margins"
3048 msgstr "&Margini predefiniti"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3052 msgstr "&Superiore:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3056 msgstr "&Inferiore:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3068 msgstr "Se¶zione intestazione:"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3071 msgid "Head &height:"
3072 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3076 msgstr "Sa<o piè pagina:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3079 msgid "&Column sep:"
3080 msgstr "Separazione &colonne:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3083 msgid "Master Document Output"
3084 msgstr "Output documento padre"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3087 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3088 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3091 msgid "Include only &selected children"
3092 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3095 msgid "Include all subdocuments in the output"
3096 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3099 msgid "&Include all children"
3100 msgstr "&Includi tutti i figli"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3104 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3105 "the excluded child documents."
3107 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3108 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3111 msgid "Global Counters && References"
3112 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3116 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3117 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3118 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3119 "counter values and references."
3121 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3122 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3123 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3124 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3127 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3128 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3132 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3133 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3134 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3135 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3136 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3137 "counters and more or less correct references."
3139 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3140 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3141 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3142 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3143 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3144 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3145 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3148 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3149 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3153 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3154 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3155 "you absolutely need correct counters."
3157 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3158 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3159 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3161 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3162 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3163 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3166 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3167 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3171 msgstr "&Verticale:"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3174 msgid "Vertical alignment"
3175 msgstr "Allineamento verticale"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3178 msgid "Hori&zontal:"
3179 msgstr "&Orizzontale:"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3186 msgid "decoration type / matrix border"
3187 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3193 msgid "Number of rows"
3194 msgstr "Numero di righe"
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3204 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3205 msgid "Number of columns"
3206 msgstr "Numero di colonne"
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3215 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3216 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3219 msgid "All packages:"
3220 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3223 msgid "Load A&utomatically"
3224 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3227 msgid "Load Alwa&ys"
3228 msgstr "Usa &sempre"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3231 msgid "Do &Not Load"
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3235 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3236 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3239 msgid "Indent &formulas"
3240 msgstr "&Equazioni indentate"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3243 msgid "Size of the indentation"
3244 msgstr "Dimensione del rientro"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3247 msgid "Formula numbering side:"
3248 msgstr "Lato numerazione:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3251 msgid "Side where formulas are numbered"
3252 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3256 msgstr "&Disponibili:"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3263 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3267 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3269 msgstr "S&elezionati:"
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3272 msgid "Nomenclature"
3273 msgstr "Nomenclatura"
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3280 msgid "Des&cription:"
3281 msgstr "&Descrizione:"
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3285 msgstr "Ordina &come:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3289 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3290 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3292 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3293 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3300 msgid "LyX internal only"
3301 msgstr "Solo interna a LyX"
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3305 msgstr "&Nota di LyX"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3308 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3309 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3316 msgid "Print as grey text"
3317 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3324 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3325 msgstr "Numera le righe documento"
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3328 msgid "L&ine numbering"
3329 msgstr "&Numerazione righe"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3337 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3338 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3340 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3341 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3343 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3344 msgid "&List in Table of Contents"
3345 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3349 msgstr "&Numerazione"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3356 msgid "LaTeX Output Options"
3357 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3360 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3362 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3363 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3366 msgid "S&ynchronize with output"
3367 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3370 msgid "C&ustom macro:"
3371 msgstr "Macro &personalizzata:"
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3374 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3375 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3379 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3380 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3381 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3383 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3384 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3385 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3388 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3389 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3396 msgid "XHTML Output Options"
3397 msgstr "Opzioni per XHTML"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3400 msgid "Write CSS to file"
3401 msgstr "Scrivi CSS su file"
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3404 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3405 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3408 msgid "Format to use for math output."
3409 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3424 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3426 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3431 msgid "Math &image scaling:"
3432 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3435 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3436 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3439 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3443 msgid "&Math output:"
3444 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3451 msgid "DocBook Output Options"
3452 msgstr "Opzioni per docbook"
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3456 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3457 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3459 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3460 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3461 "<code>m:math</code>."
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3464 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3465 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3469 msgstr "m (default)"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3476 msgid "&Table output:"
3477 msgstr "Formato &tabelle:"
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3484 msgid "&MathML namespace prefix:"
3485 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3489 msgstr "Formato LyX"
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3493 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3494 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3495 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3496 "in collaborative settings and with version control systems."
3498 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3499 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3500 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3501 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3502 "sistemi di controllo versione."
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3505 msgid "Save &transient properties"
3506 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3509 msgid "Output Format"
3510 msgstr "Formato di output"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3513 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3514 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3517 msgid "De&fault output format:"
3518 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3522 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3525 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3526 "se davvero necessario)"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3529 msgid "&Allow running external programs"
3530 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3558 msgstr "&Parole chiave:"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3564 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3581 msgstr "&Ipercollegamenti"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Riferimenti inversi:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3609 msgstr "Segnali&bri"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Segnalibri &numerati"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Numero di livelli"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "Op&zioni addizionali"
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3635 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3640 msgstr "Hyperse&tup"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3644 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3646 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3647 "e versioni successive)"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3650 msgid "Document &Metadata"
3651 msgstr "&Metadati del documento"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3654 msgid "Paper Format"
3655 msgstr "Formato carta"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3660 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3661 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3664 msgid "&Orientation:"
3665 msgstr "&Orientamento"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3673 msgstr "&Orizzontale"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3677 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3680 msgstr "Layout pagina"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3683 msgid "Page &style:"
3684 msgstr "&Stile pagina:"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3687 msgid "Style used for the page header and footer"
3688 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3691 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3692 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3695 msgid "&Two-sided document"
3696 msgstr "Documento su &due facce"
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3699 msgid "Line &spacing"
3700 msgstr "I&nterlinea"
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3721 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3734 msgstr "Personalizzato"
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3738 msgstr "&Giustificato"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3747 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3750 msgid "Paragraph's &Default"
3751 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3755 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3759 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3762 msgid "Lo&ngest label"
3763 msgstr "Etichetta più &lunga"
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3766 msgid "&Do not indent paragraph"
3767 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3770 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3771 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3775 msgstr "&Segnaposto"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3778 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3779 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3782 msgid "&Horizontal Phantom"
3783 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3786 msgid "Vertical space of the phantom content"
3787 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3790 msgid "Verti&cal Phantom"
3791 msgstr "Segnaposto &verticale"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3794 msgid "Find in preamble"
3795 msgstr "Trova nel preambolo"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3802 msgid "Change the selected color"
3803 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3807 msgstr "&Modifica..."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3810 msgid "Reset the selected color to its original value"
3811 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3814 msgid "Restore &Default"
3815 msgstr "&Ripristina"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3818 msgid "Reset all colors to their original value"
3819 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3822 msgid "Restore A&ll"
3823 msgstr "Ripristina &tutto"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3826 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3827 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3830 msgid "&Use system colors"
3831 msgstr "&Usa colori di sistema"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3835 msgstr "Modo matematico"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3839 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3842 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3843 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3846 msgid "Automatic in&line completion"
3847 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3850 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3852 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3853 "dopo il ritardo specificato."
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3856 msgid "Automatic p&opup"
3857 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3860 msgid "Autoco&rrection"
3861 msgstr "Autocorre&zione"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3869 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3872 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3873 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3876 msgid "Automatic &inline completion"
3877 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3880 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3882 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3883 "dopo il ritardo specificato."
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3886 msgid "Automatic &popup"
3887 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3893 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3894 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3897 msgid "Cursor i&ndicator"
3898 msgstr "I&ndicatore cursore"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
3901 msgid "General[[settings]]"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3906 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3907 "if it is available."
3909 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3910 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3913 msgid "s inline completion dela&y"
3914 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3918 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3919 "if it is available."
3921 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3922 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3925 msgid "s popup d&elay"
3926 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3930 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3932 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3935 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3936 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3940 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3941 "It will be shown right away."
3943 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3944 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3949 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3952 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3953 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3956 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3957 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3960 msgid "Converter Defi&nitions"
3961 msgstr "Con&vertitori definiti"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3965 msgstr "&Convertitore:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3968 msgid "E&xtra flag:"
3969 msgstr "&Opzione supplementare:"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3972 msgid "Fro&m format:"
3973 msgstr "&Dal formato:"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3977 msgstr "Al &formato:"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
3986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3991 msgid "Converter File Cache"
3992 msgstr "Cache per i convertitori"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3999 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4000 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4007 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4009 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4010 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4013 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4014 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4018 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4019 "'needauth' option."
4021 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4022 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4025 msgid "Use need&auth option"
4026 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4033 msgid "Display &graphics"
4034 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4037 msgid "Instant &preview:"
4038 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4047 msgstr "Escluso matematica"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4055 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4058 msgid "&Mark end of paragraphs"
4059 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4062 msgid "Preview si&ze:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4067 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4070 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4071 "nell'area di lavoro"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4074 msgid "&Underline change tracking additions"
4075 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4078 msgid "Session Handling"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4088 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4089 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4092 msgid "Restore cursor &positions"
4093 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4096 msgid "&Load opened files from last session"
4097 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4100 msgid "&Clear all session information"
4101 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4104 msgid "Backup && Saving"
4105 msgstr "Backup && salvataggio"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4108 msgid "Backup &original documents when saving"
4109 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4113 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4114 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4115 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4116 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4117 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4120 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei documenti "
4121 "modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella directory data). A "
4122 "differenza della copia di cui sopra, questa istantanea verrà rimossa quando "
4123 "le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si arresta in modo anomalo "
4124 "con modifiche non salvate e il ripristino dal file di emergenza (nomefile.lyx."
4125 "emergency) non riesce, questa istantanea può venire in soccorso."
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4128 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4129 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4132 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4137 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4138 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4139 "(compressed or uncompressed)."
4141 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4142 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4143 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4146 msgid "&Save new documents compressed by default"
4147 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4151 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4152 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4155 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4156 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4157 "trovare comunque i file inclusi."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4160 msgid "Save the &document directory path"
4161 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4164 msgid "Windows && Work Area"
4165 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4168 msgid "Open documents in &tabs"
4169 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4173 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4174 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4176 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4177 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4180 msgid "Use s&ingle instance"
4181 msgstr "Singo&la istanza"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4186 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4190 msgid "Displa&y single close-tab button"
4191 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4194 msgid "Closing last &view:"
4195 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4198 msgid "Closes document"
4199 msgstr "Chiudi il documento"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4202 msgid "Hides document"
4203 msgstr "Nascondi il documento"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4206 msgid "Ask the user"
4207 msgstr "Chiedi cosa fare"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4214 msgid "Scroll &below end of document"
4215 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4219 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4222 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4223 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4226 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4227 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4231 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4232 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4235 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4236 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4237 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4240 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4241 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4244 msgid "Sort &environments alphabetically"
4245 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4253 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4254 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu. "
4255 "Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4257 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4258 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4259 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte nella "
4260 "Guida Utente, §6.6.4."
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4263 msgid "Search &drive for cited files"
4264 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4271 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4273 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4276 msgid "Cursor width (&pixels):"
4277 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4281 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4284 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4285 "impostata in base allo zoom."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4294 msgid "Skip trailing non-word characters"
4296 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4299 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4300 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4303 msgid "&Group environments by their category"
4304 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4307 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4309 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4312 msgid "&Limit text width"
4313 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Formato &documento"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4330 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "Nome corto:"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4346 msgstr "E&stensioni:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4354 msgstr "Sc&orciatoia:"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4362 msgstr "&Visualizzatore:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4366 msgstr "&Trascrittore:"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4372 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Formati di output predefiniti"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4387 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4388 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4393 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4396 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4397 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4400 msgid "With &TeX fonts:"
4401 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4405 msgstr "&Giapponese:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4409 msgstr "Nome utente"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4416 msgid "Initials of your name"
4417 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4424 msgid "Your E-mail address"
4425 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4432 msgid "Use &keyboard map"
4433 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4438 msgstr "Sf&oglia..."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4442 msgstr "S&econdaria:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4450 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4453 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4455 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4458 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4459 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4467 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4472 "speed it up, low values slow it down."
4474 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4475 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4479 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4481 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4482 "del mouse incolla la selezione recente"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4485 msgid "&Middle mouse button pasting"
4486 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4489 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4490 msgstr "Zoom con rotella"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4509 msgid "User &interface language:"
4510 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4513 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4514 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4517 msgid "LaTeX Language Support"
4518 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4521 msgid "Language &package:"
4522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4525 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4527 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
4531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4537 msgid "Always Babel"
4538 msgstr "Sempre babel"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4542 msgid "None[[language package]]"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4547 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4550 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4551 "(default: \\usepackage{babel})"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4554 msgid "Command s&tart:"
4555 msgstr "Comando avv&io:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4559 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4560 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4562 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4563 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4566 msgid "Command e&nd:"
4567 msgstr "Comando &fine:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4571 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4572 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4574 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4575 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4580 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4584 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4588 msgid "Set languages &globally"
4589 msgstr "Impostazione &globale"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4593 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4596 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4597 "comando di cambio lingua"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4600 msgid "Set document language e&xplicitly"
4601 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4605 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4608 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4609 "comando di cambio lingua"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4612 msgid "&Unset document language explicitly"
4613 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4616 msgid "Editor Settings"
4617 msgstr "Impostazioni editor"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4621 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4623 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4626 msgid "&Mark additional languages"
4627 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4631 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4632 "system, as default input language."
4634 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4635 "lingua di default."
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4638 msgid "Respect &OS keyboard language"
4639 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4643 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4646 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4658 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4659 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4660 "destra quando si arriva da sinistra)"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4669 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4672 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4673 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4674 "si arriva da sinistra)"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4681 msgid "Local Preferences"
4682 msgstr "Preferenze locali"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4687 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4688 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4691 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4692 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4706 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4709 msgid "Default length &unit:"
4710 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4714 msgid "Language Default"
4715 msgstr "Default di lingua"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4718 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4719 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4722 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4724 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4725 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4729 msgstr "P&rocessore:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4732 msgid "BibTeX command and options"
4733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4736 msgid "Processor for &Japanese:"
4737 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4740 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4741 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4744 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4745 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4748 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4749 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4752 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4753 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4756 msgid "CheckTeX start options and flags"
4757 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4760 msgid "&CheckTeX command:"
4761 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4764 msgid "&Nomenclature command:"
4765 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4769 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4770 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4771 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4773 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4774 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4775 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4776 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4779 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4780 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4783 msgid "Set class options to default on class change"
4785 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4786 "quando la classe viene cambiata"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4789 msgid "R&eset class options when document class changes"
4790 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4793 msgid "Forward Search"
4794 msgstr "Ricerca diretta"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4797 msgid "DV&I command:"
4798 msgstr "Comando &DVI:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4801 msgid "&PDF command:"
4802 msgstr "Comando &PDF:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4805 msgid "Dvips Options"
4806 msgstr "Opzioni dvips"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4809 msgid "Paper t&ype:"
4810 msgstr "T&ipo carta:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4813 msgid "Paper si&ze:"
4814 msgstr "Fo&rmato carta:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4818 msgstr "Oriz&zontale:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4821 msgid "Other Options"
4822 msgstr "Altre opzioni"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4825 msgid "Output &line length:"
4826 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4830 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4831 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4832 "are separated by a blank line."
4834 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4835 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4836 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4839 msgid "&Overwrite on export:"
4840 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4843 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4845 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4846 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Chiedi permesso"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Solo file principale"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4858 msgstr "Tutti i file"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4863 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4864 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4865 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4866 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4867 "common example of a relative path and refers to the WD."
4869 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4870 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4871 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4872 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4873 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4874 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4885 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4886 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4897 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4898 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4908 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4909 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4912 msgid "&Temporary directory:"
4913 msgstr "Cartella &temporanea:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4916 msgid "Ly&XServer pipe:"
4917 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4921 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4922 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4923 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4924 "Document Handling to be checked."
4926 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4927 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4928 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4929 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si salva"
4930 "\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4933 msgid "&Backup directory:"
4934 msgstr "Cartella di &backup:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4937 msgid "&Example files:"
4938 msgstr "File di &esempio:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4941 msgid "&Document templates:"
4942 msgstr "Modelli di &documento:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4945 msgid "&Working directory:"
4946 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4949 msgid "H&unspell dictionaries:"
4950 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4953 msgid "Sans Seri&f:"
4954 msgstr "&Senza grazie:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4957 msgid "T&ypewriter:"
4958 msgstr "Monospazio:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4965 msgid "Default &zoom %:"
4966 msgstr "&Zoom (default) %:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4970 msgstr "Dimensioni carattere"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4978 msgstr "&Molto grande:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4982 msgstr "Grand&issimo:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4990 msgstr "Gigan&tesco:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4994 msgstr "Picco&lissimo:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4998 msgstr "M&olto piccolo:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5010 msgstr "Min&uscolo:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5018 msgstr "&File scorciatoie:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5021 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5022 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5025 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5026 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5030 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Accetta &parole composte"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5054 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5057 msgid "&Escape characters:"
5058 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5062 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5065 msgid "Al&ternative language:"
5066 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5069 msgid "General Look && Feel"
5070 msgstr "Aspetto generale"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5073 msgid "Use icons from system's &theme"
5074 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5077 msgid "&User interface file:"
5078 msgstr "File interfaccia &utente:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5082 msgstr "&Set di icone:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5086 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5087 "save the preferences and restart LyX."
5089 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5090 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5093 msgid "Context Help"
5094 msgstr "Aiuto contestuale"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5098 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5099 "the main work area of an edited document"
5101 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5102 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5118 msgstr "Schermo intero"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5121 msgid "Hide &menubar"
5122 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5125 msgid "Hide scr&ollbar"
5126 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5129 msgid "Hide sta&tusbar"
5130 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5133 msgid "H&ide tabbar"
5134 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5137 msgid "&Hide toolbars"
5138 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5142 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5143 "current LyX session, not permanently."
5145 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5149 msgid "A&pply to current session only"
5150 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5153 msgid "Nomenclature settings"
5154 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5158 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5159 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5162 msgid "&List Indentation:"
5163 msgstr "&Indentazione lista:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5166 msgid "Custom &Width:"
5167 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5170 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5172 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5175 msgid "Available i&ndexes:"
5176 msgstr "&Indici disponibili:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5185 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5189 msgstr "&Sottoindice"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5193 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5196 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5197 "codice LaTeX nei nomi."
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5206 msgstr "Impostazioni"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5210 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5213 msgid "Display statusbar messages?"
5214 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5217 msgid "&Statusbar messages"
5218 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5221 msgid "Debug messages"
5222 msgstr "Messaggi di verifica"
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5225 msgid "Display all debug messages"
5226 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5233 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5234 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5238 msgstr "S&elezionati"
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5241 msgid "Display no debug messages"
5242 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5249 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5250 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5253 msgid "&Clear automatically"
5254 msgstr "&Pulizia automatica"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5257 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5262 msgid "Reference counter value"
5263 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5266 msgid "&In[[buffer]]:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5270 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5271 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5278 msgid "Sorting of the list of available labels"
5279 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5282 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5284 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5291 msgid "Available &Labels:"
5292 msgstr "&Etichette diponibili:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5295 msgid "Sele&cted Label:"
5296 msgstr "Eti&chetta:"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5299 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5300 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5303 msgid "Jump to the selected label"
5304 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5307 msgid "&Go to Label"
5308 msgstr "&Vai all'etichetta"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5311 msgid "Reference For&mat:"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5315 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5316 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5320 msgstr "<riferimento>"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5323 msgid "(<reference>)"
5324 msgstr "(<riferimento>)"
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5331 msgid "on page <page>"
5332 msgstr "a pagina <pagina>"
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5335 msgid "<reference> on page <page>"
5336 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5339 msgid "Formatted reference"
5340 msgstr "Riferimento formattato"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5343 msgid "Textual reference"
5344 msgstr "Riferimento testuale"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5348 msgstr "Solo etichetta"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5352 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5353 "and only if you are using refstyle.)"
5355 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5356 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5364 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5365 "references, and only if you are using refstyle.)"
5367 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5368 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5372 msgstr "Iniziale maiuscola"
5374 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5375 msgid "Do not output part of label before \":\""
5376 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5380 msgstr "Senza prefisso"
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5383 msgid "No Hyperlink"
5384 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5387 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5388 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5395 msgid "Replace all occurrences"
5396 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5399 msgid "Hide replace and option widgets"
5400 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5407 msgid "Rep&lace with:"
5408 msgstr "Sostit&uisci con:"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5415 msgid "Replace and find next occurrence"
5416 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5420 msgstr "&Sostituisci >"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5423 msgid "Replace and find previous occurrence"
5424 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5428 msgstr "< S&ostituisci"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5431 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5432 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5435 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5436 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5439 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5440 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5443 msgid "Match whole words only"
5444 msgstr "Trova solo parole intere"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5447 msgid "Limit search and replace to selection"
5448 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5451 msgid "Selection onl&y"
5452 msgstr "Solo sele&zione"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5455 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5456 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5459 msgid "Search as yo&u type"
5460 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5463 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5465 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5471 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5472 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5473 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5476 msgid "Export for&mats:"
5477 msgstr "Formati di &esportazione:"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5480 msgid "Send exported file to &command:"
5481 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5484 msgid "Edit shortcut"
5485 msgstr "Modifica scorciatoia"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5491 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5492 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5493 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5495 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5497 msgstr "&Scorciatoia:"
5499 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5501 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5502 "the 'Clear' button"
5504 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5505 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5507 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5508 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5509 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5511 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5513 msgstr "&Elimina tasto"
5515 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5516 msgid "Clear current shortcut"
5517 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5519 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5524 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5527 msgid "Spell Checker"
5528 msgstr "Correttore ortografico"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5532 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5534 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5535 "parola selezionata."
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5538 msgid "Unknown &word:"
5539 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5542 msgid "Current word"
5543 msgstr "Termine attuale"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5546 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5547 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5554 msgid "Repla&cement:"
5555 msgstr "S&ostituzione:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5558 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5559 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5563 msgstr "Salta &tutto"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5566 msgid "Replace with selected word"
5567 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5570 msgid "Replace word with current choice"
5571 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5574 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5576 msgstr "&Sostituisci"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5579 msgid "S&uggestions:"
5580 msgstr "S&uggerimenti:"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5583 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5585 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5589 msgid "Re&place All"
5590 msgstr "Sostituisci &tutto"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5594 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5596 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come proprietà "
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5605 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5606 "beyond the current session."
5608 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5609 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5613 msgstr "Igno&ra tutto"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5617 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5620 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5625 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5628 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5629 "UTF-8 per l'intera gamma."
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5633 msgstr "Ca&tegoria:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5636 msgid "Select this to display all available characters at once"
5638 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5641 msgid "&Display all"
5642 msgstr "&Visualizza tutto"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5649 msgid "&Table Settings"
5650 msgstr "&Impostazioni tabella"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5654 msgstr "Impostazioni riga"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5657 msgid "Merge cells of different rows"
5658 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5662 msgstr "M&ulti riga"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5665 msgid "&Vertical Offset:"
5666 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5669 msgid "Optional vertical offset"
5670 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5673 msgid "Cell setting"
5674 msgstr "Impostazioni casella"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5677 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5678 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5681 msgid "rotation angle"
5682 msgstr "Angolo di rotazione"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5689 msgid "Table-wide settings"
5690 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5694 msgstr "Lar&ghezza:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5697 msgid "Verti&cal alignment:"
5698 msgstr "Allineamento verti&cale"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5701 msgid "Vertical alignment of the table"
5702 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5705 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5706 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5717 msgid "Column settings"
5718 msgstr "Impostazioni colonna"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5722 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5723 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5724 "custom width</p></body></html>"
5726 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5727 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5728 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5732 msgstr "Larghezza testo"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5735 msgid "Variable[[Width]]"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5739 msgid "Custom[[Width]]"
5740 msgstr "Personalizzata"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5743 msgid "Horizontal alignment in column"
5744 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5747 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5749 msgstr "Giustificato"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5752 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5753 msgid "At Decimal Separator"
5754 msgstr "Ai decimali"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5757 msgid "Hori&zontal alignment:"
5758 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5762 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5765 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5769 msgid "&Vertical alignment in row:"
5770 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5773 msgid "Custom width of the column"
5774 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5777 msgid "&Decimal separator:"
5778 msgstr "Separatore &decimale:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5781 msgid "Merge cells of different columns"
5782 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5785 msgid "Mu<icolumn"
5786 msgstr "Mu<i colonna"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5789 msgid "LaTe&X argument:"
5790 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5793 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5794 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5802 msgstr "Imposta bordi"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5805 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5806 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5810 msgstr "Tutti i bordi"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5813 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5814 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5821 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5822 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5825 msgid "Use default (grid-like) border style"
5826 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5830 msgstr "Prede&finito"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5834 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5835 "top and bottom row have horizontal lines)"
5837 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5838 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5841 msgid "Use Default &Formal Style"
5842 msgstr "Usa default per stile &formale"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5845 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5846 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5853 msgid "Additional Space"
5854 msgstr "Spazio addizionale"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5857 msgid "T&op of row:"
5858 msgstr "In cima alla riga:"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5861 msgid "Botto&m of row:"
5862 msgstr "In fondo alla riga:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5865 msgid "Bet&ween rows:"
5866 msgstr "Tra le righe:"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5869 msgid "&Multi-Page Table"
5870 msgstr "Tabella &multi pagina"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5873 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5874 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5877 msgid "&Use multi-page table"
5878 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5881 msgid "Row settings"
5882 msgstr "Impostazioni riga"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5889 msgid "Border above"
5890 msgstr "Bordo superiore"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5893 msgid "Border below"
5894 msgstr "Bordo inferiore"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5902 msgstr "Intestazione:"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5906 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5923 msgid "First header:"
5924 msgstr "Prima intestazione:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5927 msgid "This row is the header of the first page"
5928 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5931 msgid "Don't output the first header"
5932 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5944 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5947 msgid "Last footer:"
5948 msgstr "Ultima coda:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5951 msgid "This row is the footer of the last page"
5952 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5955 msgid "Don't output the last footer"
5956 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5960 msgstr "Didascalia:"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5963 msgid "Set a page break on the current row"
5964 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5967 msgid "Page &break on current row"
5968 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5971 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5972 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5975 msgid "Multi-page table alignment"
5976 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5979 msgid "Current cell:"
5980 msgstr "Cella corrente:"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5983 msgid "Current row position"
5984 msgstr "Posizione riga corrente"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5987 msgid "Current column position"
5988 msgstr "Posizione colonna corrente"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5991 msgid "Selected classes or styles"
5992 msgstr "Classi o stili disponibili"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5995 msgid "LaTeX classes"
5996 msgstr "Classi LaTeX"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5999 msgid "LaTeX styles"
6000 msgstr "Stili LaTeX"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6003 msgid "BibTeX styles"
6004 msgstr "Stili BibTeX"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6007 msgid "BibTeX databases"
6008 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6011 msgid "Biblatex bibliography styles"
6012 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6015 msgid "Biblatex citation styles"
6016 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6019 msgid "Toggles view of the file list"
6020 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6024 msgstr "Mostra &percorso"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6027 msgid "Rebuild the file lists"
6028 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6034 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6035 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6046 msgid "&Line spacing:"
6047 msgstr "&Interlinea:"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6050 msgid "Spacing type"
6051 msgstr "Tipo di spaziatura"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6054 msgid "Number of lines"
6055 msgstr "Numero di linee"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6059 msgstr "Stile tabella"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6062 msgid "Default St&yle:"
6063 msgstr "Stile di &default:"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6066 msgid "Paragraph Separation"
6067 msgstr "Separazione paragrafi"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6071 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6074 msgid "&Indentation:"
6075 msgstr "&Indentazione:"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6078 msgid "&Vertical space:"
6079 msgstr "Spazio &verticale:"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6082 msgid "Size of the vertical space"
6083 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6087 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6088 "justified in the output)"
6090 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6093 msgid "Use &justification in LyX work area"
6094 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6097 msgid "Format text into two columns"
6098 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6101 msgid "Two-&column document"
6102 msgstr "Documento su due &colonne"
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6105 msgid "Language of the thesaurus"
6106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6110 msgstr "Voce d'indice"
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6114 msgstr "&Parola chiave:"
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6121 msgid "The selected entry"
6122 msgstr "È la voce selezionata"
6124 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6126 msgstr "&Selezione:"
6128 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6129 msgid "Replace the entry with the selection"
6130 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6132 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6133 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6134 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6137 msgid "Word to look up"
6138 msgstr "Parola da cercare"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6141 msgid "Update navigation tree"
6142 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6151 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6152 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6155 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6156 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6159 msgid "Move selected item up by one"
6160 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6163 msgid "Move selected item down by one"
6164 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6167 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6168 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6175 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6176 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6184 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6185 "change tracking, etc.)"
6187 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6188 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6192 msgstr "Tutte le voci"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6195 msgid "Only output items"
6196 msgstr "Solo voci di output"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6199 msgid "Only non-output items"
6200 msgstr "Solo voci non di output"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6208 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6209 "tables, and others)"
6211 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6212 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6215 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6216 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6220 msgstr "&Protezione:"
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6223 msgid "Default skip"
6224 msgstr "Salto predefinito"
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6228 msgstr "Salto piccolo"
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6232 msgstr "Salto medio"
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6236 msgstr "Salto grande"
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6240 msgid "Half line height"
6241 msgstr "Mezza altezza linea"
6243 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6246 msgstr "Altezza linea"
6248 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6249 msgid "Vertical fill"
6250 msgstr "Riempimento verticale"
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6257 msgid "Automatic update"
6258 msgstr "Aggiornamento automatico"
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6261 msgid "Show the source as the master document gets it"
6262 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6265 msgid "Master's perspective"
6266 msgstr "Prospettiva del padre"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6269 msgid "Current Paragraph"
6270 msgstr "Paragrafo attuale"
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6273 msgid "Complete Source"
6274 msgstr "Sorgente intero"
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6277 msgid "Preamble Only"
6278 msgstr "Solo preambolo"
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6282 msgstr "Solo corpo del testo"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6285 msgid "Select the output format"
6286 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6288 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6293 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6298 msgid "Horizontal placement"
6299 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6302 msgid "Outer (default)"
6303 msgstr "Esterno (default)"
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6310 msgid "Check this to allow flexible placement"
6311 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6314 msgid "Allow &floating"
6315 msgstr "Consenti di &flottare"
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6319 msgstr "Larg&hezza:"
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6322 msgid "Unit of width value"
6323 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6326 msgid "use overhang"
6327 msgstr "Usa sporgenza"
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6331 msgstr "&Sporgenza:"
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6334 msgid "Overhang value"
6335 msgstr "Valore della sporgenza"
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6338 msgid "Unit of overhang value"
6339 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6342 msgid "use number of lines"
6343 msgstr "Usa questo numero di linee"
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6347 msgstr "&Linee a cingere:"
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6350 msgid "number of needed lines"
6351 msgstr "Numero necessario di linee"
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6354 msgid "Basic (BibTeX)"
6355 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6359 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6360 "styles primarily suitable for science and maths."
6362 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6363 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6372 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6373 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6374 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6376 msgid "Add to bibliography only."
6377 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6384 msgstr "Solo chiave."
6386 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6394 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6395 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6399 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6400 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6401 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6402 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6403 "Bibliography processor is advised."
6405 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6406 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6407 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6408 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6409 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6415 msgstr "Nota a piè pagina"
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6425 msgid "bibliography entry"
6426 msgstr "voce bibliografica"
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6430 msgid "Full bibliography entry."
6431 msgstr "Voce bibliografica completa."
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6440 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6441 msgstr "F&orza titolo completo"
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6445 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6446 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
6456 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6457 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
6462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6463 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 lib/citeengines/natbib.citeengine:127
6468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6469 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6479 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6481 msgstr "Soprascritto"
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6489 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6490 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6491 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6492 "bibliography processor is advised."
6494 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6495 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6496 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6497 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6500 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6501 msgstr "Abbre&via lista autori"
6503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6504 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6505 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6508 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6509 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6513 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6514 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6515 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6517 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6518 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6519 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6522 msgid "Bibliography entry."
6523 msgstr "Voce bibliografica."
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6531 msgstr "titolo breve"
6533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6539 msgid "Natbib (BibTeX)"
6540 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6544 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6545 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6546 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6547 "shortened and full author lists, and more."
6549 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6550 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6551 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6552 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6556 msgid "American Economic Association (AEA)"
6557 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6561 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6562 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6564 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6567 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6568 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6571 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6574 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6579 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6580 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6582 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6584 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6587 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6591 #: lib/examples/Articles:0
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6597 msgstr "Titolo breve"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6605 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6606 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6607 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6608 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6612 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6623 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6627 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6628 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6629 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6630 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6631 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6632 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6633 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6634 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6635 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6636 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6637 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6638 #: lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6639 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6642 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6644 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6645 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6666 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6667 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6678 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6681 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6682 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6689 msgstr "Frontespizio"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6692 msgid "Publication Month"
6693 msgstr "Mese di pubblicazione"
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6696 msgid "Publication Month:"
6697 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6700 msgid "Publication Year"
6701 msgstr "Anno di pubblicazione"
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6704 msgid "Publication Year:"
6705 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6708 msgid "Publication Volume"
6709 msgstr "Volume di pubblicazione"
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6712 msgid "Publication Volume:"
6713 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6716 msgid "Publication Issue"
6717 msgstr "Numero di pubblicazione"
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6720 msgid "Publication Issue:"
6721 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6733 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6734 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6742 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6743 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6747 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6749 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6750 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6752 msgstr "Parole chiave"
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6757 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6760 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6761 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6763 #: lib/layouts/spie.layout:49
6765 msgstr "Parole chiave:"
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6769 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6770 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6776 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6778 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6779 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6782 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6787 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6791 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6795 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6799 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6800 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6806 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6808 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6813 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6814 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6817 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6822 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "Acknowledgments"
6825 msgstr "Riconoscimenti"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6828 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6829 #: lib/layouts/egs.layout:610
6830 msgid "Acknowledgments."
6831 msgstr "Riconoscimenti."
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6834 msgid "Figure Notes"
6835 msgstr "Nota in figura"
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6844 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6849 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6856 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6870 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6871 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6872 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6877 msgstr "Testo principale"
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6881 msgstr "Opzione nota in figura"
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6884 msgid "Text of a note in a figure"
6885 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6894 msgstr "Nota in tabella"
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6898 msgstr "Opzione nota in tabella"
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6901 msgid "Text of a note in a table"
6902 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6922 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6927 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6998 msgid "Case \\thecase."
6999 msgstr "Caso \\thecase."
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 lib/layouts/theorems-ams.inc:342
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:351 lib/layouts/theorems-ams.inc:354
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-bytype.inc:357
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7046 msgstr "Conclusione"
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:149
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7096 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7142 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:215
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7154 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7164 msgstr "Definizione"
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7168 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7169 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 lib/layouts/theorems-ams.inc:225
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:237
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-bytype.inc:232
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:267
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7219 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7222 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:116
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7246 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 lib/layouts/theorems-ams.inc:245
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:126
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7312 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7314 msgstr "Proposizione"
7316 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:311
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:329 lib/layouts/theorems-ams.inc:332
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:333
7328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7330 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7338 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7340 msgstr "Osservazione"
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7345 msgstr "Osservazione ##"
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7352 msgid "Remark \\theremark."
7353 msgstr "Osservazione \\theremark."
7355 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 lib/layouts/theorems-ams.inc:289
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-ams.inc:301
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7379 msgstr "Soluzione ##"
7381 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7385 msgid "Solution \\thesolution."
7386 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7388 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7390 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7392 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7416 msgstr "Sommario ##"
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7421 msgstr "Didascalia|D"
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7425 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7431 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7433 msgstr "Dimostrazione"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7436 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7437 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7441 msgid "Standard in Title"
7442 msgstr "Standard in titolo"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7446 msgid "Author Footnote"
7447 msgstr "Nota autore"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7451 msgstr "Nota autore"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7455 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7456 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7460 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7461 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7465 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7468 msgid "IEEE Transactions"
7469 msgstr "IEEE Transactions"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7476 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7477 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7478 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7480 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7482 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7483 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7484 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7486 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7487 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7492 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7496 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7499 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7510 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7512 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7516 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7518 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7519 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7520 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7523 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7524 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7525 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7527 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7535 msgid "IEEE membership"
7536 msgstr "IEEE membership"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7553 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7556 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7558 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7564 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7565 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7569 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7575 msgid "Short Author|S"
7576 msgstr "Autore breve|A"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7579 msgid "A short version of the author name"
7580 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7584 msgstr "Nome autore"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7588 msgstr "Nome autore"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7591 msgid "Author Affiliation"
7592 msgstr "Affiliazione autore"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7595 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7596 msgid "Author affiliation"
7597 msgstr "Affiliazione autore"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7601 msgstr "Etichetta autore"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7605 msgstr "Nota autore"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7608 msgid "Special Paper Notice"
7609 msgstr "Nota articolo speciale"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7612 msgid "After Title Text"
7613 msgstr "Testo dopo titolo"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7616 msgid "Page headings"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7621 msgstr "Lato sinistro"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7624 msgid "Left side of the header line"
7625 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7630 msgstr "Intestazioni"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7633 msgid "Publication ID"
7634 msgstr "ID pubblicazione"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7638 msgstr "Sommario---"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7641 msgid "Index Terms---"
7642 msgstr "Voci d'indice---"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7645 msgid "Paragraph Start"
7646 msgstr "Inizio paragrafo"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7650 msgstr "Capolettera"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7653 msgid "First character of first word"
7654 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7666 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7668 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7669 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7670 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7671 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7674 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7677 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7684 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7687 msgstr "Note conclusive"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7690 msgid "Peer Review Title"
7691 msgstr "Titolo revisione"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7694 msgid "PeerReviewTitle"
7695 msgstr "Titolo revisione"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7699 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7702 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7707 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7712 #: lib/layouts/jss.layout:126
7714 msgstr "Titolo breve"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7717 msgid "Short title for the appendix"
7718 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7725 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7727 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7728 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7730 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7731 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7733 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7734 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7736 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7737 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7738 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7739 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7745 msgid "Bibliography"
7746 msgstr "Bibliografia"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7752 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7763 msgstr "Riferimenti"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7766 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7776 msgid "Bib preamble"
7777 msgstr "Preambolo bib"
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7780 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7785 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7788 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7790 msgid "Bibliography Preamble"
7791 msgstr "Preambolo bibliografico"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7794 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7802 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7805 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7813 msgstr "Opzione foto"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7816 msgid "Optional photo for biography"
7817 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7821 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7824 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7836 msgid "Name of the author"
7837 msgstr "Nome dell'autore"
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7840 msgid "Biography without photo"
7841 msgstr "Biografia senza foto"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7844 msgid "BiographyNoPhoto"
7845 msgstr "Biografia senza foto"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7853 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7856 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7860 msgstr "Argomentazione"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7864 msgid "Alternative Proof String"
7865 msgstr "Nome opzionale"
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7868 msgid "An alternative proof string"
7869 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7872 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7874 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7875 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7877 msgstr "Dimostrazione."
7879 #: lib/layouts/InStar.module:2
7880 msgid "Title and Preamble Hacks"
7881 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7883 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7885 msgid "Fixes & Hacks"
7886 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7888 #: lib/layouts/InStar.module:13
7890 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7891 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7892 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7893 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7894 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7895 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7896 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7898 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7899 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7900 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7901 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7902 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7903 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7904 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7905 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7908 #: lib/layouts/InStar.module:17
7910 msgstr "In preambolo"
7912 #: lib/layouts/InStar.module:24
7916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7922 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7923 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7924 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7925 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7926 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7930 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7932 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7934 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7935 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7939 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7940 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7948 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7958 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7967 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7974 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7997 msgstr "Più colossale"
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8000 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8003 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8005 msgstr "Mastodontico"
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8009 msgid "Giant Snippet"
8010 msgstr "Testo colossale"
8012 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8014 msgid "More Giant Snippet"
8015 msgstr "Testo più colossale"
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8019 msgid "Most Giant Snippet"
8020 msgstr "Testo mastodontico"
8022 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8023 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8024 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8032 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8035 msgstr "Sottotitolo"
8037 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8038 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8042 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8043 msgid "Offprint Requests to:"
8044 msgstr "Richieste estratti a:"
8046 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8047 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8051 #: lib/layouts/aa.layout:151
8052 msgid "Correspondence to:"
8053 msgstr "Corrispondenza a:"
8055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8059 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8060 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8063 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8064 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8067 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8068 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8069 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8071 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8072 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8073 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8079 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8082 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8083 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8084 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8085 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8086 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8087 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8090 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8096 msgstr "Sottosezione"
8098 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8100 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8101 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8104 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8107 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8110 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8112 msgid "Subsubsection"
8113 msgstr "Sotto sottosezione"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8120 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8124 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8134 #: lib/layouts/aa.layout:272
8135 msgid "institutemark"
8136 msgstr "Nota istituto"
8138 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8139 msgid "Institute Mark"
8140 msgstr "Nota istituto"
8142 #: lib/layouts/aa.layout:298
8143 msgid "Abstract (unstructured)"
8144 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8146 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8150 #: lib/layouts/aa.layout:337
8151 msgid "Abstract (structured)"
8152 msgstr "Sommario (strutturato)"
8154 #: lib/layouts/aa.layout:341
8158 #: lib/layouts/aa.layout:342
8159 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8160 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8162 #: lib/layouts/aa.layout:346
8166 #: lib/layouts/aa.layout:347
8167 msgid "Aims of your work"
8168 msgstr "Scopi del lavoro"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:351
8174 #: lib/layouts/aa.layout:352
8175 msgid "Methods used in your work"
8176 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8178 #: lib/layouts/aa.layout:356
8182 #: lib/layouts/aa.layout:357
8183 msgid "Results of your work"
8184 msgstr "Risultati del lavoro"
8186 #: lib/layouts/aa.layout:383
8188 msgstr "Parole chiave."
8190 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8193 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8197 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8202 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8209 msgstr "Dizionario lessicale"
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8231 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8235 msgstr "Elenco puntato"
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8238 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8242 msgstr "Elenco numerato"
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8245 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8251 msgstr "Descrizione"
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8254 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8255 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8256 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8258 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8259 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8261 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8285 msgstr "Affiliazione"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "Affiliazione alt."
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "Affiliazione alt.:"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8306 msgstr "Congiunzione"
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr "Nota affiliazione alt."
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr "Nota affiliazione alt."
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "Parole chiave:"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 msgid "[Acknowledgments]"
8328 msgstr "[Riconoscimenti]"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8332 msgstr "Posiziona figura"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8335 msgid "Place Figure here:"
8336 msgstr "Posiziona figura qui:"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8340 msgstr "Posiziona tabella"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8343 msgid "Place Table here:"
8344 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8348 msgstr "[Appendice]"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8352 msgstr "Lettere matematiche"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8355 msgid "NoteToEditor"
8356 msgstr "Nota per il curatore"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8359 msgid "Note to Editor:"
8360 msgstr "Nota per il curatore:"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8365 msgstr "Tabella riferimenti"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8368 msgid "References. ---"
8369 msgstr "Referimenti.---"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8373 msgid "TableComments"
8374 msgstr "Tabella commenti"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8382 msgstr "Nota tabella"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8386 msgstr "Nota tabella:"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8389 msgid "tablenotemark"
8390 msgstr "Nota tabella"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8393 msgid "tablenote mark"
8394 msgstr "Nota tabella"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8398 msgstr "Didascalia figura"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8405 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8406 msgstr "Nome del file corrispondente"
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8418 msgstr "Nome oggetto"
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8425 msgid "Recognized Name"
8426 msgstr "Nome riconosciuto"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8429 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8430 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8434 msgstr "Gruppo di dati"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8438 msgstr "Gruppo di dati:"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8441 msgid "Separate the dataset ID from text"
8442 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8446 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8448 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8462 msgstr "Riferimenti-"
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8470 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8474 msgid "Corresponding Author"
8475 msgstr "Autore corrispondente"
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8478 msgid "Corresponding author:"
8479 msgstr "Autore corrispondente:"
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8482 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8487 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8492 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8493 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8496 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8497 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8498 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Affiliazione:"
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8504 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8505 msgid "Collaboration"
8506 msgstr "Collaborazione"
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8510 msgid "Collaboration:"
8511 msgstr "Collaborazione:"
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8514 msgid "Nocollaboration"
8515 msgstr "No Collaborazione"
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8518 msgid "No collaboration"
8519 msgstr "No Collaborazione"
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8522 msgid "Section Appendix"
8523 msgstr "Sezione Appendice"
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8526 msgid "\\Alph{appendix}."
8527 msgstr "\\Alph{appendix}."
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8531 msgstr "Sottoappendice"
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8534 msgid "Subsection Appendix"
8535 msgstr "Sottosezione Appendice"
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8542 msgid "Subsubappendix"
8543 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8546 msgid "Subsubsection Appendix"
8547 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8554 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8555 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8558 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8567 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8571 msgid "Short Title|S"
8572 msgstr "Titolo breve|l"
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8575 msgid "Short title which will appear in the running header"
8576 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8583 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8584 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8587 msgid "Alt Affiliation"
8588 msgstr "Affiliazione alternativa"
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8591 msgid "Also Affiliation"
8592 msgstr "Altra affiliazione"
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8595 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8618 msgid "Abbreviations"
8619 msgstr "Abbreviazioni"
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8622 msgid "Abbreviations:"
8623 msgstr "Abbreviazioni:"
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8634 msgid "List of Schemes"
8635 msgstr "Elenco degli schemi"
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8646 msgid "List of Charts"
8647 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8650 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8654 msgid "Graph[[mathematical]]"
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8658 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8659 msgstr "Elenco dei grafi"
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8662 msgid "SupplementalInfo"
8663 msgstr "Info Supplementari"
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8666 msgid "Supporting Information Available"
8667 msgstr "Informazioni Supplementari"
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8671 msgstr "Nota per indice"
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8674 msgid "Graphical TOC Entry"
8675 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8693 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8694 #: lib/languages:1048
8698 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8699 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8700 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8708 msgid "General terms:"
8709 msgstr "Termini generali:"
8711 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8712 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8713 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8716 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8717 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8721 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8722 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8724 msgstr "Ringraziamenti"
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8728 msgstr "Ringraziamenti: "
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8732 msgstr "ACM - Rivista"
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8735 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8740 msgid "Journal's Short Name: "
8741 msgstr "Nome corto rivista:"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8744 msgid "ACM Conference"
8745 msgstr "ACM - Conferenza"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8749 msgstr "Nome completo"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8756 msgid "Conference Name: "
8757 msgstr "Nome conferenza: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8761 msgstr "Titolo breve"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8764 msgid "Email address: "
8765 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8772 msgid "Affiliation: "
8773 msgstr "Affiliazione: "
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8776 msgid "Additional Affiliation"
8777 msgstr "Affiliazione addizionale"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8780 msgid "Additional Affiliation: "
8781 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8788 #: lib/layouts/paper.layout:186
8790 msgstr "Istituzione"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8794 msgstr "Dipartimento"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8797 msgid "Street Address"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8801 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8806 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8817 msgstr "Codice postale"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8821 msgstr "Nota al titolo"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8824 msgid "Title Note: "
8825 msgstr "Nota al titolo: "
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8828 msgid "SubtitleNote"
8829 msgstr "Nota al sottotitolo"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8832 msgid "Subtitle Note: "
8833 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8837 msgstr "Nota autore"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8845 msgstr "ACM - Volume"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8853 msgstr "ACM - Numero"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8861 msgstr "ACM - Articolo"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8884 msgid "ACM Art Seq Num"
8885 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8888 msgid "Article Sequential Number: "
8889 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8892 msgid "ACM Submission ID"
8893 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8896 msgid "Submission ID: "
8897 msgstr "ID sottomissione: "
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8901 msgstr "ACM - Prezzo"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8925 msgstr "ACM - Segno R"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8928 msgid "ACM Badge R: "
8929 msgstr "ACM - Segno R:"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8933 msgstr "ACM - Segno L"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8936 msgid "ACM Badge L: "
8937 msgstr "ACM - Segno L:"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8941 msgstr "Pagina iniziale"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8944 msgid "Start Page: "
8945 msgstr "Pagina iniziale: "
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8953 msgstr "Parole chiave: "
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8960 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8961 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8964 msgid "CCS Description"
8965 msgstr "Descrizione CCS"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8968 msgid "Significance"
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8972 msgid "Computing Classification Scheme: "
8973 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8976 msgid "Set Copyright"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8980 msgid "Set Copyright: "
8981 msgstr "Copyright: "
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8984 msgid "Copyright Year"
8985 msgstr "Anno del copyright"
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8988 msgid "Copyright Year: "
8989 msgstr "Anno del copyright: "
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8992 msgid "Teaser Figure"
8993 msgstr "Immagine Teaser"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8996 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9011 msgid "ShortAuthors"
9012 msgstr "Autori breve"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9015 msgid "Short authors: "
9016 msgstr "Autori breve: "
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9023 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9024 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9027 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9028 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9033 msgid "List of Figures"
9034 msgstr "Elenco delle figure"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9037 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9038 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9043 msgid "List of Tables"
9044 msgstr "Elenco delle tabelle"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9050 msgid "Definitions & Theorems"
9051 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9058 msgid "Additional Theorem Text"
9059 msgstr "Testo opzionale"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9066 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9067 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9075 msgid "Theorem \\thetheorem."
9076 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9080 msgid "Corollary \\thetheorem."
9081 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9085 msgid "Lemma \\thetheorem."
9086 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9090 msgid "Proposition \\thetheorem."
9091 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9095 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9096 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9100 msgid "Definition \\thetheorem."
9101 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9105 msgid "Example \\thetheorem."
9106 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9110 msgstr "Solo Stampa"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9113 msgid "Print version only"
9114 msgstr "Solo versione stampa"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9118 msgstr "Solo schermo"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9121 msgid "Screen version only"
9122 msgstr "Solo versione a schermo"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9125 msgid "Anonymous Suppression"
9126 msgstr "Soppressione anonimato"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9129 msgid "Non anonymous only"
9130 msgstr "Solo non anonimo"
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9133 msgid "Grant Sponsor"
9134 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9141 msgid "Grant Number"
9142 msgstr "Numero sovvenzione"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9145 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9146 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9149 msgid "TOG online ID"
9150 msgstr "TOG online ID"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9161 msgid "Volume number:"
9162 msgstr "Numero volume:"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9169 msgid "Article number:"
9170 msgstr "Numero articolo:"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9173 msgid "Set copyright"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9177 msgid "Copyright type:"
9178 msgstr "Tipo di copyright:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9181 msgid "Copyright year"
9182 msgstr "Anno copyright"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9185 msgid "Year of copyright:"
9186 msgstr "Anno del copyright:"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9189 msgid "Conference info"
9190 msgstr "Info conferenza"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9193 msgid "Conference info:"
9194 msgstr "Info conferenza:"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9197 msgid "Conference name"
9198 msgstr "Nome conferenza"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9214 msgid "Article DOI:"
9215 msgstr "DOI articolo:"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9218 msgid "TOG article DOI"
9219 msgstr "DOI articolo TOG"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9227 msgstr "Autore PDF:"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9231 msgid "Keyword list"
9232 msgstr "Parole chiave"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9236 msgid "Concept list"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9241 msgid "Print copyright"
9242 msgstr "Stampa copyright"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9249 msgid "Teaser image:"
9250 msgstr "Immagine Teaser:"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9253 msgid "CR categories"
9254 msgstr "Categorie CR"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9257 msgid "CR Categories:"
9258 msgstr "Categorie CR:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9266 msgstr "Categoria CR"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9273 msgid "Number of the category"
9274 msgstr "Numero della categoria"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9280 msgstr "Sottocategoria"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9284 msgstr "Terzo livello"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9287 msgid "Third-level of the category"
9288 msgstr "Terzo livello della categoria"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9292 msgstr "Citazione breve"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9296 msgstr "Citazione breve"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9299 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9304 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9305 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9308 msgid "TOG project URL"
9309 msgstr "URL progetto TOG"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9312 msgid "Project URL:"
9313 msgstr "URL progetto:"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9316 msgid "TOG video URL"
9317 msgstr "URL video TOG"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9324 msgid "TOG data URL"
9325 msgstr "URL dati TOG"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9332 msgid "TOG code URL"
9333 msgstr "URL codice TOG"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9337 msgstr "URL codice:"
9339 #: lib/layouts/agums.layout:3
9340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9341 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9344 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9345 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9353 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9357 msgstr "Sottosezione*"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9361 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9362 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9365 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9366 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9373 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9378 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9380 msgstr "Intestazione sinistra"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9383 #: lib/layouts/foils.layout:220
9384 msgid "Left Header:"
9385 msgstr "Intestazione sinistra:"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9388 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9389 msgid "Right Header"
9390 msgstr "Intestazione destra"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9393 #: lib/layouts/foils.layout:228
9394 msgid "Right Header:"
9395 msgstr "Intestazione destra:"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9398 #: lib/layouts/egs.layout:505
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9406 msgstr "Revisionato"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9410 msgstr "Revisionato:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9413 #: lib/layouts/egs.layout:514
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9418 #: lib/layouts/egs.layout:527
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9428 msgstr "Codice CCC:"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9432 msgstr "Id. articolo"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9436 msgstr "Id. articolo:"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9440 msgstr "Indirizzo autore"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9443 msgid "Author Address:"
9444 msgstr "Indirizzo autore:"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9448 msgstr "Commento interlinea"
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9451 msgid "Slug Comment:"
9452 msgstr "Commento interlinea:"
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9460 msgstr "Planotables"
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9472 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9485 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9486 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9487 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9489 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9493 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9494 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9495 msgid "Affiliation Mark"
9496 msgstr "Nota affiliazione"
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9499 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9500 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9502 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9503 msgid "Author affiliation:"
9504 msgstr "Affiliazione autore:"
9506 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9507 msgid "Algorithm2e Float"
9508 msgstr "Algorithm2e"
9510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9511 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9512 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9513 msgid "Floats & Captions"
9514 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9518 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9519 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9522 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9523 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9526 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9528 msgid "List of Algorithms"
9529 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9533 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9534 msgid "Algorithm ##"
9535 msgstr "Algoritmo ##"
9537 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9538 #: lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9540 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9543 msgid "SpecialSection"
9544 msgstr "Sezione speciale"
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9547 msgid "SpecialSection*"
9548 msgstr "Sezione speciale*"
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9552 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9558 msgstr "Senza numero"
9560 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9564 msgid "Subsubsection*"
9565 msgstr "Sotto sottosezione*"
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9568 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9569 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9571 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9572 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9573 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9574 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9575 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9577 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9578 #: lib/examples/Articles:0
9582 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9583 msgid "Chapter Exercises"
9584 msgstr "Capitolo esercizi"
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9587 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9588 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9591 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9592 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9594 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9597 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9599 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9601 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9602 msgid "List preamble"
9603 msgstr "Preambolo lista"
9605 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9606 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9607 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9610 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9611 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9612 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9613 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9616 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9618 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9619 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9620 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9621 msgid "List Preamble"
9622 msgstr "Preambolo lista"
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9625 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9626 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9630 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9632 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9635 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9637 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9638 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9640 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9641 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9644 msgid "Short title which appears in the running headers"
9645 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9649 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9652 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9658 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9663 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9668 msgid "Current Address"
9669 msgstr "Indirizzo attuale"
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9672 msgid "Current address:"
9673 msgstr "Indirizzo attuale:"
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9676 msgid "E-mail address:"
9677 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9685 msgid "Key words and phrases:"
9686 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9690 msgstr "Ringraziamenti:"
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9697 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9707 msgstr "Traduttore:"
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9710 msgid "Subjectclass"
9711 msgstr "Classificazione"
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9714 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9715 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9717 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9718 msgid "American Psychological Association (APA)"
9719 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9721 #: lib/layouts/apa.layout:58
9723 msgstr "Intestazione destra"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:67
9726 msgid "Right header:"
9727 msgstr "Intestazione destra:"
9729 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9734 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9735 msgid "Short title:"
9736 msgstr "Titolo breve:"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9742 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9743 msgid "ThreeAuthors"
9746 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9748 msgstr "Quattro autori"
9750 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9751 msgid "TwoAffiliations"
9752 msgstr "Due affiliazioni"
9754 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9755 msgid "ThreeAffiliations"
9756 msgstr "Tre affiliazioni"
9758 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9759 msgid "FourAffiliations"
9760 msgstr "Quattro affiliazioni"
9762 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9763 msgid "Acknowledgments:"
9764 msgstr "Riconoscimenti:"
9766 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9768 msgstr "Linea grossa"
9770 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9774 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9779 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9782 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9783 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9785 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9787 msgstr "Adatta figura"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9791 msgstr "Adatta bitmap"
9793 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:96
9794 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/paper.layout:107
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9797 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:258
9798 msgid "Subparagraph"
9799 msgstr "Sottoparagrafo"
9801 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9802 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9804 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9807 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9808 msgid "Custom Item|s"
9809 msgstr "Voce personalizzata"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9812 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9814 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9818 msgid "A customized item string"
9819 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9821 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9823 msgstr "In successione"
9825 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9826 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9828 msgid "(\\alph{enumii})"
9829 msgstr "(\\alph{enumii})"
9831 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9832 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9833 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9835 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9836 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9837 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9839 #: lib/layouts/apax.inc:124
9841 msgstr "Cinque autori"
9843 #: lib/layouts/apax.inc:131
9847 #: lib/layouts/apax.inc:138
9849 msgstr "Testatina sinistra"
9851 #: lib/layouts/apax.inc:147
9852 msgid "Left header:"
9853 msgstr "Testatina sinistra:"
9855 #: lib/layouts/apax.inc:212
9856 msgid "FiveAffiliations"
9857 msgstr "Cinque affiliazioni"
9859 #: lib/layouts/apax.inc:219
9860 msgid "SixAffiliations"
9861 msgstr "Sei affiliazioni"
9863 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9865 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9867 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9884 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9892 #: lib/layouts/apax.inc:323
9893 msgid "Author Note:"
9894 msgstr "Nota all'autore:"
9896 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9900 #: lib/layouts/apax.inc:352
9902 msgstr "Numero copie"
9904 #: lib/layouts/apax.inc:360
9908 #: lib/layouts/apax.inc:501
9912 #: lib/layouts/apax.inc:598
9916 #: lib/layouts/apax.inc:614
9920 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9921 msgid "addORCIDlink"
9922 msgstr "addORCIDlink"
9924 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9925 msgid "ORCID-link: "
9926 msgstr "ORCID-link: "
9928 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9930 msgstr "Nome autore"
9932 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9933 msgid "Arabic Article"
9934 msgstr "Articolo arabo"
9936 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9937 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9938 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9940 #: lib/layouts/article.layout:3
9941 msgid "Article (Standard Class)"
9942 msgstr "Articolo (classe standard)"
9944 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9946 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9947 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9949 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9954 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9955 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9965 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9967 #: lib/examples/Articles:0
9968 msgid "Presentations"
9969 msgstr "Presentazioni"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9978 msgid "Overlay Specifications|v"
9979 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9983 msgid "Overlay specifications for this list"
9984 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9988 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9989 msgid "Item Overlay Specifications"
9990 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9998 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10005 msgid "Overlay specifications for this item"
10006 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10009 msgid "Mini Template"
10010 msgstr "Mini modello"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10013 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10014 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10017 msgid "Longest label|s"
10018 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10021 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10023 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10028 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10030 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10034 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10035 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10041 msgstr "Sezionamento"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10054 msgid "Mode Specification|S"
10055 msgstr "Specifiche di modo|h"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10061 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10063 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10069 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10073 msgid "Section \\arabic{section}"
10074 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10077 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10079 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10080 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10083 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10084 msgid "\\Alph{section}"
10085 msgstr "\\Alph{section}"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10088 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10089 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10092 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10093 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10096 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10097 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10101 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10103 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10106 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10107 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10110 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10111 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10115 msgstr "Diapositiva"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10120 msgstr "Diapositive"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10133 msgid "Overlay specifications for this frame"
10134 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10137 msgid "Default Overlay Specifications"
10138 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10141 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10142 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10146 msgid "Frame Options"
10147 msgstr "Opzioni diapositiva"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10151 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10152 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10155 msgid "Frame Title"
10156 msgstr "Titolo diapositiva"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10159 msgid "Enter the frame title here"
10160 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10164 msgstr "Diapositiva semplice"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10167 msgid "Frame (plain)"
10168 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10171 msgid "FragileFrame"
10172 msgstr "Diapositiva fragile"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10175 msgid "Frame (fragile)"
10176 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10180 msgstr "Ripeti diapositiva"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10183 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10189 msgid "Repeat frame with label"
10190 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10194 msgstr "Titolo diapositiva"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10206 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10207 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10210 msgid "Short Frame Title|S"
10211 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10214 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10215 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10218 msgid "FrameSubtitle"
10219 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10233 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10234 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10237 msgid "Column Options"
10238 msgstr "Opzioni colonna"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10241 msgid "Column options (see beamer manual)"
10242 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10245 msgid "Column Placement Options"
10246 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10249 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10250 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10253 msgid "ColumnsCenterAligned"
10254 msgstr "Colonne centrate"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10257 msgid "Columns (center aligned)"
10258 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10261 msgid "ColumnsTopAligned"
10262 msgstr "Colonne allineate"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10265 msgid "Columns (top aligned)"
10266 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10276 msgstr "Sovrapposizioni"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10279 msgid "Pause number"
10280 msgstr "Numero pausa"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10283 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10284 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10287 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10288 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10292 msgstr "Sovrastampa"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10295 msgid "Overprint Area Width"
10296 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10300 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10305 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10306 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10309 msgid "OverlayArea"
10310 msgstr "Sovrapposizione"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10313 msgid "Overlayarea"
10314 msgstr "Sovrapposizione"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10317 msgid "Overlay Area Width"
10318 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10321 msgid "The width of the overlay area"
10322 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10325 msgid "Overlay Area Height"
10326 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10334 msgid "The height of the overlay area"
10335 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10343 msgid "Uncovered on slides"
10344 msgstr "Rivelato su lucidi"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10352 msgid "Only on slides"
10353 msgstr "Solo su lucidi"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10368 msgid "Action Specification|S"
10369 msgstr "Specifica di azione|S"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10372 msgid "Block Title"
10373 msgstr "Titolo blocco"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10376 msgid "Enter the block title here"
10377 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10380 msgid "ExampleBlock"
10381 msgstr "Blocco Esempio"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10384 msgid "Example Block:"
10385 msgstr "Blocco Esempio:"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10389 msgstr "Blocco Avviso"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10392 msgid "Alert Block:"
10393 msgstr "Blocco Avviso:"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10399 msgstr "Titolatura"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10402 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10406 msgid "Title (Plain Frame)"
10407 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10410 msgid "Short Subtitle|S"
10411 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10414 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10416 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10419 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10420 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10423 msgid "Short Institute|S"
10424 msgstr "Istituto breve|I"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10427 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10431 msgid "InstituteMark"
10432 msgstr "Nota istituto"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10435 msgid "Short Date|S"
10436 msgstr "Data breve|D"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10439 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10440 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10443 msgid "TitleGraphic"
10444 msgstr "Titolo grafico"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10458 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10465 msgstr "Corollario."
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10473 msgid "Action Specifications|S"
10474 msgstr "Specifiche di azione|h"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10478 msgid "Definition."
10479 msgstr "Definizione."
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10482 msgid "Definitions"
10483 msgstr "Definizioni"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10486 msgid "Definitions."
10487 msgstr "Definizioni."
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
10507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
10508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
10509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10511 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10518 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10532 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10539 msgstr "Codice LyX"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10543 msgstr "Nota puntata"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10546 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10547 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10553 msgstr "Enfatizzato"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10564 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10565 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10570 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10576 msgstr "Invisibile"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10579 msgid "Alternative"
10580 msgstr "Alternativo"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10583 msgid "Default Text"
10584 msgstr "Testo predefinito"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10587 msgid "Enter the default text here"
10588 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10591 msgid "Beamer Note"
10592 msgstr "Nota beamer"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10595 msgid "Note Options"
10596 msgstr "Opzioni nota"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10599 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10600 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10603 msgid "ArticleMode"
10604 msgstr "Modo articolo"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10611 msgid "PresentationMode"
10612 msgstr "Modo presentazione"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10615 msgid "Presentation"
10616 msgstr "Presentazione"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10619 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10621 msgstr "Tabella ##"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10630 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10635 msgid "Beamerposter"
10636 msgstr "Beamerposter"
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10639 msgid "Bilingual Captions"
10640 msgstr "Didascalie bilingue"
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10644 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see Help "
10645 "> Specific Manuals > Multilingual Captions."
10647 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10648 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10650 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10651 msgid "Caption setup"
10652 msgstr "Impostazione didascalia"
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10656 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10658 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10660 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10661 msgid "Caption setup:"
10662 msgstr "Impostazione didascalia:"
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10666 msgstr "Bididascalia"
10668 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10673 msgid "Main Language Short Title"
10674 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10677 msgid "Short title for the main(document) language"
10678 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10681 msgid "Main Language Text"
10682 msgstr "Testo lingua principale"
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10685 msgid "Text in the main(document) language"
10686 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10689 msgid "Second Language Short Title"
10690 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10693 msgid "Short title for the second language"
10694 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10696 #: lib/layouts/book.layout:3
10697 msgid "Book (Standard Class)"
10698 msgstr "Libro (classe standard)"
10700 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10704 #: lib/layouts/braille.module:3
10705 msgid "Accessibility"
10706 msgstr "Accessibilità"
10708 #: lib/layouts/braille.module:7
10710 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10711 "Specific Manuals > Braille."
10713 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10714 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10716 #: lib/layouts/braille.module:23
10717 msgid "Braille (default)"
10718 msgstr "Braille (default)"
10720 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10724 #: lib/layouts/braille.module:48
10725 msgid "Braille (textsize)"
10726 msgstr "Braille (textsize)"
10728 #: lib/layouts/braille.module:73
10729 msgid "Braille (dots on)"
10730 msgstr "Braille (dots on)"
10732 #: lib/layouts/braille.module:88
10733 msgid "Braille_dots_on"
10734 msgstr "Braille_dots_on"
10736 #: lib/layouts/braille.module:99
10737 msgid "Braille (dots off)"
10738 msgstr "Braille (dots off)"
10740 #: lib/layouts/braille.module:114
10741 msgid "Braille_dots_off"
10742 msgstr "Braille_dots_off"
10744 #: lib/layouts/braille.module:125
10745 msgid "Braille (mirror on)"
10746 msgstr "Braille (mirror on)"
10748 #: lib/layouts/braille.module:140
10749 msgid "Braille_mirror_on"
10750 msgstr "Braille_mirror_on"
10752 #: lib/layouts/braille.module:151
10753 msgid "Braille (mirror off)"
10754 msgstr "Braille (mirror off)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:166
10757 msgid "Braille_mirror_off"
10758 msgstr "Braille_mirror_off"
10760 #: lib/layouts/braille.module:176
10762 msgstr "Casella braille"
10764 #: lib/layouts/braille.module:180
10765 msgid "Braille box"
10766 msgstr "Casella braille"
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10773 #: lib/examples/Articles:0
10775 msgstr "Sceneggiature"
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10779 msgstr "Numero atto"
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10785 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10786 msgid "Scene Number"
10787 msgstr "Numero scena"
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10805 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10806 msgid "ACT \\arabic{act}"
10807 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10814 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10815 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10823 msgstr "ALL'INIZIO:"
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10830 msgid "Parenthetical"
10831 msgstr "Parentetico"
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10846 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10847 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10848 msgid "Right Address"
10849 msgstr "Indirizzo destro"
10851 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10852 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10853 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10855 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10856 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10857 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10859 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10860 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10861 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10863 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10864 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10865 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10871 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10873 msgstr "Principale"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10877 msgstr "Principale:"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10882 msgstr "Variazione"
10884 #: lib/layouts/chess.layout:68
10886 msgstr "Variazione:"
10888 #: lib/layouts/chess.layout:76
10889 msgid "SubVariation"
10890 msgstr "Sottovariazione"
10892 #: lib/layouts/chess.layout:79
10893 msgid "Subvariation:"
10894 msgstr "Sottovariazione:"
10896 #: lib/layouts/chess.layout:87
10897 msgid "SubVariation2"
10898 msgstr "Sottovariazione 2"
10900 #: lib/layouts/chess.layout:90
10901 msgid "Subvariation(2):"
10902 msgstr "Sottovariazione(2):"
10904 #: lib/layouts/chess.layout:98
10905 msgid "SubVariation3"
10906 msgstr "Sottovariazione 3"
10908 #: lib/layouts/chess.layout:101
10909 msgid "Subvariation(3):"
10910 msgstr "Sottovariazione(3):"
10912 #: lib/layouts/chess.layout:109
10913 msgid "SubVariation4"
10914 msgstr "Sottovariazione 4"
10916 #: lib/layouts/chess.layout:112
10917 msgid "Subvariation(4):"
10918 msgstr "Sottovariazione(4):"
10920 #: lib/layouts/chess.layout:120
10921 msgid "SubVariation5"
10922 msgstr "Sottovariazione 5"
10924 #: lib/layouts/chess.layout:123
10925 msgid "Subvariation(5):"
10926 msgstr "Sottovariazione(5):"
10928 #: lib/layouts/chess.layout:132
10930 msgstr "Mosse nascoste"
10932 #: lib/layouts/chess.layout:137
10934 msgstr "Mosse nascoste:"
10936 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10938 msgstr "Scacchiera"
10940 #: lib/layouts/chess.layout:148
10941 msgid "[chessboard]"
10942 msgstr "[scacchiera]"
10944 #: lib/layouts/chess.layout:159
10945 msgid "BoardCentered"
10946 msgstr "Tavola centrata"
10948 #: lib/layouts/chess.layout:164
10949 msgid "[centered board]"
10950 msgstr "[tavola centrata]"
10952 #: lib/layouts/chess.layout:176
10956 #: lib/layouts/chess.layout:181
10957 msgid "Highlights:"
10958 msgstr "Evidenziate:"
10960 #: lib/layouts/chess.layout:198
10964 #: lib/layouts/chess.layout:203
10968 #: lib/layouts/chess.layout:211
10970 msgstr "Mossa cavallo"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:216
10973 msgid "KnightMove:"
10974 msgstr "Mossa cavallo:"
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10977 msgid "Chess Board"
10978 msgstr "Scacchiera"
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10981 msgid "Leisure, Sports & Music"
10982 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10986 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10987 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10989 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
10990 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10993 msgid "NewChessGame"
10994 msgstr "Nuova partita"
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10997 msgid "[Start New Chess Game]"
10998 msgstr "[Comincia nuova partita]"
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11001 msgid "Chessgame Options"
11002 msgstr "Opzioni scacchi"
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11005 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11006 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11009 msgid "Mainline Options"
11010 msgstr "Opzioni per principale"
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11013 msgid "See xskak manual for possible options"
11014 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11017 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "Scacchiera"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 msgid "Global Chessboard Settings"
11028 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11031 msgid "SetBoardStoreStyle"
11032 msgstr "Stile scacchiera"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11035 msgid "Set Chessboard Style"
11036 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11040 msgstr "Nome stile"
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "Chessboard Style Name"
11044 msgstr "Nome stile scacchiera"
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11048 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11049 "See chessboard manual for details."
11051 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11052 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11057 msgstr "Scacchiera"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11060 msgid "Chessboard Options"
11061 msgstr "Opzioni scacchiera"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11064 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11068 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11069 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11072 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11073 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11076 msgid "InFrontmatter"
11077 msgstr "InFrontmatter"
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11080 msgid "Insert the affiliation number"
11081 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11090 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11101 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11104 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11108 msgid "Running Title"
11109 msgstr "Titolo corrente"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11112 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11113 msgid "Running title:"
11114 msgstr "Titolo corrente:"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11118 msgstr "Prima pagina"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11122 msgstr "prima pagina"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11125 msgid "RunningAuthor"
11126 msgstr "Autore corrente"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11129 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11130 msgid "Running author:"
11131 msgstr "Autore corrente:"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11134 msgid "Publications"
11135 msgstr "Pubblicazioni"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11138 msgid "Correspondence"
11139 msgstr "Corrispondenza"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11142 msgid "Correspondence:"
11143 msgstr "Corrispondenza:"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11147 msgstr "Pubdiscuss"
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11150 msgid "Pubdiscuss:"
11151 msgstr "Pubdiscuss:"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11155 msgstr "Pubblicato"
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11159 msgstr "Pubblicato:"
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11163 msgstr "Dichiarazioni"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11166 msgid "Copyrightstatement"
11167 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11171 msgstr "Copyright:"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11174 msgid "Introduction"
11175 msgstr "Introduzione"
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11178 msgid "\\thesection Introduction"
11179 msgstr "\\thesection Introduction"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11182 msgid "Conclusions"
11183 msgstr "Conclusioni"
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11186 msgid "\\thesection Conclusions"
11187 msgstr "\\thesection Conclusions"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11191 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11194 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11195 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11198 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11199 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11202 msgid "CodeAvailability"
11203 msgstr "Disponibilità codice"
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11206 msgid "Code availability."
11207 msgstr "Disponibilità codice."
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11210 msgid "DataAvailability"
11211 msgstr "Disponibilità dati"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11214 msgid "Data availability."
11215 msgstr "Disponibilità dati."
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11218 msgid "CodeAndDataAvailability"
11219 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11222 msgid "Code and data availability."
11223 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11226 msgid "SampleAvailability"
11227 msgstr "Disponibilità campione"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11230 msgid "Sample availability."
11231 msgstr "Disponibilità campione."
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11234 msgid "Statements2"
11235 msgstr "Dichiarazioni2"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11238 msgid "AuthorContribution"
11239 msgstr "Contributo autore"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11242 msgid "Author contributions."
11243 msgstr "Contributi autore."
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11246 msgid "CompetingInterests"
11247 msgstr "Interessi conflittuali"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11250 msgid "Competing Interests."
11251 msgstr "Interessi conflittuali."
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11255 msgstr "Disconoscimento"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11258 msgid "Disclaimer."
11259 msgstr "Disconoscimento."
11261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11262 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11263 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11265 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11266 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11267 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11269 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11270 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11271 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11274 msgid "Custom Header/Footer Text"
11275 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11279 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11280 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11281 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11282 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11284 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11285 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout "
11286 "> Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: Per "
11287 "utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11288 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11291 msgid "Header/Footer"
11292 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11295 msgid "Even Header"
11296 msgstr "Intestazione pari"
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11299 msgid "Alternative text for the even header"
11300 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11303 msgid "Center Header"
11304 msgstr "Intestazione centrale"
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11307 msgid "Center Header:"
11308 msgstr "Intestazione centrale:"
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11311 msgid "Left Footer"
11312 msgstr "Piè pagina sinistro"
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11315 msgid "Left Footer:"
11316 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11319 msgid "Center Footer"
11320 msgstr "Piè pagina centrale"
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11323 msgid "Center Footer:"
11324 msgstr "Piè pagina centrale:"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11327 msgid "Right Footer"
11328 msgstr "Piè pagina destro"
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11331 msgid "Right Footer:"
11332 msgstr "Piè pagina destro:"
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11359 msgid "GuiMenuItem"
11360 msgstr "GuiMenuItem"
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11368 msgstr "MenuChoice"
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11371 msgid "Authorgroup"
11372 msgstr "Gruppo autore"
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11375 msgid "RevisionHistory"
11376 msgstr "Cronologia revisione"
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11379 msgid "Revision History"
11380 msgstr "Cronologia revisione"
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11387 msgid "RevisionRemark"
11388 msgstr "Commento revisione"
11390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11396 msgstr "Lettera dinbrief"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11399 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11402 #: lib/examples/Articles:0
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11415 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11430 msgid "Postal Data"
11431 msgstr "Dati postali"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11436 msgid "Send To Address"
11437 msgstr "Destinatario"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11446 msgid "Sender Address:"
11447 msgstr "Indirizzo mittente:"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11450 msgid "Return address"
11451 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11455 msgid "Backaddress:"
11456 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11459 msgid "Postal comment"
11460 msgstr "Classificazione"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11463 msgid "Postal Remark:"
11464 msgstr "Classificazione:"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11468 msgstr "Trattamento"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11472 msgstr "Trattamento:"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11478 msgstr "Vostro riferimento"
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11483 msgstr "Vostro rif.:"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11489 msgstr "Nostro riferimento"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11494 msgstr "Nostro rif.:"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11502 msgstr "Scrivente:"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11505 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11508 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11524 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11530 msgstr "Testo a piè pagina"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11533 msgid "Bottom text:"
11534 msgstr "Testo a piè pagina:"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11538 msgstr "Codice postale"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11542 msgstr "Codice postale:"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11553 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11580 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11599 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11610 msgid "Signature|S"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11614 msgid "Here you can insert a signature scan"
11615 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11632 msgstr "Copia carbone"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11637 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11647 msgid "Post Scriptum:"
11648 msgstr "Post Scriptum:"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11651 msgid "SenderAddress"
11652 msgstr "Indirizzo mittente"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11656 msgid "Backaddress"
11657 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11660 msgid "RetourAdresse"
11661 msgstr "Indirizzo del mittente"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11668 msgid "Postvermerk"
11669 msgstr "Classificazione"
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11673 msgstr "Supplemento"
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11677 msgstr "Vostro riferimento"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11682 msgstr "Vostra lettera"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11685 msgid "IhrSchreiben"
11686 msgstr "Vostra lettera"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11689 msgid "MeinZeichen"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11693 msgid "Unterschrift"
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11726 msgstr "Riferimento"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11738 msgstr "Testo riassuntivo"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11764 msgstr "Distribuzione"
11766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11767 msgid "DocBook Book (XML)"
11768 msgstr "Libro docbook (XML)"
11770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11771 msgid "Books (DocBook)"
11772 msgstr "Libri (docbook)"
11774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11775 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11776 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11779 msgid "DocBook Section (XML)"
11780 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11783 msgid "DocBook Article (XML)"
11784 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11787 msgid "Inderscience A4 Journals"
11788 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11795 msgid "Econometrica"
11796 msgstr "Econometrica"
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11800 msgstr "Titolo corrente"
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11803 msgid "Running Title:"
11804 msgstr "Titolo corrente:"
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11808 msgstr "Autore corrente"
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11811 msgid "Running Author:"
11812 msgstr "Autore corrente:"
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11815 msgid "Address Option"
11816 msgstr "Opzione Indirizzo"
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11819 msgid "Optional argument for the address"
11820 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11823 msgid "E-Mail Option"
11824 msgstr "Opzione E-Mail"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11827 msgid "Optional argument for the e-mail"
11828 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11831 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11836 msgid "Web Address"
11837 msgstr "Indirizzo Web"
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11840 msgid "Web address:"
11841 msgstr "Indirizzo Web:"
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11844 msgid "Authors Block"
11845 msgstr "Blocco autori"
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11848 msgid "Authors Block:"
11849 msgstr "Blocco autori:"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11852 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11855 msgstr "Parola chiave"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11858 msgid "Thanks Text"
11859 msgstr "Testo ringraziamenti"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11862 msgid "Thanks \\theThanks:"
11863 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11866 msgid "Thanks Reference"
11867 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11871 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11874 msgid "Internet Address Reference"
11875 msgstr "Rif. posta elettronica"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11878 msgid "Internet Addess Ref"
11879 msgstr "Rif. posta elettronica"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11882 msgid "Name (First Name)"
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11890 msgid "Name (Surname)"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11894 msgid "By Same Author (bib)"
11895 msgstr "Stesso autore (bib)"
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11902 msgid "Footnote (Title)"
11903 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11905 #: lib/layouts/egs.layout:3
11906 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11907 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11909 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11911 msgstr "00.00.0000"
11913 #: lib/layouts/egs.layout:353
11914 msgid "LaTeX Title"
11915 msgstr "Titolo LaTeX"
11917 #: lib/layouts/egs.layout:437
11921 #: lib/layouts/egs.layout:446
11925 #: lib/layouts/egs.layout:460
11927 msgstr "numero MS:"
11929 #: lib/layouts/egs.layout:470
11930 msgid "FirstAuthor"
11931 msgstr "Primo autore"
11933 #: lib/layouts/egs.layout:483
11934 msgid "1st_author_surname:"
11935 msgstr "cognome_primo_autore:"
11937 #: lib/layouts/egs.layout:536
11941 #: lib/layouts/egs.layout:549
11942 msgid "reprint_reqs_to:"
11943 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11945 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11947 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11948 msgid "Acknowledgment"
11949 msgstr "Riconoscimento"
11951 #: lib/layouts/egs.layout:634
11952 msgid "Acknowledgment."
11953 msgstr "Riconoscimento."
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11956 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11957 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11960 msgid "Author Option"
11961 msgstr "Opzione autore"
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11964 msgid "Optional argument for the author"
11965 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11968 msgid "Author Address"
11969 msgstr "Indirizzo autore"
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11972 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11973 msgid "Author Email"
11974 msgstr "Email autore"
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11982 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11984 msgstr "URL autore"
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11987 msgid "Thanks Option"
11988 msgstr "Opzione thanks"
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11992 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12004 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12012 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12015 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12021 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12025 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12029 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12033 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12037 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12041 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12045 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12046 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12047 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12050 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12055 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12058 msgid "Case \\arabic{case}"
12059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12066 msgid "Titlenotemark"
12067 msgstr "Nota titolo"
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12070 msgid "Titlenote mark"
12071 msgstr "Nota titolo"
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12074 msgid "Title footnote"
12075 msgstr "Nota al titolo"
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12078 msgid "Footnote Label"
12079 msgstr "Nota a piè pagina"
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12082 msgid "Label you refer to in the title"
12083 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12086 msgid "Title footnote:"
12087 msgstr "Nota al titolo:"
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12090 msgid "Author Label"
12091 msgstr "Nota all'autore"
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12094 msgid "Label you will reference in the address"
12095 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12099 msgstr "Nota autore"
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12102 msgid "Author footnote"
12103 msgstr "Nota all'autore"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12106 msgid "Author footnote:"
12107 msgstr "Nota all'autore:"
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12110 msgid "Author Footnote Label"
12111 msgstr "Nota all'autore"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12114 msgid "Label you refer to for an author"
12115 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12118 msgid "CorAuthormark"
12119 msgstr "Nota autore corr."
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12122 msgid "CorAuthor mark"
12123 msgstr "Nota autore corr."
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12126 msgid "Corresponding author"
12127 msgstr "Autore corrispondente"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12130 msgid "Corresponding author text:"
12131 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12134 msgid "Address Label"
12135 msgstr "Nota indirizzo"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12138 msgid "Label of the author you refer to"
12139 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12147 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12149 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12150 msgid "Endnotes (Basic)"
12151 msgstr "Note finali (semplice)"
12153 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12154 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12155 msgid "Foot- and Endnotes"
12156 msgstr "Note a piede e finali"
12158 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12160 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12161 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12162 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12163 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12165 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12166 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12167 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12168 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12169 "apparire le note finali."
12171 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12172 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12173 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12174 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12176 msgstr "Note finali"
12178 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12181 msgstr "Endnote ##"
12183 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12184 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12185 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12186 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12188 msgstr "Note finali"
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12191 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12198 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12201 #: lib/layouts/enotez.module:2
12202 msgid "Endnotes (Extended)"
12203 msgstr "Note finali (esteso)"
12205 #: lib/layouts/enotez.module:10
12207 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12208 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12209 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12210 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12213 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12214 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12215 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12216 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12217 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12218 "apparire le note finali."
12220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12222 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12224 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12226 msgstr "Parole chiave:"
12228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12230 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12232 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12233 msgid "List Enhancements"
12234 msgstr "Elenchi migliorati"
12236 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12238 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12239 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12241 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12242 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12245 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12246 msgid "Itemize Options"
12247 msgstr "Opzioni elenco"
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12251 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12252 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12253 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12256 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12257 msgid "Enumerate Options"
12258 msgstr "Opzioni enumerazione"
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12261 msgid "Description Options"
12262 msgstr "Opzioni descrizione"
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12271 msgid "Enumerate-Resume"
12272 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12275 msgid "Number Equations by Section"
12276 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12286 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12288 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12294 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12295 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12297 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12298 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12307 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12308 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12310 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12311 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12312 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12315 msgid "Europass CV (2013)"
12316 msgstr "Europass CV (2013)"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12319 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12320 #: lib/examples/Articles:0
12321 msgid "Curricula Vitae"
12322 msgstr "Curricula Vitae"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12332 msgstr "Nome a piede:"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12335 msgid "Name (footer):"
12336 msgstr "Nome (a piede):"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12340 msgstr "Cellulare:"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12343 msgid "Mobile phone number"
12344 msgstr "Numero cellulare"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12347 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12356 msgid "InstantMessaging"
12357 msgstr "Messagistica istantanea"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12360 msgid "Instant Messaging:"
12361 msgstr "Messagistica istantanea:"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12368 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12369 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12373 msgstr "Data di nascita"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12376 msgid "Date of birth:"
12377 msgstr "Data di nascita:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12380 msgid "Nationality"
12381 msgstr "Nazionalità"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12384 msgid "Nationality:"
12385 msgstr "Nazionalità:"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12396 msgid "BeforePicture"
12397 msgstr "Ante immagine"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12400 msgid "Space before picture:"
12401 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12412 msgid "Resize photo to this width"
12413 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12416 msgid "AfterPicture"
12417 msgstr "Post immagine"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12420 msgid "Space after picture:"
12421 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12426 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12427 msgid "Vertical Space"
12428 msgstr "Spazio verticale"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12433 msgid "Additional vertical space"
12434 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12442 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12443 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12452 msgstr "Inserto per dato"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12460 msgstr "Titolo del dato"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12463 msgid "Title item:"
12464 msgstr "Titolo dato:"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12468 msgstr "Livello del titolo"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12471 msgid "Title level:"
12472 msgstr "Livello titolo:"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12475 msgid "Text (right side)"
12476 msgstr "Testo (lato destro)"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12487 msgid "BlueItemInset"
12488 msgstr "Inserto per dato blu"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12491 msgid "Blue subitems"
12492 msgstr "Sottodati blu"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12496 msgstr "Dato grande"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12500 msgstr "Dato grande:"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12504 msgstr "Elenco ECV"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12507 msgid "MotherTongue"
12508 msgstr "Madrelingua"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12511 msgid "Mother Tongue:"
12512 msgstr "Madrelingua:"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12516 msgstr "Etichetta Lingua"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12519 msgid "Language Header:"
12520 msgstr "Etichetta Lingua:"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12527 msgid "Name of the language"
12528 msgstr "Nome della lingua"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12535 msgid "Level how good you think you can listen"
12536 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12543 msgid "Level how good you think you can read"
12544 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12547 msgid "Interaction"
12548 msgstr "Interazione"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12551 msgid "Level how good you think you can conversate"
12552 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12556 msgstr "Produzione"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12559 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12560 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12563 msgid "LastLanguage"
12564 msgstr "Ultima Lingua"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12567 msgid "Last Language:"
12568 msgstr "Ultima Lingua:"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12572 msgstr "Riferimento Lingua"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12575 msgid "Language Footer:"
12576 msgstr "Riferimento Lingua:"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12579 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12585 msgstr "Fine del CV"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12588 #: lib/layouts/soul.module:51
12590 msgstr "Evidenziato"
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12594 msgstr "CV europeo"
12596 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12597 msgid "Footer name:"
12598 msgstr "Nome a piede:"
12600 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12604 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12606 msgstr "Dimensione"
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12609 msgid "Size the photo is resized to"
12610 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12613 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12618 msgid "The title as it appears in the header"
12619 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12622 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12623 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12626 msgid "BulletedItem"
12627 msgstr "Dato puntato"
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12630 msgid "Bulleted Item:"
12631 msgstr "Dato puntato:"
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12637 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12638 msgid "Begin of CV"
12639 msgstr "Inizio del CV"
12641 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12642 msgid "PersonalInfo"
12643 msgstr "Dati Personali"
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12646 msgid "Personal Info"
12647 msgstr "Dati Personali"
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12650 msgid "VerticalSpace"
12651 msgstr "Spazio verticale"
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12654 msgid "Vertical space"
12655 msgstr "Spazio verticale"
12657 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12658 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12659 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12661 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12662 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12663 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12665 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12666 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12667 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12669 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12670 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12671 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12674 msgid "Number Figures by Section"
12675 msgstr "Numera figure per sezione"
12677 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12679 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12680 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12682 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12683 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12685 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12686 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12687 msgstr "Correzione caratteri cm"
12689 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12691 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12692 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12693 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12695 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12696 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12697 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12700 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12701 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12702 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12704 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12706 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12707 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12708 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12709 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12710 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12711 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12712 "LaTeX distributions."
12714 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12715 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12716 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12717 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12718 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12719 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12720 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12722 #: lib/layouts/fixme.module:2
12723 msgid "FiXme Notes"
12724 msgstr "Note FIXme"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12728 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12729 msgid "Annotation & Revision"
12730 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:12
12734 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12735 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12736 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12737 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12738 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12739 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12740 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12741 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12743 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12744 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12745 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12746 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12747 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12748 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12749 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12750 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12751 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12753 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12757 #: lib/layouts/fixme.module:24
12758 msgid "List of FIXMEs"
12759 msgstr "Elenco di FIXME"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:38
12762 msgid "[List of FIXMEs]"
12763 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:54
12767 msgstr "Fixme nota"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12770 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12771 msgid "Fixme Note Options|s"
12772 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12775 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12776 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12777 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:75
12780 msgid "Fixme Warning"
12781 msgstr "Fixme avvertenza"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:77
12785 msgstr "Avvertenza"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:81
12788 msgid "Fixme Error"
12789 msgstr "Fixme errore"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
12793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
12797 #: lib/layouts/fixme.module:87
12798 msgid "Fixme Fatal"
12799 msgstr "Fixme fatale"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:89
12805 #: lib/layouts/fixme.module:98
12806 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12807 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:100
12810 msgid "Fixme (Targeted)"
12811 msgstr "Fixme (mirata)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:110
12814 msgid "Fixme Note|x"
12815 msgstr "Nota fixme|x"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:112
12818 msgid "Insert the FIXME note here"
12819 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:117
12822 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12823 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:119
12826 msgid "Warning (Targeted)"
12827 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:123
12830 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12831 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:125
12834 msgid "Error (Targeted)"
12835 msgstr "Errore (mirata)"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:129
12838 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12839 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12841 #: lib/layouts/fixme.module:131
12842 msgid "Fatal (Targeted)"
12843 msgstr "Fatale (mirata)"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:140
12846 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12847 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12849 #: lib/layouts/fixme.module:142
12850 msgid "Fixme (Multipar)"
12851 msgstr "Fixme (multipar)"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12854 msgid "Fixme Summary"
12855 msgstr "Fixme riepilogo"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12858 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12859 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:160
12862 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12863 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:162
12866 msgid "Warning (Multipar)"
12867 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:166
12870 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12871 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:168
12874 msgid "Error (Multipar)"
12875 msgstr "Errore (multipar)"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:172
12878 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12879 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:174
12882 msgid "Fatal (Multipar)"
12883 msgstr "Fatale (multipar)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:183
12886 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12887 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:185
12890 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12891 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:201
12894 msgid "Annotated Text"
12895 msgstr "Testo annotato"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:203
12898 msgid "Annotated Text|x"
12899 msgstr "Testo annotato|s"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:204
12902 msgid "Insert the text to annotate here"
12903 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:209
12906 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12907 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:211
12910 msgid "Warning (MP Targ.)"
12911 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:215
12914 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12915 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:217
12918 msgid "Error (MP Targ.)"
12919 msgstr "Errore (MP mir.)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:221
12922 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12923 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:223
12926 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12927 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:233
12933 #: lib/layouts/fixme.module:237
12937 #: lib/layouts/fixme.module:241
12941 #: lib/layouts/fixme.module:245
12943 msgstr "FxWarning*"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:249
12949 #: lib/layouts/fixme.module:253
12953 #: lib/layouts/fixme.module:257
12957 #: lib/layouts/fixme.module:261
12961 #: lib/layouts/foils.layout:3
12965 #: lib/layouts/foils.layout:45
12969 #: lib/layouts/foils.layout:66
12970 msgid "ShortFoilhead"
12971 msgstr "Foilhead breve"
12973 #: lib/layouts/foils.layout:72
12974 msgid "Rotatefoilhead"
12975 msgstr "Foilhead ruotato"
12977 #: lib/layouts/foils.layout:78
12978 msgid "ShortRotatefoilhead"
12979 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12981 #: lib/layouts/foils.layout:87
12983 msgstr "Elenco segnato"
12985 #: lib/layouts/foils.layout:103
12989 #: lib/layouts/foils.layout:117
12991 msgstr "Elenco crociato"
12993 #: lib/layouts/foils.layout:133
12997 #: lib/layouts/foils.layout:190
12999 msgstr "Il mio logo"
13001 #: lib/layouts/foils.layout:199
13003 msgstr "Il mio logo:"
13005 #: lib/layouts/foils.layout:208
13006 msgid "Restriction"
13007 msgstr "Restrizione"
13009 #: lib/layouts/foils.layout:212
13010 msgid "Restriction:"
13011 msgstr "Restrizione:"
13013 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13015 msgstr "Teorema #."
13017 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13021 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13022 msgid "Corollary #."
13023 msgstr "Corollario #."
13025 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13026 msgid "Proposition #."
13027 msgstr "Proposizione #."
13029 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13030 msgid "Definition #."
13031 msgstr "Definizione #."
13033 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13038 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13043 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13046 msgstr "Corollario*"
13048 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13050 msgid "Proposition*"
13051 msgstr "Proposizione*"
13053 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13054 msgid "Proposition."
13055 msgstr "Proposizione."
13057 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13059 msgid "Definition*"
13060 msgstr "Definizione*"
13062 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13063 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13064 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13066 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13068 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13069 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13070 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13071 "where you want the endnotes to appear."
13073 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13074 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
13075 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
13076 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
13079 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13080 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13081 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13083 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13085 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13086 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13087 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13088 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13089 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13091 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13092 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
13093 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
13094 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
13095 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
13097 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13098 msgid "French Letter (frletter)"
13099 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13102 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13103 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13119 msgstr "Supplemento"
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13123 msgstr "Supplemento:"
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13134 msgid "ReturnAddress"
13135 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13138 msgid "ReturnAddress:"
13139 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13144 msgstr "Nostro riferimento:"
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13149 msgstr "Vostro riferimento:"
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13153 msgstr "Vostra lettera:"
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13197 msgstr "Codice bancario"
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13201 msgstr "Codice bancario:"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13204 msgid "BankAccount"
13205 msgstr "Accredito bancario"
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13208 msgid "BankAccount:"
13209 msgstr "Accredito bancario:"
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13213 msgid "PostalComment"
13214 msgstr "Classificazione"
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13217 msgid "PostalComment:"
13218 msgstr "Classificazione:"
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13222 msgstr "Riferimento:"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "G-Brief (V. 2)"
13230 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13234 msgstr "Nome riga A"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13238 msgstr "Nome riga A:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13242 msgstr "Nome riga B"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13246 msgstr "Nome riga B:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13250 msgstr "Nome riga C"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13254 msgstr "Nome riga C:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13258 msgstr "Nome riga D"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13262 msgstr "Nome riga D:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13266 msgstr "Nome riga E"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13270 msgstr "Nome riga E:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13274 msgstr "Nome riga F"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13278 msgstr "Nome riga F:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13282 msgstr "Nome riga G"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13286 msgstr "Nome riga G:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13289 msgid "AddressRowA"
13290 msgstr "Indirizzo riga A"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13293 msgid "AddressRowA:"
13294 msgstr "Indirizzo riga A:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13297 msgid "AddressRowB"
13298 msgstr "Indirizzo riga B"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13301 msgid "AddressRowB:"
13302 msgstr "Indirizzo riga B:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13305 msgid "AddressRowC"
13306 msgstr "Indirizzo riga C"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13309 msgid "AddressRowC:"
13310 msgstr "Indirizzo riga C:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13313 msgid "AddressRowD"
13314 msgstr "Indirizzo riga D"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13317 msgid "AddressRowD:"
13318 msgstr "Indirizzo riga D:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13321 msgid "AddressRowE"
13322 msgstr "Indirizzo riga E"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13325 msgid "AddressRowE:"
13326 msgstr "Indirizzo riga E:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13329 msgid "AddressRowF"
13330 msgstr "Indirizzo riga F"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13333 msgid "AddressRowF:"
13334 msgstr "Indirizzo riga F:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13337 msgid "TelephoneRowA"
13338 msgstr "Telefono riga A"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13341 msgid "TelephoneRowA:"
13342 msgstr "Telefono riga A:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13345 msgid "TelephoneRowB"
13346 msgstr "Telefono riga B"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13349 msgid "TelephoneRowB:"
13350 msgstr "Telefono riga B:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13353 msgid "TelephoneRowC"
13354 msgstr "Telefono riga C"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13357 msgid "TelephoneRowC:"
13358 msgstr "Telefono riga C:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13361 msgid "TelephoneRowD"
13362 msgstr "Telefono riga D"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13365 msgid "TelephoneRowD:"
13366 msgstr "Telefono riga D:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13369 msgid "TelephoneRowE"
13370 msgstr "Telefono riga E"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13373 msgid "TelephoneRowE:"
13374 msgstr "Telefono riga E:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13377 msgid "TelephoneRowF"
13378 msgstr "Telefono riga F"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13381 msgid "TelephoneRowF:"
13382 msgstr "Telefono riga F:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13385 msgid "InternetRowA"
13386 msgstr "Internet riga A"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13389 msgid "InternetRowA:"
13390 msgstr "Internet riga A:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13393 msgid "InternetRowB"
13394 msgstr "Internet riga B"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13397 msgid "InternetRowB:"
13398 msgstr "Internet riga B:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13401 msgid "InternetRowC"
13402 msgstr "Internet riga C"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13405 msgid "InternetRowC:"
13406 msgstr "Internet riga C:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13409 msgid "InternetRowD"
13410 msgstr "Internet riga D"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13413 msgid "InternetRowD:"
13414 msgstr "Internet riga D:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13417 msgid "InternetRowE"
13418 msgstr "Internet riga E"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13421 msgid "InternetRowE:"
13422 msgstr "Internet riga E:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13425 msgid "InternetRowF"
13426 msgstr "Internet riga F"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13429 msgid "InternetRowF:"
13430 msgstr "Internet riga F:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13434 msgstr "Banca riga A"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13438 msgstr "Banca riga A:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13442 msgstr "Banca riga B"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13446 msgstr "Banca riga B:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13450 msgstr "Banca riga C"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13454 msgstr "Banca riga C:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13458 msgstr "Banca riga D"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13462 msgstr "Banca riga D:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13466 msgstr "Banca riga E"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13470 msgstr "Banca riga E:"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13474 msgstr "Banca riga F"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13478 msgstr "Banca riga F:"
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13481 msgid "GraphicBoxes"
13482 msgstr "Caselle Grafiche"
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13490 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13491 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13495 msgstr "Casella riflessione"
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13499 msgstr "Casella scalatura"
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13506 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13507 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13514 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13515 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13519 msgstr "Casella ridimensionamento"
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13522 msgid "Width of the box"
13523 msgstr "Larghezza della casella"
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13526 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13527 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13531 msgstr "Casella rotazione"
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13538 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13540 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13549 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13551 #: lib/layouts/hanging.module:2
13552 msgid "Hanging Paragraphs"
13553 msgstr "Paragrafi con rientro"
13555 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13557 msgid "Paragraph Styles"
13558 msgstr "Stile paragrafo"
13560 #: lib/layouts/hanging.module:7
13562 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13563 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13566 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13567 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13568 "successive sono indentate."
13570 #: lib/layouts/hanging.module:17
13574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13575 msgid "Hebrew Article"
13576 msgstr "Articolo ebraico"
13578 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13579 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13580 msgid "Claim \\thetheorem."
13581 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13583 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13585 msgstr "Osservazioni"
13587 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13588 msgid "Remarks \\thetheorem."
13589 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13591 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13594 msgstr "Dimostrazione:"
13596 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13597 msgid "Hebrew Letter"
13598 msgstr "Lettera ebraica"
13600 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13608 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13612 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13614 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13616 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13626 msgstr "Continuando"
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13629 msgid "(continuing)"
13630 msgstr "(continuando)"
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13634 msgstr "Transizione"
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13637 msgid "TITLE OVER:"
13638 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13645 msgid "INTERCUT WITH:"
13646 msgstr "INTERCUT CON:"
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13650 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13662 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13663 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13667 msgid "Academic Field Specifics"
13668 msgstr "Campi accademici specifici"
13670 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13672 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13673 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13674 "Hazard and Precautionary Statements."
13676 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13677 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali specifici > "
13678 "Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13682 msgstr "Numero H-P"
13684 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13685 msgid "H-P statement"
13686 msgstr "Dichiarazione H-P"
13688 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13689 msgid "Statement Text"
13690 msgstr "Testo della dichiarazione"
13692 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13693 msgid "Text for statements that require some information"
13694 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13698 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13701 msgid "Author Names"
13702 msgstr "Nomi autori"
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13705 msgid "Author names that will appear in the header line"
13706 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13719 msgid "Classification Codes"
13720 msgstr "Codici Classificazione"
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13723 msgid "TableCaption"
13724 msgstr "Didascalia tabella:"
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13727 msgid "Table caption"
13728 msgstr "Didascalia tabella"
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13735 msgid "Cite reference"
13736 msgstr "Riferimento citato"
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13747 msgid "Numbering Scheme"
13748 msgstr "Schema numerazione"
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13752 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13755 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13763 msgid "Corollary \\thecorollary."
13764 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13771 msgid "Lemma \\thelemma."
13772 msgstr "Lemma \\thelemma."
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13779 msgid "Proposition \\theproposition."
13780 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13784 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13812 msgid "Question \\thequestion."
13813 msgstr "Quesito \\thequestion."
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13817 msgstr "Asserzione ##"
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13823 msgid "Claim \\theclaim."
13824 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13831 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13832 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13836 msgstr "Proposizione"
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13839 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13840 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13844 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13852 msgstr "Teorema ##"
13854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13855 msgid "Corollary ##"
13856 msgstr "Corollario ##"
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13863 msgid "Question ##"
13864 msgstr "Quesito ##"
13866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13867 msgid "Conjecture ##"
13868 msgstr "Congettura ##"
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13871 msgid "Prop(osition)"
13872 msgstr "Prop(osizione)"
13874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13876 msgid "Proposition ##"
13877 msgstr "Proposizione ##"
13879 #: lib/layouts/initials.module:2
13880 msgid "Initials (Drop Caps)"
13881 msgstr "Capolettere"
13883 #: lib/layouts/initials.module:7
13885 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13886 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13888 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13889 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13891 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13892 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13893 #: lib/layouts/initials.module:43
13895 msgstr "Capolettera"
13897 #: lib/layouts/initials.module:38
13898 msgid "Option(s) for the initial"
13899 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13901 #: lib/layouts/initials.module:44
13902 msgid "Initial letter(s)"
13903 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13905 #: lib/layouts/initials.module:51
13906 msgid "Rest of Initial"
13909 #: lib/layouts/initials.module:52
13910 msgid "Rest of initial word or text"
13911 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13915 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13918 msgid "Short title that will appear in header line"
13919 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13929 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13933 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13937 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13948 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13949 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13951 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13955 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13956 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13957 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13959 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13961 msgstr "sottoposto"
13963 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13964 msgid "submit to paper:"
13965 msgstr "sottoposto a:"
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13968 msgid "Bibliography (plain)"
13969 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13971 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13972 msgid "Bibliography heading"
13973 msgstr "Intestazione bibliografica"
13975 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13976 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13977 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13979 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13983 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13985 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13987 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13989 msgstr "Commissione"
13991 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13992 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13993 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13997 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14000 msgid "\\thesection."
14001 msgstr "\\thesection."
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14004 msgid "\\thesection"
14005 msgstr "\\thesection"
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14008 msgid "\\thesubsection."
14009 msgstr "\\thesubsection."
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14012 msgid "\\thesubsubsection."
14013 msgstr "\\thesubsubsection."
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14016 msgid "Main Author"
14017 msgstr "Autore principale"
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14021 msgid "Affiliation Key"
14022 msgstr "Chiave di affiliazione"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14025 msgid "Affiliation key of the author"
14026 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14029 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14042 msgid "Affiliation key of the co-author"
14043 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14046 msgid "Short Author"
14047 msgstr "Autore breve"
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14050 msgid "Short author:"
14051 msgstr "Autore breve:"
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14054 msgid "Affiliation key"
14055 msgstr "Chiave di affiliazione"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14059 msgstr "Parola chiave:"
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14070 msgid "PDB reference"
14071 msgstr "Riferimento PDB"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14074 msgid "PDB reference:"
14075 msgstr "Riferimento PDB:"
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14078 msgid "Optional name"
14079 msgstr "Nome opzionale"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14082 msgid "NDB reference"
14083 msgstr "Riferimento NDB"
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14086 msgid "NDB reference:"
14087 msgstr "Riferimento NDB:"
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14093 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14097 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14101 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14105 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14106 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14108 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14111 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14115 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14116 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14117 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14119 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14120 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14121 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14123 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14127 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14131 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14135 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14139 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14140 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14141 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14143 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14145 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14147 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14148 msgid "Alternative Affiliation"
14149 msgstr "Affiliazione alt."
14151 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14152 msgid "Affiliation Prefix"
14153 msgstr "Prefisso affiliazione"
14155 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14156 msgid "A prefix like 'Also at '"
14157 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14159 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14160 msgid "PACS numbers:"
14161 msgstr "Numeri PACS:"
14163 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14164 msgid "Preprint number"
14165 msgstr "Numero prestampa"
14167 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14168 msgid "Preprint number:"
14169 msgstr "Numero prestampa:"
14171 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14172 msgid "Online citation"
14173 msgstr "Citazione in linea"
14175 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14176 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14177 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14179 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14181 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14183 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14185 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14187 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14188 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14189 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14191 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14193 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14195 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14197 msgstr "Sottotitolo|o"
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14200 msgid "Subtitle of the part"
14201 msgstr "Sottotitolo della parte"
14203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14204 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14205 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14206 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14207 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14208 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14213 msgid "Subtitle of the chapter"
14214 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14216 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14222 msgid "Subtitle of the section"
14223 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14225 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14226 msgid "Subtitle of the subsection"
14227 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14229 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14230 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14231 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14233 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14234 msgid "Abstract over Columns"
14235 msgstr "Abstract su colonne"
14237 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14238 msgid "JLReq Setup"
14239 msgstr "JLReq Setup"
14241 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14244 msgstr "Nota a lato"
14246 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14247 msgid "Endnote contents"
14248 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14252 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14253 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14255 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14256 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14258 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14267 msgid "Tatechuyoko"
14268 msgstr "Tatechuyoko"
14270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14279 msgid "Jidori Length|L"
14280 msgstr "Jidori Length|L"
14282 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14283 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14284 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14286 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14290 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14291 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14292 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14296 msgstr "Spazio carattere"
14298 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14299 msgid "Char Space|D"
14300 msgstr "Spazio carattere|S"
14302 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14303 msgid "Distance between chars is set to this length."
14304 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14306 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14307 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14308 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14310 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14311 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14312 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14314 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14315 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14316 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14318 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14319 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14320 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14322 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14324 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14326 #: lib/layouts/jss.layout:114
14327 msgid "Plain Keywords"
14328 msgstr "Parole chiave semplici"
14330 #: lib/layouts/jss.layout:117
14331 msgid "Plain Keywords:"
14332 msgstr "Parole chiave semplici:"
14334 #: lib/layouts/jss.layout:120
14335 msgid "Plain Title"
14336 msgstr "Titolo semplice"
14338 #: lib/layouts/jss.layout:123
14339 msgid "Plain Title:"
14340 msgstr "Titolo semplice:"
14342 #: lib/layouts/jss.layout:129
14343 msgid "Short Title:"
14344 msgstr "Titolo breve:"
14346 #: lib/layouts/jss.layout:132
14347 msgid "Plain Author"
14348 msgstr "Autore semplice"
14350 #: lib/layouts/jss.layout:135
14351 msgid "Plain Author:"
14352 msgstr "Autore semplice:"
14354 #: lib/layouts/jss.layout:138
14358 #: lib/layouts/jss.layout:140
14362 #: lib/layouts/jss.layout:163
14366 #: lib/layouts/jss.layout:165
14370 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14371 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14375 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14379 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14381 msgstr "Spezzone di odice"
14383 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14385 msgstr "Codice di ingresso"
14387 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14388 msgid "Code Output"
14389 msgstr "Codice di uscita"
14391 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14395 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14396 msgid "AddressForOffprints"
14397 msgstr "Indirizzo per estratti"
14399 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14400 msgid "Address for Offprints:"
14401 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14403 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14404 msgid "RunningTitle"
14405 msgstr "Titolo corrente"
14407 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14408 msgid "Rnw (knitr)"
14409 msgstr "Rnw (knitr)"
14411 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14412 #: lib/layouts/sweave.module:3
14413 msgid "Literate Programming"
14414 msgstr "Programmazione esperta"
14416 #: lib/layouts/knitr.module:7
14418 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14419 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14420 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14422 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14423 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14424 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14425 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14427 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14428 #: lib/layouts/sweave.module:14
14429 msgid "Knitr Chunk"
14430 msgstr "Knitr Chunk"
14432 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14433 msgid "Sweave Options"
14434 msgstr "Opzioni sweave"
14436 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14437 msgid "Sweave opts"
14438 msgstr "Opz. sweave"
14440 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14441 msgid "S/R expression"
14442 msgstr "Espressione S/R"
14444 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14448 #: lib/layouts/landscape.module:2
14449 msgid "Landscape Document Parts"
14452 #: lib/layouts/landscape.module:6
14453 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14454 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14456 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14460 #: lib/layouts/landscape.module:26
14461 msgid "Landscape (Floating)"
14462 msgstr "Landscape (Floating)"
14464 #: lib/layouts/landscape.module:29
14465 msgid "Landscape (floating)"
14466 msgstr "Landscape (floating)"
14468 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14469 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14470 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14472 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14473 msgid "Letter (Standard Class)"
14474 msgstr "Lettera (classe standard)"
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14477 msgid "French Letter (lettre)"
14478 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14480 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14481 msgid "NoTelephone"
14482 msgstr "NoTelefono"
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14500 msgid "Post Scriptum"
14501 msgstr "Post Scriptum"
14503 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14504 msgid "EndOfMessage"
14505 msgstr "Fine messaggio"
14507 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14511 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14513 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14517 msgstr "Intestazioni"
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14531 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14536 msgid "EndOfMessage."
14537 msgstr "Fine messaggio."
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14541 msgstr "Fine file."
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14547 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14548 msgid "LilyPond Music Notation"
14549 msgstr "Spartito LilyPond"
14551 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14553 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14554 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14557 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14558 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14559 "> Manuali specifici > LilyPond."
14561 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14562 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14566 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14567 msgid "LilyPond Options"
14568 msgstr "Opzioni LilyPond"
14570 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14572 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14575 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14576 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14579 #: lib/examples/Articles:0
14580 msgid "Linguistics"
14581 msgstr "Linguistica"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14585 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14586 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14589 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14590 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > Manuali "
14591 "specifici > Linguistica."
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14594 msgid "(\\arabic{example})"
14595 msgstr "(\\arabic{example})"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14598 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14599 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14602 msgid "(\\arabic{examplei})"
14603 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14609 msgstr "Sottoesempio"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14612 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14613 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14616 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14617 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14620 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14621 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14624 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14625 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14628 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14629 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14632 msgid "Numbered Example (multiline)"
14633 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14636 msgid "Example options"
14637 msgstr "Opzioni di esempio"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14640 msgid "Examples options|s"
14641 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14644 msgid "Add examples options here"
14645 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14648 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14649 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14653 msgstr "Giudizio|G"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14656 msgid "Grammaticality judgment marker"
14657 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14660 msgid "Custom Numbering|s"
14661 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14664 msgid "Customize the numeration"
14665 msgstr "Personalizza la numerazione"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14668 msgid "Subexamples options"
14669 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14672 msgid "Subexamples options|s"
14673 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14676 msgid "Add subexamples options here"
14677 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14680 msgid "Example Preamble"
14681 msgstr "Esempio preambolo"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14684 msgid "Ex. Preamble"
14685 msgstr "Es. preambolo"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14688 msgid "Subexample Preamble"
14689 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14692 msgid "Subex. Preamble"
14693 msgstr "Sottoes. preambolo"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14696 msgid "Example Postamble"
14697 msgstr "Esempio postambolo"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14700 msgid "Ex. Postamble"
14701 msgstr "Es. postambolo"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14704 msgid "Subexample Postamble"
14705 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14708 msgid "Subex. Postamble"
14709 msgstr "Sottoes. postambolo"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14712 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14713 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14720 msgid "Gloss options"
14721 msgstr "Opzioni di glossa"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14724 msgid "Gloss Options|s"
14725 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14728 msgid "Add digloss options here"
14729 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14733 msgid "Sentence Comment"
14734 msgstr "Commento alla frase"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14737 msgid "Add an optional sentence comment here"
14738 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14741 msgid "Interlinear Gloss"
14742 msgstr "Glossa interlineare"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14745 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14746 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14749 msgid "Gloss Comment"
14750 msgstr "Commento glossa"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14754 msgid "Add an optional gloss comment here"
14755 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14758 msgid "Translation"
14759 msgstr "Traduzione"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14762 msgid "Gloss Translation"
14763 msgstr "Traduzione glossa"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14766 msgid "Add a free translation for the gloss"
14767 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14770 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14771 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14775 msgstr "Tri-Glossa"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14778 msgid "Add trigloss options here"
14779 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14782 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14783 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14786 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14787 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14790 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14791 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14794 msgid "Gloss Comment (1)"
14795 msgstr "Commento glossa (1)"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14798 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14799 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14802 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14803 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14806 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14807 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14810 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14811 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14814 msgid "Gloss Comment (2)"
14815 msgstr "Commento glossa (2)"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14818 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14819 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14822 msgid "Add a translation for the glosse"
14823 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14826 msgid "GroupGlossedWords"
14827 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14834 msgid "Structure Tree"
14835 msgstr "Struttura albero"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14846 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14847 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14854 msgid "DRS Referents"
14855 msgstr "Referenti DRS"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14858 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14859 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14866 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14867 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14871 msgstr "IfThen-DRS"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14874 msgid "If-Then DRS"
14875 msgstr "If-Then DRS"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14879 msgid "Then-Referents"
14880 msgstr "Referenti-then"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14885 msgid "DRS Then-Referents"
14886 msgstr "DRS Then-Referents"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14890 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14891 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14895 msgid "Then-Conditions"
14896 msgstr "Condizioni-then"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14900 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14901 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14912 msgid "Conditional DRS"
14913 msgstr "DRS condizionale"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14920 msgid "DRS Condition"
14921 msgstr "Condizione DRS"
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14924 msgid "Add the DRS condition here"
14925 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14932 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14933 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14936 msgid "Duplex Condition DRS"
14937 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14944 msgid "DRS Quantifier"
14945 msgstr "Quantificatore DRS"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14948 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14949 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14952 msgid "Quant. Var."
14953 msgstr "Var. Quant."
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14956 msgid "DRS Quantifier Variable"
14957 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14960 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14961 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14972 msgid "Negated DRS"
14973 msgstr "DRS negato"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14984 msgid "DRS with Sentence above"
14985 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14992 msgid "DRS Sentence"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14996 msgid "Add the sentence here"
14997 msgstr "Inserire qui la frase"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15001 msgstr "Espressione"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15017 msgstr "Significato"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15021 msgstr "significato"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15032 msgid "List of Tableaux"
15033 msgstr "Elenco dei tableau"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15037 msgstr "Tableau ##"
15039 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15043 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15044 msgid "Literate programming"
15045 msgstr "Programmazione esperta"
15047 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15052 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15053 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15056 msgid "Running LaTeX Title"
15057 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15061 msgstr "Titolo indice"
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15065 msgstr "Titolo indice"
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15068 msgid "Author Running"
15069 msgstr "Autore corrente"
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15072 msgid "Author Running:"
15073 msgstr "Autore corrente:"
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15077 msgstr "Autore indice"
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15080 msgid "TOC Author:"
15081 msgstr "Autore indice:"
15083 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15090 msgstr "Asserzione."
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15093 msgid "Conjecture #."
15094 msgstr "Congettura #."
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15098 msgstr "Esempio #."
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15101 msgid "Exercise #."
15102 msgstr "Esercizio #."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15110 msgstr "Problema #."
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15121 msgid "Property #."
15122 msgstr "Proprietà #."
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15125 msgid "Question #."
15126 msgstr "Quesito #."
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15130 msgstr "Osservazione #."
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15133 msgid "Solution #."
15134 msgstr "Soluzione #."
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15137 msgid "Logical Markup"
15138 msgstr "Marcatura logica"
15140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15141 msgid "Text Markup"
15142 msgstr "Marcatura testo"
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15146 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15149 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15154 msgstr "Sostantivazione"
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15158 msgstr "sostantivo"
15160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15162 msgstr "Enfatizzazione"
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15166 msgstr "enfatizzato"
15168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15176 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15177 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15178 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15180 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15182 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15184 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15185 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15186 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15188 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15189 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15190 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15192 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15193 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15194 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15196 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15197 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15198 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15200 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15201 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15202 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15204 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15205 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15206 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15208 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15209 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15210 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15217 msgid "Mathematical Monthly article"
15218 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15221 msgid "Abbreviated Title"
15222 msgstr "Titolo abbreviato"
15224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15225 msgid "Biographies"
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15229 msgid "Author Biography"
15230 msgstr "Biografia autore"
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15233 msgid "Affiliation (include email):"
15234 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15237 msgid "Title of acknowledgment"
15238 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15243 msgstr "Osservazione*"
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15254 msgid "Short Title (TOC)|S"
15255 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15258 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15259 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15265 msgid "Short Title (Header)"
15266 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15269 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15270 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15273 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15274 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15277 msgid "The section as it appears in the running headers"
15278 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15281 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15285 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15286 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15289 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15293 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15297 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15298 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15301 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15302 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15305 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15306 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15309 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15310 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15313 msgid "Chapterprecis"
15314 msgstr "Sommario del capitolo"
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15321 msgid "Epigraph Source|S"
15322 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15329 msgid "The source/author of this epigraph"
15330 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15334 msgstr "Titolo poesia"
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15337 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15338 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15341 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15342 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15346 msgstr "Titolo poesia*"
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15353 msgid "Endnotes (all)"
15354 msgstr "Note finali (tutte)"
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15357 msgid "Endnotes (sectioned)"
15358 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15360 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15361 msgid "Minimalistic Insets"
15362 msgstr "Inserti minimalistici"
15364 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15365 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15366 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15370 msgstr "CV moderno"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15381 msgid "Style Options"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15385 msgid "Options for the CV style"
15386 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15393 msgid "CV Color Scheme:"
15394 msgstr "Schema colore CV:"
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15401 msgid "CV Icon Set:"
15402 msgstr "Set di icone CV:"
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15405 msgid "CVColumnWidth"
15406 msgstr "Larghezza colonna CV"
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15409 msgid "Column Width:"
15410 msgstr "Larghezza colonna:"
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15413 msgid "PDF Page Mode"
15414 msgstr "Modo pagina PDF"
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15417 msgid "PDF Page Mode:"
15418 msgstr "Modo pagina PDF:"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15429 msgid "Family Name:"
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15434 msgstr "Opzione riga 1"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15437 msgid "Optional address line"
15438 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15442 msgstr "Opzione riga 2"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15449 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15450 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15461 msgid "Name of the social network"
15462 msgstr "Nome del social network"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15466 msgstr "Info extra"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15469 msgid "Extra Info:"
15470 msgstr "Informazioni extra:"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15477 msgid "Height the photo is resized to"
15478 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15485 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15486 msgstr "Spessore della cornice"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15489 msgid "EmptySection"
15490 msgstr "Sezione vuota"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15493 msgid "Empty Section"
15494 msgstr "Sezione vuota"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15497 msgid "CloseSection"
15498 msgstr "Chiusura sezione"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15505 msgid "Optional width"
15506 msgstr "Larghezza opzionale"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15510 msgstr "Intestazione"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15513 msgid "Header content"
15514 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15525 msgid "Degree or job title"
15526 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15529 msgid "Institution or employer"
15530 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15533 msgid "Localization"
15534 msgstr "Localizzazione"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15537 msgid "City or country"
15538 msgstr "Città o paese"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15545 msgid "Grade or other info"
15546 msgstr "Grado o altre informazioni"
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15553 msgid "ItemWithComment"
15554 msgstr "Dato con commento"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15557 msgid "Item with Comment:"
15558 msgstr "Dato con commento:"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15566 msgstr "Dato puntato"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15570 msgstr "Dato puntato:"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15574 msgstr "Dato doppio"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15577 msgid "Double Item:"
15578 msgstr "Dato doppio:"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15581 msgid "Left Summary"
15582 msgstr "Riepilogo sinistro"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15585 msgid "Left summary"
15586 msgstr "Riepilogo sinistro"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15590 msgstr "Testo sinistro"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15594 msgstr "Testo sinistro"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15597 msgid "Right Summary"
15598 msgstr "Riepilogo destro"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15601 msgid "Right summary"
15602 msgstr "Riepilogo destro"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15605 msgid "DoubleListItem"
15606 msgstr "Dato puntato doppio"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15609 msgid "Double List Item:"
15610 msgstr "Dato puntato doppio:"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15614 msgstr "Primo dato"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15618 msgstr "Primo dato"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15625 msgid "MakeCVtitle"
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15629 msgid "Make CV Title"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15633 msgid "MakeLetterTitle"
15634 msgstr "Titolo lettera"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15637 msgid "Make Letter Title"
15638 msgstr "Titolo lettera"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15641 msgid "MakeLetterClosing"
15642 msgstr "Chiusura lettera"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15645 msgid "Close Letter"
15646 msgstr "Chiusura lettera"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15650 msgstr "Destinatario"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15653 msgid "Company Name"
15654 msgstr "Nome società"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15657 msgid "Company name"
15658 msgstr "Nome società"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15665 msgid "Alternative Name"
15666 msgstr "Nome alternativo"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15669 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15670 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15676 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15677 msgid "Multiple Columns"
15678 msgstr "Colonne multiple"
15680 #: lib/layouts/multicol.module:8
15682 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15683 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > Multiple "
15684 "Columns, for a detailed description."
15686 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15687 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15688 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15691 #: lib/layouts/multicol.module:20
15692 msgid "Number of Columns"
15693 msgstr "Numero di colonne"
15695 #: lib/layouts/multicol.module:21
15696 msgid "Insert the number of columns here"
15697 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15699 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15702 msgstr "Prefazione"
15704 #: lib/layouts/multicol.module:29
15705 msgid "An optional preface"
15706 msgstr "Un preambolo opzionale"
15708 #: lib/layouts/multicol.module:35
15709 msgid "Space Before Page Break"
15710 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15712 #: lib/layouts/multicol.module:36
15714 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15717 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15719 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15720 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15721 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15723 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15724 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15725 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15727 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15728 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15729 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15731 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15732 msgid "APA Style with Natbib"
15733 msgstr "Stile APA con natbib"
15735 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15737 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15738 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15739 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15741 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15742 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15743 "pacchetti natbib ed apacite."
15745 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15749 #: lib/layouts/noweb.module:6
15750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15751 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15753 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15754 msgid "\\arabic{section}"
15755 msgstr "\\arabic{section}"
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15758 msgid "\\arabic{chapter}"
15759 msgstr "\\arabic{chapter}"
15761 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15762 msgid "\\Alph{chapter}"
15763 msgstr "\\Alph{chapter}"
15765 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15767 msgstr "Capitolo ##"
15769 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15772 msgstr "Sezione ##"
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15775 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15776 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15779 msgid "\\Roman{section}."
15780 msgstr "\\Roman{section}."
15782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15783 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15784 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15787 msgid "\\Alph{subsection}."
15788 msgstr "\\Alph{subsection}."
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15791 msgid "\\arabic{subsection}."
15792 msgstr "\\arabic{subsection}."
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15795 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15796 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15799 msgid "\\alph{subsubsection}."
15800 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15803 msgid "\\alph{paragraph}."
15804 msgstr "\\alph{paragraph}."
15806 #: lib/layouts/paper.layout:3
15807 msgid "Paper (Standard Class)"
15808 msgstr "Paper (classe standard)"
15810 #: lib/layouts/paper.layout:172
15812 msgstr "Sottotitolo"
15814 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15816 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15818 #: lib/layouts/paralist.module:11
15820 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15821 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15822 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15823 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15824 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15825 "Specific Manuals."
15827 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15828 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15829 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15830 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15831 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15832 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15834 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15835 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15836 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15837 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15838 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15839 #: lib/layouts/paralist.module:135
15840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15841 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:49
15844 msgid "AsParagraphItem"
15845 msgstr "Elenco come paragrafo"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:53
15848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15849 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:58
15852 msgid "InParagraphItem"
15853 msgstr "Elenco in paragrafo"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:62
15856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15857 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:67
15860 msgid "CompactItem"
15861 msgstr "Elenco compatto"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:74
15864 msgid "Compact Itemize Options"
15865 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15867 #: lib/layouts/paralist.module:79
15868 msgid "AsParagraphEnum"
15869 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15871 #: lib/layouts/paralist.module:83
15872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15873 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:88
15876 msgid "InParagraphEnum"
15877 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15879 #: lib/layouts/paralist.module:92
15880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15881 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15883 #: lib/layouts/paralist.module:97
15884 msgid "CompactEnum"
15885 msgstr "Enumerazione compatta"
15887 #: lib/layouts/paralist.module:104
15888 msgid "Compact Enumerate Options"
15889 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15891 #: lib/layouts/paralist.module:109
15892 msgid "AsParagraphDescr"
15893 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15895 #: lib/layouts/paralist.module:113
15896 msgid "As Paragraph Description Options"
15897 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15899 #: lib/layouts/paralist.module:118
15900 msgid "InParagraphDescr"
15901 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15903 #: lib/layouts/paralist.module:122
15904 msgid "In Paragraph Description Options"
15905 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15907 #: lib/layouts/paralist.module:127
15908 msgid "CompactDescr"
15909 msgstr "Descriz. compatta"
15911 #: lib/layouts/paralist.module:134
15912 msgid "Compact Description Options"
15913 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "PDF Comments"
15917 msgstr "Commenti PDF"
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15922 "pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF comments and "
15923 "the package documentation for details."
15925 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15926 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15927 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15930 msgid "Define Avatar"
15931 msgstr "Avatar commento PDF"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15934 msgid "PDF-comment"
15935 msgstr "Commenti PDF"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15938 msgid "PDF-comment avatar:"
15939 msgstr "Avatar commento PDF:"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15942 msgid "Name of the Avatar"
15943 msgstr "Nome avatar"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15946 msgid "Define PDF-Comment Style"
15947 msgstr "Stile commento PDF"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15950 msgid "PDF-comment style:"
15951 msgstr "Stile commento PDF:"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15954 msgid "Name of the style"
15955 msgstr "Nome stile"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15959 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15966 msgid "Name of the list style"
15967 msgstr "Nome stile elenco"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15971 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15974 msgid "PDF-comment list style:"
15975 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15978 msgid "PDF-Comment-Setup"
15979 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15982 msgid "PDF (Setup)"
15983 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15986 msgid "PDF-Comment setup options"
15987 msgstr "Opzioni commento PDF"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15996 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15999 msgid "PDF-Annotation"
16000 msgstr "Annotazione PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16007 msgid "PDFComment Options"
16008 msgstr "Opzioni commento PDF"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16011 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16012 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16016 msgstr "Margine PDF"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16019 msgid "PDF (Margin)"
16020 msgstr "PDF (Margine)"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16024 msgstr "Marcatura PDF"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16027 msgid "PDF (Markup)"
16028 msgstr "PDF (Marcatura)"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16031 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16032 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16035 msgid "PDF-Freetext"
16036 msgstr "Testo libero PDF"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16039 msgid "PDF (Freetext)"
16040 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16044 msgstr "Quadrato PDF"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16047 msgid "PDF (Square)"
16048 msgstr "PDF (quadrato)"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16052 msgstr "Cerchio PDF"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16055 msgid "PDF (Circle)"
16056 msgstr "PDF (cerchio)"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16064 msgstr "PDF (linea)"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16067 msgid "PDF-Sideline"
16068 msgstr "Linea laterale PDF"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16071 msgid "PDF (Sideline)"
16072 msgstr "PDF (linea laterale)"
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16075 msgid "Insert the comment here"
16076 msgstr "Inserire qui il commento"
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16080 msgstr "Replica PDF"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16083 msgid "PDF (Reply)"
16084 msgstr "PDF (Replica)"
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16087 msgid "PDF-Tooltip"
16088 msgstr "Suggerimento PDF"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16091 msgid "PDF (Tooltip)"
16092 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16095 msgid "Tooltip Text"
16096 msgstr "Testo suggerimento"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16100 msgstr "Suggerimento"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16103 msgid "Insert the tooltip text here"
16104 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16107 msgid "List of PDF Comments"
16108 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16111 msgid "[List of PDF Comments]"
16112 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16115 msgid "List Options|s"
16116 msgstr "Elenco opzioni|z"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16119 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16120 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16122 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16124 msgstr "Modello PDF"
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16128 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16129 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16130 "documentation of hyperref for details."
16132 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16133 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16134 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16137 msgid "Begin PDF Form"
16138 msgstr "Inizio modello PDF"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16142 msgstr "Modello PDF"
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16145 msgid "PDF Form Parameters"
16146 msgstr "Parametri modello PDF"
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16153 msgid "Insert PDF form parameters here"
16154 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16157 msgid "End PDF Form"
16158 msgstr "Fine modello PDF"
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16161 msgid "PDF Link Setup"
16162 msgstr "Impostazioni link PDF"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16165 msgid "PDF link setup"
16166 msgstr "Impostazioni link PDF"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16170 msgstr "Campo testo"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16174 msgstr "Casella di spunta"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16178 msgstr "Menu scelta"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16181 msgid "Insert the label here"
16182 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16189 msgid "SubmitButton"
16190 msgstr "Pulsante di invio"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16193 msgid "ResetButton"
16194 msgstr "Pulsante di ripristino"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16198 msgstr "Azione PDF"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16201 msgid "The name of the PDF action"
16202 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16205 msgid "Text Field Style"
16206 msgstr "Stile campo testo"
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16209 msgid "Default text field style"
16210 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16213 msgid "Submit Button Style"
16214 msgstr "Stile pulsante di invio"
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16217 msgid "Default submit button style"
16218 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16221 msgid "Push Button Style"
16222 msgstr "Stile pulsante"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16225 msgid "Default push button style"
16226 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16229 msgid "Check Box Style"
16230 msgstr "Stile casella di spunta"
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16233 msgid "Default check box style"
16234 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16237 msgid "Reset Button Style"
16238 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16241 msgid "Default reset button style"
16242 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16245 msgid "List Box Style"
16246 msgstr "Stile casella lista"
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16249 msgid "Default list box style"
16250 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16253 msgid "Combo Box Style"
16254 msgstr "Stile casella combo"
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16257 msgid "Default combo box style"
16258 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16261 msgid "Popdown Box Style"
16262 msgstr "Stile casella popdown"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16265 msgid "Default popdown box style"
16266 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16269 msgid "Radio Box Style"
16270 msgstr "Stile casella radio"
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16273 msgid "Default radio box style"
16274 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16281 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16283 msgstr "TitoloLucido"
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16287 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16292 msgid "Slide Option"
16293 msgstr "Opzione lucido"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16296 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16297 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16301 msgstr "Fine lucido"
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16309 msgstr "Lucido esteso"
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16313 msgstr "Lucido vuoto"
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16316 msgid "Empty slide:"
16317 msgstr "Lucido vuoto:"
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16320 msgid "Section Option"
16321 msgstr "Opzioni sezione"
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16324 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16328 msgid "Itemize Type"
16329 msgstr "Tipo elenco"
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16332 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16333 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16336 msgid "ItemizeType1"
16337 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16340 msgid "Enumerate Type"
16341 msgstr "Tipo enumerazione"
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16344 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16345 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16348 msgid "EnumerateType1"
16349 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16353 msgstr "Due colonne"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16356 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16360 msgid "Left Column"
16361 msgstr "Colonna sinistra"
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16364 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16366 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16370 msgid "Numbered List (Level 1)"
16371 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16374 msgid "(\\arabic{enumi})"
16375 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16378 msgid "Numbered List (Level 2)"
16379 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16382 msgid "(\\arabic{enumii})"
16383 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16386 msgid "Numbered List (Level 3)"
16387 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16390 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16391 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16394 msgid "Numbered List (Level 4)"
16395 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16398 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16399 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16402 msgid "Bibliography Item"
16403 msgstr "Elemento bibliografico"
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16414 msgid "Overlay Specification|S"
16415 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16418 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16419 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16429 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "Recipe Book"
16431 msgstr "Libro ricette"
16433 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16434 msgid "\\thechapter"
16435 msgstr "\\thechapter"
16437 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16441 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16445 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16446 msgid "Ingredients"
16447 msgstr "Ingredienti"
16449 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16450 msgid "Ingredients Header"
16451 msgstr "Opzione ingredienti"
16453 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16454 msgid "Specify an optional ingredients header"
16455 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16457 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16458 msgid "Ingredients:"
16459 msgstr "Ingredienti:"
16461 #: lib/layouts/report.layout:3
16462 msgid "Report (Standard Class)"
16463 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16465 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16466 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16467 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16470 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16471 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16473 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16474 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16475 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16478 msgid "Affiliation (alternate)"
16479 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16482 msgid "Affiliation (alternate):"
16483 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16486 msgid "Alternate Affiliation Option"
16487 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16490 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16491 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16494 msgid "Affiliation (none)"
16495 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16498 msgid "No affiliation"
16499 msgstr "Nessuna affiliazione"
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16502 msgid "Electronic Address:"
16503 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16506 msgid "Electronic Address Option|s"
16507 msgstr "Opzione email"
16509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16510 msgid "Optional argument to the email command"
16511 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16514 msgid "Author URL Option"
16515 msgstr "Opzione URL autore"
16517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16518 msgid "Optional argument to the homepage command"
16519 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16526 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16527 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16530 msgid "acknowledgments"
16531 msgstr "riconoscimenti"
16533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16534 msgid "Ruled Table"
16535 msgstr "Tabella rigata"
16537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16544 msgstr "Volta pagina"
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16548 msgstr "Testo ampio"
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16555 msgid "List of Videos"
16556 msgstr "Elenco dei video"
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16568 msgstr "Collegamento flottante"
16570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16572 msgstr "Collegamento flottante"
16574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16575 msgid "lowercase text"
16576 msgstr "testo minuscolo"
16578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16579 msgid "Online cite"
16580 msgstr "Citazione in linea"
16582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16583 msgid "online cite"
16584 msgstr "Citazione in linea"
16586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16587 msgid "Text behind"
16588 msgstr "Testo dopo"
16590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16591 msgid "text behind the cite"
16592 msgstr "Testo dopo la citazione"
16594 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16595 msgid "REVTeX (V. 4)"
16596 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16598 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16599 msgid "AltAffiliation"
16600 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16602 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16603 msgid "PACS number:"
16604 msgstr "Numero PACS:"
16606 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16607 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16608 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16610 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16612 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16613 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced by "
16614 "GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16616 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16617 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16618 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16622 msgstr "Numero R-S"
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16629 msgid "Safety phrase"
16630 msgstr "Frase di sicurezza"
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16633 msgid "Phrase Text"
16634 msgstr "Testo frase"
16636 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16637 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16638 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16640 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16644 #: lib/layouts/ruby.module:2
16645 msgid "Ruby (Furigana)"
16646 msgstr "Ruby (Furigana)"
16648 #: lib/layouts/ruby.module:8
16650 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16651 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16652 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16654 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16655 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16656 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16658 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16662 #: lib/layouts/ruby.module:49
16664 msgstr "testo ruby"
16666 #: lib/layouts/ruby.module:50
16667 msgid "Ruby Text|R"
16668 msgstr "Testo ruby|r"
16670 #: lib/layouts/ruby.module:51
16671 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16672 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16674 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16678 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16680 msgstr "Conferenza"
16682 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16684 msgstr "Logo sinistro"
16686 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16688 msgstr "Logo sinistro:"
16690 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16692 msgstr "Dimensioni logo"
16694 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16695 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16696 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16698 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16700 msgstr "Logo destro"
16702 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16703 msgid "Right logo:"
16704 msgstr "Logo destro:"
16706 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16707 msgid "Caption Width"
16708 msgstr "Larghezza didascalia"
16710 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16711 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16712 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16715 msgid "KOMA-Script Article"
16716 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16719 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16720 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16722 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16723 msgid "KOMA-Script Book"
16724 msgstr "Libro KOMA-Script"
16726 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16727 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16728 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16730 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16731 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16732 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16735 msgid "\\alph{enumii})"
16736 msgstr "\\alph{enumii})"
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16740 msgstr "Aggiungi parte"
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16744 msgstr "Aggiungi capitolo"
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16749 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16753 msgstr "Aggiungi sezione"
16755 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16757 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16759 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16761 msgstr "Aggiungi sezione*"
16763 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16765 msgstr "Minisezione"
16767 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16771 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16772 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16773 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16779 msgstr "Titolo di testa"
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16782 msgid "Uppertitleback"
16783 msgstr "Retro titolo superiore"
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16786 msgid "Lowertitleback"
16787 msgstr "Retro titolo inferiore"
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16791 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16794 msgid "Frontispiece"
16795 msgstr "Frontespizio"
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16801 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16805 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16809 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16813 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16817 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16818 msgid "Dictum Author"
16819 msgstr "Autore detto"
16821 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16822 msgid "The author of this dictum"
16823 msgstr "L'autore di questo detto"
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16827 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16846 msgid "Specialmail"
16847 msgstr "Indirizzo speciale"
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16850 msgid "Specialmail:"
16851 msgstr "Indirizzo speciale:"
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16859 msgstr "Vostro riferimento"
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16863 msgstr "Vostra lettera"
16865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16866 msgid "Your letter of:"
16867 msgstr "Vostra lettera del:"
16869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16871 msgstr "Nostro riferimento"
16873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16878 msgid "Customer no.:"
16879 msgstr "Numero cliente:"
16881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16886 msgid "Invoice no.:"
16887 msgstr "Numero fattura:"
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16891 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16894 msgid "NextAddress"
16895 msgstr "Indirizzo successivo"
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16898 msgid "Next Address:"
16899 msgstr "Indirizzo successivo:"
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16902 msgid "Sender Name:"
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16906 msgid "Sender Phone:"
16907 msgstr "Telefono mittente:"
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16910 msgid "Sender Fax:"
16911 msgstr "Fax mittente:"
16913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16914 msgid "Sender E-Mail:"
16915 msgstr "E-Mail mittente:"
16917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16918 msgid "Sender URL:"
16919 msgstr "URL mittente:"
16921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16931 msgstr "Fine lettera"
16933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16934 msgid "End of letter"
16935 msgstr "Fine della lettera"
16937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16938 msgid "KOMA-Script Report"
16939 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16941 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16942 msgid "Section Boxes"
16943 msgstr "Sezioni a blocchi"
16945 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16947 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16949 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16950 "classe SciPoster."
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16954 msgstr "Blocco sezione"
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16957 msgid "Section Box"
16958 msgstr "Blocco sezione"
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16961 msgid "Section Box Width|S"
16962 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16965 msgid "Width of the section Box"
16966 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16970 msgstr "Intestazione"
16972 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16973 msgid "Section Box Heading"
16974 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16976 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16977 msgid "Insert the section box header here"
16978 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16980 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16981 msgid "SubsectionBox"
16982 msgstr "Blocco sottosezione"
16984 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16985 msgid "Subsection Box"
16986 msgstr "Blocco sottosezione"
16988 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16989 msgid "SubsubsectionBox"
16990 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16992 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16993 msgid "Subsubsection Box"
16994 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17001 msgid "LandscapeSlide"
17002 msgstr "Lucido orizzontale"
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17005 msgid "Landscape Slide"
17006 msgstr "Lucido orizzontale"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17009 msgid "PortraitSlide"
17010 msgstr "Lucido verticale"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17013 msgid "Portrait Slide"
17014 msgstr "Lucido verticale"
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17017 msgid "SlideHeading"
17018 msgstr "Intestazione lucido"
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17021 msgid "SlideSubHeading"
17022 msgstr "Sottointestazione lucido"
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17025 msgid "ListOfSlides"
17026 msgstr "Elenco lucidi"
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17029 msgid "List of Slides"
17030 msgstr "Elenco dei lucidi"
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17033 msgid "SlideContents"
17034 msgstr "Contenuto lucidi"
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17037 msgid "Slide Contents"
17038 msgstr "Contenuto lucidi"
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17041 msgid "ProgressContents"
17042 msgstr "Contenuto (progresso)"
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17045 msgid "Progress Contents"
17046 msgstr "Contenuto (progresso)"
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17049 msgid "Landscape Slide:"
17050 msgstr "Lucido orizzontale:"
17052 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17053 msgid "Portrait Slide:"
17054 msgstr "Lucido verticale:"
17056 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17060 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17062 msgstr "Elenco/Indice"
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17065 msgid "[List Of Slides]"
17066 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17069 msgid "[Slide Contents]"
17070 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17073 msgid "[Progress Contents]"
17074 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17076 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17077 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17078 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17080 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17082 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17083 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17084 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17086 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17087 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
17088 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17089 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17093 msgstr "Etichetta CD"
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17096 msgid "ShapedParagraphs"
17097 msgstr "Paragrafi sagomati"
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17103 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17144 msgid "Triangle up"
17145 msgstr "Triangolo su"
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17148 msgid "Triangle down"
17149 msgstr "Triangolo giù"
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17152 msgid "Triangle left"
17153 msgstr "Triangolo sinistra"
17155 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17156 msgid "Triangle right"
17157 msgstr "Triangolo destra"
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17161 msgstr "Sagomatura"
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17165 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17168 msgid "Shape specification"
17169 msgstr "Specifica sagoma"
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17172 msgid "Specification of the shape"
17173 msgstr "Specificazione della sagoma"
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17177 msgstr "Sagomatura"
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17181 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17183 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17185 msgid "Conjecture*"
17186 msgstr "Congettura*"
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17193 msgstr "Algoritmo*"
17195 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17199 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17200 msgid "The title as it appears in the running headers"
17201 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17203 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17204 msgid "AMS subject classifications:"
17205 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17209 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17212 msgid "Name of the conference"
17213 msgstr "Nome della conferenza"
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17216 msgid "Conference:"
17217 msgstr "Conferenza:"
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17220 msgid "CopyrightYear"
17221 msgstr "Anno del copyright"
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17224 msgid "Copyright year:"
17225 msgstr "Anno del copyright:"
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17228 msgid "Copyrightdata"
17229 msgstr "Dati copyright"
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17232 msgid "Copyright data:"
17233 msgstr "Dati copyright:"
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17236 msgid "TitleBanner"
17237 msgstr "Titolo striscione"
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17240 msgid "Title banner:"
17241 msgstr "Titolo striscione:"
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17244 msgid "PreprintFooter"
17245 msgstr "Nota prestampa"
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17248 msgid "Preprint footer:"
17249 msgstr "Nota prestampa:"
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17252 msgid "Digital Object Identifier:"
17253 msgstr "Digital Object Identifier:"
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17257 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgstr "CV semplice"
17267 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17273 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17277 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17279 #: lib/layouts/slides.layout:108
17281 msgstr "Nuovo lucido:"
17283 #: lib/layouts/slides.layout:130
17285 msgstr "Sovrapposizione"
17287 #: lib/layouts/slides.layout:145
17288 msgid "New Overlay:"
17289 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17291 #: lib/layouts/slides.layout:185
17293 msgstr "Nuova nota:"
17295 #: lib/layouts/slides.layout:210
17296 msgid "InvisibleText"
17297 msgstr "Testo invisibile"
17299 #: lib/layouts/slides.layout:217
17300 msgid "<Invisible Text Follows>"
17301 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17303 #: lib/layouts/slides.layout:234
17304 msgid "VisibleText"
17305 msgstr "Testo visibile"
17307 #: lib/layouts/slides.layout:241
17308 msgid "<Visible Text Follows>"
17309 msgstr "<Segue testo visibile>"
17311 #: lib/layouts/soul.module:2
17312 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17313 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17315 #: lib/layouts/soul.module:9
17317 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17318 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17319 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17322 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17323 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17324 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17325 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17327 #: lib/layouts/soul.module:17
17328 msgid "Spaceletters"
17331 #: lib/layouts/soul.module:19
17335 #: lib/layouts/soul.module:33
17336 msgid "Strikethrough"
17339 #: lib/layouts/soul.module:35
17343 #: lib/layouts/soul.module:42
17345 msgstr "Sottolineato"
17347 #: lib/layouts/soul.module:44
17351 #: lib/layouts/soul.module:53
17355 #: lib/layouts/soul.module:59
17357 msgstr "Maiuscoletto"
17359 #: lib/layouts/soul.module:61
17363 #: lib/layouts/soul.module:71
17364 msgid "spaceletters"
17367 #: lib/layouts/soul.module:75
17368 msgid "strikethrough"
17371 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17375 #: lib/layouts/soul.module:83
17377 msgstr "evidenziato"
17379 #: lib/layouts/soul.module:87
17381 msgstr "maiuscoletto"
17383 #: lib/layouts/soul.module:91
17385 msgstr "Maiuscoletto"
17387 #: lib/layouts/spie.layout:3
17388 msgid "SPIE Proceedings"
17389 msgstr "SPIE Proceedings"
17391 #: lib/layouts/spie.layout:60
17393 msgstr "Informazioni autore"
17395 #: lib/layouts/spie.layout:72
17396 msgid "Authorinfo:"
17397 msgstr "Informazioni autore:"
17399 #: lib/layouts/spie.layout:105
17400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17401 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17403 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17405 msgstr "INDEFINITO"
17407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17423 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17432 msgid "\\Roman{part}"
17433 msgstr "\\Roman{part}"
17435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17440 msgid "Paragraph ##"
17441 msgstr "Paragrafo ##"
17443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17444 msgid "\\arabic{enumi}."
17445 msgstr "\\arabic{enumi}."
17447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17448 msgid "\\roman{enumiii}."
17449 msgstr "\\roman{enumiii}."
17451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17452 msgid "(\\roman{enumiii})"
17453 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17456 msgid "\\Alph{enumiv}."
17457 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17460 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17461 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17464 msgid "Equation ##"
17465 msgstr "Equazione ##"
17467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17468 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17469 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17472 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17473 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17475 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17479 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17483 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17487 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17488 msgid "Margin Figures"
17489 msgstr "Figure a margine"
17491 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17492 msgid "Margin Tables"
17493 msgstr "Tabelle a margine"
17495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17496 msgid "Marginal notes"
17497 msgstr "Note a margine"
17499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17501 msgstr "Note a piè pagina"
17503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17512 msgid "Index Entries"
17513 msgstr "Voci d'indice"
17515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17528 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17533 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17534 msgstr "Elenco dei listati"
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17537 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17538 msgid "List of Listings"
17539 msgstr "Elenco dei listati"
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
17543 msgid "Listings[[inset]]"
17546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17556 msgstr "Vedi anche"
17558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17560 msgstr "Ordina come"
17562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17572 msgstr "non numerata"
17574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17579 msgid "see equation[[nomencl]]"
17580 msgstr "vedi equazione"
17582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17583 msgid "page[[nomencl]]"
17586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17587 msgid "Nomenclature[[output]]"
17588 msgstr "Elenco dei simboli"
17590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17594 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17595 msgid "Part \\thepart"
17596 msgstr "Parte \\thepart"
17598 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17599 msgid "Chapter \\thechapter"
17600 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17602 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17603 msgid "Appendix \\thechapter"
17604 msgstr "Appendice \\thechapter"
17606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17607 msgid "Subparagraph*"
17608 msgstr "Sottoparagrafo*"
17610 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17611 #: lib/layouts/subequations.module:14
17612 msgid "Subequations"
17613 msgstr "Sottoequazioni"
17615 #: lib/layouts/subequations.module:6
17617 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17620 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17621 "il manuale di matematica."
17623 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17624 msgid "Front Matter"
17625 msgstr "Frontespizio"
17627 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17628 msgid "--- Front Matter ---"
17629 msgstr "--- Frontespizio ---"
17631 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17632 msgid "Main Matter"
17633 msgstr "Testo principale"
17635 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17636 msgid "--- Main Matter ---"
17637 msgstr "--- Testo principale ---"
17639 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17640 msgid "Back Matter"
17641 msgstr "Note conclusive"
17643 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17644 msgid "--- Back Matter ---"
17645 msgstr "--- Note conclusive ---"
17647 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17648 msgid "PartBacktext"
17649 msgstr "PartBacktext"
17651 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17653 msgstr "Titolo parte"
17655 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17656 msgid "Title of this part"
17657 msgstr "Titolo di questa parte"
17659 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17660 msgid "ChapSubtitle"
17661 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17663 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17665 msgstr "Autore capitolo"
17667 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17669 msgstr "Capitolo motto"
17671 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17672 msgid "Run-in headings"
17673 msgstr "Testatine iniziali"
17675 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17676 msgid "Sub-run-in headings"
17677 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17679 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17681 msgstr "Capitolo extra"
17683 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17687 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17688 msgid "Author data:"
17689 msgstr "Dati autore:"
17691 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17693 msgstr "Titolo indice:"
17695 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17696 msgid "TOC author:"
17697 msgstr "Autore indice:"
17699 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17700 msgid "Running Author"
17701 msgstr "Autore corrente"
17703 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17704 msgid "Running Chapter"
17705 msgstr "Capitolo corrente"
17707 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17708 msgid "Running chapter:"
17709 msgstr "Capitolo corrente:"
17711 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17712 msgid "Running Section"
17713 msgstr "Sezione corrente"
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17716 msgid "Running section:"
17717 msgstr "Sezione corrente:"
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17724 msgid "Abstract* (not printed)"
17725 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17728 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17730 msgstr "Prefazione"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17733 msgid "Alternative name"
17734 msgstr "Nome alternativo"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17737 msgid "Longest Description Label"
17738 msgstr "Etichetta più lunga"
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17741 msgid "Longest description label"
17742 msgstr "Etichetta più lunga"
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17754 msgstr "Prova(QED)"
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17757 msgid "Proof(smartQED)"
17758 msgstr "Prova(smartQED)"
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17761 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17762 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17764 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17767 msgstr "Intestazione"
17769 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17770 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17771 msgid "Headnote (optional):"
17772 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17774 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17775 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17778 msgstr "Ringraziamenti"
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17787 msgid "Institute #"
17788 msgstr "Istituto #"
17790 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17791 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17792 msgid "Corr Author:"
17793 msgstr "Autore corr.:"
17795 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17796 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17800 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17801 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17806 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17807 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17811 msgstr "Sottoclasse"
17813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17814 msgid "Mathematics Subject Classification"
17815 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17822 msgid "CR Subject Classification"
17823 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17826 msgid "Solution \\thesolution"
17827 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17829 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17830 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17831 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17833 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17834 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17835 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17838 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17839 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17845 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17849 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17850 msgid "Contributors"
17851 msgstr "Contributori"
17853 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17854 msgid "List of Contributors"
17855 msgstr "Elenco dei contributori"
17857 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17858 msgid "Contributor List"
17859 msgstr "Elenco contributori"
17861 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17863 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17864 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17865 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17866 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17867 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17868 msgid "For editors"
17869 msgstr "Per curatori"
17871 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17872 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17873 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17875 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17879 #: lib/layouts/sweave.module:7
17881 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17882 "the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > Sweave."
17884 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17885 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17886 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17888 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17889 msgid "Sweave Input File"
17890 msgstr "Sweave Input File"
17892 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17893 msgid "Number Tables by Section"
17894 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17896 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17898 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17899 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17901 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17902 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17904 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17905 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17906 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17908 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17909 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17910 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17913 msgid "Fancy Colored Boxes"
17914 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17918 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17919 "the tcolorbox documentation for details."
17921 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17922 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17926 msgstr "Blocco colorato"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17929 msgid "Color Box Options"
17930 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17933 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17935 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17938 msgid "Dynamic Color Box"
17939 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17942 msgid "Color Box (Dynamic)"
17943 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17946 msgid "Fit Color Box"
17947 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17950 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17951 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17954 msgid "Raster Color Box"
17955 msgstr "Blocco colorato raster"
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17958 msgid "Subtitle Options"
17959 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17962 msgid "Insert the options here"
17963 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17966 msgid "Color Box Separator"
17967 msgstr "Separatore blocco colorato"
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17970 msgid "Color Boxes"
17971 msgstr "Blocchi colorati"
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17978 msgid "Color Box Line"
17979 msgstr "Linea blocco colorato"
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17982 msgid "Color Box Setup"
17983 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17986 msgid "New Color Box Type"
17987 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17990 msgid "New Box Options"
17991 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17994 msgid "Options for the new box type (optional)"
17995 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17998 msgid "Name of the new box type"
17999 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18006 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18007 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18010 msgid "Default Value"
18011 msgstr "Valore predefinito"
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18014 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18015 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18018 msgid "Custom Color Box 1"
18019 msgstr "Blocco colorato 1"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18022 msgid "More Color Box Options"
18023 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18026 msgid "Insert more color box options here"
18027 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18030 msgid "Custom Color Box 2"
18031 msgstr "Blocco colorato 2"
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18034 msgid "Custom Color Box 3"
18035 msgstr "Blocco colorato 3"
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18038 msgid "Custom Color Box 4"
18039 msgstr "Blocco colorato 4"
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18042 msgid "Custom Color Box 5"
18043 msgstr "Blocco colorato 5"
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18049 msgid "Fact \\thefact."
18050 msgstr "Fatto \\thefact."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18056 msgid "Definition \\thedefinition."
18057 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18063 msgid "Example \\theexample."
18064 msgstr "Esempio \\theexample."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18070 msgid "Problem \\theproblem."
18071 msgstr "Problema \\theproblem."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18077 msgid "Exercise \\theexercise."
18078 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18081 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18082 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18086 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18087 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
18088 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18089 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18090 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18091 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18092 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18093 "Chapters' modules, respectively."
18095 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18096 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18097 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18098 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18099 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18100 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18101 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18102 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18105 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18106 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18111 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
18112 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18113 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
18114 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
18115 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
18118 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18119 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18120 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18121 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18122 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18123 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18124 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18127 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18128 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18134 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18135 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18136 "provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, "
18137 "axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion "
18138 "2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18140 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18141 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18142 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18143 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18144 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18145 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18146 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18150 msgid "Criterion \\thecriterion."
18151 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18167 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18168 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18174 msgstr "Algoritmo."
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18178 msgid "Axiom \\theaxiom."
18179 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18195 msgid "Condition \\thecondition."
18196 msgstr "Condizione \\thecondition."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18202 msgstr "Condizione*"
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18208 msgstr "Condizione."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18213 msgid "Note \\thenote."
18214 msgstr "Nota \\thenote."
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18230 msgid "Notation \\thenotation."
18231 msgstr "Notazione \\thenotation."
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18237 msgstr "Notazione*"
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18243 msgstr "Notazione."
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18247 msgid "Summary \\thesummary."
18248 msgstr "Sommario \\thesummary."
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18264 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18265 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18270 msgid "Conclusion*"
18271 msgstr "Conclusione*"
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18276 msgid "Conclusion."
18277 msgstr "Conclusione."
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18294 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18296 msgstr "Assunzione"
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18300 msgid "Assumption \\theassumption."
18301 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18306 msgid "Assumption*"
18307 msgstr "Assunzione*"
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18312 msgid "Assumption."
18313 msgstr "Assunzione."
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18328 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18329 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18335 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18336 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18337 "provided here each have a separate counter, restarted with each new chapter "
18338 "(e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion "
18339 "2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, "
18340 "axiom 3, assumption 4...)"
18342 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18343 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18344 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18345 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, "
18346 "i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18347 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18348 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18349 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18352 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18353 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18359 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18360 "and non-numbered forms."
18362 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18363 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18364 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18365 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18368 msgid "Criterion \\thetheorem."
18369 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18372 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18373 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18376 msgid "Axiom \\thetheorem."
18377 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18380 msgid "Condition \\thetheorem."
18381 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18384 msgid "Note \\thetheorem."
18385 msgstr "Nota \\thetheorem."
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18388 msgid "Notation \\thetheorem."
18389 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18392 msgid "Summary \\thetheorem."
18393 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18396 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18397 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18400 msgid "Assumption \\thetheorem."
18401 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18404 msgid "Question \\thetheorem."
18405 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18408 msgid "Fact \\thetheorem."
18409 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18412 msgid "Problem \\thetheorem."
18413 msgstr "Problema \\thetheorem."
18415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18416 msgid "Exercise \\thetheorem."
18417 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18420 msgid "Solution \\thetheorem."
18421 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18424 msgid "Remark \\thetheorem."
18425 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18428 msgid "AMS Theorems"
18429 msgstr "Teoremi AMS"
18431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18434 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
18435 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18438 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18439 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18440 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18441 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18445 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18446 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18452 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18456 "Chapters' modules, respectively."
18458 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18459 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18460 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18461 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18462 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18463 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18464 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18467 msgid "Case (Level 1)"
18468 msgstr "Caso (livello 1)"
18470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18471 msgid "Case \\arabic{casei}"
18472 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18475 msgid "Case \\arabic{casei}."
18476 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18479 msgid "Case (Level 2)"
18480 msgstr "Caso (livello 2)"
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18483 msgid "Case \\roman{caseii}."
18484 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18487 msgid "Case \\roman{caseii}"
18488 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18491 msgid "Case (Level 3)"
18492 msgstr "Caso (livello 3)"
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18499 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18500 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18503 msgid "Case (Level 4)"
18504 msgstr "Caso (livello 4)"
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18507 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18508 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18512 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18516 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18522 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18526 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18527 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18528 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18529 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18530 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18532 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18533 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18534 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18538 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18539 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18540 "chapter environment."
18542 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18543 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18544 "forniscono un ambiente capitolo."
18546 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18547 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18548 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18551 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18552 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18555 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18556 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18559 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18560 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18562 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18563 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18564 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18567 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18568 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18571 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18572 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18575 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18576 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18579 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18580 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18583 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18584 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18586 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18587 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18588 msgstr "Teoremi (per nome)"
18590 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18592 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18593 "'Additional Theorem Text' argument."
18595 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18596 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18598 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18599 msgid "Named Theorem"
18600 msgstr "Teorema con nome"
18602 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18603 msgid "Named Theorem."
18604 msgstr "Teorema con nome."
18606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18616 msgstr "Esercizio*"
18618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18620 msgstr "Soluzione*"
18622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18624 msgstr "Asserzione*"
18626 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18627 msgid "Alternative proof string"
18628 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18631 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18632 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18637 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18638 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18639 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18640 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18642 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18643 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18644 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18645 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18646 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18648 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18650 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18654 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18657 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18658 "di ogni sezione)."
18660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18661 msgid "Conjecture."
18662 msgstr "Congettura."
18664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18674 msgstr "Esercizio."
18676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18678 msgstr "Soluzione."
18680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18682 msgstr "Osservazione."
18684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18685 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18686 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18690 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18691 "using the extended AMS machinery."
18693 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18694 "l'apparato AMS esteso."
18696 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18697 msgid "Standard Theorems"
18700 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18702 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18703 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18704 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18706 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18707 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18708 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18713 msgstr "Opzione nome/titolo"
18715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18716 msgid "Alternative optional name or title"
18717 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18720 msgid "Prop \\theprop."
18721 msgstr "Prop \\theprop."
18723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18728 msgid "Definition ##"
18729 msgstr "Definizione ##"
18731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18733 msgstr "Esempio ##"
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18738 msgstr "Problema ##"
18740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18742 msgstr "Prob(lema)"
18744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18750 msgstr "\\theprob."
18752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18757 msgid "# [number of Prob]"
18758 msgstr "# [numbero di Prob]"
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18761 msgid "Label of Problem"
18762 msgstr "Etichetta del problema"
18764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18765 msgid "Label of the corresponding problem"
18766 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18769 msgid "Exercise ##"
18770 msgstr "Esercizio ##"
18772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18773 msgid "Property ##"
18774 msgstr "Proprietà ##"
18776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18777 msgid "Property \\theproperty."
18778 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18784 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18788 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18790 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18791 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18792 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18793 "suppresses the output of TODO notes."
18795 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18796 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18797 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18798 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18800 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18804 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18805 msgid "List of TODOs"
18806 msgstr "Elenco di TODO"
18808 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18809 msgid "[List of TODOs]"
18810 msgstr "[Elenco di TODO]"
18812 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18813 msgid "List of TODOs Heading|s"
18814 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18816 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18817 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18818 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18820 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18821 msgid "TODO Note (Margin)"
18822 msgstr "Nota TODO (margine)"
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18825 msgid "TODO (Margin)"
18826 msgstr "TODO (margine)"
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18829 msgid "TODO Note Options|s"
18830 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18833 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18834 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18837 msgid "TODO Note (inline)"
18838 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18841 msgid "TODO (Inline)"
18842 msgstr "TODO (in linea)"
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18845 msgid "Missing Figure"
18846 msgstr "File mancante"
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18849 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18850 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18853 msgid "Todo[Inline]"
18854 msgstr "Todo[incorporato]"
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18857 msgid "Todo[margin]"
18858 msgstr "Todo[margine]"
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18861 msgid "MissingFigure"
18862 msgstr "Immagine mancante"
18864 #: lib/layouts/treport.layout:3
18865 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18866 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18870 msgstr "Libro tufte"
18872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18874 msgstr "nota a lato"
18876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18877 msgid "bibl. entry"
18878 msgstr "voce bibl."
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18882 msgstr "Nota a margine"
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18886 msgstr "nota a margine"
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18890 msgstr "NuovoPensiero"
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18893 msgid "new thought"
18894 msgstr "nuovo pensiero"
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18906 msgstr "Maiuscoletto"
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18910 msgstr "maiuscoletto"
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18914 msgstr "Larghezza piena"
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18917 msgid "Margin Figure"
18918 msgstr "Figura a margine"
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18921 msgid "Margin Figure ##"
18922 msgstr "Figura a margine ##"
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18925 msgid "Margin Table"
18926 msgstr "Tabella a margine"
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18929 msgid "Margin Table ##"
18930 msgstr "Tabella a margine ##"
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18933 msgid "MarginTable"
18934 msgstr "Tabella a margine"
18936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18937 msgid "MarginFigure"
18938 msgstr "Figura a margine"
18940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18941 msgid "Tufte Handout"
18942 msgstr "Opuscolo tufte"
18944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18948 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18949 msgid "Variable-width Minipages"
18950 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18952 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18954 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18955 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18956 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18957 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18958 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > Open "
18959 "Example > Modules > Variable-width Minipages."
18961 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18962 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18963 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18964 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18965 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
18966 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
18968 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18969 msgid "Minipage (Var. Width)"
18970 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18972 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18973 msgid "Minipage (var.)"
18974 msgstr "Minipagina (var.)"
18976 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18977 msgid "Vert. Adjustment"
18978 msgstr "Allineamento vert."
18980 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18981 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18982 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18984 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18986 msgstr "Larghezza max"
18988 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18989 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18990 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18992 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18993 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18997 #: lib/languages:157
19001 #: lib/languages:169
19005 #: lib/languages:189
19006 msgid "English (USA)"
19007 msgstr "Inglese (USA)"
19009 #: lib/languages:203
19013 #: lib/languages:213
19014 msgid "Greek (ancient)"
19015 msgstr "Greco (antico)"
19017 #: lib/languages:233
19018 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19019 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19021 #: lib/languages:245
19022 msgid "Arabic (Arabi)"
19023 msgstr "Arabo (Arabi)"
19025 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19029 #: lib/languages:290
19033 #: lib/languages:300
19034 msgid "English (Australia)"
19035 msgstr "Inglese (Australia)"
19037 #: lib/languages:315
19038 msgid "German (Austria, old spelling)"
19039 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19041 #: lib/languages:330
19042 msgid "German (Austria)"
19043 msgstr "Tedesco (Austria)"
19045 #: lib/languages:343
19046 msgid "Azerbaijani"
19049 #: lib/languages:359
19051 msgstr "Indonesiano"
19053 #: lib/languages:371
19057 #: lib/languages:381
19061 #: lib/languages:398
19063 msgstr "Bielorusso"
19065 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19069 #: lib/languages:421
19073 #: lib/languages:432
19074 msgid "Portuguese (Brazil)"
19075 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19077 #: lib/languages:446
19081 #: lib/languages:457
19082 msgid "English (UK)"
19083 msgstr "Inglese (UK)"
19085 #: lib/languages:470
19089 #: lib/languages:484
19090 msgid "English (Canada)"
19091 msgstr "Inglese (Canada)"
19093 #: lib/languages:497
19094 msgid "French (Canada)"
19095 msgstr "Francese (Canada)"
19097 #: lib/languages:511
19101 #: lib/languages:525
19102 msgid "Chinese (simplified)"
19103 msgstr "Cinese (semplificato)"
19105 #: lib/languages:537
19106 msgid "Chinese (traditional)"
19107 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19109 #: lib/languages:549
19110 msgid "Church Slavonic"
19111 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19113 #: lib/languages:562
19117 #: lib/languages:569
19121 #: lib/languages:581
19125 #: lib/languages:595
19129 #: lib/languages:609
19130 msgid "Divehi (Maldivian)"
19131 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19133 #: lib/languages:617
19137 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19141 #: lib/languages:647
19145 #: lib/languages:659
19149 #: lib/languages:676
19153 #: lib/languages:693
19157 #: lib/languages:706
19161 #: lib/languages:720
19165 #: lib/languages:732
19169 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19173 #: lib/languages:760
19174 msgid "German (old spelling)"
19175 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19177 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19181 #: lib/languages:792
19182 msgid "German (Switzerland)"
19183 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19185 #: lib/languages:808
19186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19187 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19189 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19194 #: lib/languages:837
19195 msgid "Greek (polytonic)"
19196 msgstr "Greco (politonico)"
19198 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19202 #: lib/languages:878
19206 #: lib/languages:899
19210 #: lib/languages:913
19211 msgid "Interlingua"
19212 msgstr "Interlingua"
19214 #: lib/languages:925
19218 #: lib/languages:936
19222 #: lib/languages:951
19224 msgstr "Giapponese"
19226 #: lib/languages:965
19227 msgid "Japanese (CJK)"
19228 msgstr "Giapponese (CJK)"
19230 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19234 #: lib/languages:986
19238 #: lib/languages:995
19242 #: lib/languages:1003
19246 #: lib/languages:1024
19247 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19248 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19250 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19254 #: lib/languages:1062
19258 #: lib/languages:1076
19262 #: lib/languages:1108
19263 msgid "Lower Sorbian"
19264 msgstr "Serbo meridionale"
19266 #: lib/languages:1120
19270 #: lib/languages:1133
19274 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19278 #: lib/languages:1157
19282 #: lib/languages:1167
19286 #: lib/languages:1179
19287 msgid "English (New Zealand)"
19288 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19290 #: lib/languages:1192
19291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19294 #: lib/languages:1221
19295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19296 msgstr "Neonorvegese"
19298 #: lib/languages:1235
19302 #: lib/languages:1247
19303 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19304 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19306 #: lib/languages:1257
19307 msgid "Piedmontese"
19308 msgstr "Piemontese"
19310 #: lib/languages:1269
19314 #: lib/languages:1282
19316 msgstr "Portoghese"
19318 #: lib/languages:1295
19322 #: lib/languages:1308
19326 #: lib/languages:1320
19330 #: lib/languages:1336
19332 msgstr "Lappone del nord"
19334 #: lib/languages:1347
19338 #: lib/languages:1357
19342 #: lib/languages:1373
19346 #: lib/languages:1390
19347 msgid "Serbian (Latin)"
19348 msgstr "Serbo (latino)"
19350 #: lib/languages:1403
19354 #: lib/languages:1417
19358 #: lib/languages:1429
19362 #: lib/languages:1446
19363 msgid "Spanish (Mexico)"
19364 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19366 #: lib/languages:1461
19370 #: lib/languages:1475
19374 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19378 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19382 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19384 msgstr "Thailandese"
19386 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19390 #: lib/languages:1555
19394 #: lib/languages:1571
19396 msgstr "Turcomanno"
19398 #: lib/languages:1582
19402 #: lib/languages:1596
19403 msgid "Upper Sorbian"
19406 #: lib/languages:1609
19410 #: lib/languages:1618
19412 msgstr "Vietnamita"
19414 #: lib/languages:1630
19418 #: lib/latexfonts:94
19419 msgid "AE (Almost European)"
19420 msgstr "AE (Almost European)"
19422 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19424 msgstr "Bera Serif"
19426 #: lib/latexfonts:116
19430 #: lib/latexfonts:122
19431 msgid "Concrete Roman"
19432 msgstr "Concrete Roman"
19434 #: lib/latexfonts:129
19435 msgid "Zapf Chancery"
19436 msgstr "Zapf Chancery"
19438 #: lib/latexfonts:135
19439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19442 #: lib/latexfonts:141
19443 msgid "Crimson (Cochineal)"
19444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19446 #: lib/latexfonts:150
19450 #: lib/latexfonts:156
19451 msgid "Computer Modern Roman"
19452 msgstr "Computer Modern Roman"
19454 #: lib/latexfonts:164
19455 msgid "Crimson Pro"
19456 msgstr "Crimson Pro"
19458 #: lib/latexfonts:175
19459 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19460 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19462 #: lib/latexfonts:186
19463 msgid "Crimson Pro (Light)"
19464 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19466 #: lib/latexfonts:197
19467 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19468 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19470 #: lib/latexfonts:208
19471 msgid "DejaVu Serif"
19472 msgstr "DejaVu Serif"
19474 #: lib/latexfonts:214
19475 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19476 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19478 #: lib/latexfonts:225
19479 msgid "IBM Plex Serif"
19480 msgstr "IBM Plex Serif"
19482 #: lib/latexfonts:232
19483 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19484 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19486 #: lib/latexfonts:240
19487 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19488 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19490 #: lib/latexfonts:248
19491 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19492 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19494 #: lib/latexfonts:256
19495 msgid "Source Serif Pro"
19496 msgstr "Source Serif Pro"
19498 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19499 msgid "URW Garamond"
19500 msgstr "URW Garamond"
19502 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19503 #: lib/latexfonts:315
19507 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19509 msgstr "Libertinus"
19511 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19512 msgid "Latin Modern Roman"
19513 msgstr "Latin Modern Roman"
19515 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19516 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19517 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19519 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19520 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19521 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19523 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19524 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19525 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19527 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19529 msgstr "Minion Pro"
19531 #: lib/latexfonts:436
19532 msgid "New Century Schoolbook"
19533 msgstr "New Century Schoolbook"
19535 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19537 msgstr "Noto Serif"
19539 #: lib/latexfonts:459
19540 msgid "Noto Serif (Medium)"
19541 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19543 #: lib/latexfonts:469
19544 msgid "Noto Serif (Thin)"
19545 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19547 #: lib/latexfonts:479
19548 msgid "Noto Serif (Light)"
19549 msgstr "Noto Serif (Light)"
19551 #: lib/latexfonts:489
19552 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19553 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19555 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19556 #: lib/latexfonts:533
19560 #: lib/latexfonts:539
19564 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19565 msgid "Times Roman"
19566 msgstr "Times Roman"
19568 #: lib/latexfonts:575
19569 msgid "TeX Gyre Bonum"
19570 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19572 #: lib/latexfonts:581
19573 msgid "TeX Gyre Chorus"
19574 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19576 #: lib/latexfonts:587
19577 msgid "TeX Gyre Pagella"
19578 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19580 #: lib/latexfonts:593
19581 msgid "TeX Gyre Schola"
19582 msgstr "TeX Gyre Schola"
19584 #: lib/latexfonts:599
19585 msgid "TeX Gyre Termes"
19586 msgstr "TeX Gyre Termes"
19588 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19589 msgid "Utopia (Fourier)"
19590 msgstr "Utopia (Fourier)"
19592 #: lib/latexfonts:639
19593 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19594 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19596 #: lib/latexfonts:651
19597 msgid "Avant Garde"
19598 msgstr "Avant Garde"
19600 #: lib/latexfonts:657
19604 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19608 #: lib/latexfonts:694
19612 #: lib/latexfonts:705
19613 msgid "Chivo (Thin)"
19614 msgstr "Chivo (Thin)"
19616 #: lib/latexfonts:716
19617 msgid "Chivo (Light)"
19618 msgstr "Chivo (Light)"
19620 #: lib/latexfonts:727
19624 #: lib/latexfonts:737
19625 msgid "Chivo (Medium)"
19626 msgstr "Chivo (Medium)"
19628 #: lib/latexfonts:748
19632 #: lib/latexfonts:755
19633 msgid "Computer Modern Sans"
19634 msgstr "Computer Modern Sans"
19636 #: lib/latexfonts:762
19637 msgid "DejaVu Sans"
19638 msgstr "DejaVu Sans"
19640 #: lib/latexfonts:769
19641 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19642 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19644 #: lib/latexfonts:776
19648 #: lib/latexfonts:787
19649 msgid "Fira Sans (Book)"
19650 msgstr "Fira Sans (Book)"
19652 #: lib/latexfonts:799
19653 msgid "Fira Sans (Light)"
19654 msgstr "Fira Sans (Light)"
19656 #: lib/latexfonts:811
19657 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19658 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19660 #: lib/latexfonts:823
19661 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19662 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19664 #: lib/latexfonts:835
19665 msgid "Fira Sans (Thin)"
19666 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19668 #: lib/latexfonts:847
19669 msgid "IBM Plex Sans"
19670 msgstr "IBM Plex Sans"
19672 #: lib/latexfonts:855
19673 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19674 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19676 #: lib/latexfonts:864
19677 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19678 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19680 #: lib/latexfonts:873
19681 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19682 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19684 #: lib/latexfonts:882
19685 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19686 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19688 #: lib/latexfonts:891
19689 msgid "Source Sans Pro"
19690 msgstr "Source Sans Pro"
19692 #: lib/latexfonts:900
19696 #: lib/latexfonts:908
19700 #: lib/latexfonts:915
19701 msgid "Iwona (Light)"
19702 msgstr "Iwona (Light)"
19704 #: lib/latexfonts:922
19705 msgid "Iwona (Condensed)"
19706 msgstr "Iwona (Condensed)"
19708 #: lib/latexfonts:929
19709 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19710 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19712 #: lib/latexfonts:936
19716 #: lib/latexfonts:943
19717 msgid "Kurier (Light)"
19718 msgstr "Kurier (Light)"
19720 #: lib/latexfonts:950
19721 msgid "Kurier (Condensed)"
19722 msgstr "Kurier (Condensed)"
19724 #: lib/latexfonts:957
19725 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19726 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19728 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19729 msgid "Libertinus Sans"
19730 msgstr "Libertinus Sans"
19732 #: lib/latexfonts:982
19733 msgid "Latin Modern Sans"
19734 msgstr "Latin Modern Sans"
19736 #: lib/latexfonts:989
19740 #: lib/latexfonts:999
19741 msgid "Noto Sans (Medium)"
19742 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19744 #: lib/latexfonts:1010
19745 msgid "Noto Sans (Thin)"
19746 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19748 #: lib/latexfonts:1021
19749 msgid "Noto Sans (Light)"
19750 msgstr "Noto Sans (Light)"
19752 #: lib/latexfonts:1032
19753 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19754 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19756 #: lib/latexfonts:1043
19760 #: lib/latexfonts:1051
19761 msgid "TeX Gyre Adventor"
19762 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19764 #: lib/latexfonts:1057
19765 msgid "TeX Gyre Heros"
19766 msgstr "TeX Gyre Heros"
19768 #: lib/latexfonts:1063
19769 msgid "URW Classico (Optima)"
19770 msgstr "URW Classico (Optima)"
19772 #: lib/latexfonts:1074
19776 #: lib/latexfonts:1082
19777 msgid "CM Typewriter Light"
19778 msgstr "CM Typewriter Light"
19780 #: lib/latexfonts:1089
19781 msgid "Computer Modern Typewriter"
19782 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19784 #: lib/latexfonts:1096
19788 #: lib/latexfonts:1103
19789 msgid "DejaVu Sans Mono"
19790 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19792 #: lib/latexfonts:1110
19796 #: lib/latexfonts:1121
19797 msgid "IBM Plex Mono"
19798 msgstr "IBM Plex Mono"
19800 #: lib/latexfonts:1129
19801 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19802 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19804 #: lib/latexfonts:1138
19805 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19806 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19808 #: lib/latexfonts:1147
19809 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19810 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19812 #: lib/latexfonts:1156
19813 msgid "Source Code Pro"
19814 msgstr "Source Code Pro"
19816 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19817 msgid "Libertine Mono"
19818 msgstr "Libertine Mono"
19820 #: lib/latexfonts:1180
19821 msgid "Libertinus Mono"
19822 msgstr "Libertinus Mono"
19824 #: lib/latexfonts:1188
19825 msgid "Latin Modern Typewriter"
19826 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19828 #: lib/latexfonts:1195
19832 #: lib/latexfonts:1202
19836 #: lib/latexfonts:1211
19840 #: lib/latexfonts:1219
19841 msgid "TeX Gyre Cursor"
19842 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19844 #: lib/latexfonts:1225
19845 msgid "TX Typewriter"
19846 msgstr "TX Typewriter"
19848 #: lib/latexfonts:1237
19849 msgid "Crimson (New TX)"
19850 msgstr "Crimson (New TX)"
19852 #: lib/latexfonts:1245
19856 #: lib/latexfonts:1251
19857 msgid "URW Garamond (New TX)"
19858 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19860 #: lib/latexfonts:1259
19861 msgid "Iwona (Math)"
19862 msgstr "Iwona (Math)"
19864 #: lib/latexfonts:1272
19865 msgid "Kurier (Math)"
19866 msgstr "Kurier (Math)"
19868 #: lib/latexfonts:1285
19869 msgid "Libertine (New TX)"
19870 msgstr "Libertine (New TX)"
19872 #: lib/latexfonts:1293
19873 msgid "Libertinus Math"
19874 msgstr "Libertinus Math"
19876 #: lib/latexfonts:1300
19877 msgid "Minion Pro (New TX)"
19878 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19880 #: lib/latexfonts:1309
19881 msgid "Times Roman (New TX)"
19882 msgstr "Times Roman (New TX)"
19884 #: lib/encodings:55
19885 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19886 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19888 #: lib/encodings:59
19889 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19890 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19892 #: lib/encodings:62
19893 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19894 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19896 #: lib/encodings:65
19897 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19898 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19900 #: lib/encodings:68
19901 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19902 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19904 #: lib/encodings:71
19905 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19906 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19908 #: lib/encodings:75
19909 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19910 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19912 #: lib/encodings:79
19913 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19914 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19916 #: lib/encodings:83
19917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19918 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19920 #: lib/encodings:86
19921 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19922 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19924 #: lib/encodings:89
19925 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19926 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19928 #: lib/encodings:92
19929 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19930 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19932 #: lib/encodings:95
19933 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19934 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19936 #: lib/encodings:98
19937 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19938 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19940 #: lib/encodings:101
19941 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19942 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19944 #: lib/encodings:104
19945 msgid "DOS (CP 437)"
19946 msgstr "DOS (CP 437)"
19948 #: lib/encodings:108
19949 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19950 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19952 #: lib/encodings:111
19953 msgid "Western European (CP 850)"
19954 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19956 #: lib/encodings:114
19957 msgid "Central European (CP 852)"
19958 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19960 #: lib/encodings:118
19961 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19962 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19964 #: lib/encodings:123
19965 msgid "Western European (CP 858)"
19966 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19968 #: lib/encodings:126
19969 msgid "Hebrew (CP 862)"
19970 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19972 #: lib/encodings:129
19973 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19974 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19976 #: lib/encodings:133
19977 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19978 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19980 #: lib/encodings:136
19981 msgid "Central European (CP 1250)"
19982 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19984 #: lib/encodings:140
19985 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19986 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19988 #: lib/encodings:144
19989 msgid "Western European (CP 1252)"
19990 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19992 #: lib/encodings:147
19993 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19994 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19996 #: lib/encodings:151
19997 msgid "Arabic (CP 1256)"
19998 msgstr "Arabo (CP 1256)"
20000 #: lib/encodings:154
20001 msgid "Baltic (CP 1257)"
20002 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20004 #: lib/encodings:158
20005 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20006 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20008 #: lib/encodings:162
20009 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20010 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20012 #: lib/encodings:166
20013 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20014 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20016 #: lib/encodings:170
20017 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20018 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20020 #: lib/encodings:182
20021 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20022 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20024 #: lib/encodings:192
20025 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20026 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20028 #: lib/encodings:199
20029 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20030 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20032 #: lib/encodings:203
20033 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20034 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20036 #: lib/encodings:207
20037 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20038 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20040 #: lib/encodings:211
20041 msgid "Korean (EUC-KR)"
20042 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20044 #: lib/encodings:215
20045 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20046 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20048 #: lib/encodings:219
20049 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20050 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20052 #: lib/encodings:223
20053 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20054 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20056 #: lib/encodings:230
20057 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20058 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20060 #: lib/encodings:232
20061 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20062 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20064 #: lib/encodings:234
20065 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20066 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20068 #: lib/encodings:236
20069 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20070 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20072 #: lib/encodings:242
20076 #: lib/encodings:246
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20081 msgid "Array Environment|y"
20082 msgstr "Contesto vettore|v"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20085 msgid "Cases Environment|C"
20086 msgstr "Contesto casi|c"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20089 msgid "Aligned Environment|l"
20090 msgstr "Contesto aligned|l"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20093 msgid "AlignedAt Environment|v"
20094 msgstr "Contesto alignedat|e"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20097 msgid "Gathered Environment|h"
20098 msgstr "Contesto gathered|h"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20101 msgid "Split Environment|S"
20102 msgstr "Contesto split|s"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20105 msgid "Delimiters...|r"
20106 msgstr "Delimitatori...|r"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20109 msgid "Matrix...|x"
20110 msgstr "Matrice..."
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20117 msgid "AMS align Environment|a"
20118 msgstr "Contesto align AMS|a"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20121 msgid "AMS alignat Environment|t"
20122 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20125 msgid "AMS flalign Environment|f"
20126 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20129 msgid "AMS gather Environment|g"
20130 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20133 msgid "AMS multline Environment|m"
20134 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20137 msgid "Inline Formula|I"
20138 msgstr "Formula in linea|u"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20141 msgid "Displayed Formula|D"
20142 msgstr "Formula centrata|o"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20145 msgid "Eqnarray Environment|E"
20146 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20149 msgid "AMS Environment|A"
20150 msgstr "Contesto AMS|A"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20153 msgid "Number Whole Formula|N"
20154 msgstr "Formula numerata|n"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20157 msgid "Number This Line|u"
20158 msgstr "Numera questa riga|q"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20161 msgid "Equation Label|L"
20162 msgstr "Etichetta equazione|h"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20165 msgid "Copy as Reference|R"
20166 msgstr "Copia come riferimento|r"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20180 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20186 msgid "Paste Recent|e"
20187 msgstr "Incolla recenti"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20191 msgstr "Inserisci|I"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20194 msgid "Split Cell|C"
20195 msgstr "Dividi cella|c"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20198 msgid "Rows & Columns| "
20199 msgstr "Righe e colonne| "
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20202 msgid "Add Line Above|o"
20203 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20206 msgid "Add Line Below|B"
20207 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20210 msgid "Delete Line Above|v"
20211 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20214 msgid "Delete Line Below|w"
20215 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20218 msgid "Add Line to Left"
20219 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20222 msgid "Add Line to Right"
20223 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20226 msgid "Delete Line to Left"
20227 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20230 msgid "Delete Line to Right"
20231 msgstr "Elimina linea a destra"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20234 msgid "Show Math Toolbar"
20235 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20238 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20239 msgstr "Barra pannelli matematici"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20242 msgid "Show Table Toolbar"
20243 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20246 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20247 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20250 msgid "Next Cross-Reference|N"
20251 msgstr "Riferimento successivo|s"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20254 msgid "Go to Label|G"
20255 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20258 msgid "<Reference>|R"
20259 msgstr "<riferimento>|f"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20262 msgid "(<Reference>)|e"
20263 msgstr "(<riferimento>)|e"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20267 msgstr "<pagina>|p"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20270 msgid "On Page <Page>|O"
20271 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20274 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20278 msgid "Formatted Reference|t"
20279 msgstr "Riferimento formattato|t"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20282 msgid "Textual Reference|x"
20283 msgstr "Riferimento testuale|R"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20286 msgid "Label Only|L"
20287 msgstr "Solo etichetta|l"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:733
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20299 msgid "Settings...|S"
20300 msgstr "Impostazioni...|z"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20307 msgid "Capitalize|C"
20308 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20312 msgstr "Torna indietro|i"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20315 msgid "Copy as Reference|C"
20316 msgstr "Copia come riferimento|C"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20319 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20320 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20323 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20324 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20327 msgid "Open Inset|O"
20328 msgstr "Apri inserto|o"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20331 msgid "Close Inset|C"
20332 msgstr "Chiudi inserto|C"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
20336 msgid "Dissolve Inset|D"
20337 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20340 msgid "Show Label|L"
20341 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20344 msgid "Frameless|l"
20345 msgstr "Senza cornice|e"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20348 msgid "Simple Frame|F"
20349 msgstr "Cornice semplice|s"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20352 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20353 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20356 msgid "Oval, Thin|a"
20357 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20360 msgid "Oval, Thick|v"
20361 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20364 msgid "Drop Shadow|w"
20365 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20368 msgid "Shaded Background|B"
20369 msgstr "Sfondo colorato|f"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20372 msgid "Double Frame|u"
20373 msgstr "Cornice doppia|i"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20377 msgstr "Nota di LyX|N"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20381 msgstr "Commento|m"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20384 msgid "Greyed Out|G"
20385 msgstr "Sbiadita|S"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20388 msgid "Open All Notes|A"
20389 msgstr "Apri tutte le note|A"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20392 msgid "Close All Notes|l"
20393 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20397 msgstr "Segnaposto|p"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20400 msgid "Horizontal Phantom|H"
20401 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20404 msgid "Vertical Phantom|V"
20405 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20408 msgid "Normal Space|e"
20409 msgstr "Spazio normale"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20412 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20413 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20416 msgid "Visible Space|a"
20417 msgstr "Spazio visibile|b"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20420 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20421 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20424 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20425 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20428 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20429 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20432 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20433 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20436 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20437 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20440 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20441 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20444 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20445 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20448 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20449 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20452 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20453 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20456 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20457 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20460 msgid "Horizontal Fill|F"
20461 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20464 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20465 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20468 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20469 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20472 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20473 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20477 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20481 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20485 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20489 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20492 msgid "Custom Length|C"
20493 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20496 msgid "Thin Space|T"
20497 msgstr "Spazio sottile|t"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20500 msgid "Medium Space|M"
20501 msgstr "Spazio medio|m"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20504 msgid "Thick Space|i"
20505 msgstr "Spazio spesso|s"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20508 msgid "Negative Thin Space|N"
20509 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20512 msgid "Negative Medium Space|v"
20513 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20516 msgid "Negative Thick Space|h"
20517 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20520 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20521 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20524 msgid "Quad Space|Q"
20525 msgstr "Un quadratone|q"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20528 msgid "Double Quad Space|u"
20529 msgstr "Due quadratoni|u"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20532 msgid "Default Skip|D"
20533 msgstr "Salto predefinito|d"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20536 msgid "Small Skip|S"
20537 msgstr "Salto piccolo|c"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20540 msgid "Medium Skip|M"
20541 msgstr "Salto medio|m"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20545 msgstr "Salto grande|g"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20548 msgid "Half line height|H"
20549 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20552 msgid "Line height|L"
20553 msgstr "Altezza linea|A"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20556 msgid "Vertical Fill|F"
20557 msgstr "Riempimento verticale|v"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20561 msgstr "Personalizzato|P"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20564 msgid "Settings...|e"
20565 msgstr "Impostazioni...|I"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20577 msgstr "Testuale|T"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20580 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20581 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20588 msgid "Edit Included File...|E"
20589 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20593 msgstr "Nuova pagina|g"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20596 msgid "Page Break|a"
20597 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20600 msgid "No Page Break|g"
20601 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20604 msgid "Clear Page|C"
20605 msgstr "Azzera pagina|e"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20608 msgid "Clear Double Page|D"
20609 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20612 msgid "Ragged Line Break|R"
20613 msgstr "A capo semplice|m"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20616 msgid "Justified Line Break|J"
20617 msgstr "A capo giustificato|f"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20620 msgid "Plain Separator|P"
20621 msgstr "Separatore semplice|p"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20624 msgid "Paragraph Break|B"
20625 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20628 msgid "Edit Externally..."
20629 msgstr "Modifica esternamente..."
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20632 msgid "End Editing Externally"
20633 msgstr "Fine modifica esterna"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20636 msgid "Split Inset|t"
20637 msgstr "Dvidi inserto|t"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20640 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20641 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20644 msgid "Forward Search|F"
20645 msgstr "Ricerca diretta|d"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20648 msgid "Move Paragraph Up|o"
20649 msgstr "Sposta paragrafo su"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20652 msgid "Move Paragraph Down|v"
20653 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20656 msgid "Promote Section|r"
20657 msgstr "Promuovi sezione|m"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20660 msgid "Demote Section|m"
20661 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20664 msgid "Move Section Down|D"
20665 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20668 msgid "Move Section Up|U"
20669 msgstr "Sposta sezione su|s"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20672 msgid "Insert Regular Expression"
20673 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20676 msgid "Accept Change|c"
20677 msgstr "Accetta modifica|c"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20680 msgid "Reject Change|j"
20681 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20684 msgid "Text Properties|x"
20685 msgstr "Proprietà testo|o"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20688 msgid "Custom Text Styles|S"
20689 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20692 msgid "Paragraph Settings...|P"
20693 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20696 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20697 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20700 msgid "Fullscreen Mode"
20701 msgstr "Modo schermo intero"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20704 msgid "Close Current View"
20705 msgstr "Chiudi vista corrente"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20709 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20712 msgid "Anything Non-Empty|o"
20713 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20717 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20720 msgid "Any Number|N"
20721 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20724 msgid "User Defined|U"
20725 msgstr "Definita dall'utente|u"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20728 msgid "Append Argument"
20729 msgstr "Aggiungi argomento"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20732 msgid "Remove Last Argument"
20733 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20736 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20737 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20740 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20741 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20744 msgid "Insert Optional Argument"
20745 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20748 msgid "Remove Optional Argument"
20749 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20752 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20753 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20756 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20757 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20760 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20761 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20765 msgstr "Ricarica|R"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20768 msgid "Edit Externally...|x"
20769 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20777 msgstr "In basso|b"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20781 msgstr "A sinistra|s"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20785 msgstr "A destra|d"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20788 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20789 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20793 msgstr "A sinistra|s"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20797 msgstr "Al centro|c"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20801 msgstr "A destra|d"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20805 msgstr "Ai decimali"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20808 msgid "Multicolumn|u"
20809 msgstr "Multicolonna"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20816 msgid "Append Row|A"
20817 msgstr "Aggiungi riga|r"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20820 msgid "Delete Row|D"
20821 msgstr "Elimina riga|g"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20825 msgstr "Copia riga"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20828 msgid "Move Row Up"
20829 msgstr "Sposta riga su"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20832 msgid "Move Row Down"
20833 msgstr "Sposta riga giù"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20836 msgid "Append Column|p"
20837 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20840 msgid "Delete Column|e"
20841 msgstr "Elimina colonna|m"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20844 msgid "Copy Column|y"
20845 msgstr "Copia colonna"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20848 msgid "Move Column Right|v"
20849 msgstr "Sposta riga a destra"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20852 msgid "Move Column Left"
20853 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20856 msgid "Multi-page Table|g"
20857 msgstr "Tabella multi pagina"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20860 msgid "Formal Style|m"
20861 msgstr "Stile formale|m"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20868 msgid "Alignment|i"
20869 msgstr "Allineamento|n"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20872 msgid "Columns/Rows|C"
20873 msgstr "Colonne/Righe|C"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20876 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20877 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20880 msgid "Copy Text|o"
20881 msgstr "Copia testo|o"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20884 msgid "Activate Branch|A"
20885 msgstr "Attiva ramo|A"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20888 msgid "Deactivate Branch|e"
20889 msgstr "Disattiva ramo|r"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20892 msgid "Activate Branch in Master|M"
20893 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20896 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20897 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20900 msgid "Invert Inset|I"
20901 msgstr "Inverti ramo|I"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20904 msgid "Add Unknown Branch|w"
20905 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20908 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20909 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20912 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20913 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20916 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20917 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20920 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20921 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20924 msgid "Start Page Range|t"
20925 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20928 msgid "End Page Range|E"
20929 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20932 msgid "No Page Formatting|N"
20933 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20936 msgid "Bold Page Formatting|B"
20937 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20940 msgid "Italic Page Formatting|I"
20941 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20944 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20945 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20948 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20949 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20952 msgid "Insert Subentry|b"
20953 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20956 msgid "Insert Sortkey|k"
20957 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20960 msgid "Insert See Reference|e"
20961 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20964 msgid "Insert See also Reference|a"
20965 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20973 msgstr "Vedi anche|a"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20976 msgid "All Indexes|A"
20977 msgstr "Tutti gli indici|T"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20981 msgstr "Sottoindice|c"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20984 msgid "Reject Change|R"
20985 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20988 msgid "Promote Section|P"
20989 msgstr "Promuovi sezione|m"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20992 msgid "Demote Section|D"
20993 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20996 msgid "Move Section Down|w"
20997 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21000 msgid "Select Section|S"
21001 msgstr "Seleziona sezione|S"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21004 msgid "Wrap by Preview|y"
21005 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21008 msgid "Open Target...|O"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21012 msgid "Lock Toolbars|L"
21013 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21016 msgid "Small-sized Icons"
21017 msgstr "Icone piccole"
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21020 msgid "Normal-sized Icons"
21021 msgstr "Icone normali"
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21024 msgid "Big-sized Icons"
21025 msgstr "Icone grandi"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21028 msgid "Huge-sized Icons"
21029 msgstr "Icone enormi"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21032 msgid "Giant-sized Icons"
21033 msgstr "Icone giganti"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21036 msgid "Zoom Level|Z"
21037 msgstr "Livello di zoom|z"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21040 msgid "Zoom Slider|S"
21041 msgstr "Cursore di zoom|u"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21044 msgid "Word Count|W"
21045 msgstr "Conteggio parole|p"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21048 msgid "Character Count|C"
21049 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21052 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21053 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21061 msgstr "Modifica|o"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21069 msgstr "Inserisci|I"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21077 msgstr "Documento|D"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21081 msgstr "Strumenti|t"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21092 msgid "New from Template...|m"
21093 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21100 msgid "Open Recent|t"
21101 msgstr "Apri recenti|t"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21104 msgid "Open Example...|p"
21105 msgstr "Apri esempio...|p"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21113 msgstr "Chiudi tutto"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21120 msgid "Save As...|A"
21121 msgstr "Salva come...|m"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21124 msgid "Save As Template..."
21125 msgstr "Salva come modello..."
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21129 msgstr "Salva tutto|l"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21132 msgid "Revert to Saved|R"
21133 msgstr "Ripristina il salvato"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21136 msgid "Version Control|V"
21137 msgstr "Controllo versione|v"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21152 msgid "New Window|W"
21153 msgstr "Nuova finestra|f"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21156 msgid "Close Window|d"
21157 msgstr "Chiudi finestra|d"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21164 msgid "Register...|R"
21165 msgstr "Registrazione...|g"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21168 msgid "Check In Changes...|I"
21169 msgstr "Registra modifiche...|i"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21172 msgid "Check Out for Edit|O"
21173 msgstr "Estrai per modifica|m"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21181 msgstr "Rinomina|n"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21184 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21185 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21188 msgid "Revert to Repository Version|v"
21189 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21192 msgid "Undo Last Check In|U"
21193 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21196 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21197 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21200 msgid "Show History...|H"
21201 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21204 msgid "Use Locking Property|L"
21205 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21208 msgid "Export As...|s"
21209 msgstr "Esporta come...|c"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21212 msgid "More Formats & Options...|r"
21213 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21224 msgid "Paste Special"
21225 msgstr "Incolla speciale|s"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21228 msgid "Select Whole Inset"
21229 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21233 msgstr "Seleziona tutto"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21236 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21237 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21240 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21241 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21244 msgid "Manage Counter Values..."
21245 msgstr "Gestione contatori..."
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21253 msgstr "Matematica|M"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21256 msgid "Rows & Columns|C"
21257 msgstr "Righe e colonne|c"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21260 msgid "Increase List Depth|I"
21261 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21264 msgid "Decrease List Depth|D"
21265 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21268 msgid "Dissolve Inset"
21269 msgstr "Dissolvi inserto"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21272 msgid "TeX Code Settings...|C"
21273 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21276 msgid "Float Settings...|a"
21277 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21281 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21284 msgid "Note Settings...|N"
21285 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21288 msgid "Phantom Settings...|h"
21289 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21292 msgid "Branch Settings...|B"
21293 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21296 msgid "Box Settings...|S"
21297 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21300 msgid "Index Entry Settings...|y"
21301 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21304 msgid "Index Settings...|S"
21305 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21308 msgid "Info Settings...|n"
21309 msgstr "Impostazioni info...|n"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21312 msgid "Listings Settings...|g"
21313 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21316 msgid "Table Settings...|a"
21317 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21320 msgid "Paste from HTML|H"
21321 msgstr "Incolla da HTML|H"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21324 msgid "Paste from LaTeX|L"
21325 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21328 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21329 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21332 msgid "Paste as PDF"
21333 msgstr "Incolla come PDF"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21336 msgid "Paste as PNG"
21337 msgstr "Incolla come PNG"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21340 msgid "Paste as JPEG"
21341 msgstr "Incolla come JPEG"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21344 msgid "Paste as EMF"
21345 msgstr "Incolla come EMF"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21348 msgid "Plain Text|T"
21349 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21353 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21356 msgid "Selection|S"
21357 msgstr "Selezione, per linee|S"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21360 msgid "Selection, Join Lines|i"
21361 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21364 msgid "Customize...|C"
21365 msgstr "Personalizza...|z"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21368 msgid "Apply Last Settings|A"
21369 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21372 msgid "Capitalize|p"
21373 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21376 msgid "Uppercase|U"
21377 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21380 msgid "Lowercase|L"
21381 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21384 msgid "Dissolve Text Style"
21385 msgstr "Rimuovi stile"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21388 msgid "Formal Style|F"
21389 msgstr "Stile formale|l"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21392 msgid "Multicolumn|M"
21393 msgstr "Multicolonna|M"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21397 msgstr "Multiriga|i"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21401 msgstr "Linea superiore|p"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21404 msgid "Bottom Line|B"
21405 msgstr "Linea inferiore|f"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21408 msgid "Left Line|L"
21409 msgstr "Linea sinistra|t"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21412 msgid "Right Line|R"
21413 msgstr "Linea destra|n"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21417 msgstr "Allinea in alto|a"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21421 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21425 msgstr "Allinea in basso|b"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21429 msgstr "In mezzo|e"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21433 msgstr "Aggiungi riga|r"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21436 msgid "Add Column|u"
21437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21440 msgid "Copy Column|p"
21441 msgstr "Copia colonna"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21444 msgid "Change Limits Type|L"
21445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21448 msgid "Macro Definition"
21449 msgstr "Definizioni macro|m"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21452 msgid "Change Formula Type|F"
21453 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21456 msgid "Text Properties|T"
21457 msgstr "Proprietà testo|t"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21460 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21461 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21464 msgid "Add Line Above|A"
21465 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21468 msgid "Delete Line Above|D"
21469 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21472 msgid "Delete Line Below|e"
21473 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21476 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21477 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21480 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21481 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21485 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21489 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21493 msgstr "Limiti a lato|l"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21496 msgid "Math Normal Font|N"
21497 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21500 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21504 msgid "Math Formal Script Family|o"
21505 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21508 msgid "Math Fraktur Family|F"
21509 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21512 msgid "Math Roman Family|R"
21513 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21516 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21517 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21520 msgid "Math Bold Series|B"
21521 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21524 msgid "Text Normal Font|T"
21525 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21528 msgid "Text Roman Family"
21529 msgstr "Famiglia romana di testo"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21532 msgid "Text Sans Serif Family"
21533 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21536 msgid "Text Typewriter Family"
21537 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21540 msgid "Text Bold Series"
21541 msgstr "Serie grassetta di testo"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21544 msgid "Text Medium Series"
21545 msgstr "Serie media di testo"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21548 msgid "Text Italic Shape"
21549 msgstr "Forma corsiva di testo"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21552 msgid "Text Small Caps Shape"
21553 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21556 msgid "Text Slanted Shape"
21557 msgstr "Forma obliqua di testo"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21560 msgid "Text Upright Shape"
21561 msgstr "Forma dritta di testo"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21572 msgid "Mathematica|a"
21573 msgstr "Mathematica|a"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21576 msgid "Maple, Simplify|S"
21577 msgstr "Maple, simplify|s"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21580 msgid "Maple, Factor|F"
21581 msgstr "Maple, factor|f"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21584 msgid "Maple, Evalm|E"
21585 msgstr "Maple, evalm|e"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21588 msgid "Maple, Evalf|v"
21589 msgstr "Maple, evalf|v"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21592 msgid "Outline Pane|O"
21593 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21596 msgid "Code Preview Pane|P"
21597 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21600 msgid "Messages Pane|M"
21601 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21605 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21608 msgid "Unfold Math Macro|n"
21609 msgstr "Apri macro matematica|p"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21612 msgid "Fold Math Macro|d"
21613 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21616 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21617 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21620 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21621 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21624 msgid "Close Current View|w"
21625 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21628 msgid "Fullscreen|F"
21629 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21632 msgid "Open All Insets|I"
21633 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21636 msgid "Close All Insets|C"
21637 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21641 msgstr "Matematica|M"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21644 msgid "Special Character|p"
21645 msgstr "Caratteri speciali|s"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21648 msgid "Formatting|o"
21649 msgstr "Formattazione|z"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21656 msgid "List/Contents/References|/"
21657 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21661 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21672 msgid "Custom Inset"
21673 msgstr "Inserto personalizzato"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21680 msgid "Box[[Menu]]|x"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21684 msgid "Regular Expression"
21685 msgstr "Espressione regolare"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21688 msgid "Citation...|C"
21689 msgstr "Citazione...|C"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21692 msgid "Cross-Reference...|R"
21693 msgstr "Riferimento...|R"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21697 msgstr "Etichetta...|E"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21700 msgid "Index Properties"
21701 msgstr "Proprietà dell'indice"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21704 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21705 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21709 msgstr "Tabella...|b"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21712 msgid "Graphics...|G"
21713 msgstr "Immagine...|g"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21720 msgid "Hyperlink...|k"
21721 msgstr "Ipercollegamento..."
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21725 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21728 msgid "Marginal Note|M"
21729 msgstr "Nota a margine|a"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21732 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21733 msgstr "Listato di programma"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21737 msgstr "Codice TeX"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21741 msgstr "Anteprima|t"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21744 msgid "Symbols...|b"
21745 msgstr "Simboli...|l"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21752 msgid "End of Sentence|E"
21753 msgstr "Punto di fine frase|f"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21756 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21757 msgstr "Virgolette semplici|V"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21760 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21761 msgstr "Virgolette interne|n"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21764 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21765 msgstr "Trattino protetto|T"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21768 msgid "Breakable Slash|a"
21769 msgstr "Barra spezzabile|z"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21772 msgid "Visible Space|V"
21773 msgstr "Spazio visibile|p"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21776 msgid "Menu Separator|M"
21777 msgstr "Separatore menù|m"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21780 msgid "Phonetic Symbols|P"
21781 msgstr "Simboli fonetici|b"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21788 msgid "Date (Current)|D"
21789 msgstr "Data (attuale)|D"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21792 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21793 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21796 msgid "Date (Fixed)|F"
21797 msgstr "Data (fissa)|f"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21800 msgid "Time (Current)|T"
21801 msgstr "Ora (attuale)|t"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21804 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21805 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21808 msgid "Time (Fixed)|x"
21809 msgstr "Ora (fissa)|s"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21812 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21813 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21816 msgid "Version Control Revision|V"
21817 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21820 msgid "User Name|U"
21821 msgstr "Nome utente|u"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21824 msgid "User Email|E"
21825 msgstr "Email utente|E"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21829 msgstr "Altro...|A"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21840 msgid "LaTeX Logo|a"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21844 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21848 msgid "Superscript|S"
21849 msgstr "Soprascritto|S"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21852 msgid "Subscript|u"
21853 msgstr "Sottoscritto|c"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21856 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21857 msgstr "Spazio normale protetto"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21860 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21861 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21864 msgid "Horizontal Space...|o"
21865 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21868 msgid "Horizontal Line...|L"
21869 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21872 msgid "Vertical Space...|V"
21873 msgstr "Spazio verticale...|v"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21877 msgstr "Segnaposto|p"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21880 msgid "Hyphenation Point|H"
21881 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21884 msgid "Ligature Break|k"
21885 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21888 msgid "Optional Line Break|B"
21889 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21892 msgid "Prevent Page Break|g"
21893 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21896 msgid "Display Formula|D"
21897 msgstr "Formula centrata|o"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21900 msgid "Numbered Formula|N"
21901 msgstr "Formula numerata|n"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21904 msgid "Wrapped Figure|F"
21905 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21908 msgid "Wrapped Table|T"
21909 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21912 msgid "Table of Contents|C"
21913 msgstr "Indice generale|g"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21916 msgid "List of Listings|L"
21917 msgstr "Elenco dei listati|l"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21920 msgid "Nomenclature|N"
21921 msgstr "Nomenclatura|N"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21924 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21925 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21928 msgid "LyX Document...|X"
21929 msgstr "Documento LyX...|X"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21932 msgid "Plain Text...|T"
21933 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21936 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21937 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21940 msgid "External Material...|M"
21941 msgstr "Materiale esterno...|s"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21944 msgid "Child Document...|d"
21945 msgstr "Documento figlio...|D"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21949 msgstr "Sottovoce|S"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21953 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21957 msgstr "Commento|C"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21960 msgid "Insert New Branch...|I"
21961 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21964 msgid "Cancel Export|P"
21965 msgstr "Annulla esportazione|p"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21968 msgid "Change Tracking|C"
21969 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21972 msgid "Build Program|B"
21973 msgstr "Compila il programma|C"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21976 msgid "LaTeX Log|L"
21977 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21980 msgid "Start Appendix Here|x"
21981 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21984 msgid "View Master Document|M"
21985 msgstr "Mostra documento padre|o"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21988 msgid "Update Master Document|a"
21989 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21992 msgid "Compressed|o"
21993 msgstr "Compresso|C"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21996 msgid "Disable Editing|E"
21997 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22000 msgid "Track Changes|T"
22001 msgstr "Attivato|t"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22004 msgid "Merge Changes...|M"
22005 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22008 msgid "Accept Change|A"
22009 msgstr "Accetta modifica|A"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22012 msgid "Accept All Changes|c"
22013 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22016 msgid "Reject All Changes|e"
22017 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22020 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22021 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22024 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22025 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22028 msgid "Show Changes in Output|S"
22029 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22032 msgid "Bookmarks|B"
22033 msgstr "Segnalibri|S"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22036 msgid "Next Note|N"
22037 msgstr "Nota successiva|N"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22040 msgid "Next Change|C"
22041 msgstr "Modifica successiva|M"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22044 msgid "Next Cross-Reference|R"
22045 msgstr "Riferimento successivo|R"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22048 msgid "Go to Label|L"
22049 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22052 msgid "Save Bookmark 1|S"
22053 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22056 msgid "Save Bookmark 2"
22057 msgstr "Salva segnalibro 2"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22060 msgid "Save Bookmark 3"
22061 msgstr "Salva segnalibro 3"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22064 msgid "Save Bookmark 4"
22065 msgstr "Salva segnalibro 4"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22068 msgid "Save Bookmark 5"
22069 msgstr "Salva segnalibro 5"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22072 msgid "Clear Bookmarks|C"
22073 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22076 msgid "Navigate Back|B"
22077 msgstr "Torna indietro|i"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22080 msgid "Spellchecker...|S"
22081 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22084 msgid "Thesaurus...|T"
22085 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22088 msgid "Statistics...|a"
22089 msgstr "Statistiche...|a"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22092 msgid "Check TeX|h"
22093 msgstr "Controlla TeX|n"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22096 msgid "TeX Information|I"
22097 msgstr "Informazioni TeX|X"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22100 msgid "Compare...|C"
22101 msgstr "Confronta...|o"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22104 msgid "Reconfigure|R"
22105 msgstr "Riconfigura|R"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22108 msgid "Preferences...|P"
22109 msgstr "Preferenze...|P"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22112 msgid "Introduction|I"
22113 msgstr "Introduzione|I"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22117 msgstr "Tutorial|T"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22120 msgid "User's Guide|U"
22121 msgstr "Guida utente|G"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22124 msgid "Additional Features|F"
22125 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22128 msgid "Embedded Objects|O"
22129 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22132 msgid "Customization|C"
22133 msgstr "Personalizzazione|P"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22136 msgid "Shortcuts|S"
22137 msgstr "Scorciatoie|S"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22140 msgid "LyX Functions|y"
22141 msgstr "Funzioni LyX|F"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22144 msgid "LaTeX Configuration|L"
22145 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22148 msgid "Specific Manuals|p"
22149 msgstr "Manuali specifici|a"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22152 msgid "About LyX|X"
22153 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22156 msgid "Beamer Presentations|B"
22157 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22164 msgid "Colored boxes|r"
22165 msgstr "Blocchi colorati|h"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22168 msgid "Feynman-diagram|F"
22169 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22177 msgstr "LilyPond|P"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22180 msgid "Linguistics|L"
22181 msgstr "Linguistica|L"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22184 msgid "Multilingual Captions|C"
22185 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22189 msgstr "Paralist|t"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22192 msgid "PDF comments|D"
22193 msgstr "Commenti PDF|C"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22196 msgid "PDF forms|o"
22197 msgstr "Moduli PDF|o"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22200 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22201 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22212 msgid "Standard[[toolbar]]"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22216 msgid "New document"
22217 msgstr "Nuovo documento"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22220 msgid "Open document"
22221 msgstr "Apri documento"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22224 msgid "Save document"
22225 msgstr "Salva documento"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22228 msgid "Check spelling"
22229 msgstr "Controlla dizione"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22232 msgid "Spellcheck continuously"
22233 msgstr "Verifica ortografica continua"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22244 msgid "Find and replace"
22245 msgstr "Trova e sostituisci"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22248 msgid "Find and replace (advanced)"
22249 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22252 msgid "Navigate back"
22253 msgstr "Torna indietro"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22256 msgid "Toggle emphasis"
22257 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22260 msgid "Toggle noun"
22261 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22264 msgid "Custom text styles"
22265 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22268 msgid "Insert math"
22269 msgstr "Inserisci matematica"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22272 msgid "Insert graphics"
22273 msgstr "Inserisci immagine"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22276 msgid "Insert table"
22277 msgstr "Inserisci tabella"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22280 msgid "Custom insets"
22281 msgstr "Inserti personalizzati"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22284 msgid "Toggle outline"
22285 msgstr "Navigatore"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22288 msgid "Show math toolbar"
22289 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22292 msgid "Show table toolbar"
22293 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22296 msgid "Show review toolbar"
22297 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22300 msgid "View/Update"
22301 msgstr "Vista/Aggiorna"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22312 msgid "View master document"
22313 msgstr "Mostra documento padre"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22316 msgid "Update master document"
22317 msgstr "Aggiorna documento padre"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22320 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22321 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22324 msgid "View other formats"
22325 msgstr "Mostra altri formati"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22328 msgid "Update other formats"
22329 msgstr "Aggiorna altri formati"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22336 msgid "Numbered list"
22337 msgstr "Elenco numerato"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22340 msgid "Itemized list"
22341 msgstr "Elenco puntato"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22344 msgid "Labeled List"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22348 msgid "Increase depth"
22349 msgstr "Aumenta rientro"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22352 msgid "Decrease depth"
22353 msgstr "Riduci rientro"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22356 msgid "Insert figure float"
22357 msgstr "Inserisci figura flottante"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22360 msgid "Insert table float"
22361 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22364 msgid "Insert label"
22365 msgstr "Inserisci etichetta"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22368 msgid "Insert cross-reference"
22369 msgstr "Inserisci riferimento"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22372 msgid "Insert citation"
22373 msgstr "Inserisci citazione"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22376 msgid "Insert index entry"
22377 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22380 msgid "Insert nomenclature entry"
22381 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22384 msgid "Insert footnote"
22385 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22388 msgid "Insert margin note"
22389 msgstr "Inserisci nota a margine"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22392 msgid "Insert LyX note"
22393 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22397 msgstr "Inserisci casella"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22400 msgid "Insert hyperlink"
22401 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22404 msgid "Insert TeX code"
22405 msgstr "Inserisci codice TeX"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22408 msgid "Insert math macro"
22409 msgstr "Inserisci macro matematica"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22412 msgid "Include file"
22413 msgstr "Includi file"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22416 msgid "Text properties"
22417 msgstr "Proprietà testo"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22420 msgid "Apply recent text properties"
22421 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22424 msgid "Paragraph settings"
22425 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22429 msgstr "Aggiungi riga"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22433 msgstr "Aggiungi colonna"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22437 msgstr "Elimina riga"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22440 msgid "Delete column"
22441 msgstr "Elimina colonna"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22444 msgid "Move row up"
22445 msgstr "Sposta riga su"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22448 msgid "Move column left"
22449 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22452 msgid "Move row down"
22453 msgstr "Sposta riga giù"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22456 msgid "Move column right"
22457 msgstr "Sposta colonna a destra"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22460 msgid "Toggle top line"
22461 msgstr "Imposta linea superiore"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22464 msgid "Toggle bottom line"
22465 msgstr "Imposta linea inferiore"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22468 msgid "Toggle left line"
22469 msgstr "Imposta linea sinistra"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22472 msgid "Toggle right line"
22473 msgstr "Imposta linea destra"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22476 msgid "Toggle border lines"
22477 msgstr "Imposta bordi"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22480 msgid "Toggle inner lines"
22481 msgstr "Imposta linee interne"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22484 msgid "Toggle all lines"
22485 msgstr "Imposta tutte le linee"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22488 msgid "Unset all lines"
22489 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22492 msgid "Reset formal default lines"
22493 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22497 msgstr "Allinea a sinistra"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22500 msgid "Align center"
22501 msgstr "Allinea al centro"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22504 msgid "Align right"
22505 msgstr "Allinea a destra"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22508 msgid "Align on decimal"
22509 msgstr "Allinea sui decimali"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22513 msgstr "Allineamento superiore"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22516 msgid "Align middle"
22517 msgstr "Allineamento centrale"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22520 msgid "Align bottom"
22521 msgstr "Allineamento inferiore"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22524 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22525 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22528 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22529 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22532 msgid "Set multi-column"
22533 msgstr "Imposta multicolonna"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22536 msgid "Set multi-row"
22537 msgstr "Imposta multiriga"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22541 msgstr "Matematica"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22544 msgid "Set display mode"
22545 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22549 msgstr "Sottoscritto"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22552 msgid "Insert square root"
22553 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22556 msgid "Insert root"
22557 msgstr "Inserisci radice"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22560 msgid "Insert standard fraction"
22561 msgstr "Inserisci frazione standard"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22565 msgstr "Inserisci somma"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22568 msgid "Insert integral"
22569 msgstr "Inserisci integrale"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22572 msgid "Insert product"
22573 msgstr "Inserisci prodotto"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22577 msgstr "Inserisci ( )"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22581 msgstr "Inserisci [ ]"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22585 msgstr "Inserisci { }"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22588 msgid "Insert delimiters"
22589 msgstr "Inserisci delimitatori"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22592 msgid "Insert matrix"
22593 msgstr "Inserisci matrice"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22596 msgid "Insert cases environment"
22597 msgstr "Inserisci contesto casi"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22600 msgid "Show math panels"
22601 msgstr "Barra pannelli matematici"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22604 msgid "Math Panels"
22605 msgstr "Pannelli matematici"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22608 msgid "Math spacings"
22609 msgstr "Spaziature matematiche"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22612 msgid "Styles & classes"
22613 msgstr "Stili & operatori"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22629 msgid "Frame decorations"
22630 msgstr "Decorazioni"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22633 msgid "Big operators"
22634 msgstr "Operatori grandi"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
22638 msgid "Miscellaneous"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22647 msgid "Arrows (extended)"
22648 msgstr "Frecce (extra)"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22655 msgid "Operators (extended)"
22656 msgstr "Operatori (extra)"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22663 msgid "Relations (extended)"
22664 msgstr "Relazioni (extra)"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22667 msgid "Negative relations (extended)"
22668 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22675 msgid "Delimiters (fixed size)"
22676 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22679 msgid "Miscellaneous (extended)"
22680 msgstr "Varie (extra)"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22683 msgid "Math Macros"
22684 msgstr "Macro matematica"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22687 msgid "Remove last argument"
22688 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22691 msgid "Append argument"
22692 msgstr "Aggiungi argomento"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22696 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22700 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22703 msgid "Remove optional argument"
22704 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22707 msgid "Insert optional argument"
22708 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22712 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22715 msgid "Append argument eating from the right"
22716 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22719 msgid "Append optional argument eating from the right"
22720 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22723 msgid "Phonetic Symbols"
22724 msgstr "Simboli fonetici"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22727 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22728 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22731 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22732 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22736 msgstr "IPA - Vocali"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22739 msgid "IPA Other Symbols"
22740 msgstr "IPA - Altri simboli"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22743 msgid "IPA Suprasegmentals"
22744 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22747 msgid "IPA Diacritics"
22748 msgstr "IPA - Diacritici"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22751 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22752 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22755 msgid "Command Buffer"
22756 msgstr "Linea di comando"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22759 msgid "Review[[Toolbar]]"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22763 msgid "Track changes"
22764 msgstr "Tracciamento modifiche"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22767 msgid "Show changes in output"
22768 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22771 msgid "Next change"
22772 msgstr "Modifica successiva"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22775 msgid "Accept change inside selection"
22776 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22779 msgid "Reject change inside selection"
22780 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22783 msgid "Merge changes"
22784 msgstr "Incorpora modifiche"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22787 msgid "Accept all changes"
22788 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22791 msgid "Reject all changes"
22792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22795 msgid "Insert note"
22796 msgstr "Inserisci nota"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22800 msgstr "Nota successiva"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22803 msgid "LyX Documentation Tools"
22804 msgstr "Documentazione"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22811 msgid "Menu Separator"
22812 msgstr "Separatore menù"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22824 msgstr "Logo LaTeX"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22827 msgid "LaTeX2e Logo"
22828 msgstr "Logo LaTeX2e"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22831 msgid "View Other Formats"
22832 msgstr "Mostra altri formati"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22835 msgid "Update Other Formats"
22836 msgstr "Aggiorna altri formati"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22840 msgid "[[Toolbar]]&On"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22845 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22850 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22851 msgstr "&Automatico"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22854 msgid "Version Control"
22855 msgstr "Controllo versione"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22859 msgstr "Registrazione"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22862 msgid "Check-out for edit"
22863 msgstr "Estrai per modifica"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22866 msgid "Check-in changes"
22867 msgstr "Registra modifiche"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22870 msgid "View revision log"
22871 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22874 msgid "Revert changes"
22875 msgstr "Rigetta modifiche"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22878 msgid "Compare with older revision"
22879 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22882 msgid "Compare with last revision"
22883 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22886 msgid "Insert Version Info"
22887 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22890 msgid "Use SVN file locking property"
22891 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22894 msgid "Update local directory from repository"
22895 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23031 msgstr "Spaziature"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23034 msgid "Thin space\t\\,"
23035 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23038 msgid "Medium space\t\\:"
23039 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23042 msgid "Thick space\t\\;"
23043 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23046 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23047 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23050 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23051 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23054 msgid "Negative space\t\\!"
23055 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23058 msgid "Phantom\t\\phantom"
23059 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23062 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23063 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23066 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23067 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23070 msgid "Smash\t\\smash"
23071 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23074 msgid "Top smash\t\\smasht"
23075 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23078 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23079 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23082 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23083 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23086 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23087 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23090 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23091 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23098 msgid "Square root\t\\sqrt"
23099 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23102 msgid "Other root\t\\root"
23103 msgstr "Altra radice\t\\root"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23106 msgid "Styles & Classes"
23107 msgstr "Stili & Operatori"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23110 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23111 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23114 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23115 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23118 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23119 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23122 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23123 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23126 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23127 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23130 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23131 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23134 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23135 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23138 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23139 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23142 msgid "Standard\t\\frac"
23143 msgstr "Standard\t\\frac"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23146 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23147 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23150 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23151 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23154 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23155 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23158 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23159 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23162 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23163 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23166 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23167 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23170 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23171 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23174 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23175 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23178 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23179 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23182 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23183 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23186 msgid "Binomial\t\\binom"
23187 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23190 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23191 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23194 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23195 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23198 msgid "Roman\t\\mathrm"
23199 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23202 msgid "Bold\t\\mathbf"
23203 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23206 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23207 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23210 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23211 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23214 msgid "Italic\t\\mathit"
23215 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23218 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23219 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23222 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23223 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23226 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23227 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23230 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23231 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23234 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23235 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23238 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23239 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23242 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23243 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23266 msgid "Frame Decorations"
23267 msgstr "Decorazioni"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23342 msgid "overleftarrow"
23343 msgstr "overleftarrow"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23346 msgid "overrightarrow"
23347 msgstr "overrightarrow"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23350 msgid "overleftrightarrow"
23351 msgstr "overleftrightarrow"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23355 msgstr "underbrace"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23358 msgid "underleftarrow"
23359 msgstr "underleftarrow"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23362 msgid "underrightarrow"
23363 msgstr "underrightarrow"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23366 msgid "underleftrightarrow"
23367 msgstr "underleftrightarrow"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23386 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23387 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23390 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23391 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23394 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23395 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23398 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23399 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23414 msgid "stackrelthree"
23415 msgstr "stackrelthree"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23423 msgstr "rightarrow"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23434 msgid "updownarrow"
23435 msgstr "updownarrow"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23438 msgid "leftrightarrow"
23439 msgstr "leftrightarrow"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23447 msgstr "Rightarrow"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23458 msgid "Updownarrow"
23459 msgstr "Updownarrow"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23462 msgid "Leftrightarrow"
23463 msgstr "Leftrightarrow"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23466 msgid "Longleftrightarrow"
23467 msgstr "Longleftrightarrow"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23470 msgid "Longleftarrow"
23471 msgstr "Longleftarrow"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23474 msgid "Longrightarrow"
23475 msgstr "Longrightarrow"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23478 msgid "longleftrightarrow"
23479 msgstr "longleftrightarrow"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23482 msgid "longleftarrow"
23483 msgstr "longleftarrow"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23486 msgid "longrightarrow"
23487 msgstr "longrightarrow"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23490 msgid "leftharpoondown"
23491 msgstr "leftharpoondown"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23494 msgid "rightharpoondown"
23495 msgstr "rightharpoondown"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23503 msgstr "longmapsto"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23514 msgid "leftharpoonup"
23515 msgstr "leftharpoonup"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23518 msgid "rightharpoonup"
23519 msgstr "rightharpoonup"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23522 msgid "hookleftarrow"
23523 msgstr "hookleftarrow"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23526 msgid "hookrightarrow"
23527 msgstr "hookrightarrow"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23538 msgid "rightleftharpoons"
23539 msgstr "rightleftharpoons"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23566 msgid "bigtriangleup"
23567 msgstr "bigtriangleup"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23582 msgid "bigtriangledown"
23583 msgstr "bigtriangledown"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23598 msgid "triangleright"
23599 msgstr "triangleright"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23614 msgid "triangleleft"
23615 msgstr "triangleleft"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23771 msgstr "sqsubseteq"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23775 msgstr "sqsupseteq"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23786 msgid "in[[math relation]]"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23855 msgstr "varepsilon"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24023 msgstr "varUpsilon"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24146 msgid "diamondsuit"
24147 msgstr "diamondsuit"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24162 msgid "textrm \\AA"
24163 msgstr "textrm \\AA"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24167 msgstr "textrm \\O"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24170 msgid "mathcircumflex"
24171 msgstr "mathcircumflex"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24179 msgstr "textdegree"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24183 msgstr "mathdollar"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24186 msgid "mathparagraph"
24187 msgstr "mathparagraph"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24190 msgid "mathsection"
24191 msgstr "mathsection"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24238 msgid "Big Operators"
24239 msgstr "Operatori grandi"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24302 msgid "ointctrclockwiseop"
24303 msgstr "ointctrclockwiseop"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24306 msgid "ointctrclockwise"
24307 msgstr "ointctrclockwise"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24310 msgid "ointclockwiseop"
24311 msgstr "ointclockwiseop"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24314 msgid "ointclockwise"
24315 msgstr "ointclockwise"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24346 msgid "landupintop"
24347 msgstr "landupintop"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24350 msgid "landdownint"
24351 msgstr "landdownint"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24354 msgid "landdownintop"
24355 msgstr "landdownintop"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24371 msgstr "varoiintop"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24374 msgid "varointclockwise"
24375 msgstr "varointclockwise"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24378 msgid "varointclockwiseop"
24379 msgstr "varointclockwiseop"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24382 msgid "varointctrclockwise"
24383 msgstr "varointctrclockwise"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24386 msgid "varointctrclockwiseop"
24387 msgstr "varointctrclockwiseop"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24478 msgid "vartriangle"
24479 msgstr "vartriangle"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24482 msgid "triangledown"
24483 msgstr "triangledown"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24491 msgstr "CheckedBox"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24502 msgid "wasylozenge"
24503 msgstr "wasylozenge"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24514 msgid "measuredangle"
24515 msgstr "measuredangle"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24547 msgstr "varnothing"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24550 msgid "blacktriangle"
24551 msgstr "blacktriangle"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24554 msgid "blacktriangledown"
24555 msgstr "blacktriangledown"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24558 msgid "blacksquare"
24559 msgstr "blacksquare"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24562 msgid "blacklozenge"
24563 msgstr "blacklozenge"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24570 msgid "sphericalangle"
24571 msgstr "sphericalangle"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24575 msgstr "complement"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24594 msgid "varcopyright"
24595 msgstr "varcopyright"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24606 msgid "invdiameter"
24607 msgstr "invdiameter"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24619 msgstr "varhexagon"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24634 msgid "blacksmiley"
24635 msgstr "blacksmiley"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24651 msgstr "Leftcircle"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24654 msgid "Rightcircle"
24655 msgstr "Rightcircle"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24663 msgstr "LEFTCIRCLE"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24666 msgid "RIGHTCIRCLE"
24667 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24671 msgstr "LEFTcircle"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24674 msgid "RIGHTcircle"
24675 msgstr "RIGHTcircle"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24723 msgstr "varhexstar"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24727 msgstr "davidsstar"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24751 msgstr "eighthnote"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24754 msgid "quarternote"
24755 msgstr "quarternote"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24878 msgid "sagittarius"
24879 msgstr "sagittarius"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24882 msgid "capricornus"
24883 msgstr "capricornus"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24899 msgstr "APLcomment"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24906 msgid "APLdownarrowbox"
24907 msgstr "APLdownarrowbox"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24918 msgid "APLleftarrowbox"
24919 msgstr "APLleftarrowbox"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24926 msgid "APLrightarrowbox"
24927 msgstr "APLrightarrowbox"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24938 msgid "APLuparrowbox"
24939 msgstr "APLuparrowbox"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24942 msgid "dashleftarrow"
24943 msgstr "dashleftarrow"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24946 msgid "dashrightarrow"
24947 msgstr "dashrightarrow"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24950 msgid "leftleftarrows"
24951 msgstr "leftleftarrows"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24954 msgid "leftrightarrows"
24955 msgstr "leftrightarrows"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24958 msgid "rightrightarrows"
24959 msgstr "rightrightarrows"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24962 msgid "rightleftarrows"
24963 msgstr "rightleftarrows"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24967 msgstr "Lleftarrow"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24970 msgid "Rrightarrow"
24971 msgstr "Rrightarrow"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24974 msgid "twoheadleftarrow"
24975 msgstr "twoheadleftarrow"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24978 msgid "twoheadrightarrow"
24979 msgstr "twoheadrightarrow"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24982 msgid "leftarrowtail"
24983 msgstr "leftarrowtail"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24986 msgid "rightarrowtail"
24987 msgstr "rightarrowtail"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24990 msgid "looparrowleft"
24991 msgstr "looparrowleft"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24994 msgid "looparrowright"
24995 msgstr "looparrowright"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24998 msgid "curvearrowleft"
24999 msgstr "curvearrowleft"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25002 msgid "curvearrowright"
25003 msgstr "curvearrowright"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25006 msgid "circlearrowleft"
25007 msgstr "circlearrowleft"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25010 msgid "circlearrowright"
25011 msgstr "circlearrowright"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25023 msgstr "upuparrows"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25026 msgid "downdownarrows"
25027 msgstr "downdownarrows"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25030 msgid "upharpoonleft"
25031 msgstr "upharpoonleft"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25034 msgid "upharpoonright"
25035 msgstr "upharpoonright"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25038 msgid "downharpoonleft"
25039 msgstr "downharpoonleft"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25042 msgid "downharpoonright"
25043 msgstr "downharpoonright"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25046 msgid "leftrightharpoons"
25047 msgstr "leftrightharpoons"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25050 msgid "rightsquigarrow"
25051 msgstr "rightsquigarrow"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25054 msgid "leftrightsquigarrow"
25055 msgstr "leftrightsquigarrow"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25059 msgstr "nleftarrow"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25062 msgid "nrightarrow"
25063 msgstr "nrightarrow"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25066 msgid "nleftrightarrow"
25067 msgstr "nleftrightarrow"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25071 msgstr "nLeftarrow"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25074 msgid "nRightarrow"
25075 msgstr "nRightarrow"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25078 msgid "nLeftrightarrow"
25079 msgstr "nLeftrightarrow"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25086 msgid "shortleftarrow"
25087 msgstr "shortleftarrow"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25090 msgid "shortrightarrow"
25091 msgstr "shortrightarrow"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25094 msgid "shortuparrow"
25095 msgstr "shortuparrow"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25098 msgid "shortdownarrow"
25099 msgstr "shortdownarrow"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25102 msgid "leftrightarroweq"
25103 msgstr "leftrightarroweq"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25106 msgid "curlyveedownarrow"
25107 msgstr "curlyveedownarrow"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25110 msgid "curlyveeuparrow"
25111 msgstr "curlyveeuparrow"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25130 msgid "curlywedgeuparrow"
25131 msgstr "curlywedgeuparrow"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25134 msgid "curlywedgedownarrow"
25135 msgstr "curlywedgedownarrow"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25138 msgid "leftrightarrowtriangle"
25139 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25142 msgid "leftarrowtriangle"
25143 msgstr "leftarrowtriangle"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25146 msgid "rightarrowtriangle"
25147 msgstr "rightarrowtriangle"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25163 msgstr "Longmapsto"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25166 msgid "longmapsfrom"
25167 msgstr "longmapsfrom"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25170 msgid "Longmapsfrom"
25171 msgstr "Longmapsfrom"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25175 msgstr "xleftarrow"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25178 msgid "xrightarrow"
25179 msgstr "xrightarrow"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25198 msgid "eqslantless"
25199 msgstr "eqslantless"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25203 msgstr "eqslantgtr"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25227 msgstr "lessapprox"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25275 msgstr "lesseqqgtr"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25279 msgstr "Senza cornice"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25294 msgid "thickapprox"
25295 msgstr "thickapprox"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25330 msgid "preccurlyeq"
25331 msgstr "preccurlyeq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25334 msgid "succcurlyeq"
25335 msgstr "succcurlyeq"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25338 msgid "curlyeqprec"
25339 msgstr "curlyeqprec"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25342 msgid "curlyeqsucc"
25343 msgstr "curlyeqsucc"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25355 msgstr "precapprox"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25359 msgstr "succapprox"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25362 msgid "vartriangleleft"
25363 msgstr "vartriangleleft"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25366 msgid "vartriangleright"
25367 msgstr "vartriangleright"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25370 msgid "trianglelefteq"
25371 msgstr "trianglelefteq"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25374 msgid "trianglerighteq"
25375 msgstr "trianglerighteq"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25390 msgid "risingdotseq"
25391 msgstr "risingdotseq"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25394 msgid "fallingdotseq"
25395 msgstr "fallingdotseq"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25414 msgid "shortparallel"
25415 msgstr "shortparallel"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25419 msgstr "smallsmile"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25423 msgstr "smallfrown"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25426 msgid "blacktriangleleft"
25427 msgstr "blacktriangleleft"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25430 msgid "blacktriangleright"
25431 msgstr "blacktriangleright"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25442 msgid "wasytherefore"
25443 msgstr "wasytherefore"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25446 msgid "backepsilon"
25447 msgstr "backepsilon"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25462 msgid "trianglelefteqslant"
25463 msgstr "trianglelefteqslant"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25466 msgid "trianglerighteqslant"
25467 msgstr "trianglerighteqslant"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25479 msgstr "subsetplus"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25483 msgstr "supsetplus"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25486 msgid "subsetpluseq"
25487 msgstr "subsetpluseq"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25490 msgid "supsetpluseq"
25491 msgstr "supsetpluseq"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25531 msgstr "interleave"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25539 msgstr "rightslice"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25547 msgstr "talloblong"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25579 msgstr "vcentcolon"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25582 msgid "colonapprox"
25583 msgstr "colonapprox"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25586 msgid "Colonapprox"
25587 msgstr "Colonapprox"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25631 msgstr "wasypropto"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25642 msgid "Negative Relations (extended)"
25643 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25750 msgid "precnapprox"
25751 msgstr "precnapprox"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25754 msgid "succnapprox"
25755 msgstr "succnapprox"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25767 msgstr "subsetneqq"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25771 msgstr "supsetneqq"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25779 msgstr "nsubseteqq"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25787 msgstr "nsupseteqq"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25806 msgid "varsubsetneq"
25807 msgstr "varsubsetneq"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25810 msgid "varsupsetneq"
25811 msgstr "varsupsetneq"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25814 msgid "varsubsetneqq"
25815 msgstr "varsubsetneqq"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25818 msgid "varsupsetneqq"
25819 msgstr "varsupsetneqq"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25822 msgid "ntriangleleft"
25823 msgstr "ntriangleleft"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25826 msgid "ntriangleright"
25827 msgstr "ntriangleright"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25830 msgid "ntrianglelefteq"
25831 msgstr "ntrianglelefteq"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25834 msgid "ntrianglerighteq"
25835 msgstr "ntrianglerighteq"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25858 msgid "nshortparallel"
25859 msgstr "nshortparallel"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25862 msgid "ntrianglelefteqslant"
25863 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25866 msgid "ntrianglerighteqslant"
25867 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25874 msgid "smallsetminus"
25875 msgstr "smallsetminus"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25894 msgid "doublebarwedge"
25895 msgstr "doublebarwedge"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25942 msgid "divideontimes"
25943 msgstr "divideontimes"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25954 msgid "leftthreetimes"
25955 msgstr "leftthreetimes"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25958 msgid "rightthreetimes"
25959 msgstr "rightthreetimes"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25963 msgstr "curlywedge"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25970 msgid "circleddash"
25971 msgstr "circleddash"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25975 msgstr "circledast"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25978 msgid "circledcirc"
25979 msgstr "circledcirc"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25998 msgid "bigcurlyvee"
25999 msgstr "bigcurlyvee"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26002 msgid "bigcurlywedge"
26003 msgstr "bigcurlywedge"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26014 msgid "bigparallel"
26015 msgstr "bigparallel"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26018 msgid "biginterleave"
26019 msgstr "biginterleave"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26062 msgid "ogreaterthan"
26063 msgstr "ogreaterthan"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26074 msgid "varcurlyvee"
26075 msgstr "varcurlyvee"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26078 msgid "varcurlywedge"
26079 msgstr "varcurlywedge"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26107 msgstr "varobslash"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26111 msgstr "varocircle"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26130 msgid "varolessthan"
26131 msgstr "varolessthan"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26134 msgid "varogreaterthan"
26135 msgstr "varogreaterthan"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26139 msgstr "varbigcirc"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26143 msgstr "brokenvert"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26194 msgid "llparenthesis"
26195 msgstr "llparenthesis"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26198 msgid "rrparenthesis"
26199 msgstr "rrparenthesis"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26202 msgid "binampersand"
26203 msgstr "binampersand"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26206 msgid "bindnasrepma"
26207 msgstr "bindnasrepma"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26210 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26211 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26214 msgid "Voiced bilabial plosive"
26215 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26218 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26219 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26222 msgid "Voiced alveolar plosive"
26223 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26226 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26227 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26230 msgid "Voiced retroflex plosive"
26231 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26234 msgid "Voiceless palatal plosive"
26235 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26238 msgid "Voiced palatal plosive"
26239 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26242 msgid "Voiceless velar plosive"
26243 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26246 msgid "Voiced velar plosive"
26247 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26250 msgid "Voiceless uvular plosive"
26251 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26254 msgid "Voiced uvular plosive"
26255 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26258 msgid "Glottal plosive"
26259 msgstr "Occlusiva glottidale"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26262 msgid "Voiced bilabial nasal"
26263 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26266 msgid "Voiced labiodental nasal"
26267 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26270 msgid "Voiced alveolar nasal"
26271 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26274 msgid "Voiced retroflex nasal"
26275 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26278 msgid "Voiced palatal nasal"
26279 msgstr "Nasale palatale sonora"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26282 msgid "Voiced velar nasal"
26283 msgstr "Nasale velare sonora"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26286 msgid "Voiced uvular nasal"
26287 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26290 msgid "Voiced bilabial trill"
26291 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26294 msgid "Voiced alveolar trill"
26295 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26298 msgid "Voiced uvular trill"
26299 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26302 msgid "Voiced alveolar tap"
26303 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26306 msgid "Voiced retroflex flap"
26307 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26310 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26311 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26314 msgid "Voiced bilabial fricative"
26315 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26318 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26319 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26322 msgid "Voiced labiodental fricative"
26323 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26326 msgid "Voiceless dental fricative"
26327 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26330 msgid "Voiced dental fricative"
26331 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26334 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26335 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26338 msgid "Voiced alveolar fricative"
26339 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26342 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26343 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26346 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26347 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26350 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26351 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26354 msgid "Voiced retroflex fricative"
26355 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26358 msgid "Voiceless palatal fricative"
26359 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26362 msgid "Voiced palatal fricative"
26363 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26366 msgid "Voiceless velar fricative"
26367 msgstr "Fricativa velare sorda"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26370 msgid "Voiced velar fricative"
26371 msgstr "Fricativa velare sonora"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26374 msgid "Voiceless uvular fricative"
26375 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26378 msgid "Voiced uvular fricative"
26379 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26382 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26383 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26386 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26387 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26390 msgid "Voiceless glottal fricative"
26391 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26394 msgid "Voiced glottal fricative"
26395 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26398 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26399 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26402 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26403 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26406 msgid "Voiced labiodental approximant"
26407 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26410 msgid "Voiced alveolar approximant"
26411 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26414 msgid "Voiced retroflex approximant"
26415 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26418 msgid "Voiced palatal approximant"
26419 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26422 msgid "Voiced velar approximant"
26423 msgstr "Approssimante velare sonora"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26426 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26427 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26430 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26431 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26434 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26435 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26438 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26439 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26442 msgid "Bilabial click"
26443 msgstr "Click bilabiale"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26446 msgid "Dental click"
26447 msgstr "Click dentale"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26450 msgid "(Post)alveolar click"
26451 msgstr "Click (post)alveolare"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26454 msgid "Palatoalveolar click"
26455 msgstr "Click palatoalveolare"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26458 msgid "Alveolar lateral click"
26459 msgstr "Click laterale alveolare"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26462 msgid "Voiced bilabial implosive"
26463 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26466 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26467 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26470 msgid "Voiced palatal implosive"
26471 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26474 msgid "Voiced velar implosive"
26475 msgstr "Implosiva velare sonora"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26478 msgid "Voiced uvular implosive"
26479 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26482 msgid "Ejective mark"
26483 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26486 msgid "Close front unrounded vowel"
26487 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26490 msgid "Close front rounded vowel"
26491 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26494 msgid "Close central unrounded vowel"
26495 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26498 msgid "Close central rounded vowel"
26499 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26502 msgid "Close back unrounded vowel"
26503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26506 msgid "Close back rounded vowel"
26507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26510 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26511 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26514 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26515 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26518 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26519 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26522 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26523 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26526 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26527 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26530 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26531 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26534 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26535 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26538 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26542 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26546 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26547 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26550 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26551 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26554 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26555 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26558 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26559 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26562 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26563 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26566 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26570 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26574 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26575 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26578 msgid "Near-open vowel"
26579 msgstr "Vocale quasi aperta"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26582 msgid "Open front unrounded vowel"
26583 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26586 msgid "Open front rounded vowel"
26587 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26590 msgid "Open back unrounded vowel"
26591 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26594 msgid "Open back rounded vowel"
26595 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26598 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26599 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26602 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26603 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26606 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26607 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26610 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26611 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26614 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26615 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26618 msgid "Epiglottal plosive"
26619 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26622 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26623 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26626 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26627 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26630 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26631 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26634 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26635 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26638 msgid "Top tie bar"
26639 msgstr "Legatura superiore"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26642 msgid "Bottom tie bar"
26643 msgstr "Legatura inferiore"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26654 msgid "Extra short"
26655 msgstr "Molto corto"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26658 msgid "Primary stress"
26659 msgstr "Accento primario"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26662 msgid "Secondary stress"
26663 msgstr "Accento secondario"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26666 msgid "Minor (foot) group"
26667 msgstr "Pausa minore"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26670 msgid "Major (intonation) group"
26671 msgstr "Pausa maggiore"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26674 msgid "Syllable break"
26675 msgstr "Pausa sillabica"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26678 msgid "Linking (absence of a break)"
26679 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26683 msgstr "Desonorizzato"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26686 msgid "Voiceless (above)"
26687 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26691 msgstr "Sonorizzato"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26694 msgid "Breathy voiced"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26698 msgid "Creaky voiced"
26699 msgstr "Laringalizzato"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26702 msgid "Linguolabial"
26703 msgstr "Linguolabiale"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26722 msgid "More rounded"
26723 msgstr "Più arrotondato"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26726 msgid "Less rounded"
26727 msgstr "Meno arrotondato"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26738 msgid "Centralized"
26739 msgstr "Centralizzato"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26742 msgid "Mid-centralized"
26743 msgstr "Semi-centralizzato"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26750 msgid "Non-syllabic"
26751 msgstr "Non sillabico"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26755 msgstr "Rotacizzato"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26759 msgstr "Labializzato"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26763 msgstr "Palatalizzato"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26767 msgstr "Velarizzato"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26770 msgid "Pharyngialized"
26771 msgstr "Faringalizzato"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26774 msgid "Velarized or pharyngialized"
26775 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26786 msgid "Advanced tongue root"
26787 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26790 msgid "Retracted tongue root"
26791 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26795 msgstr "Nasalizzato"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26798 msgid "Nasal release"
26799 msgstr "Rilascio nasale"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26802 msgid "Lateral release"
26803 msgstr "Rilascio laterale"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26806 msgid "No audible release"
26807 msgstr "Rilascio non udibile"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26810 msgid "Extra high (accent)"
26811 msgstr "Molto alto (accento)"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26814 msgid "Extra high (tone letter)"
26815 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26818 msgid "High (accent)"
26819 msgstr "Alto (accento)"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26822 msgid "High (tone letter)"
26823 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26826 msgid "Mid (accent)"
26827 msgstr "Medio (accento)"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26830 msgid "Mid (tone letter)"
26831 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26834 msgid "Low (accent)"
26835 msgstr "Basso (accento)"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26838 msgid "Low (tone letter)"
26839 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26842 msgid "Extra low (accent)"
26843 msgstr "Molto basso (accento)"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26846 msgid "Extra low (tone letter)"
26847 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26851 msgstr "Discendente"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26855 msgstr "Ascendente"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26858 msgid "Rising (accent)"
26859 msgstr "Crescente (accento)"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26862 msgid "Rising (tone letter)"
26863 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26866 msgid "Falling (accent)"
26867 msgstr "Calante (accento)"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26870 msgid "Falling (tone letter)"
26871 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26874 msgid "High rising (accent)"
26875 msgstr "Molto crescente (accento)"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26878 msgid "High rising (tone letter)"
26879 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26882 msgid "Low rising (accent)"
26883 msgstr "Poco crescente (accento)"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26886 msgid "Low rising (tone letter)"
26887 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26890 msgid "Rising-falling (accent)"
26891 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26894 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26895 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26898 msgid "Global rise"
26899 msgstr "Crescita globale"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26902 msgid "Global fall"
26903 msgstr "Calata globale"
26905 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26906 msgid "ChessDiagram"
26907 msgstr "Scacchiera"
26909 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26910 msgid "Chess diagram"
26911 msgstr "Scacchiera"
26913 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26915 "A chess position diagram.\n"
26916 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26917 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26918 "the position that you want to display.\n"
26919 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26920 "and remember to type in a relative path\n"
26921 "to the LyX document location.\n"
26922 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26923 "to enable general editing of the board.\n"
26924 "You might also check out the\n"
26925 "'Options->Test legality' option, and\n"
26926 "remember to middle and right click to\n"
26927 "insert new material in the board.\n"
26928 "In order for this to work, you have to\n"
26929 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26930 "that TeX will find it, and you will need\n"
26931 "to install the skak package from CTAN.\n"
26933 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26934 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26935 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26936 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26937 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26938 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26939 "alla posizione del documento LyX.\n"
26940 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26941 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26942 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26943 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26944 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26945 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26946 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26947 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26948 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26949 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26951 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26955 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26956 msgid "Dia diagram"
26957 msgstr "Diagramma Dia"
26959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26960 msgid "Dia diagram.\n"
26961 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26963 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26964 msgid "GnumericSpreadsheet"
26965 msgstr "Foglio elettronico"
26967 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Spreadsheet"
26970 msgstr "Foglio elettronico"
26972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26974 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26975 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26976 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26977 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26978 "both for gnumeric and excel files.\n"
26980 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26981 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26982 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26983 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26984 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26990 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26991 msgid "Inkscape figure"
26992 msgstr "Figura Inkscape"
26994 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26996 "An Inkscape figure.\n"
26997 "Note that using this template automatically uses the \n"
26998 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27000 "Una figura Inkscape\n"
27001 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27002 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27005 msgid "Lilypond typeset music"
27006 msgstr "Spartito Lilypond"
27008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27015 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27016 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27017 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27018 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27022 msgstr "Pagine PDF"
27024 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27026 msgstr "Pagine PDF"
27028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27030 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27031 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27032 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27034 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27035 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27036 "* pages=- (to include all pages)\n"
27037 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27038 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27039 "inserted in their original size.\n"
27040 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27041 "for further options and details.\n"
27043 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27044 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27045 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27047 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27048 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27049 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27050 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27051 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27052 "con la loro dimensione originale.\n"
27053 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27054 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27056 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27057 msgid "RasterImage"
27058 msgstr "Immagine Raster"
27060 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27062 msgid "Raster image"
27063 msgstr "Immagine raster"
27065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27068 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27070 "Un file bitmap.\n"
27071 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27073 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27074 msgid "VectorGraphics"
27075 msgstr "Grafica vettoriale"
27077 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27079 msgid "Vector graphics"
27080 msgstr "Grafica vettoriale"
27082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27084 "A vector graphics file.\n"
27085 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27086 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27087 "the final output.\n"
27088 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27089 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27090 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27092 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27093 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27094 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27095 "l'output finale.\n"
27096 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27098 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27099 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27101 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27105 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27106 msgid "Xfig figure"
27107 msgstr "Figura Xfig"
27109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27110 msgid "An Xfig figure.\n"
27111 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27113 #: lib/configure.py:726
27117 #: lib/configure.py:726
27121 #: lib/configure.py:729
27125 #: lib/configure.py:732
27129 #: lib/configure.py:735
27133 #: lib/configure.py:735
27134 msgid "sxd|OpenDocument"
27135 msgstr "sxd|OpenDocument"
27137 #: lib/configure.py:738
27141 #: lib/configure.py:741
27145 #: lib/configure.py:744
27149 #: lib/configure.py:745
27150 msgid "SVG (compressed)"
27151 msgstr "SVG (compresso)"
27153 #: lib/configure.py:748
27157 #: lib/configure.py:749
27161 #: lib/configure.py:750
27165 #: lib/configure.py:750
27169 #: lib/configure.py:751
27173 #: lib/configure.py:752
27177 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27181 #: lib/configure.py:754
27185 #: lib/configure.py:755
27189 #: lib/configure.py:756
27193 #: lib/configure.py:757
27197 #: lib/configure.py:768
27198 msgid "Plain text (chess output)"
27199 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27201 #: lib/configure.py:769
27205 #: lib/configure.py:770
27206 msgid "Graphviz Dot"
27207 msgstr "Graphviz Dot"
27209 #: lib/configure.py:771
27210 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27211 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27213 #: lib/configure.py:772
27217 #: lib/configure.py:773
27218 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27219 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27221 #: lib/configure.py:774
27225 #: lib/configure.py:774
27229 #: lib/configure.py:776
27230 msgid "Sweave (Japanese)"
27231 msgstr "Sweave (giapponese)"
27233 #: lib/configure.py:776
27234 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27235 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27237 #: lib/configure.py:777
27239 msgstr "Codice R/S"
27241 #: lib/configure.py:779
27242 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27243 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27245 #: lib/configure.py:780
27246 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27247 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27249 #: lib/configure.py:781
27250 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27251 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27253 #: lib/configure.py:782
27254 msgid "LaTeX (plain)"
27255 msgstr "LaTeX (normale)"
27257 #: lib/configure.py:782
27258 msgid "LaTeX (plain)|L"
27259 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27261 #: lib/configure.py:783
27262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27265 #: lib/configure.py:784
27266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27269 #: lib/configure.py:785
27270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27273 #: lib/configure.py:786
27274 msgid "LaTeX (clipboard)"
27275 msgstr "LaTeX (appunti)"
27277 #: lib/configure.py:787
27279 msgstr "Testo semplice"
27281 #: lib/configure.py:787
27282 msgid "Plain text|a"
27283 msgstr "Testo semplice|s"
27285 #: lib/configure.py:788
27286 msgid "Plain text (pstotext)"
27287 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27289 #: lib/configure.py:789
27290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27291 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27293 #: lib/configure.py:790
27294 msgid "Plain text (catdvi)"
27295 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27297 #: lib/configure.py:791
27298 msgid "Plain Text, Join Lines"
27299 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27301 #: lib/configure.py:792
27302 msgid "Info (Beamer)"
27303 msgstr "Info (Beamer)"
27305 #: lib/configure.py:796
27306 msgid "LilyPond music"
27307 msgstr "Spartito LilyPond"
27309 #: lib/configure.py:799
27310 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27311 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27313 #: lib/configure.py:800
27314 msgid "Excel spreadsheet"
27315 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27317 #: lib/configure.py:801
27318 msgid "MS Excel Office Open XML"
27319 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27321 #: lib/configure.py:802
27322 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27323 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27325 #: lib/configure.py:803
27326 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27327 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27329 #: lib/configure.py:804
27330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27331 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27333 #: lib/configure.py:807
27337 #: lib/configure.py:807
27341 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27346 #: lib/configure.py:821
27350 #: lib/configure.py:822
27351 msgid "EPS (uncropped)"
27352 msgstr "EPS (uncropped)"
27354 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27355 msgid "EPS (cropped)"
27356 msgstr "EPS (cropped)"
27358 #: lib/configure.py:824
27360 msgstr "Postscript"
27362 #: lib/configure.py:824
27363 msgid "Postscript|t"
27364 msgstr "Postscript|t"
27366 #: lib/configure.py:833
27367 msgid "PDF (ps2pdf)"
27368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27370 #: lib/configure.py:833
27371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27374 #: lib/configure.py:834
27375 msgid "PDF (pdflatex)"
27376 msgstr "PDF (pdflatex)"
27378 #: lib/configure.py:834
27379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27382 #: lib/configure.py:835
27383 msgid "PDF (dvipdfm)"
27384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27386 #: lib/configure.py:835
27387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27390 #: lib/configure.py:836
27391 msgid "PDF (XeTeX)"
27392 msgstr "PDF (XeTeX)"
27394 #: lib/configure.py:836
27395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27398 #: lib/configure.py:837
27399 msgid "PDF (LuaTeX)"
27400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27402 #: lib/configure.py:837
27403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27406 #: lib/configure.py:838
27407 msgid "PDF (graphics)"
27408 msgstr "PDF (grafica)"
27410 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27411 msgid "PDF (cropped)"
27412 msgstr "PDF (cropped)"
27414 #: lib/configure.py:840
27415 msgid "PDF (lower resolution)"
27416 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27418 #: lib/configure.py:841
27419 msgid "PDF (DocBook)"
27420 msgstr "PDF (DocBook)"
27422 #: lib/configure.py:846
27426 #: lib/configure.py:846
27430 #: lib/configure.py:847
27431 msgid "DVI (LuaTeX)"
27432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27434 #: lib/configure.py:847
27435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27438 #: lib/configure.py:850
27442 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27446 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27450 #: lib/configure.py:856
27454 #: lib/configure.py:859
27455 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27456 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27458 #: lib/configure.py:860
27459 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27460 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27462 #: lib/configure.py:861
27463 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27464 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27466 #: lib/configure.py:862
27467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27468 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27470 #: lib/configure.py:865
27471 msgid "Rich Text Format"
27474 #: lib/configure.py:866
27478 #: lib/configure.py:866
27482 #: lib/configure.py:867
27483 msgid "MS Word Office Open XML"
27484 msgstr "MS Word Office Open XML"
27486 #: lib/configure.py:867
27487 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27488 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27490 #: lib/configure.py:870
27491 msgid "Table (CSV)"
27492 msgstr "Tabella (CSV)"
27494 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27495 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27499 #: lib/configure.py:873
27503 #: lib/configure.py:874
27507 #: lib/configure.py:875
27511 #: lib/configure.py:876
27515 #: lib/configure.py:877
27519 #: lib/configure.py:878
27523 #: lib/configure.py:879
27527 #: lib/configure.py:880
27531 #: lib/configure.py:881
27532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27535 #: lib/configure.py:882
27536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27539 #: lib/configure.py:883
27540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27543 #: lib/configure.py:884
27544 msgid "LyX Preview"
27545 msgstr "Anteprima LyX"
27547 #: lib/configure.py:885
27551 #: lib/configure.py:885
27552 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27553 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27555 #: lib/configure.py:886
27559 #: lib/configure.py:887
27563 #: lib/configure.py:887
27564 msgid "ps_tex|PSTEX"
27565 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27567 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27568 msgid "Windows Metafile"
27569 msgstr "Metafile di Windows"
27571 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27572 msgid "Enhanced Metafile"
27573 msgstr "Metafile di Windows"
27575 #: lib/configure.py:1009
27577 msgstr "LyXBlogger"
27579 #: lib/configure.py:1285
27583 #: lib/configure.py:1285
27584 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27585 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27587 #: lib/configure.py:1385
27588 msgid "LyX Archive (zip)"
27589 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27591 #: lib/configure.py:1388
27592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27593 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27595 #: lib/examples/Articles:0
27599 #: lib/examples/Articles:0
27603 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Example (LyXified)"
27605 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Example (raw)"
27609 msgstr "Esempio (grezzo)"
27611 #: lib/examples/Articles:0
27615 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27617 msgid "External Material"
27618 msgstr "Materiale esterno"
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Feynman Diagrams"
27622 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Instant Preview"
27626 msgstr "Anteprima istantanea"
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Itemize Bullets"
27630 msgstr "Elenchi puntati"
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Minted File Listing"
27634 msgstr "Listato di file con minted"
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Minted Listings"
27638 msgstr "Listati vari con minted"
27640 #: lib/examples/Articles:0
27644 #: lib/examples/Articles:0
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "Graphics and Insets"
27650 msgstr "Grafici ed inserti"
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "Localization Test (for Developers)"
27654 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27658 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27662 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Writing Armenian"
27666 msgstr "Scrivere in armeno"
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "Language Support"
27670 msgstr "Supporto linguistico"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Serial Letter 1"
27674 msgstr "Lettera seriale 1"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Serial Letter 2"
27678 msgstr "Lettera seriale 2"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Serial Letter 3"
27682 msgstr "Lettera seriale 3"
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "LilyPond Book"
27690 msgstr "LilyPond Book"
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "Multilingual Captions"
27694 msgstr "Didascalie multilingua"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Noweb Listerrors"
27702 msgstr "Noweb Listerrors"
27704 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Beamer (Complex)"
27710 msgstr "Beamer (complesso)"
27712 #: lib/examples/Articles:0
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Foils Landslide"
27718 msgstr "Foils Landslide"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27726 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27730 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "IEEE Transactions Conference"
27734 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "IEEE Transactions Journal"
27738 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mathematical Monthly"
27742 msgstr "Mathematical Monthly"
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27746 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "00 Main File"
27750 msgstr "00 File principale"
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "01 Dedication"
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "02 Foreword"
27758 msgstr "02 Preambolo"
27760 #: lib/examples/Articles:0
27762 msgstr "03 Prefazione"
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "04 Acknowledgements"
27766 msgstr "04 Riconoscimenti"
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "05 Contributor List"
27770 msgstr "05 Elenco contributori"
27772 #: lib/examples/Articles:0
27774 msgstr "06 Acronimo"
27776 #: lib/examples/Articles:0
27780 #: lib/examples/Articles:0
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "09 Appendix"
27786 msgstr "09 Appendice"
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "10 Glossary"
27790 msgstr "10 Glossario"
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "11 References"
27794 msgstr "11 Riferimenti"
27796 #: lib/examples/Articles:0
27798 msgstr "05 Acronimo"
27800 #: lib/examples/Articles:0
27804 #: lib/examples/Articles:0
27806 msgstr "07 Capitolo"
27808 #: lib/examples/Articles:0
27809 msgid "08 Appendix"
27810 msgstr "08 Appendice"
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "09 Glossary"
27814 msgstr "09 Glossario"
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "10 Solutions"
27818 msgstr "10 Soluzioni"
27820 #: lib/examples/Articles:0
27824 #: lib/examples/Articles:0
27828 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgstr "Capitolo 1"
27832 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgstr "Capitolo 2"
27836 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgstr "File principale"
27840 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgstr "Tesi di dottorato"
27844 #: lib/examples/Articles:0
27848 #: lib/examples/Articles:0
27849 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27850 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27852 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27854 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27858 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27860 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27861 msgid "Formal with Footline"
27862 msgstr "Formale con linea inferiore"
27864 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27865 msgid "Formal without Footline"
27866 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27868 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27869 msgid "Grid with Head"
27870 msgstr "Griglia con testata"
27872 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27874 msgstr "Senza bordi"
27876 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27877 msgid "Simple Grid"
27878 msgstr "Griglia semplice"
27880 #: src/Author.cpp:56
27882 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27883 msgstr "%1$s (%2$s)"
27885 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
27886 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
27890 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
27892 msgstr "Nessun anno"
27894 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
27895 msgid "Bibliography entry not found!"
27896 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27898 #: src/Buffer.cpp:447
27899 msgid "Disk Error: "
27900 msgstr "Errore disco: "
27902 #: src/Buffer.cpp:448
27905 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27906 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27908 #: src/Buffer.cpp:577
27909 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27910 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27912 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27913 msgid "Save failed! Document is lost."
27914 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27916 #: src/Buffer.cpp:583
27917 msgid "Attempting to close changed document!"
27918 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27920 #: src/Buffer.cpp:592
27922 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27925 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27927 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27928 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27930 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27931 msgid "Document header error"
27932 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27934 #: src/Buffer.cpp:1015
27935 msgid "\\begin_header is missing"
27936 msgstr "manca \\begin_header"
27938 #: src/Buffer.cpp:1039
27939 msgid "\\begin_document is missing"
27940 msgstr "manca \\begin_document"
27942 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
27943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27946 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
27948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27950 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27954 "non sono installati.\n"
27955 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27956 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27958 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27963 #: src/Buffer.cpp:1217
27964 msgid "File Not Found"
27965 msgstr "File non trovato"
27967 #: src/Buffer.cpp:1218
27969 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27970 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27972 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27973 msgid "Document format failure"
27974 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27976 #: src/Buffer.cpp:1247
27978 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27980 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27983 #: src/Buffer.cpp:1321
27985 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27986 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27988 #: src/Buffer.cpp:1348
27989 msgid "Conversion failed"
27990 msgstr "Conversione non riuscita"
27992 #: src/Buffer.cpp:1349
27995 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27996 "it could not be created."
27998 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27999 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28001 #: src/Buffer.cpp:1359
28002 msgid "Conversion script not found"
28003 msgstr "Script di conversione non trovato."
28005 #: src/Buffer.cpp:1360
28008 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28009 "could not be found."
28011 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28012 "script di conversione lyx2lyx."
28014 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28015 msgid "Conversion script failed"
28016 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28018 #: src/Buffer.cpp:1384
28021 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28024 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28025 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28027 #: src/Buffer.cpp:1391
28030 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28033 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28034 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28036 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28037 msgid "File is read-only"
28038 msgstr "Il file è in sola lettura"
28040 #: src/Buffer.cpp:1471
28042 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28043 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28045 #: src/Buffer.cpp:1480
28048 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28049 "overwrite this file?"
28051 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28054 #: src/Buffer.cpp:1482
28055 msgid "Overwrite modified file?"
28056 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28058 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
28059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
28060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28062 msgstr "&Sovrascrivi"
28064 #: src/Buffer.cpp:1548
28065 msgid "Backup failure"
28066 msgstr "Backup non riuscito"
28068 #: src/Buffer.cpp:1549
28071 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28072 "Please check whether the directory exists and is writable."
28074 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28075 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28077 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28078 msgid "Write failure"
28079 msgstr "Errore di scrittura"
28081 #: src/Buffer.cpp:1585
28084 "The file has successfully been saved as:\n"
28086 "But LyX could not move it to:\n"
28088 "Your original file has been backed up to:\n"
28091 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28093 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28095 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28098 #: src/Buffer.cpp:1596
28101 "Cannot move saved file to:\n"
28103 "But the file has successfully been saved as:\n"
28106 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28108 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28111 #: src/Buffer.cpp:1612
28113 msgid "Saving document %1$s..."
28114 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28116 #: src/Buffer.cpp:1627
28117 msgid " could not write file!"
28118 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28120 #: src/Buffer.cpp:1635
28124 #: src/Buffer.cpp:1650
28126 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28127 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28129 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28131 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28132 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28134 #: src/Buffer.cpp:1663
28135 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28136 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28138 #: src/Buffer.cpp:1677
28139 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28140 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28142 #: src/Buffer.cpp:1773
28143 msgid "Iconv software exception Detected"
28144 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28146 #: src/Buffer.cpp:1774
28149 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28150 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28151 "Document>Settings>Language."
28153 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28154 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
28155 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28157 #: src/Buffer.cpp:1806
28159 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28160 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28162 #: src/Buffer.cpp:1809
28164 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28166 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28168 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
28170 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28172 #: src/Buffer.cpp:1814
28174 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28175 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28177 #: src/Buffer.cpp:1817
28179 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
28181 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28183 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28184 "codifica scelta.\n"
28185 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28187 #: src/Buffer.cpp:1825
28188 msgid "iconv conversion failed"
28189 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28191 #: src/Buffer.cpp:1830
28192 msgid "conversion failed"
28193 msgstr "conversione non riuscita"
28195 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28196 msgid "Uncodable character in file path"
28197 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28199 #: src/Buffer.cpp:1944
28202 "The path of your document\n"
28204 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28205 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28206 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28207 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28209 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28210 "(such as utf8) or change the file path name."
28212 "Nel percorso del documento\n"
28214 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28215 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28216 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28217 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28219 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28220 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28222 #: src/Buffer.cpp:2035
28224 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28225 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28227 #: src/Buffer.cpp:2036
28229 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28230 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28232 #: src/Buffer.cpp:2046
28234 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28235 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28237 #: src/Buffer.cpp:2047
28239 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28240 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28242 #: src/Buffer.cpp:2053
28243 msgid "Incompatible Languages!"
28244 msgstr "Lingue incompatibili!"
28246 #: src/Buffer.cpp:2055
28249 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
28250 "they require conflicting language packages:\n"
28253 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28254 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28257 #: src/Buffer.cpp:2367
28258 msgid "Running chktex..."
28259 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28261 #: src/Buffer.cpp:2386
28262 msgid "chktex failure"
28263 msgstr "chktex ha fallito"
28265 #: src/Buffer.cpp:2387
28266 msgid "Could not run chktex successfully."
28267 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28269 #: src/Buffer.cpp:2781
28271 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28272 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28274 #: src/Buffer.cpp:2860
28275 msgid "Branch state changes in master document"
28276 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28278 #: src/Buffer.cpp:2861
28281 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28282 "sure to save the master."
28284 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28285 "salvare il documento padre."
28287 #: src/Buffer.cpp:2930
28289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28290 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28292 #: src/Buffer.cpp:2939
28293 msgid "Error generating literate programming code."
28294 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28296 #: src/Buffer.cpp:3028
28298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28299 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28301 #: src/Buffer.cpp:3085
28302 msgid "Error viewing the output file."
28303 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28305 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28306 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28308 msgid "Invalid filename"
28309 msgstr "Nome file non valido"
28311 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28314 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28317 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28320 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28322 msgid "Problematic filename for DVI"
28323 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28325 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28328 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28329 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28331 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28332 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28334 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28335 msgid "Export Warning!"
28336 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28338 #: src/Buffer.cpp:3494
28340 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28341 "BibTeX will be unable to find them."
28343 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28344 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28346 #: src/Buffer.cpp:4165
28348 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28349 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28351 #: src/Buffer.cpp:4170
28353 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28354 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28356 #: src/Buffer.cpp:4226
28357 msgid "Preview source code"
28358 msgstr "Anteprima del sorgente"
28360 #: src/Buffer.cpp:4228
28361 msgid "Preview preamble"
28362 msgstr "Anteprima del preambolo"
28364 #: src/Buffer.cpp:4230
28365 msgid "Preview body"
28366 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28368 #: src/Buffer.cpp:4246
28369 msgid "Plain text does not have a preamble."
28370 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28372 #: src/Buffer.cpp:4390
28373 msgid "Autosaving current document..."
28374 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28376 #: src/Buffer.cpp:4515
28378 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28379 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28381 #: src/Buffer.cpp:4519
28383 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28385 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28388 #: src/Buffer.cpp:4521
28389 msgid "Couldn't export file"
28390 msgstr "Non posso esportare il file"
28392 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28393 msgid "File name error"
28394 msgstr "Errore sul nome del file"
28396 #: src/Buffer.cpp:4590
28399 "The directory path to the document\n"
28401 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28402 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28404 "Il percorso della directory del documento\n"
28406 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28407 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28409 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28410 msgid "Document export cancelled."
28411 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28413 #: src/Buffer.cpp:4712
28415 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28416 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28418 #: src/Buffer.cpp:4719
28420 msgid "Document exported as %1$s"
28421 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28423 #: src/Buffer.cpp:4788
28426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28428 "Recover emergency save?"
28430 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28432 "Recupero la copia di emergenza?"
28434 #: src/Buffer.cpp:4791
28435 msgid "Load emergency save?"
28436 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28438 #: src/Buffer.cpp:4792
28442 #: src/Buffer.cpp:4792
28443 msgid "&Load Original"
28444 msgstr "&Apri originale"
28446 #: src/Buffer.cpp:4792
28447 msgid "&Only show difference"
28448 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28450 #: src/Buffer.cpp:4803
28453 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28454 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28456 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28458 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28460 #: src/Buffer.cpp:4810
28461 msgid "Document was successfully recovered."
28462 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28464 #: src/Buffer.cpp:4812
28465 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28466 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28468 #: src/Buffer.cpp:4813
28471 "Remove emergency file now?\n"
28474 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28477 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28478 msgid "Delete emergency file?"
28479 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28481 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28485 #: src/Buffer.cpp:4822
28486 msgid "Emergency file deleted"
28487 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28489 #: src/Buffer.cpp:4823
28490 msgid "Do not forget to save your file now!"
28491 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28493 #: src/Buffer.cpp:4830
28494 msgid "Remove emergency file now?"
28495 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28497 #: src/Buffer.cpp:4853
28498 msgid "Can't rename emergency file!"
28499 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28501 #: src/Buffer.cpp:4854
28503 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28504 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28505 "this file, and may over-write your own work."
28507 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28508 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28509 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28511 #: src/Buffer.cpp:4859
28512 msgid "Emergency File Renamed"
28513 msgstr "File di emergenza rinominato"
28515 #: src/Buffer.cpp:4860
28518 "Emergency file renamed as:\n"
28521 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28524 #: src/Buffer.cpp:4899
28527 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28529 "Load the backup instead?"
28531 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28533 "Apro la copia di backup?"
28535 #: src/Buffer.cpp:4901
28536 msgid "Load backup?"
28537 msgstr "Apro backup?"
28539 #: src/Buffer.cpp:4902
28540 msgid "&Load backup"
28541 msgstr "&Apri backup"
28543 #: src/Buffer.cpp:4902
28544 msgid "Load &original"
28545 msgstr "Apri &originale"
28547 #: src/Buffer.cpp:4912
28550 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28551 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28553 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28555 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28557 #: src/Buffer.cpp:5298
28558 msgid "Senseless!!! "
28559 msgstr "Non ha senso!!! "
28561 #: src/Buffer.cpp:5566
28563 msgid "Document %1$s reloaded."
28564 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28566 #: src/Buffer.cpp:5569
28568 msgid "Could not reload document %1$s."
28569 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28571 #: src/Buffer.cpp:5730
28572 msgid "File deleted from disk"
28573 msgstr "File eliminato dal disco"
28575 #: src/Buffer.cpp:5731
28580 "has been deleted from disk!"
28584 "è stato eliminato dal disco!"
28586 #: src/BufferParams.cpp:536
28588 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28589 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28591 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28592 "inseriti nelle formule"
28594 #: src/BufferParams.cpp:538
28596 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28597 "are inserted into formulas"
28599 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28602 #: src/BufferParams.cpp:540
28604 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28607 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28608 "inseriti nelle formule"
28610 #: src/BufferParams.cpp:542
28612 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
28615 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28616 "vengono inseriti nelle formule"
28618 #: src/BufferParams.cpp:544
28620 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28623 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28624 "inserito nelle formule"
28626 #: src/BufferParams.cpp:546
28628 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28629 "inserted into formulas"
28631 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28632 "vengono inserite nelle formule"
28634 #: src/BufferParams.cpp:548
28636 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28637 "inserted into formulas"
28639 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28640 "inseriti nelle formule"
28642 #: src/BufferParams.cpp:550
28644 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28645 "subscript is inserted into formulas"
28647 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28648 "pedici viene inserito nelle formule"
28650 #: src/BufferParams.cpp:552
28652 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28653 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28655 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28656 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28658 #: src/BufferParams.cpp:554
28660 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28661 "decoration 'utilde'"
28663 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28664 "viene utilizzata nelle formule"
28666 #: src/BufferParams.cpp:789
28669 "The selected document class\n"
28671 "requires external files that are not available.\n"
28672 "The document class can still be used, but the\n"
28673 "document cannot be compiled until the following\n"
28674 "prerequisites are installed:\n"
28676 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28677 "User's Guide for more information."
28679 "La classe di documento selezionata\n"
28681 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28682 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28683 "documento non può essere compilato finché i\n"
28684 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28686 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28687 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28689 #: src/BufferParams.cpp:798
28690 msgid "Document class not available"
28691 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28693 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3643
28695 msgid "greyedout inset text"
28696 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28698 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880 src/BufferParams.cpp:2335
28699 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28700 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28703 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28704 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28706 msgid "LyX Warning: "
28707 msgstr "Avviso di LyX: "
28709 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 src/BufferParams.cpp:2336
28710 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28713 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28714 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28715 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28716 msgid "uncodable character"
28717 msgstr "carattere intraducibile"
28719 #: src/BufferParams.cpp:1740
28720 msgid "Uncodable character in document metadata"
28721 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28723 #: src/BufferParams.cpp:1742
28726 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28727 "document encoding (namely %1$s).\n"
28728 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28731 "Please select an appropriate document encoding\n"
28732 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28734 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28735 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28736 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28738 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28739 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28741 #: src/BufferParams.cpp:1894
28742 msgid "Uncodable character in class options"
28743 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28745 #: src/BufferParams.cpp:1896
28748 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28749 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28750 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28753 "Please select an appropriate document encoding\n"
28754 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28756 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28757 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28758 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28760 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28761 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28763 #: src/BufferParams.cpp:2349
28764 msgid "Uncodable character in user preamble"
28765 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28767 #: src/BufferParams.cpp:2351
28770 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28771 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28772 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28775 "Please select an appropriate document encoding\n"
28776 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28778 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28779 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28780 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28782 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28783 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28785 #: src/BufferParams.cpp:2666
28788 "The layout file:\n"
28790 "could not be found. A default textclass with default\n"
28791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28794 "Il file di layout:\n"
28796 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28797 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28798 "un output corretto."
28800 #: src/BufferParams.cpp:2672
28801 msgid "Document class not found"
28802 msgstr "Classe di documento non trovata"
28804 #: src/BufferParams.cpp:2679
28807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28813 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28815 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28816 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28817 "un output corretto."
28819 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
28820 msgid "Could not load class"
28821 msgstr "Impossibile caricare classe"
28823 #: src/BufferParams.cpp:2730
28824 msgid "Error reading internal layout information"
28825 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28827 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28829 msgstr "Errore di lettura"
28831 #: src/BufferParams.cpp:3774
28832 msgid "No bibliography processor found!"
28833 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28835 #: src/BufferParams.cpp:3776
28838 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28839 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28840 "will be generated.\n"
28841 "Please fix your installation!"
28843 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28844 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28845 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28846 "Si prega di correggere l'installazione!"
28848 #: src/BufferParams.cpp:3784
28849 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28850 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28852 #: src/BufferParams.cpp:3786
28855 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28856 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28857 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28859 "It is suggested to install the missing processor."
28861 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28862 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28863 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28864 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28865 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28867 #: src/BufferView.cpp:183
28868 msgid "No more insets"
28869 msgstr "Nessun altro inserto"
28871 #: src/BufferView.cpp:888
28872 msgid "Save bookmark"
28873 msgstr "Salva segnalibro"
28875 #: src/BufferView.cpp:1144
28876 msgid "Document is read-only"
28877 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28879 #: src/BufferView.cpp:1146
28880 msgid "Document has been modified externally"
28881 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28883 #: src/BufferView.cpp:1155
28884 msgid "This portion of the document is deleted."
28885 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28887 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
28888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
28889 msgid "Absolute filename expected."
28890 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28892 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
28894 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28895 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28897 #: src/BufferView.cpp:1488
28898 msgid "No further undo information"
28899 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28901 #: src/BufferView.cpp:1509
28902 msgid "No further redo information"
28903 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28905 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
28906 msgid "Search string not found!"
28907 msgstr "Stringa non trovata!"
28909 #: src/BufferView.cpp:1848
28911 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28913 #: src/BufferView.cpp:1854
28915 msgstr "Evidenziazione attivata"
28917 #: src/BufferView.cpp:1861
28918 msgid "Mark removed"
28919 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28921 #: src/BufferView.cpp:1864
28923 msgstr "Evidenziazione impostata"
28925 #: src/BufferView.cpp:1974
28926 msgid "Statistics for the selection:"
28927 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28929 #: src/BufferView.cpp:1976
28930 msgid "Statistics for the document:"
28931 msgstr "Statistiche per il documento:"
28933 #: src/BufferView.cpp:1979
28936 msgstr "%1$d parole"
28938 #: src/BufferView.cpp:1981
28940 msgstr "Una parola"
28942 #: src/BufferView.cpp:1984
28944 msgid "%1$d characters"
28945 msgstr "%1$d caratteri"
28947 #: src/BufferView.cpp:1986
28948 msgid "One character"
28949 msgstr "Un carattere"
28951 #: src/BufferView.cpp:1989
28953 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28954 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28956 #: src/BufferView.cpp:1991
28957 msgid "One character (no blanks)"
28958 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28960 #: src/BufferView.cpp:1993
28962 msgstr "Statistiche"
28964 #: src/BufferView.cpp:2218
28966 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28968 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28971 #: src/BufferView.cpp:2220
28973 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28974 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28976 #: src/BufferView.cpp:2228
28977 msgid "Branch name"
28980 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28981 msgid "Branch already exists"
28982 msgstr "Il ramo esiste già"
28984 #: src/BufferView.cpp:3193
28986 msgid "Inserting document %1$s..."
28987 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28989 #: src/BufferView.cpp:3210
28991 msgid "Document %1$s inserted."
28992 msgstr "Documento %1$s inserito."
28994 #: src/BufferView.cpp:3212
28996 msgid "Could not insert document %1$s"
28997 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28999 #: src/BufferView.cpp:3713
29002 "Could not read the specified document\n"
29004 "due to the error: %2$s"
29006 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29008 "a causa dell'errore: %2$s"
29010 #: src/BufferView.cpp:3715
29011 msgid "Could not read file"
29012 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29014 #: src/BufferView.cpp:3722
29018 " is not readable."
29021 "non può essere letto."
29023 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29025 #: src/output.cpp:39
29026 msgid "Could not open file"
29027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29029 #: src/BufferView.cpp:3730
29030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29033 #: src/BufferView.cpp:3731
29035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29037 "If this does not give the correct result\n"
29038 "then please change the encoding of the file\n"
29039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29047 #: src/Changes.cpp:378
29048 msgid "Uncodable character in author initials"
29049 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29051 #: src/Changes.cpp:379
29054 "The author initials '%1$s',\n"
29055 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29060 "or change the author initials."
29062 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29063 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29064 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29067 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29068 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29070 #: src/Changes.cpp:408
29071 msgid "Uncodable character in author name"
29072 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29074 #: src/Changes.cpp:409
29077 "The author name '%1$s',\n"
29078 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29079 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29080 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29082 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29083 "or change the spelling of the author name."
29085 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29086 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29087 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29088 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29090 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29091 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29093 #: src/Chktex.cpp:65
29095 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29096 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29098 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29102 #: src/Color.cpp:244
29106 #: src/Color.cpp:245
29110 #: src/Color.cpp:246
29114 #: src/Color.cpp:247
29118 #: src/Color.cpp:248
29122 #: src/Color.cpp:249
29124 msgstr "grigio scuro"
29126 #: src/Color.cpp:250
29130 #: src/Color.cpp:251
29134 #: src/Color.cpp:252
29136 msgstr "grigio chiaro"
29138 #: src/Color.cpp:253
29142 #: src/Color.cpp:254
29146 #: src/Color.cpp:255
29148 msgstr "verde oliva"
29150 #: src/Color.cpp:256
29154 #: src/Color.cpp:257
29158 #: src/Color.cpp:258
29162 #: src/Color.cpp:259
29166 #: src/Color.cpp:260
29168 msgstr "ciano scuro"
29170 #: src/Color.cpp:261
29174 #: src/Color.cpp:262
29178 #: src/Color.cpp:263
29182 #: src/Color.cpp:264
29186 #: src/Color.cpp:265
29190 #: src/Color.cpp:266
29194 #: src/Color.cpp:267
29195 msgid "selected text"
29196 msgstr "Testo selezionato"
29198 #: src/Color.cpp:268
29200 msgstr "Testo LaTeX"
29202 #: src/Color.cpp:269
29203 msgid "Text label 1"
29204 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29206 #: src/Color.cpp:270
29207 msgid "Text label 2"
29208 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29210 #: src/Color.cpp:271
29211 msgid "Text label 3"
29212 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29214 #: src/Color.cpp:272
29215 msgid "inline completion"
29216 msgstr "Suggerimento in linea"
29218 #: src/Color.cpp:274
29219 msgid "inline completion (non-unique)"
29220 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29222 #: src/Color.cpp:276
29223 msgid "previewed snippet"
29226 #: src/Color.cpp:277
29228 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29230 #: src/Color.cpp:278
29231 msgid "note background"
29232 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29234 #: src/Color.cpp:279
29235 msgid "comment label"
29236 msgstr "Commento (etichetta)"
29238 #: src/Color.cpp:280
29239 msgid "comment background"
29240 msgstr "Commento (sfondo)"
29242 #: src/Color.cpp:281
29243 msgid "greyedout inset label"
29244 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29246 #: src/Color.cpp:283
29247 msgid "greyedout inset background"
29248 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29250 #: src/Color.cpp:284
29251 msgid "phantom inset text"
29252 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29254 #: src/Color.cpp:285
29256 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29258 #: src/Color.cpp:286
29259 msgid "listings background"
29260 msgstr "Listati (sfondo)"
29262 #: src/Color.cpp:287
29263 msgid "branch label"
29264 msgstr "Ramo (etichetta)"
29266 #: src/Color.cpp:288
29267 msgid "footnote label"
29268 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29270 #: src/Color.cpp:289
29271 msgid "index label"
29272 msgstr "Indice (etichetta)"
29274 #: src/Color.cpp:290
29275 msgid "margin note label"
29276 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29278 #: src/Color.cpp:291
29280 msgstr "URL (etichetta)"
29282 #: src/Color.cpp:292
29284 msgstr "URL (testo)"
29286 #: src/Color.cpp:293
29288 msgstr "Barra di profondità"
29290 #: src/Color.cpp:294
29291 msgid "scroll indicator"
29292 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29294 #: src/Color.cpp:295
29298 #: src/Color.cpp:296
29299 msgid "command inset"
29300 msgstr "Inserto comando"
29302 #: src/Color.cpp:297
29303 msgid "command inset background"
29304 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29306 #: src/Color.cpp:298
29307 msgid "command inset frame"
29308 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29310 #: src/Color.cpp:299
29311 msgid "command inset (broken reference)"
29312 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29314 #: src/Color.cpp:300
29315 msgid "button background (broken reference)"
29316 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29318 #: src/Color.cpp:301
29319 msgid "button frame (broken reference)"
29320 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29322 #: src/Color.cpp:302
29323 msgid "button background (broken reference) under focus"
29324 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29326 #: src/Color.cpp:303
29327 msgid "special character"
29328 msgstr "Carattere speciale"
29330 #: src/Color.cpp:304
29332 msgstr "Matematica (testo)"
29334 #: src/Color.cpp:305
29335 msgid "math background"
29336 msgstr "Matematica (sfondo)"
29338 #: src/Color.cpp:306
29339 msgid "graphics background"
29340 msgstr "Immagine (sfondo)"
29342 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29343 msgid "math macro background"
29344 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29346 #: src/Color.cpp:308
29348 msgstr "Matematica (cornice)"
29350 #: src/Color.cpp:309
29351 msgid "math corners"
29352 msgstr "Matematica (angoli)"
29354 #: src/Color.cpp:310
29356 msgstr "Matematica (linea)"
29358 #: src/Color.cpp:312
29359 msgid "math macro hovered background"
29360 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29362 #: src/Color.cpp:313
29363 msgid "math macro label"
29364 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29366 #: src/Color.cpp:314
29367 msgid "math macro frame"
29368 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29370 #: src/Color.cpp:315
29371 msgid "math macro blended out"
29372 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29374 #: src/Color.cpp:316
29375 msgid "math macro old parameter"
29376 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29378 #: src/Color.cpp:317
29379 msgid "math macro new parameter"
29380 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29382 #: src/Color.cpp:318
29383 msgid "collapsible inset text"
29384 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29386 #: src/Color.cpp:319
29387 msgid "collapsible inset frame"
29388 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29390 #: src/Color.cpp:320
29391 msgid "inset background"
29392 msgstr "Inserto (sfondo)"
29394 #: src/Color.cpp:321
29395 msgid "inset label"
29396 msgstr "Inserto (etichetta)"
29398 #: src/Color.cpp:322
29399 msgid "inset frame"
29400 msgstr "Inserto (cornice)"
29402 #: src/Color.cpp:323
29403 msgid "LaTeX error"
29404 msgstr "Errore di LaTeX"
29406 #: src/Color.cpp:324
29407 msgid "end-of-line marker"
29408 msgstr "Marcatore di fine linea"
29410 #: src/Color.cpp:325
29411 msgid "appendix marker"
29412 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29414 #: src/Color.cpp:326
29416 msgstr "Barra delle modifiche"
29418 #: src/Color.cpp:327
29419 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29420 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29422 #: src/Color.cpp:328
29423 msgid "changes - added text (exported output)"
29424 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29426 #: src/Color.cpp:329
29427 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29428 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29430 #: src/Color.cpp:330
29431 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29432 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29434 #: src/Color.cpp:331
29435 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29436 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29438 #: src/Color.cpp:332
29439 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29440 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29442 #: src/Color.cpp:333
29443 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29444 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29446 #: src/Color.cpp:334
29447 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29448 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29450 #: src/Color.cpp:335
29451 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29452 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29454 #: src/Color.cpp:336
29455 msgid "added space markers"
29456 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29458 #: src/Color.cpp:337
29460 msgstr "Tabella (linee)"
29462 #: src/Color.cpp:338
29463 msgid "table on/off line"
29464 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29466 #: src/Color.cpp:339
29467 msgid "bottom area"
29468 msgstr "Area inferiore"
29470 #: src/Color.cpp:340
29472 msgstr "Nuova pagina"
29474 #: src/Color.cpp:341
29475 msgid "page break / line break"
29476 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29478 #: src/Color.cpp:342
29479 msgid "button frame"
29480 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29482 #: src/Color.cpp:343
29483 msgid "button background"
29484 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29486 #: src/Color.cpp:344
29487 msgid "button background under focus"
29488 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29490 #: src/Color.cpp:345
29491 msgid "paragraph marker"
29492 msgstr "Segna paragrafo"
29494 #: src/Color.cpp:346
29495 msgid "preview frame"
29496 msgstr "Anteprima (cornice)"
29498 #: src/Color.cpp:347
29499 msgid "regexp frame"
29500 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29502 #: src/Color.cpp:348
29504 msgstr "Segnalibro"
29506 #: src/Color.cpp:349
29510 #: src/Color.cpp:350
29514 #: src/Converter.cpp:315
29517 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29518 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29519 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29520 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29521 "actually need it, instead.</p>"
29523 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29524 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29525 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29526 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
29527 "lo necessitano.</p>"
29529 #: src/Converter.cpp:324
29530 msgid "Security Warning"
29531 msgstr "Allarme sicurezza"
29533 #: src/Converter.cpp:337
29536 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29537 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29538 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29539 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29541 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29542 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29543 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29544 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29546 #: src/Converter.cpp:344
29549 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29550 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
29551 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29552 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29554 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
29555 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
29556 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29557 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29559 #: src/Converter.cpp:354
29560 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29561 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29563 #: src/Converter.cpp:356
29565 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29566 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29567 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29570 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29571 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
29572 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
29573 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29575 #: src/Converter.cpp:365
29576 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29577 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29579 #: src/Converter.cpp:366
29580 msgid "An external converter requires your authorization"
29581 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29583 #: src/Converter.cpp:369
29585 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29586 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29588 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29589 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29592 #: src/Converter.cpp:372
29594 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29595 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29597 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
29598 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29600 #: src/Converter.cpp:376
29601 msgid "Do ¬ allow"
29602 msgstr "&Non consentire"
29604 #: src/Converter.cpp:376
29605 msgid "Do ¬ run"
29606 msgstr "&Non eseguire"
29608 #: src/Converter.cpp:377
29612 #: src/Converter.cpp:377
29616 #: src/Converter.cpp:379
29617 msgid "&Always allow for this document"
29618 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29620 #: src/Converter.cpp:380
29621 msgid "&Always run for this document"
29622 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29624 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29625 msgid "Converter killed"
29626 msgstr "Convertitore interrotto"
29628 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29631 "The following converter was killed by the user.\n"
29634 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29637 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29638 #: src/Converter.cpp:830
29639 msgid "Cannot convert file"
29640 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29642 #: src/Converter.cpp:471
29645 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29646 "Define a converter in the preferences."
29648 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29649 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29651 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29652 msgid "Pygments driver command not found!"
29653 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29655 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29657 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29658 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29659 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29660 "is named differently, to add the following line to the\n"
29661 "document preamble:\n"
29663 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29665 "where 'driver' is name of the driver command."
29667 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29668 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29669 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29670 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29671 "preambolo del documento:\n"
29673 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29675 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29677 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29678 msgid "Executing command: "
29679 msgstr "Comando in esecuzione: "
29681 #: src/Converter.cpp:748
29682 msgid "Process Killed"
29683 msgstr "Processo interrotto"
29685 #: src/Converter.cpp:749
29688 "The conversion process was killed while running:\n"
29691 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29694 #: src/Converter.cpp:754
29695 msgid "Process Timed Out"
29696 msgstr "Processo scaduto"
29698 #: src/Converter.cpp:755
29701 "The conversion process:\n"
29703 "timed out before completing."
29705 "Il processo di conversione:\n"
29707 "è scaduto prima del completamento."
29709 #: src/Converter.cpp:760
29710 msgid "Build errors"
29711 msgstr "Errori di compilazione"
29713 #: src/Converter.cpp:761
29714 msgid "There were errors during the build process."
29715 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29717 #: src/Converter.cpp:766
29720 "An error occurred while running:\n"
29723 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29726 #: src/Converter.cpp:789
29728 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29729 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29731 #: src/Converter.cpp:832
29733 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29734 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29736 #: src/Converter.cpp:833
29738 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29739 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29741 #: src/Converter.cpp:873
29742 msgid "Running LaTeX..."
29743 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29745 #: src/Converter.cpp:890
29746 msgid "Export canceled"
29747 msgstr "Esportazione cancellata"
29749 #: src/Converter.cpp:891
29750 msgid "The export process was terminated by the user."
29751 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29753 #: src/Converter.cpp:901
29754 msgid "Undefined reference"
29755 msgstr "Riferimento non definito"
29757 #: src/Converter.cpp:902
29759 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29760 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29762 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29764 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29767 #: src/Converter.cpp:914
29770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29773 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29774 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29776 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29777 msgid "LaTeX failed"
29778 msgstr "LaTeX ha fallito"
29780 #: src/Converter.cpp:920
29783 "The external program\n"
29785 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29786 "program's error (check the logs). "
29788 "Il programma esterno\n"
29790 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29793 #: src/Converter.cpp:926
29794 msgid "Output is empty"
29795 msgstr "Output vuoto"
29797 #: src/Converter.cpp:927
29798 msgid "No output file was generated."
29799 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29801 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29803 msgstr ", Inserto: "
29805 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29809 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29810 msgid ", Position: "
29811 msgstr ", Posizione: "
29813 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29819 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29820 "non è stato incollato."
29822 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29828 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29829 "non sono stati incollati."
29831 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29832 msgid "Uncodable content"
29833 msgstr "Contenuto intraducibile"
29835 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29841 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29842 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29844 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29845 msgid "Unknown branch"
29846 msgstr "Ramo sconosciuto"
29848 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29850 msgstr "&Non aggiungerlo"
29852 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29855 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29857 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29858 msgid "Layout Not Found"
29859 msgstr "Layout non trovato"
29861 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29865 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29868 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29871 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29874 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29875 "da `%2$s' a `%3$s'."
29877 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29878 msgid "Undefined flex inset"
29879 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29881 #: src/Exporter.cpp:45
29884 "The file %1$s already exists.\n"
29886 "Do you want to overwrite that file?"
29888 "Il file %1$s esiste già.\n"
29890 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29892 #: src/Exporter.cpp:48
29893 msgid "Overwrite file?"
29894 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29896 #: src/Exporter.cpp:50
29900 #: src/Exporter.cpp:51
29901 msgid "Overwrite &all"
29902 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29904 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29905 msgid "&Cancel export"
29906 msgstr "&Cancella esportazione"
29908 #: src/Exporter.cpp:97
29909 msgid "Couldn't copy file"
29910 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29912 #: src/Exporter.cpp:98
29914 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29915 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29917 #: src/Font.cpp:141
29919 msgid "Language: %1$s, "
29920 msgstr "Lingua: %1$s, "
29922 #: src/Font.cpp:146
29924 msgid "Number %1$s"
29925 msgstr "Numero %1$s"
29927 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29932 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29935 msgstr "Senza Grazie"
29937 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29940 msgstr "Monospazio"
29942 #: src/FontInfo.cpp:43
29946 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29947 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29951 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29959 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29960 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29964 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29968 #: src/FontInfo.cpp:51
29970 msgstr "Maiuscoletto"
29972 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29976 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29980 #: src/FontInfo.cpp:60
29984 #: src/FontInfo.cpp:617
29986 msgid "Emphasis %1$s, "
29987 msgstr "Enfasi %1$s, "
29989 #: src/FontInfo.cpp:620
29991 msgid "Underline %1$s, "
29992 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29994 #: src/FontInfo.cpp:623
29996 msgid "Double underline %1$s, "
29997 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29999 #: src/FontInfo.cpp:626
30001 msgid "Wavy underline %1$s, "
30002 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30004 #: src/FontInfo.cpp:629
30006 msgid "Strike out %1$s, "
30007 msgstr "Depennazione %1$s, "
30009 #: src/FontInfo.cpp:632
30011 msgid "Cross out %1$s, "
30012 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30014 #: src/FontInfo.cpp:635
30016 msgid "Noun %1$s, "
30017 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30019 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30020 msgid "Cannot view file"
30021 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30023 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30025 msgid "File does not exist: %1$s"
30026 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30028 #: src/Format.cpp:646
30030 msgid "No information for viewing %1$s"
30031 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30033 #: src/Format.cpp:656
30035 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30036 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30038 #: src/Format.cpp:724
30039 msgid "No Filename"
30040 msgstr "Nome file mancante"
30042 #: src/Format.cpp:725
30043 msgid "No filename was provided!"
30044 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30046 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30047 msgid "Cannot edit file"
30048 msgstr "Non posso modificare il file"
30050 #: src/Format.cpp:736
30051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30052 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30054 #: src/Format.cpp:749
30056 msgid "No information for editing %1$s"
30057 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30059 #: src/Format.cpp:760
30061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30062 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30064 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30065 msgid "Could not find bind file"
30066 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30068 #: src/KeyMap.cpp:232
30071 "Unable to find the bind file\n"
30073 "Please check your installation."
30075 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30077 "Per favore, controllate l'installazione."
30079 #: src/KeyMap.cpp:239
30080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30081 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30083 #: src/KeyMap.cpp:240
30085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30086 "Please check your installation."
30088 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30089 "Per favore, controllate l'installazione."
30091 #: src/KeyMap.cpp:247
30094 "Unable to find the bind file\n"
30096 "Falling back to default."
30098 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30100 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30102 #: src/KeySequence.cpp:179
30104 msgstr " opzioni: "
30106 #: src/LaTeX.cpp:63
30108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30109 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30111 #: src/LaTeX.cpp:328
30112 msgid "Running Bibliography Processor."
30113 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30115 #: src/LaTeX.cpp:389
30116 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30117 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30119 #: src/LaTeX.cpp:431
30120 msgid "Running Index Processor."
30121 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30123 #: src/LaTeX.cpp:440
30124 msgid "Index Processor Error"
30125 msgstr "Errore del processore di indice"
30127 #: src/LaTeX.cpp:441
30129 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
30132 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30133 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30135 #: src/LaTeX.cpp:601
30136 msgid "Running Nomenclature Processor."
30137 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30139 #: src/LaTeX.cpp:1105
30140 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30141 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30143 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30144 msgid "BibTeX error: "
30145 msgstr "Errore di BibTeX: "
30147 #: src/LaTeX.cpp:1619
30148 msgid "Biber error: "
30149 msgstr "Errore di Biber: "
30151 #: src/LaTeX.cpp:1646
30152 msgid "Makeindex error: "
30153 msgstr "Errore di Makeindex: "
30155 #: src/LaTeX.cpp:1655
30156 msgid "Xindy error: "
30157 msgstr "Errore di Xindy: "
30159 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30160 msgid "Font not available"
30161 msgstr "Carattere non disponibile"
30163 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30166 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30167 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30169 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30170 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30174 msgid "Could not read configuration file"
30175 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30180 "Error while reading the configuration file\n"
30182 "Please check your installation."
30184 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30186 "Per favore, controllare la configurazione."
30189 msgid "The following files could not be loaded:"
30190 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30194 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30195 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30198 msgid "Cannot remove temporary directory"
30199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30203 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30204 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30208 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30209 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30212 msgid "Missing filename for this operation."
30213 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30217 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30218 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30221 msgid "No textclass is found"
30222 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30226 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30227 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30228 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30230 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30231 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
30232 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
30233 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30236 msgid "&Reconfigure"
30237 msgstr "&Riconfigura"
30240 msgid "&Without LaTeX"
30241 msgstr "Classi &predefinite"
30243 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30247 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30249 msgstr "&Esci da LyX"
30252 msgid "No python is found"
30253 msgstr "Nessun python trovato"
30257 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30258 "been found. Consider installing python with your software manager or from the "
30259 "python.org website."
30261 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30262 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30263 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30267 "SIGHUP signal caught!\n"
30270 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30275 "SIGFPE signal caught!\n"
30278 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30283 "SIGSEGV signal caught!\n"
30284 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30285 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30286 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30289 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30290 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30292 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30293 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30297 msgid "LyX crashed!"
30298 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30304 #: src/LyX.cpp:1045
30305 msgid "Could not create temporary directory"
30306 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30308 #: src/LyX.cpp:1046
30311 "Could not create a temporary directory in\n"
30313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30315 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30317 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30320 #: src/LyX.cpp:1110
30321 msgid "Missing user LyX directory"
30322 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30324 #: src/LyX.cpp:1111
30327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30328 "It is needed to keep your own configuration."
30330 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30331 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30333 #: src/LyX.cpp:1116
30334 msgid "&Create directory"
30335 msgstr "&Crea cartella"
30337 #: src/LyX.cpp:1118
30338 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30339 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30341 #: src/LyX.cpp:1122
30343 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30344 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30346 #: src/LyX.cpp:1127
30348 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30351 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30355 #: src/LyX.cpp:1200
30356 msgid "List of supported debug flags:"
30357 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30359 #: src/LyX.cpp:1209
30361 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30362 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30364 #: src/LyX.cpp:1220
30366 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30367 "Command line switches (case sensitive):\n"
30368 "\t-help summarize LyX usage\n"
30369 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30370 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30371 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30372 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30373 " select the features to debug.\n"
30374 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30375 "\t-x [--execute] command\n"
30376 " where command is a lyx command.\n"
30377 "\t-e [--export] fmt\n"
30378 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30379 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30381 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
30382 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30383 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30384 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30386 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30387 " and filename is the destination filename.\n"
30388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30389 " where fmt is the import format of choice\n"
30390 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30392 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30393 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
30394 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
30395 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
30396 "\t--ignore-error-message which\n"
30397 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30398 " Do not use for final documents! Currently supported "
30400 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30401 "\t-n [--no-remote]\n"
30402 " open documents in a new instance\n"
30403 "\t-r [--remote]\n"
30404 " open documents in an already running instance\n"
30405 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30406 "\t-v [--verbose]\n"
30407 " report on terminal about spawned commands.\n"
30408 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30409 "\t-version summarize version and build info\n"
30410 "Check the LyX man page for more details."
30412 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30413 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30414 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
30415 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30416 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30417 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
30418 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30419 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30420 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30421 "caratteristiche.\n"
30422 "\t-x [--execute] comando\n"
30423 " dove comando è un comando di LyX.\n"
30424 "\t-e [--export] formato\n"
30425 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30426 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30427 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30428 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30429 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30430 " formato di output di default.\n"
30431 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30432 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30433 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30434 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30435 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30436 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30437 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30438 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30439 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
30440 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30441 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30442 "rispettivamente).\n"
30443 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30445 "\t--ignore-error-message msg\n"
30446 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30448 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30449 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30450 "\t-n [--no-remote]\n"
30451 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30452 "\t-r [--remote]\n"
30453 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30454 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30455 "\t-v [--verbose]\n"
30456 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30457 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30458 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30459 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30461 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30462 msgid " Git commit hash "
30463 msgstr " Git commit hash "
30465 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30466 msgid "No system directory"
30467 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30469 #: src/LyX.cpp:1285
30470 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30471 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30473 #: src/LyX.cpp:1296
30474 msgid "No user directory"
30475 msgstr "Nessuna cartella utente"
30477 #: src/LyX.cpp:1297
30478 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30479 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30481 #: src/LyX.cpp:1308
30482 msgid "Incomplete command"
30483 msgstr "Comando non completo"
30485 #: src/LyX.cpp:1309
30486 msgid "Missing command string after --execute switch"
30487 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30489 #: src/LyX.cpp:1320
30490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30491 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30493 #: src/LyX.cpp:1325
30494 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30495 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30497 #: src/LyX.cpp:1338
30498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30499 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30501 #: src/LyX.cpp:1351
30502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30503 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30505 #: src/LyX.cpp:1356
30506 msgid "Missing filename for --import"
30507 msgstr "Manca il nome file per --import"
30509 #: src/LyXRC.cpp:3106
30511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30514 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30517 #: src/LyXRC.cpp:3110
30519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30522 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30523 "lingua del documento."
30525 #: src/LyXRC.cpp:3118
30527 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30528 "automatically by what you type."
30530 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30531 "automaticamente da quello che si scrive."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3122
30535 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30538 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30539 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3126
30542 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30544 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30547 #: src/LyXRC.cpp:3133
30549 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30550 "the backup file in the same directory as the original file."
30552 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30553 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30555 #: src/LyXRC.cpp:3137
30557 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30558 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30560 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30561 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30563 #: src/LyXRC.cpp:3141
30564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30566 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30568 #: src/LyXRC.cpp:3145
30570 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30571 "its global and local bind/ directories."
30573 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30574 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30576 #: src/LyXRC.cpp:3149
30577 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30579 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3153
30583 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30584 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30586 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30587 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3160
30591 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
30594 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30597 #: src/LyXRC.cpp:3164
30599 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
30600 "undesired effects."
30602 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30603 "prevenire effetti indesiderati."
30605 #: src/LyXRC.cpp:3171
30607 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30608 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30610 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
30611 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30612 "cursore sullo schermo."
30614 #: src/LyXRC.cpp:3175
30616 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30617 "width used when set to 0."
30619 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30620 "impostata in base allo zoom."
30622 #: src/LyXRC.cpp:3179
30624 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30625 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30626 "the top of the screen"
30628 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30630 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
30633 #: src/LyXRC.cpp:3183
30634 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30635 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30637 #: src/LyXRC.cpp:3187
30638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30639 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30641 #: src/LyXRC.cpp:3191
30643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30646 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
30647 "quando il cursore è all'interno."
30649 #: src/LyXRC.cpp:3195
30651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30652 "look in its global and local commands/ directories."
30654 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30655 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30657 #: src/LyXRC.cpp:3199
30659 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30661 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30664 #: src/LyXRC.cpp:3203
30665 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30666 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30668 #: src/LyXRC.cpp:3207
30670 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30671 "shown after the change has been made.)"
30673 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30674 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30676 #: src/LyXRC.cpp:3211
30677 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30678 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30680 #: src/LyXRC.cpp:3215
30682 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30683 "was started from."
30685 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30686 "da cui LyX è stato avviato."
30688 #: src/LyXRC.cpp:3219
30689 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30691 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30693 #: src/LyXRC.cpp:3223
30695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30696 "selects the directory LyX was started from."
30698 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30699 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30701 #: src/LyXRC.cpp:3230
30703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30707 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30708 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30709 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30711 #: src/LyXRC.cpp:3234
30712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30714 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3238
30718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30719 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30721 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30722 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30725 #: src/LyXRC.cpp:3242
30726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30728 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30731 #: src/LyXRC.cpp:3251
30733 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30734 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30736 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30737 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30739 #: src/LyXRC.cpp:3255
30741 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30744 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30747 #: src/LyXRC.cpp:3259
30749 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30751 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30754 #: src/LyXRC.cpp:3263
30756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30758 "name of the second language."
30760 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30761 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30764 #: src/LyXRC.cpp:3267
30765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30766 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30768 #: src/LyXRC.cpp:3271
30769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30770 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30772 #: src/LyXRC.cpp:3275
30774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30777 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30780 #: src/LyXRC.cpp:3279
30782 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30783 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30785 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30788 #: src/LyXRC.cpp:3283
30790 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30791 "document is the default language."
30793 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30794 "lingua predefinita."
30796 #: src/LyXRC.cpp:3287
30797 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30798 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30800 #: src/LyXRC.cpp:3291
30801 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30803 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30806 #: src/LyXRC.cpp:3295
30807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30808 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30810 #: src/LyXRC.cpp:3299
30812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30815 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30816 "diversa da quella del documento."
30818 #: src/LyXRC.cpp:3307
30819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30820 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3311
30823 msgid "The completion popup delay."
30824 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30826 #: src/LyXRC.cpp:3315
30827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30829 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30832 #: src/LyXRC.cpp:3319
30833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30835 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30838 #: src/LyXRC.cpp:3323
30840 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30842 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30843 "tentativo non univoco di completamento."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3327
30847 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30850 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30853 #: src/LyXRC.cpp:3331
30854 msgid "The inline completion delay."
30855 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3335
30858 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30860 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30862 #: src/LyXRC.cpp:3339
30863 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30864 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3343
30867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30868 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3347
30871 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30872 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30874 #: src/LyXRC.cpp:3351
30876 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30878 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30881 #: src/LyXRC.cpp:3356
30883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30885 "Use the OS native format."
30887 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30889 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30891 #: src/LyXRC.cpp:3362
30892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30893 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30895 #: src/LyXRC.cpp:3366
30896 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30898 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30901 #: src/LyXRC.cpp:3370
30902 msgid "Scale the preview size to suit."
30903 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30905 #: src/LyXRC.cpp:3374
30906 msgid "The option to print out in landscape."
30907 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3378
30910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30911 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3382
30914 msgid "The option to specify paper type."
30915 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30917 #: src/LyXRC.cpp:3386
30919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30921 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30922 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30924 #: src/LyXRC.cpp:3390
30926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30929 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30930 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30932 #: src/LyXRC.cpp:3394
30934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30935 "wrong, override the setting here."
30937 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30938 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3400
30941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30942 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30944 #: src/LyXRC.cpp:3409
30946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30950 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30951 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30952 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30953 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30955 #: src/LyXRC.cpp:3413
30956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30958 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30960 #: src/LyXRC.cpp:3418
30963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30964 "roughly the same size as on paper."
30966 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30967 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30969 #: src/LyXRC.cpp:3422
30970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30972 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30975 #: src/LyXRC.cpp:3426
30977 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30978 "\".out\". Only for advanced users."
30980 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30981 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30983 #: src/LyXRC.cpp:3433
30984 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30985 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3437
30989 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30990 "when you quit LyX."
30992 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30993 "eliminate alla chiusura di LyX."
30995 #: src/LyXRC.cpp:3441
30996 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30997 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30999 #: src/LyXRC.cpp:3445
31001 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
31002 "selects the directory LyX was started from."
31004 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
31005 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31007 #: src/LyXRC.cpp:3455
31009 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31010 "environment variable.\n"
31011 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31013 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31015 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31017 #: src/LyXRC.cpp:3462
31019 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31020 "will look in its global and local ui/ directories."
31022 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31023 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3472
31027 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31030 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31031 "principale e della selezione."
31033 #: src/LyXRC.cpp:3476
31034 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31036 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31039 #: src/LyXRC.cpp:3480
31040 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31042 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
31045 #: src/LyXVC.cpp:49
31050 #: src/LyXVC.cpp:111
31052 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31053 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31055 #: src/LyXVC.cpp:113
31056 msgid "Retrieve from version control?"
31057 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31059 #: src/LyXVC.cpp:114
31063 #: src/LyXVC.cpp:148
31064 msgid "Document not saved"
31065 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31067 #: src/LyXVC.cpp:149
31068 msgid "You must save the document before it can be registered."
31069 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31071 #: src/LyXVC.cpp:191
31072 msgid "LyX VC: Initial description"
31073 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31075 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31076 msgid "(no initial description)"
31077 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31079 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31080 msgid "LyX VC: Log message"
31081 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31083 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31084 #: src/LyXVC.cpp:248
31085 msgid "(no log message)"
31086 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31088 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31089 msgid "LyX VC: Log Message"
31090 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31092 #: src/LyXVC.cpp:304
31095 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31098 "Do you want to revert to the older version?"
31100 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31101 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31103 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31105 #: src/LyXVC.cpp:309
31106 msgid "Revert to stored version of document?"
31107 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31109 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31111 msgstr "&Ripristina"
31113 #: src/Paragraph.cpp:2227
31114 msgid "Senseless with this layout!"
31115 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31117 #: src/Paragraph.cpp:2281
31118 msgid "Alignment not permitted"
31119 msgstr "Allineamento non consentito"
31121 #: src/Paragraph.cpp:2282
31123 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31124 "Setting to default."
31126 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31127 "Uso quello predefinito."
31129 #: src/Text.cpp:482
31130 msgid "Unknown Inset"
31131 msgstr "Inserto sconosciuto"
31133 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31134 msgid "Change tracking author index missing"
31135 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31137 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31140 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31141 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31142 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31143 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31145 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31146 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31147 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31148 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31149 "nuovamente il file.\n"
31151 #: src/Text.cpp:615
31152 msgid "Unknown token"
31153 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31155 #: src/Text.cpp:992
31157 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31160 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31161 "leggete il Tutorial!"
31163 #: src/Text.cpp:1001
31164 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31166 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31169 #: src/Text.cpp:1012
31170 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31171 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31173 #: src/Text.cpp:2140
31174 msgid "[Change Tracking] "
31175 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31177 #: src/Text.cpp:2148
31179 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31180 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31182 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31183 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31186 msgstr "Carattere: %1$s"
31188 #: src/Text.cpp:2163
31190 msgid ", Depth: %1$d"
31191 msgstr ", Rientro: %1$d"
31193 #: src/Text.cpp:2169
31194 msgid ", Spacing: "
31195 msgstr ", Spaziatura: "
31197 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31199 msgstr "Uno e mezzo"
31201 #: src/Text.cpp:2181
31205 #: src/Text.cpp:2192
31209 #: src/Text.cpp:2198
31210 msgid ", Paragraph: "
31211 msgstr ", Paragrafo: "
31213 #: src/Text.cpp:2199
31217 #: src/Text.cpp:2209
31221 #: src/Text.cpp:2211
31222 msgid ", Boundary: "
31223 msgstr ", Confine: "
31225 #: src/Text.cpp:2825
31226 msgid "No font change defined."
31227 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31229 #: src/Text.cpp:3531
31230 msgid "Math editor mode"
31231 msgstr "Modalità editore matematico"
31233 #: src/Text.cpp:3533
31234 msgid "No valid math formula"
31235 msgstr "Formula matematica non valida"
31237 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31238 msgid "Already in regular expression mode"
31239 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31241 #: src/Text.cpp:3554
31242 msgid "Regexp editor mode"
31243 msgstr "Modalità editore regexp"
31245 #: src/Text.cpp:3925
31246 msgid "Action flattens document structure"
31247 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31249 #: src/Text.cpp:3926
31251 "This action will cause some headings that have been on different level before "
31252 "to be on the same level since there is no more lower or higher heading level. "
31255 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31256 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31257 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31259 #: src/Text.cpp:3931
31260 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31261 msgstr "&Sì, continua comunque"
31263 #: src/Text.cpp:3932
31264 msgid "&No, quit operation"
31265 msgstr "&No, termina l'operazione"
31267 #: src/Text.cpp:4973
31271 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31273 msgstr " sconosciuto"
31275 #: src/Text.cpp:5554
31276 msgid "Table Style "
31277 msgstr "Stile tabelle "
31279 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31280 msgid "Missing argument"
31281 msgstr "Argomento mancante"
31283 #: src/Text.cpp:5912
31284 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31285 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31287 #: src/Text.cpp:5916
31288 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31289 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31291 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31293 msgid "Text properties applied: %1$s"
31294 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31296 #: src/Text.cpp:6094
31297 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31298 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31300 #: src/Text.cpp:6095
31302 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31303 "The thesaurus is not functional.\n"
31304 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31307 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31308 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31309 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31310 "istruzioni su come impostarlo."
31312 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31313 msgid "Paragraph layout set"
31314 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31316 #: src/TextClass.cpp:124
31317 msgid "Plain Layout"
31320 #: src/TextClass.cpp:943
31321 msgid "Missing File"
31322 msgstr "File mancante"
31324 #: src/TextClass.cpp:944
31325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31326 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31328 #: src/TextClass.cpp:947
31329 msgid "Corrupt File"
31330 msgstr "File corrotto"
31332 #: src/TextClass.cpp:948
31333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31334 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31336 #: src/TextClass.cpp:1634
31341 #: src/TextClass.cpp:1635
31343 msgid "%1$s (Float)"
31344 msgstr "%1$s (flottante)"
31346 #: src/TextClass.cpp:1640
31348 msgid "Sub-%1$s ##"
31349 msgstr "Sub-%1$s ##"
31351 #: src/TextClass.cpp:1641
31353 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31354 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31356 #: src/TextClass.cpp:1937
31359 "The module %1$s has been requested by\n"
31360 "this document but has not been found in the list of\n"
31361 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31362 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31364 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31365 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31366 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31367 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31369 #: src/TextClass.cpp:1941
31370 msgid "Module not available"
31371 msgstr "Modulo non disponibile"
31373 #: src/TextClass.cpp:1948
31376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31379 "Missing prerequisites:\n"
31381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31383 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31384 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31385 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31386 "Prerequisiti mancanti:\n"
31388 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31389 "ulteriori informazioni."
31391 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31392 msgid "Package not available"
31393 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31395 #: src/TextClass.cpp:1960
31397 msgid "Error reading module %1$s\n"
31398 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31400 #: src/TextClass.cpp:1972
31403 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31404 "this document but has not been found in the list of\n"
31405 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31406 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31408 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31409 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31410 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31411 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31413 #: src/TextClass.cpp:1976
31414 msgid "Cite Engine not available"
31415 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31417 #: src/TextClass.cpp:1981
31420 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31421 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31422 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31423 "Missing prerequisites:\n"
31425 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31427 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31428 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31429 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31430 "Prerequisiti mancanti:\n"
31432 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31433 "ulteriori informazioni."
31435 #: src/TextClass.cpp:1993
31437 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31438 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31440 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31442 msgstr "MANCANTE: "
31444 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31446 msgid "unknown type!"
31447 msgstr "tipo sconosciuto!"
31449 #: src/TocBackend.cpp:276
31451 msgid "Index Entries (%1$s)"
31452 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31454 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31455 msgid "Table of Contents"
31456 msgstr "Indice generale"
31458 #: src/TocBackend.cpp:293
31462 #: src/TocBackend.cpp:294
31466 #: src/TocBackend.cpp:295
31470 #: src/TocBackend.cpp:296
31471 msgid "Labels and References"
31472 msgstr "Etichette e riferimenti"
31474 #: src/TocBackend.cpp:297
31475 msgid "Broken References and Citations"
31476 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31478 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31479 msgid "Child Documents"
31480 msgstr "Documenti figlio"
31482 #: src/TocBackend.cpp:300
31483 msgid "Graphics[[listof]]"
31486 #: src/TocBackend.cpp:301
31490 #: src/TocBackend.cpp:304
31491 msgid "Nomenclature Entries"
31492 msgstr "Voci di nomenclatura"
31494 #: src/VCBackend.cpp:64
31495 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31496 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31498 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31499 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31500 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31501 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31503 msgid "Revision control error."
31504 msgstr "Errore di controllo revisione."
31506 #: src/VCBackend.cpp:66
31509 "Some problem occurred while running the command:\n"
31512 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31515 #: src/VCBackend.cpp:641
31517 msgstr "Aggiornato"
31519 #: src/VCBackend.cpp:643
31520 msgid "Locally Modified"
31521 msgstr "Modificato localmente"
31523 #: src/VCBackend.cpp:645
31524 msgid "Locally Added"
31525 msgstr "Aggiunto localmente"
31527 #: src/VCBackend.cpp:647
31528 msgid "Needs Merge"
31529 msgstr "Occorre fusione"
31531 #: src/VCBackend.cpp:649
31532 msgid "Needs Checkout"
31533 msgstr "Occorre estrazione"
31535 #: src/VCBackend.cpp:651
31536 msgid "No CVS file"
31537 msgstr "Nessun file CVS"
31539 #: src/VCBackend.cpp:653
31540 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31541 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31543 #: src/VCBackend.cpp:881
31545 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31546 "You have to update from repository first or revert your changes."
31548 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31549 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31551 #: src/VCBackend.cpp:886
31554 "Bad status when checking in changes.\n"
31559 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31564 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31567 "Error when updating from repository.\n"
31568 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31571 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31573 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31574 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31577 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31579 #: src/VCBackend.cpp:969
31582 "There were detected changes in the working directory:\n"
31585 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31586 "revert back to the repository version."
31588 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31591 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31592 "alla versione del repository successivamente."
31594 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31595 #: src/VCBackend.cpp:1525
31596 msgid "Changes detected"
31597 msgstr "Rilevate modifiche"
31599 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31601 msgstr "&Abbandona"
31603 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31604 msgid "View &Log ..."
31605 msgstr "Mostra il ®istro ..."
31607 #: src/VCBackend.cpp:994
31610 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31611 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31614 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31616 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31617 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31620 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31622 #: src/VCBackend.cpp:1053
31625 "The document %1$s is not in repository.\n"
31626 "You have to check in the first revision before you can revert."
31628 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31629 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31631 #: src/VCBackend.cpp:1061
31634 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31635 "The status '%2$s' is unexpected."
31637 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31638 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31640 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31641 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31642 msgid "Error: Could not generate logfile."
31643 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31645 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31647 "Error when committing to repository.\n"
31648 "You have to manually resolve the problem.\n"
31649 "LyX will reopen the document after you press OK."
31651 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31652 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31653 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31655 #: src/VCBackend.cpp:1451
31657 "Error while acquiring write lock.\n"
31658 "Another user is most probably editing\n"
31659 "the current document now!\n"
31660 "Also check the access to the repository."
31662 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31663 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31664 "Verificare anche l'accesso al repository."
31666 #: src/VCBackend.cpp:1457
31668 "Error while releasing write lock.\n"
31669 "Check the access to the repository."
31671 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31672 "Verificare l'accesso al repository."
31674 #: src/VCBackend.cpp:1516
31677 "There were detected changes in the working directory:\n"
31680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31685 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31688 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31693 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31695 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31696 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31700 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31702 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31703 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31707 #: src/VCBackend.cpp:1585
31708 msgid "SVN File Locking"
31709 msgstr "Blocco file di SVN"
31711 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31712 msgid "Locking property unset."
31713 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31715 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31716 msgid "Locking property set."
31717 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31719 #: src/VCBackend.cpp:1587
31720 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31721 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31723 #: src/VSpace.cpp:215
31727 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31733 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31734 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31736 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
31737 msgid "Reload saved document?"
31738 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31740 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31741 msgid "Yes, &Reload"
31744 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31745 msgid "No, &Keep Changes"
31746 msgstr "&Mantieni modifiche"
31748 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31751 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31753 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31754 msgid "File not readable!"
31755 msgstr "File non leggibile!"
31757 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31762 "Do you want to create a new document?"
31764 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31766 "Volete creare un nuovo documento?"
31768 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31769 msgid "Create new document?"
31770 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31772 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31773 msgid "&Yes, Create New Document"
31774 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31776 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31777 msgid "&No, Do Not Create"
31778 msgstr "&No, non creare"
31780 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31783 "The specified document template\n"
31785 "could not be read."
31787 "Il modello specificato di documento\n"
31789 "non ha potuto essere letto."
31791 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31792 msgid "Could not read template"
31793 msgstr "Non posso leggere il modello"
31795 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31796 msgid "Standard[[Bullets]]"
31799 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31803 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31807 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31811 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31815 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31816 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31817 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31819 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31825 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31831 msgid "Unavailable:"
31832 msgstr "Non disponibile:"
31834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31836 msgid "Unavailable: %1$s"
31837 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31839 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31840 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31841 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31842 msgid "Uncategorized"
31843 msgstr "Non catalogati"
31845 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31846 msgid "Directories"
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31854 msgid "Master document"
31855 msgstr "Documento padre"
31857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31859 msgstr "File aperti"
31861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31868 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31869 "Continue searching from the beginning?"
31871 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31872 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31877 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31878 "Continue searching from the end?"
31880 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31881 "Continuo a cercare dalla fine?"
31883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31884 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31885 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31888 msgid "Advanced search cancelled by user"
31889 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31892 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31893 msgid "Wrap search?"
31894 msgstr "Continuo la ricerca?"
31896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31897 msgid "Nothing to search"
31898 msgstr "Niente da cercare"
31900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31901 msgid "No open document(s) in which to search"
31902 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31905 msgid "Advanced Find and Replace"
31906 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31909 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31910 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31914 msgstr "< &Sostituisci"
31916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31917 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31919 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31921 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
31923 msgid "Class Default"
31924 msgstr "Predefinito"
31926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31927 msgid "Document Default"
31928 msgstr "Predefinito dal documento"
31930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
31931 msgid "Float Settings"
31932 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31936 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31940 "Please install correctly to estimate the great\n"
31941 "amount of work other people have done for the LyX project."
31943 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31945 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31950 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31953 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31954 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31958 "Please install correctly to see what has changed\n"
31959 "for this version of LyX."
31961 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31962 "è cambiato in questa versione."
31964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31965 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31966 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31971 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31972 "1995--%1$s LyX Team"
31974 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31975 "1995-%1$s LyX Team"
31977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31979 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31980 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31984 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31985 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31986 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31987 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31991 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31992 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31993 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31994 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31996 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31997 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31999 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32000 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32001 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32002 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32003 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32004 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32005 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32008 msgid "not released yet"
32009 msgstr "non ancora rilasciato"
32011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32021 msgid "Built from git commit hash "
32022 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32026 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32027 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32031 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32032 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32036 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32037 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32041 msgid "Python detected: %1$s"
32042 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32046 msgstr "Informazioni su LyX"
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32050 msgstr "Informazioni su %1"
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32053 msgid "Preferences"
32054 msgstr "Preferenze"
32056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32057 msgid "Reconfigure"
32058 msgstr "Riconfigura"
32060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32061 msgid "Restore Defaults"
32062 msgstr "Ripristina predefiniti"
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32069 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32086 msgid "Nothing to do"
32087 msgstr "Niente da fare"
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32090 msgid "Unknown action"
32091 msgstr "Azione sconosciuta"
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32094 msgid "Command not handled"
32095 msgstr "Comando non trattato"
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32098 msgid "Command disabled"
32099 msgstr "Comando disabilitato"
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32103 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32104 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32107 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32108 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32111 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32112 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32115 msgid "Wrong focus!"
32116 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32119 msgid "Running configure..."
32120 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32123 msgid "Reloading configuration..."
32124 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32127 msgid "System reconfiguration failed"
32128 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32132 "The system reconfiguration has failed.\n"
32133 "Default textclass is used but LyX may\n"
32134 "not be able to work properly.\n"
32135 "Please reconfigure again if needed."
32137 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32138 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32139 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32140 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32143 msgid "System reconfigured"
32144 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32148 "The system has been reconfigured.\n"
32149 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32150 "updated document class specifications."
32152 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32153 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32154 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32162 msgid "Opening help file %1$s..."
32163 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32166 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32167 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32170 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32171 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32175 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32177 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32178 "può essere ridefinito."
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32182 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32183 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32187 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32188 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32192 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32193 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32196 msgid "Unable to save document defaults"
32197 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32201 msgid "Unknown function."
32202 msgstr "Funzione sconosciuta."
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32205 msgid "The current document was closed."
32206 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32210 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32211 "documents and exit.\n"
32215 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32216 "modificati prima di terminare.\n"
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32222 msgid "Software exception Detected"
32223 msgstr "Rilevato problema software"
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32227 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32228 "unsaved documents and exit."
32230 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32231 "documenti modificati prima di terminare."
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32235 msgid "Could not find UI definition file"
32236 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32241 "Error while reading the included file\n"
32243 "Please check your installation."
32245 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32247 "Per favore, controllate l'installazione."
32249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32250 msgid "Could not find default UI file"
32251 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32255 "LyX could not find the default UI file!\n"
32256 "Please check your installation."
32258 "Non trovo il file UI di default!\n"
32259 "Per favore, controllate l'installazione."
32261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32264 "Error while reading the configuration file\n"
32266 "Falling back to default.\n"
32267 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32268 "check which User Interface file you are using."
32270 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32272 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32273 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32274 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32277 msgid "Author &Names:"
32278 msgstr "&Nomi autori:"
32280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32282 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32283 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32285 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
32286 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
32288 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32290 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32291 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32293 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32294 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32297 msgid "Bibliography Item Settings"
32298 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32301 msgid "BibTeX Bibliography"
32302 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32305 msgid "All avail. databases"
32306 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32310 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32311 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32312 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32313 "this is the place you should store it."
32315 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32316 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32317 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32318 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32319 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32322 msgid "Document Encoding"
32323 msgstr "Codifica documento"
32325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32330 msgid "File Encoding"
32331 msgstr "Codifica file"
32333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32334 msgid "General E&ncoding:"
32335 msgstr "Codifica &generale:"
32337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32339 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32340 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32341 "you can set it in the list above."
32343 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32344 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32345 "impostarle nell'elenco di sopra."
32347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32348 msgid "General Encoding"
32349 msgstr "Codifica generale"
32351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32353 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
32356 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32357 "specificata di sotto, inserirla qui"
32359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32360 msgid "Biblatex Bibliography"
32361 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32364 msgid "all reference units"
32365 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32367 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32376 msgstr "D&ocumenti"
32378 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32380 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32383 msgid "Select a BibTeX database to add"
32384 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32388 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32391 msgid "Select a BibTeX style"
32392 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32394 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32396 msgstr "Nessuna cornice"
32398 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32399 msgid "Simple rectangular frame"
32400 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32402 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32403 msgid "Oval frame, thin"
32404 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32406 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32407 msgid "Oval frame, thick"
32408 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32411 msgid "Drop shadow"
32412 msgstr "Cornice ombreggiata"
32414 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32415 msgid "Shaded background"
32416 msgstr "Sfondo colorato"
32418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32419 msgid "Double rectangular frame"
32420 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32424 msgstr "Profondità"
32426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32427 msgid "Total Height"
32428 msgstr "Altezza totale"
32430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32435 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32436 msgid "Box Settings"
32437 msgstr "Impostazioni casella"
32439 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32441 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32442 msgstr "%1$s (%2$s)"
32444 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32448 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32449 msgid "Branch Settings"
32450 msgstr "Impostazioni ramo"
32452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32461 msgid "Filename Suffix"
32462 msgstr "Suffisso del nome del file"
32464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4753
32466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32482 msgid "Enter new branch name"
32483 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32491 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32492 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32496 msgstr "&Incorpora"
32498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32499 msgid "Renaming failed"
32500 msgstr "Rinomina non riuscita"
32502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32503 msgid "The branch could not be renamed."
32504 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32507 msgid "Merge Changes"
32508 msgstr "Incorpora modifiche"
32510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32511 msgid "Inserted by %1"
32512 msgstr "Inserito da %1"
32514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32515 msgid "Deleted by %1"
32516 msgstr "Eliminato da %1"
32518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32519 msgid " on[[date]] %1"
32522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32523 msgid "Inserted on %1"
32524 msgstr "Inserito il %1"
32526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32527 msgid "Deleted on %1"
32528 msgstr "Eliminato il %1"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32535 msgstr "Nessuna modifica"
32537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32539 msgstr "Maiuscoletto"
32541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32542 msgid "(Without)[[underlining]]"
32545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32546 msgid "Single[[underlining]]"
32549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32550 msgid "Double[[underlining]]"
32553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32558 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32562 msgid "Single[[strikethrough]]"
32565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32570 msgid "(Without)[[color]]"
32573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32574 msgid "Text Properties"
32575 msgstr "Proprietà testo"
32577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32578 msgid "Reset All To &Default"
32579 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32582 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32583 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32586 msgid "&Reset All Fields"
32587 msgstr "&Ripristina tutto"
32589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32594 msgid "All avail. citations"
32595 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32598 msgid "Regular e&xpression"
32599 msgstr "Espress&ione regolare"
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32602 msgid "Case se&nsitive"
32603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32606 msgid "Search as you &type"
32607 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32611 "Ordered list of all cited references.\n"
32612 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32614 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32615 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32619 msgid "General text befo&re:"
32620 msgstr "Testo generale &prima:"
32622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32623 msgid "General &text after:"
32624 msgstr "Testo generale &dopo:"
32626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32628 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32629 "individual items, double-click on the respective entry above."
32631 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32632 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32636 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32637 "items, double-click on the respective entry above."
32639 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32640 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32643 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32644 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32646 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32647 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32648 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32651 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32652 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32655 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32656 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32659 msgid "All references available for citing."
32660 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32664 "All references available for citing.\n"
32665 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32666 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32668 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32669 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32671 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32678 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32679 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32682 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32683 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32686 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32687 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32690 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32692 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32698 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32701 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32704 msgid "Text before"
32705 msgstr "Testo prima"
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32709 msgstr "Chiave citazione"
32711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32713 msgstr "Testo dopo"
32715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32716 msgid "LinkBack PDF"
32717 msgstr "LinkBack PDF"
32719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32733 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32734 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32736 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
32737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
32739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
32741 msgstr "Annullato."
32743 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32744 msgid "Overwrite external file?"
32745 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32747 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32749 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32750 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32752 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32753 msgid "List of previous commands"
32754 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32756 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32757 msgid "Next command"
32758 msgstr "Comando successivo"
32760 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32761 msgid "Compare LyX files"
32762 msgstr "Confronta file LyX"
32764 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32765 msgid "Select document"
32766 msgstr "Selezione documento"
32768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
32771 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32772 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32775 msgid "Error while comparing documents."
32776 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32778 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32780 msgstr "Abbandonato"
32782 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32787 msgid "Aborting process..."
32788 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32791 msgid "differences"
32792 msgstr "differenze"
32794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32795 msgid "Current Author"
32796 msgstr "Autore attuale"
32798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32799 msgid "Document Comparison"
32800 msgstr "Confronto documento"
32802 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32803 msgid "Compare different revisions"
32804 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32806 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32811 msgid "big[[delimiter size]]"
32812 msgstr "Fissa (big)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32815 msgid "Big[[delimiter size]]"
32816 msgstr "Fissa (Big)"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32819 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32820 msgstr "Fissa (bigg)"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32823 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32824 msgstr "Fissa (Bigg)"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32827 msgid "Math Delimiter"
32828 msgstr "Delimitatori matematici"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32835 msgid "No Delimiter"
32836 msgstr "Nessun delimitatore"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32843 msgid "Module not found!"
32844 msgstr "Modulo non trovato!"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
32848 msgstr "&Fine modifica"
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
32851 msgid "Layout is valid!"
32852 msgstr "Layout valido!"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32855 msgid "Layout is invalid!"
32856 msgstr "Layout non valido!"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
32859 msgid "Conversion to current format impossible!"
32860 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32863 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32864 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
32867 msgid "Convert to current format"
32868 msgstr "Converti al formato corrente"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
32872 msgstr "Salto piccolo"
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32875 msgid "Medium Skip"
32876 msgstr "Salto medio"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32880 msgstr "Salto grande"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32884 msgid "Text Layout"
32885 msgstr "Struttura testo"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32888 msgid "Child Document"
32889 msgstr "Documento figlio"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
32892 msgid "Include to Output"
32893 msgstr "Includi nell'output"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32896 msgid "Unicode (utf8)"
32897 msgstr "Unicode (utf8)"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32900 msgid "Traditional (auto-selected)"
32901 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32904 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32905 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32908 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32909 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32912 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32913 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
32916 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32917 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32921 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32922 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32923 "custom preamble code."
32925 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32926 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32927 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
32931 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32934 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32935 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
32938 msgid "Language Default (no inputenc)"
32939 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
32943 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32944 "a text part is set to a language with different default."
32946 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32947 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32948 "predefiniti diversi."
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
32952 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32953 "write input encoding switch commands to the source."
32955 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32956 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
32971 msgid "Automatic[[encoding]]"
32972 msgstr "Automatica"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32976 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32977 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32979 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32980 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32992 msgstr "Intestazioni"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32996 msgstr "Fantasioso"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33000 msgstr "Lettera US"
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33007 msgid "US executive"
33008 msgstr "Esecutivo US"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33127 msgid "Page Margins"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33135 msgid "Appears in TOC"
33136 msgstr "Appare nell'indice"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33143 msgid "Load automatically"
33144 msgstr "Usato in automatico"
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33147 msgid "Load always"
33148 msgstr "Usato sempre"
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33151 msgid "Do not load"
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33155 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33156 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33160 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33161 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33164 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33165 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33169 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33170 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33173 msgid "Math Options"
33174 msgstr "Opzioni matematiche"
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
33178 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33179 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33184 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33185 "all required packages (%2$s) installed."
33187 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33188 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33191 msgid "All avail. modules"
33192 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33195 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33197 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33201 msgid "Document Class"
33202 msgstr "Classe documento"
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4979
33206 msgid "Local Layout"
33207 msgstr "Layout locale"
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33214 msgid "Change Tracking"
33215 msgstr "Tracciamento modifiche"
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33218 msgid "Numbering & TOC"
33219 msgstr "Numerazione & Indice"
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33226 msgid "PDF Properties"
33227 msgstr "Proprietà PDF"
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33231 msgstr "Elenchi puntati"
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33234 msgid "LaTeX Preamble"
33235 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33239 msgid "Unapplied changes"
33240 msgstr "Modifiche non salvate"
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33244 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33245 "Do you want to switch back and apply them?"
33247 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
33248 "state applicate.\n"
33249 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33252 msgid "Yes, &Switch Back"
33253 msgstr "&Sì, torna indietro"
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33256 msgid "No, &Dismiss Changes"
33257 msgstr "&No, scarta le modifiche"
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33260 msgid "Default margins"
33261 msgstr "Margini predefiniti"
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33264 msgid "Package defaults"
33265 msgstr "Default di pacchetto"
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33269 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33270 "preamble are used."
33272 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33273 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
33277 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33278 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33280 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33281 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33282 "valori predefiniti di geometry."
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2543
33285 msgid "Direct (No inputenc)"
33286 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2545
33289 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33290 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33295 msgid " (not installed)"
33296 msgstr " (non installato)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
33301 msgid "Default font (as set by class)"
33302 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2756
33305 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33306 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
33309 msgid " (not available)"
33310 msgstr "(non disponibile)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759
33313 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33314 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
33321 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33322 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
33325 msgid "Local layout file"
33326 msgstr "File di layout locale"
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
33330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33331 "file, not one in the system or user directory.\n"
33332 "Your document will not work with this layout if you\n"
33333 "move the layout file to a different directory."
33335 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33336 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33337 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33338 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33341 msgid "&Set Layout"
33342 msgstr "Impo&sta layout"
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
33345 msgid "Unable to read local layout file."
33346 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33349 msgid "This is a local layout file."
33350 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
33353 msgid "Select master document"
33354 msgstr "Selezionare documento padre"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
33357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33358 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
33363 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33364 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33366 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33367 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33377 msgstr "&Abbandona"
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33380 msgid "Unable to set document class."
33381 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
33384 msgid "Basic numerical"
33385 msgstr "Essenziale numerico"
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
33388 msgid "Author-year"
33389 msgstr "Autore-anno"
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
33392 msgid "Author-number"
33393 msgstr "Autore-numero"
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33397 msgid "%1$s and %2$s"
33398 msgstr "%1$s e %2$s"
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33403 msgstr "%1$s, %2$s"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33407 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33408 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33412 msgid "%1$s (unavailable)"
33413 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33416 msgid "Module provided by document class."
33417 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33421 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33422 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33426 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33427 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
33435 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33436 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33440 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33441 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33445 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33446 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
33450 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33453 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
33461 msgid "per chapter"
33462 msgstr "per capitolo"
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
33465 msgid "per section"
33466 msgstr "per sezione"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4075
33469 msgid "per subsection"
33470 msgstr "per sottosezione"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4076
33473 msgid "per child document"
33474 msgstr "per documento figlio"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
33478 msgid "%1$s (not available)"
33479 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
33482 msgid "[No options predefined]"
33483 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437
33487 msgid "Uninstalled used fonts"
33488 msgstr "Caratteri usati non installati"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33492 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33494 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4610
33497 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33498 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4612
33501 msgid "&Use Hyperref Support"
33502 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
33505 msgid "Can't set layout!"
33506 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33510 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33511 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5047
33515 msgstr "non trovato"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5109
33518 msgid "Assigned master does not include this file"
33519 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
33524 "You must include this file in the document\n"
33525 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33528 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33529 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5114
33533 msgid "Could not load master"
33534 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5115
33539 "The master document '%1$s'\n"
33540 "could not be loaded."
33542 "Il documento padre '%1$s'\n"
33543 "non può essere caricato."
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5265
33546 msgid "%1 (missing req.)"
33547 msgstr "%1 (req. mancante)"
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
33550 msgid "personal module"
33551 msgstr "modulo personale"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
33554 msgid "distributed module"
33555 msgstr "modulo distribuito"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
33558 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33559 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33562 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33563 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33565 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33566 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33567 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33569 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33575 msgstr "Programmazione esperta"
33577 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33579 msgstr "Lista errori"
33581 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33583 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33584 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33586 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33588 msgstr "In alto a sinistra"
33590 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33591 msgid "Bottom left"
33592 msgstr "In basso a sinistra"
33594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33595 msgid "Baseline left"
33596 msgstr "Linea di base a sinistra"
33598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33600 msgstr "In alto al centro"
33602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33603 msgid "Bottom center"
33604 msgstr "In basso al centro"
33606 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33607 msgid "Baseline center"
33608 msgstr "Linea di base al centro"
33610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33612 msgstr "In alto a destra"
33614 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33615 msgid "Bottom right"
33616 msgstr "In basso a destra"
33618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33619 msgid "Baseline right"
33620 msgstr "Linea di base a destra"
33622 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33626 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33627 msgid "Select external file"
33628 msgstr "Selezione file esterno"
33630 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33631 msgid "automatically"
33632 msgstr "automatica"
33634 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33638 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33639 msgid "Dissolve previous group?"
33640 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33642 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33645 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33646 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33647 "because this graphic was its only member.\n"
33648 "How do you want to proceed?"
33650 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33651 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33652 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33653 "Come si vuole procedere?"
33655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33657 msgid "Stick with group '%1$s'"
33658 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33662 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33663 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33668 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33669 "the group will be dissolved,\n"
33670 "because this graphic was its only member.\n"
33671 "How do you want to proceed?"
33673 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33674 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33675 "immagine ne era il solo membro.\n"
33676 "Come si vuole procedere?"
33678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33680 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33681 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33683 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33684 msgid "Enter unique group name:"
33685 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33688 msgid "Group already defined!"
33689 msgstr "Gruppo già definito!"
33691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33693 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33694 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33697 msgid "Set max. &width:"
33698 msgstr "&Larghezza max:"
33700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33701 msgid "Set max. &height:"
33702 msgstr "Al&tezza max:"
33704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33705 msgid "Maximal width of image in output"
33706 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33709 msgid "Maximal height of image in output"
33710 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33720 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33725 msgid "in[[unit of measure]]"
33728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33729 msgid "Select graphics file"
33730 msgstr "Selezione file grafico"
33732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33737 msgid "Normal Space"
33738 msgstr "Spazio normale"
33740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33741 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33742 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33745 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33746 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33749 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33750 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33752 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33753 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33754 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33757 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33758 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33761 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33762 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33765 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33766 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33768 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33769 msgid "Quad (1 em)"
33770 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33772 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33773 msgid "Double Quad (2 em)"
33774 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33777 msgid "Horizontal Fill"
33778 msgstr "Riempimento orizzontale"
33780 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33781 msgid "Visible Space"
33782 msgstr "Spazio visibile"
33784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33786 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33787 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33788 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33790 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33791 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33792 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33794 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33796 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33799 msgid "Horizontal Space Settings"
33800 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33802 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33803 msgid "Hyperlink Settings"
33804 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33806 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33809 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33811 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33814 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33818 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33819 msgid "Select document to include"
33820 msgstr "Scelta documento da inserire"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33824 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33827 msgid "Index Entry Settings"
33828 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33834 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33836 msgstr "Enfatizzato"
33838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33839 msgid "Label Color"
33840 msgstr "Colore etichetta"
33842 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33843 msgid "Cannot remove standard index"
33844 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33846 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33847 msgid "The default index cannot be removed."
33848 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33850 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33851 msgid "Enter new index name"
33852 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33854 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33855 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33857 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33861 msgid "Date (current)"
33862 msgstr "Data (attuale)"
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33865 msgid "Date (last modification of document)"
33866 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33869 msgid "Date (fixed)"
33870 msgstr "Data (fissa)"
33872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33873 msgid "Time (current)"
33874 msgstr "Ora (attuale)"
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33877 msgid "Time (last modification of document)"
33878 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33881 msgid "Time (fixed)"
33882 msgstr "Ora (fissa)"
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33885 msgid "Document Information"
33886 msgstr "Informazioni documento"
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33889 msgid "Version Control Information"
33890 msgstr "Informazioni controllo versione"
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33893 msgid "LaTeX Package Availability"
33894 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33897 msgid "LaTeX Class Availability"
33898 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33901 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33902 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33905 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33906 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33909 msgid "LyX Menu Location"
33910 msgstr "Identificazione menu LyX"
33912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33913 msgid "Localized GUI String"
33914 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33917 msgid "LyX Toolbar Icon"
33918 msgstr "Icona di LyX"
33920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33921 msgid "LyX Preferences Entry"
33922 msgstr "Voce preferenze LyX"
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33925 msgid "LyX Application Information"
33926 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33931 msgid "Custom Format"
33932 msgstr "Formato personalizzato"
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33936 msgid "Not Applicable"
33937 msgstr "Non applicabile"
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33940 msgid "Package Name"
33941 msgstr "Nome pacchetto"
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33945 msgstr "Nome classe"
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33949 msgid "LyX Function"
33950 msgstr "Funzione LyX"
33952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33953 msgid "English String"
33954 msgstr "Stringa inglese"
33956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33957 msgid "Preferences Key"
33958 msgstr "Voce preferenze"
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33963 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33964 "* d: day as number without a leading zero\n"
33965 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33966 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33967 "* dddd: long localized day name\n"
33968 "* M: month as number without a leading zero\n"
33969 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33970 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33971 "* MMMM: long localized month name\n"
33972 "* yy: year as two digit number\n"
33973 "* yyyy: year as four digit number"
33975 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33976 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33977 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33978 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33979 "* dddd: nome giorno completo\n"
33980 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33981 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33982 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33983 "* MMMM: nome mese completo\n"
33984 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33985 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33990 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33991 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33992 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33993 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33994 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33995 "* m: the minute without a leading zero\n"
33996 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33997 "* s: the second without a leading zero\n"
33998 "* ss: the second with a leading zero\n"
33999 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34000 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34001 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34002 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34003 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34005 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34006 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34007 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34008 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34009 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34010 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34011 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34012 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34013 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34014 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34015 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34016 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34017 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34018 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34022 msgid "Please select a valid type above"
34023 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34027 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34028 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34030 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34031 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34032 "non disponibile)."
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34036 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34037 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34039 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34040 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34045 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34046 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34047 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34049 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34050 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
34051 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34055 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34056 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34057 "possible keyboard shortcuts for this function"
34059 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34060 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34061 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34065 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34066 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34067 "to the function in the menu (using the current localization)."
34069 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34070 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
34071 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34075 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34076 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34077 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34078 "accelerator markup are stripped."
34080 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34081 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34082 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
34083 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34089 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34091 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34092 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34093 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34097 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34098 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34100 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34101 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34106 msgstr "Sconosciuto"
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34109 msgid "Enter a valid value below"
34110 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34113 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34114 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34117 msgid "&Fixed Time:"
34118 msgstr "Ora &fissa:"
34120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34121 msgid "Field Settings"
34122 msgstr "Impostazioni campo"
34124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34136 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34140 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34141 msgid "Label Settings"
34142 msgstr "Impostazioni etichetta"
34144 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34145 msgid "Line Settings"
34146 msgstr "Impostazioni linea"
34148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34149 msgid "No language"
34150 msgstr "Nessun linguaggio"
34152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34153 msgid "Program Listing Settings"
34154 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34158 msgstr "Nessun dialetto"
34160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34162 msgstr "Registro di LaTeX"
34164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34173 msgid "Literate Programming Build Log"
34174 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34177 msgid "lyx2lyx Error Log"
34178 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34181 msgid "Version Control Log"
34182 msgstr "Registro di controllo versione"
34184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34185 msgid "Log file not found."
34186 msgstr "File registro non trovato."
34188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34189 msgid "No literate programming build log file found."
34191 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34194 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34195 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34198 msgid "No version control log file found."
34199 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34202 msgid "New File From Template"
34203 msgstr "Nuovo da modello"
34205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34206 msgid "All available files"
34207 msgstr "Tutte i file disponibili"
34209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34210 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34211 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34214 msgid "User and System Files"
34215 msgstr "File utente e di sistema"
34217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34218 msgid "User Files Only"
34219 msgstr "Solo file utente"
34221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34222 msgid "System Files Only"
34223 msgstr "Solo file di sistema"
34225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34227 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34228 "The selected language version will be opened."
34230 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34232 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34235 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34237 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34241 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34242 "they can be chosen here if a file is selected."
34244 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34245 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34248 msgid "Select example file"
34249 msgstr "Selezionare file esempio"
34251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34257 msgid "Select template file"
34258 msgstr "Selezionare file modello"
34260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34266 msgid "&User files"
34267 msgstr "File &utente"
34269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34270 msgid "&System files"
34271 msgstr "File di &sistema"
34273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34274 msgid "Chose UI file"
34275 msgstr "Scelta del file UI"
34277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34278 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34279 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34282 msgid "Chose bind file"
34283 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34287 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34290 msgid "Chose keyboard map"
34291 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34294 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34295 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34298 msgid "Default Template"
34299 msgstr "Modello predefinito"
34301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34302 msgid "Open Example File"
34303 msgstr "Apertura file di esempio"
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34307 msgstr "File da aprire"
34309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34354 msgid "smallmatrix"
34355 msgstr "smallmatrix"
34357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34358 msgid "Math Matrix"
34359 msgstr "Matrice matematica"
34361 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34362 msgid "Nomenclature Settings"
34363 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34365 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34366 msgid "Note Settings"
34367 msgstr "Impostazioni nota"
34369 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34370 msgid "Paragraph Settings"
34371 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34373 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34375 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34376 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34378 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34379 "the items is used."
34381 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34382 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34385 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34386 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34392 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34393 msgid "Phantom Settings"
34394 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34397 msgid "Look & Feel"
34398 msgstr "Aspetto grafico"
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34401 msgid "File Handling"
34402 msgstr "Gestione file"
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34405 msgid "Keyboard/Mouse"
34406 msgstr "Tastiera/Mouse"
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34409 msgid "Input Completion"
34410 msgstr "Suggerimenti"
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34422 msgid "Screen Fonts"
34423 msgstr "Caratteri schermo"
34425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34430 msgid "Select directory for example files"
34431 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34434 msgid "Select a document templates directory"
34435 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34438 msgid "Select a temporary directory"
34439 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34442 msgid "Select a backups directory"
34443 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34446 msgid "Select a document directory"
34447 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34451 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34455 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34459 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34462 msgid "Spellchecker"
34463 msgstr "Correttore ortografico"
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34483 msgstr "Convertitori"
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34486 msgid "SECURITY WARNING!"
34487 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34494 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34496 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34497 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34498 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri di "
34499 "voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34502 msgid "File Formats"
34503 msgstr "Formati file"
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34506 msgid "Format in use"
34507 msgstr "Formato in uso"
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
34512 "Please remove the converter first."
34514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34518 msgid "System Default"
34519 msgstr "Default di sistema"
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34522 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34524 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34525 "rimuovere il convertitore."
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34528 msgid "LyX needs to be restarted!"
34529 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34533 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34536 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34540 msgid "User Interface"
34541 msgstr "Interfaccia utente"
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34552 msgid "Document Handling"
34553 msgstr "Gestione documento"
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34557 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34558 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34559 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34560 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34562 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34563 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34564 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34565 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory di "
34566 "backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34571 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34572 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as file "
34573 "name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that these "
34574 "files are hidden by default by some file managers."
34576 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34577 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il nome "
34578 "originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !mydir!"
34579 "filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34580 "predefinita da alcuni gestori di file."
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34588 msgstr "Scorciatoie"
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34596 msgstr "Scorciatoia"
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34599 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34600 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34603 msgid "Mathematical Symbols"
34604 msgstr "Simboli matematici"
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34607 msgid "Document and Window"
34608 msgstr "Documento e finestra"
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34611 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34612 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34615 msgid "System and Miscellaneous"
34616 msgstr "Sistema e varie"
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34620 msgstr "&Ripristina"
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34624 msgid "Failed to create shortcut"
34625 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34628 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34629 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34632 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34633 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34636 msgid "Invalid or empty key sequence"
34637 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34642 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34643 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34645 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34646 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34649 msgid "Redefine shortcut?"
34650 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34654 msgstr "&Ridefinisci"
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34659 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34660 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34662 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34663 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34666 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34667 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34674 msgid "Longest label width"
34675 msgstr "Etichetta più lunga"
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34678 msgid "Nomenclature List Settings"
34679 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34682 msgid "Index Settings"
34683 msgstr "Impostazioni indice"
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34686 msgid "<All indexes>"
34687 msgstr "<Tutti gli indici>"
34689 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34690 msgid "&Do not show this warning again!"
34691 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34693 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34694 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34695 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34698 msgid "Progress/Debug Messages"
34699 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34702 msgid "Debug Level"
34703 msgstr "Livello di verifica"
34705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34709 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34710 msgid "Cross-reference"
34711 msgstr "Riferimento"
34713 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34714 msgid "All available labels"
34715 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34718 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34719 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34722 msgid "By Occurrence"
34723 msgstr "Per occorrenza"
34725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34726 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34727 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34730 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34731 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34734 msgid "Update the label list"
34735 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34739 msgstr "&Torna indietro"
34741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34742 msgid "Jump back to the original cursor location"
34743 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34746 msgid "<No prefix>"
34747 msgstr "<Senza prefisso>"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34753 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34754 msgid "Show replace and option widgets"
34755 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34758 msgid "Active options:"
34759 msgstr "Opzioni attive:"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34762 msgid "Case sensitive search"
34763 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34766 msgid "Whole words only"
34767 msgstr "Solo parole intere"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34770 msgid "Search only in selection"
34771 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34774 msgid "Search as you type"
34775 msgstr "Cerca mentre si digita"
34777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34778 msgid "Wrap search"
34779 msgstr "Ricerca in ciclo"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34782 msgid "Click here to change search options"
34783 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34785 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34786 msgid "Search and Replace"
34787 msgstr "Carca e sostituisci"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34790 msgid "Export or Send Document"
34791 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34793 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34795 msgstr "Mostra file"
34797 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34798 msgid "Error -> Cannot load file!"
34799 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34801 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34802 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34803 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34807 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34809 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34812 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34813 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34816 msgid "Basic Latin"
34817 msgstr "Latino di base"
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34820 msgid "Latin-1 Supplement"
34821 msgstr "Latino-1 supplemento"
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34824 msgid "Latin Extended-A"
34825 msgstr "Latino esteso A"
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34828 msgid "Latin Extended-B"
34829 msgstr "Latino esteso B"
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34832 msgid "IPA Extensions"
34833 msgstr "Estensioni IPA"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34836 msgid "Spacing Modifier Letters"
34837 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34840 msgid "Combining Diacritical Marks"
34841 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34853 msgstr "Devanagari"
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34868 msgid "Hangul Jamo"
34869 msgstr "Hangul Jamo"
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34872 msgid "Phonetic Extensions"
34873 msgstr "Estensioni fonetiche"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34876 msgid "Latin Extended Additional"
34877 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34880 msgid "Greek Extended"
34881 msgstr "Greco esteso"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34884 msgid "General Punctuation"
34885 msgstr "Punteggiatura generale"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34888 msgid "Superscripts and Subscripts"
34889 msgstr "Apici e pedici"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34892 msgid "Currency Symbols"
34893 msgstr "Simboli di valuta"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34897 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34900 msgid "Letterlike Symbols"
34901 msgstr "Simboli alfabetici"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34904 msgid "Number Forms"
34905 msgstr "Formati numerici"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34908 msgid "Mathematical Operators"
34909 msgstr "Operatori matematici"
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34912 msgid "Miscellaneous Technical"
34913 msgstr "Tecnico misto"
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34916 msgid "Control Pictures"
34917 msgstr "Immagini di controllo"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34920 msgid "Optical Character Recognition"
34921 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34925 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34928 msgid "Box Drawing"
34929 msgstr "Disegno caselle"
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34932 msgid "Block Elements"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34936 msgid "Geometric Shapes"
34937 msgstr "Forme geometriche"
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34940 msgid "Miscellaneous Symbols"
34941 msgstr "Dingbat misto"
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34949 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34953 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34969 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34976 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34977 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34980 msgid "CJK Compatibility"
34981 msgstr "Compatibilità CJK"
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34984 msgid "CJK Unified Ideographs"
34985 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34988 msgid "Hangul Syllables"
34989 msgstr "Sillabe Hangul"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34992 msgid "High Surrogates"
34993 msgstr "Surrogati alti"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34996 msgid "Private Use High Surrogates"
34997 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35000 msgid "Low Surrogates"
35001 msgstr "Surrogati bassi"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35004 msgid "Private Use Area"
35005 msgstr "Area uso privato"
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35008 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35009 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35012 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35013 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35016 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35017 msgstr "Forme arabe A"
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35020 msgid "Combining Half Marks"
35021 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35024 msgid "CJK Compatibility Forms"
35025 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35028 msgid "Small Form Variants"
35029 msgstr "Varianti forme piccole"
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35032 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35033 msgstr "Forme arabe B"
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35036 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35037 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35040 msgid "Linear B Syllabary"
35041 msgstr "Sillabario lineare B"
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35044 msgid "Linear B Ideograms"
35045 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35048 msgid "Aegean Numbers"
35049 msgstr "Numeri egei"
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35052 msgid "Ancient Greek Numbers"
35053 msgstr "Numeri greci antichi"
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35057 msgstr "Corsivo antico"
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35068 msgid "Old Persian"
35069 msgstr "Persiano antico"
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35084 msgid "Cypriot Syllabary"
35085 msgstr "Sillabario cipriota"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35089 msgstr "Kharoshthi"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35092 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35093 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35096 msgid "Musical Symbols"
35097 msgstr "Simboli musicali"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35100 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35101 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35104 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35105 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35108 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35109 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35112 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35113 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35116 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35117 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35121 msgstr "Cartellini"
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35124 msgid "Variation Selectors Supplement"
35125 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35128 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35129 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35132 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35133 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35136 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35137 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35143 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35144 msgid "Tabular Settings"
35145 msgstr "Impostazioni tabella"
35147 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35148 msgid "Insert Table"
35149 msgstr "Inserzione tabella"
35151 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35152 msgid "TeX Information"
35153 msgstr "Informazioni TeX"
35155 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35156 msgid "No thesaurus available for this language!"
35157 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35159 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35161 msgstr "Navigatore"
35163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35164 msgid "&Reset to default (keep language)"
35165 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35167 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35168 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35170 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35171 "mantieni le impostazioni della lingua"
35173 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35174 msgid "Reset to default (including &language)"
35175 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35178 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35180 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35183 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35189 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35190 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35192 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35195 msgstr "non attivo"
35197 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35199 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35200 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35202 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35204 msgstr "spostabile"
35206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35208 msgstr "inamovibile"
35210 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35211 msgid "Vertical Space Settings"
35212 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35217 "Processor[[welcome banner]]"
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35224 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35225 "for your language]]"
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35233 msgid "unknown version"
35234 msgstr "versione sconosciuta"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35237 msgid "Click here to stop export/output process"
35238 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35241 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35243 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35244 "del mouse per regolare."
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35251 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35256 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35257 "Right click to change."
35259 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35260 "documento. Click col destro per cambiare."
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35263 msgid "Cancel Export?"
35264 msgstr "Annullo esportazione?"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35267 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35268 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35276 msgid "Successful export to format: %1$s"
35277 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35281 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35282 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35286 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35287 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35291 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35292 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35296 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35297 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35301 msgstr "Uscita da LyX"
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35304 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35306 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35311 msgstr "%1$d parola"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35316 msgstr "%1$d parole"
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35320 msgid "%1$d Character"
35321 msgstr "%1$d carattere"
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35325 msgid "%1$d Characters"
35326 msgstr "%1$d caratteri"
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35330 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35331 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35335 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35336 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35339 msgid ", [[stats separator]]"
35340 msgstr ", [[stats separator]]"
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35344 msgid "%1$s (modified externally)"
35345 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35348 msgid "Welcome to LyX!"
35349 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35352 msgid "Automatic save done."
35353 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35356 msgid "Automatic save failed!"
35357 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35360 msgid "Command not allowed without any document open"
35361 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35364 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35365 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35368 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35369 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35373 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35374 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35380 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35383 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35384 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35387 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35388 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35391 msgid "Document not loaded."
35392 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35395 msgid "Select documents to open"
35396 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35399 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35400 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35405 msgstr "Tutti i file"
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35410 "The directory in the given path\n"
35414 "La cartella nel percorso specificato\n"
35418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35423 "does not exist. Create empty file?"
35427 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35430 msgid "File does not exist"
35431 msgstr "Il file non esiste"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35434 msgid "Create &File"
35435 msgstr "Crea &file"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35439 msgid "Opening document %1$s..."
35440 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35444 msgid "Document %1$s opened."
35445 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35448 msgid "Version control detected."
35449 msgstr "Controllo versione rilevato."
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35453 msgid "Could not open document %1$s"
35454 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35457 msgid "Couldn't import file"
35458 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35462 msgid "No information for importing the format %1$s."
35463 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35467 msgid "Select %1$s file to import"
35468 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35473 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35476 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35477 "Abbandono l'importazione."
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35483 "The document %1$s already exists.\n"
35485 "Do you want to overwrite that document?"
35487 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35489 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35493 msgid "Overwrite document?"
35494 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35498 msgid "Importing %1$s..."
35499 msgstr "Sto importando %1$s..."
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35503 msgstr "importato."
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35506 msgid "file not imported!"
35507 msgstr "File non importato!"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35514 msgid "Select LyX document to insert"
35515 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35520 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35521 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35522 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35523 "Do you want to create it?"
35525 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35526 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35527 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35528 "Si vuole crearla?"
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35531 msgid "Create Language Directory?"
35532 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35535 msgid "&Yes, Create"
35536 msgstr "Sì, &Creala"
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35539 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35540 msgstr "&No, salva modello qui"
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35543 msgid "Subdirectory creation failed!"
35544 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35548 "Could not create subdirectory.\n"
35549 "The template will be saved in the parent directory."
35551 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35552 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35557 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35558 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35559 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35560 "Do you want to create it?"
35562 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35563 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35564 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35565 "Si vuole crearla?"
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35568 msgid "Create Category Directory?"
35569 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35572 msgid "Choose a filename to save template as"
35573 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35576 msgid "Choose a filename to save document as"
35577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35584 "is already open in your current session.\n"
35585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35586 "Do you want to choose a new filename?"
35590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35595 msgid "Chosen File Already Open"
35596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35607 "The document %1$s is already registered.\n"
35609 "Do you want to choose a new name?"
35611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35616 msgid "Rename document?"
35617 msgstr "Rinomino il documento?"
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35620 msgid "Copy document?"
35621 msgstr "Copio il documento?"
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35628 msgid "Choose a filename to export the document as"
35629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35632 msgid "Guess from extension (*.*)"
35633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35638 "The document %1$s could not be saved.\n"
35640 "Do you want to rename the document and try again?"
35642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35647 msgid "Rename and save?"
35648 msgstr "Rinomino e salvo?"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35658 "Would you like to close or hide the document?\n"
35660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35661 "the menu: View->Hidden->...\n"
35663 "To remove this question, set your preference in:\n"
35664 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35673 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
35676 msgid "Close or hide document?"
35677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
35684 msgid "Close document"
35685 msgstr "Chiusura del documento"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
35688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35696 "Do you want to save the document?"
35698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35700 "Volete salvare il documento?"
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35703 msgid "Save new document?"
35704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
35714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35716 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35718 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35720 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
35725 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35727 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35729 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35731 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
35734 msgid "Save changed document?"
35735 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35738 msgid "Save document?"
35739 msgstr "Salvo il documento?"
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35743 msgstr "&Abbandona"
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35750 "Do you want to save the document?"
35752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35754 "Volete salvare il documento?"
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
35761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35765 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35766 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
35769 msgid "Reload externally changed document?"
35770 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
35773 msgid "Document could not be checked in."
35774 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35777 msgid "Error when setting the locking property."
35778 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
35781 msgid "Directory is not accessible."
35782 msgstr "La cartella non è accessibile."
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
35786 msgid "Opening child document %1$s..."
35787 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
35791 msgid "No buffer for file: %1$s."
35792 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
35795 msgid "Inverse Search Failed"
35796 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35801 "You may need to update the viewed document."
35803 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35804 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
35807 msgid "Export Error"
35808 msgstr "Errore di esportazione"
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
35811 msgid "Error cloning the Buffer."
35812 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
35815 msgid "Exporting ..."
35816 msgstr "Esportazione ..."
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
35819 msgid "Previewing ..."
35820 msgstr "Anteprima ..."
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
35823 msgid "Document not loaded"
35824 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
35827 msgid "Select file to insert"
35828 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35833 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35834 "on disk of the document %1$s?"
35836 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35837 "salvata su disco del documento %1$s?"
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
35842 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35843 "version of the document %1$s?"
35845 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35846 "salvata del documento %1$s?"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35849 msgid "Revert to saved document?"
35850 msgstr "Torno al documento salvato?"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35853 msgid "Buffer export reset."
35854 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35857 msgid "Saving all documents..."
35858 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
35861 msgid "All documents saved."
35862 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
35865 msgid "Developer mode is now enabled."
35866 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35869 msgid "Developer mode is now disabled."
35870 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
35873 msgid "Toolbars unlocked."
35874 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35877 msgid "Toolbars locked."
35878 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
35882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35883 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
35887 msgid "%1$s unknown command!"
35888 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
35891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35892 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
35895 msgid "Please, preview the document first."
35896 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
35899 msgid "Couldn't proceed."
35900 msgstr "Non posso procedere."
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
35903 msgid "Disable Shell Escape"
35904 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35907 msgid "Code Preview"
35908 msgstr "Anteprima sorgente"
35910 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35911 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35912 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
35916 msgstr "Chiudi file"
35918 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
35919 msgid "%1 (read only)"
35920 msgstr "%1 (sola lettura)"
35922 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
35923 msgid "%1 (modified externally)"
35924 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35926 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
35928 msgstr "&Nascondi linguetta"
35930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
35932 msgstr "&Chiudi linguetta"
35934 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
35935 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35936 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35938 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35939 msgid "Wrap Float Settings"
35940 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35942 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35943 msgid "Click to detach"
35944 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35946 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35948 msgstr "Nuo&vo inserto"
35950 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35953 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35955 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35956 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35957 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35959 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35961 msgid "%1$s (unknown)"
35962 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35966 msgstr "Altro...|A"
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35970 msgstr "Nessun gruppo"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35973 msgid "More Spelling Suggestions"
35974 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35977 msgid "Add to personal dictionary|n"
35978 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35981 msgid "Ignore this occurrence|g"
35982 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35985 msgid "Ignore all for this session|I"
35986 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35989 msgid "Ignore all in this document|d"
35990 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35993 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35994 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35997 msgid "Remove from document dictionary|r"
35998 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36001 msgid "Switch Language...|L"
36002 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36009 msgid "More Languages ...|M"
36010 msgstr "Altre lingue ...|l"
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36014 msgstr "Nascosti|N"
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36017 msgid "(No Documents Open)"
36018 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36021 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36022 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36025 msgid "View (Other Formats)|F"
36026 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36029 msgid "Update (Other Formats)|p"
36030 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36034 msgid "View [%1$s]|V"
36035 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36039 msgid "Update [%1$s]|U"
36040 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36043 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36044 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36047 msgid "(No Document Open)"
36048 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36051 msgid "Master Document"
36052 msgstr "Documento padre"
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36055 msgid "Other Lists"
36056 msgstr "Altri elenchi"
36058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36059 msgid "(Empty Table of Contents)"
36060 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36063 msgid "Open Outliner..."
36064 msgstr "Apri navigatore..."
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36067 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36071 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36075 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36076 msgstr "Automatico|A"
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36079 msgid "Other Toolbars"
36080 msgstr "Altre barre strumenti"
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36083 msgid "Master Documents"
36084 msgstr "Documenti padre"
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36087 msgid "Index List|I"
36088 msgstr "Indice analitico|I"
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36091 msgid "Index Entry|d"
36092 msgstr "Voce d'indice|V"
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36096 msgid "Index: %1$s"
36097 msgstr "Indice: %1$s"
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36101 msgid "Index Entry (%1$s)"
36102 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36105 msgid "No Citation in Scope!"
36106 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36109 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36110 msgid "No citations selected!"
36111 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36114 msgid "All authors|h"
36115 msgstr "Tutti gli autori|T"
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36118 msgid "Force upper case|u"
36119 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36122 msgid "No Text Field in Scope!"
36123 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36127 msgstr "Personalizzato..."
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36131 msgid "Caption (%1$s)"
36132 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36135 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36136 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36140 msgstr "Ingrandisci|I"
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36144 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36147 msgid "No Quote in Scope!"
36148 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36153 msgid "%1$s (dynamic)"
36154 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36158 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36159 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36162 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36166 msgid "static[[Quotes]]"
36169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36171 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36172 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36176 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36177 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36181 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36182 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36185 msgid "Change Style|y"
36186 msgstr "Cambia stile|i"
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36190 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36191 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36195 msgid "Separated %1$s Above"
36196 msgstr "%1$s separando sopra"
36198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36201 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36202 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36207 msgid "Separated %1$s Below"
36208 msgstr "%1$s separando sotto"
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36212 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36213 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36217 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36218 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36222 msgid "Export [%1$s]|E"
36223 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36226 msgid "No Action Defined!"
36227 msgstr "Nessuna azione definita!"
36229 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36233 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36234 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36235 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36237 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36239 msgid "Export %1$s"
36240 msgstr "Esporta %1$s"
36242 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36244 msgid "Import %1$s"
36245 msgstr "Importa %1$s"
36247 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36249 msgid "Update %1$s"
36250 msgstr "Aggiorna %1$s"
36252 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36255 msgstr "Mostra %1$s"
36257 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36261 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36266 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36267 "di questi caratteri:\n"
36269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36270 msgid "Invalid URL"
36271 msgstr "URL non valido"
36273 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36275 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36276 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36278 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36279 msgid "URL could not be accessed"
36280 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36282 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36284 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36285 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36287 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36288 msgid "The lyxpaperview script failed."
36289 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36291 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36293 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36294 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36297 msgid "Multiple files found!"
36298 msgstr "Trovati più file!"
36300 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36301 msgid "Select the file that should be opened:"
36302 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36304 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36305 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36306 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36310 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36311 "document in the future."
36313 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36314 "senza più richiedere consenso."
36316 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36319 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36321 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36322 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the link!\n"
36323 "How do you want to proceed?"
36325 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36327 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36328 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento sono "
36330 "Come si vuole procedere?"
36332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36333 msgid "Open external target?"
36334 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36337 msgid "&Open Target"
36338 msgstr "&Apri collegamento"
36340 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36342 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36343 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36345 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36346 msgid "Could not update TeX information"
36347 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36349 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36351 msgid "The script `%1$s' failed."
36352 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36354 #: src/insets/Inset.cpp:92
36355 msgid "Bibliography Entry"
36356 msgstr "Voce bibliografica"
36358 #: src/insets/Inset.cpp:98
36362 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36366 #: src/insets/Inset.cpp:118
36367 msgid "Horizontal Space"
36368 msgstr "Spazio orizzontale"
36370 #: src/insets/Inset.cpp:167
36371 msgid "Horizontal Math Space"
36372 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36374 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36375 msgid "Unknown Argument"
36376 msgstr "Argomento sconosciuto"
36378 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36379 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36380 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36382 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36383 msgid "Keys must be unique!"
36384 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36386 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36389 "The key %1$s already exists,\n"
36390 "it will be changed to %2$s."
36392 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36393 "verrà cambiata in %2$s."
36395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36398 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36399 "If you proceed, all of them will be opened."
36401 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36402 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36405 msgid "Open Databases?"
36406 msgstr "Aprire cataloghi?"
36408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36417 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36418 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36421 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36422 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36426 msgstr "Cataloghi:"
36428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36429 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36430 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36433 msgid "Style File:"
36434 msgstr "File di stile:"
36436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36441 msgid "included in TOC"
36442 msgstr "incluso nell'indice"
36444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36446 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36447 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36450 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36451 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36452 "documento figlio'"
36454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36459 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36460 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36464 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36465 "BibTeX will be unable to find it."
36467 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36468 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36470 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36471 msgid "simple frame"
36472 msgstr "cornice semplice"
36474 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36476 msgstr "senza cornice"
36478 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36479 msgid "simple frame, page breaks"
36480 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36482 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36484 msgstr "ovale, sottile"
36486 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36487 msgid "oval, thick"
36488 msgstr "ovale, spessa"
36490 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36491 msgid "drop shadow"
36492 msgstr "cornice ombreggiata"
36494 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36495 msgid "shaded background"
36496 msgstr "sfondo colorato"
36498 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36499 msgid "double frame"
36500 msgstr "cornice doppia"
36502 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36504 msgid "%1$s (%2$s)"
36505 msgstr "%1$s (%2$s)"
36507 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36509 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36510 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36519 msgstr "non attivo"
36521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36523 msgid "master %1$s, child %2$s"
36524 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36529 "Branch Name: %1$s\n"
36530 "Branch Status: %2$s\n"
36531 "Inset Status: %3$s"
36533 "Nome ramo: %1$s\n"
36534 "Stato ramo: %2$s\n"
36535 "Stato inserto: %3$s"
36537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36542 msgid "Branch (child): "
36543 msgstr "Ramo (figlio): "
36545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36546 msgid "Branch (master): "
36547 msgstr "Ramo (padre): "
36549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36550 msgid "Branch (undefined): "
36551 msgstr "Ramo (non definito): "
36553 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36555 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36557 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36559 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36560 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36561 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36565 msgid "Orphaned caption:"
36566 msgstr "Didascalia orfana:"
36568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36573 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36575 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36576 msgstr "%1$s %2$s: "
36578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36579 msgid "No bibliography defined!"
36580 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36584 msgid "+ %1$d more entries."
36585 msgstr "+ %1$d altre voci."
36587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36589 msgstr "SCORRETTA: "
36591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36592 msgid "LaTeX Command: "
36593 msgstr "Comando LaTeX: "
36595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36596 msgid "InsetCommand Error: "
36597 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36600 msgid "Incompatible command name."
36601 msgstr "Nome comando incompatibile."
36603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36604 msgid "InsetCommandParams Error: "
36605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36608 msgid "InsetCommandParams: "
36609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36612 msgid "Unknown parameter name: "
36613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36620 msgid "Uncodable characters"
36621 msgstr "Carattere intraducibili"
36623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36630 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
36631 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36635 msgid "Uncodable characters in inset"
36636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36641 "The following characters in one of the insets are\n"
36642 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36643 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36645 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36646 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36647 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36649 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36650 msgid "Set counter to ..."
36651 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36654 msgid "Increase counter by ..."
36655 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36658 msgid "Reset counter to 0"
36659 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36662 msgid "Save current counter value"
36663 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36665 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36666 msgid "Restore saved counter value"
36667 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36670 msgid "Roman Uppercase"
36671 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36674 msgid "Roman Lowercase"
36675 msgstr "Romano minuscolo"
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36678 msgid "Uppercase Letter"
36679 msgstr "Lettera maiuscola"
36681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36682 msgid "Lowercase Letter"
36683 msgstr "Lettera minuscola"
36685 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36686 msgid "Arabic Numeral"
36687 msgstr "Numero arabo"
36689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36691 msgid "Counter: Set %1$s"
36692 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36694 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36696 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36697 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36701 msgid "Counter: Add to %1$s"
36702 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36706 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36707 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36709 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36711 msgid "Counter: Reset %1$s"
36712 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36714 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36716 msgid "Reset value of counter %1$s"
36717 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36721 msgid "Counter: Save %1$s"
36722 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36724 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36726 msgid "Save value of counter %1$s"
36727 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36731 msgid "Counter: Restore %1$s"
36732 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36734 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36736 msgid "Restore value of counter %1$s"
36737 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36741 msgid "External template %1$s is not installed"
36742 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36746 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36747 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36755 msgstr "Flottante: "
36757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36759 msgstr "Sottoflottante: "
36761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36762 msgid " (sideways)"
36763 msgstr " (laterale)"
36765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36766 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36767 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36771 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36772 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36776 msgstr "Nota a piè pagina"
36778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36781 "Could not copy the file\n"
36783 "into the temporary directory."
36785 "Non ho potuto copiare il file\n"
36787 "nella cartella temporanea."
36789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36792 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36795 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36796 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36800 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36801 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36804 msgid "Graphic not found!"
36805 msgstr "Immagine non trovata!"
36807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36810 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36811 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36812 "You need to adapt either the encoding or the path."
36814 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36815 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36816 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36820 msgid "Graphics file: %1$s"
36821 msgstr "File grafici: %1$s"
36823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36824 msgid "Hyperlink: "
36825 msgstr "Ipercollegamento: "
36827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36840 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36845 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36846 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36853 msgid "Include (excluded)"
36854 msgstr "Includi (esclusi)"
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36861 " has attempted to include itself.\n"
36862 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36866 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36867 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36871 msgid "Recursive Include"
36872 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36875 msgid "No file name specified"
36876 msgstr "Nessun nome file specificato"
36878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36880 "An included file name is empty.\n"
36881 "Ignoring Inclusion"
36882 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36885 msgid "Included file not found"
36886 msgstr "File incluso non trovato"
36888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36891 "The included file\n"
36893 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36895 "Il file da includere\n"
36897 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36901 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36902 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36907 "Could not load included file\n"
36909 "Please, check whether it actually exists."
36911 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36913 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36923 "Included file `%1$s'\n"
36924 "has textclass `%2$s'\n"
36925 "while parent file has textclass `%3$s'."
36927 "Il file incluso `%1$s'\n"
36928 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36929 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36932 msgid "Different textclasses"
36933 msgstr "Classi di documento differenti"
36935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36938 "Included file `%1$s'\n"
36939 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36940 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36942 "Il file incluso `%1$s'\n"
36943 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36944 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36947 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36948 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36953 "Included file `%1$s'\n"
36954 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36955 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36957 "Il file incluso `%1$s'\n"
36958 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36959 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36962 msgid "Different LaTeX input encodings"
36963 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36968 "Included file `%1$s'\n"
36969 "uses module `%2$s'\n"
36970 "which is not used in parent file."
36972 "Il file incluso `%1$s'\n"
36973 "usa il modulo `%2$s'\n"
36974 "che non è usato nel file genitore."
36976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36977 msgid "Module not found"
36978 msgstr "Modulo non trovato"
36980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36983 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36984 " LaTeX export is probably incomplete."
36986 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36987 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36990 msgid "Unsupported Inclusion"
36991 msgstr "Inclusione non supportata"
36993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36996 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36997 "Offending file:\n"
37000 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37007 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37008 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37009 "Offending file:\n"
37012 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37013 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37017 msgid "Starts page range"
37018 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37021 msgid "Ends page range"
37022 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37027 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37029 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37032 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37034 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
37037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37038 msgid "Index sorting failed"
37039 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37044 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37045 "It will be ignored in the output."
37047 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37048 "Sarà ignorata nell'output."
37050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37051 msgid "Empty index subentry!"
37052 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37055 msgid "Index Entry"
37056 msgstr "Voce d'indice"
37058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37059 msgid "Pagination format:"
37060 msgstr "Formato impaginazione:"
37062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37072 msgstr "enfatizzato"
37074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37075 msgid "Unknown index type!"
37076 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37079 msgid "All indexes"
37080 msgstr "Tutti gli indici"
37082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37084 msgstr "sottoindice"
37086 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37089 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37091 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37094 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37096 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37100 msgid "No long date format (language unknown)!"
37101 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37104 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37105 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37108 msgid "No short date format (language unknown)!"
37109 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37112 msgid "Please select a valid type!"
37113 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37116 msgid "File name (with extension)"
37117 msgstr "Nome file (con estensione)"
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37120 msgid "File name (without extension)"
37121 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37125 msgstr "Percorso file"
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37128 msgid "Used text class"
37129 msgstr "Classe di testo usata"
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37132 msgid "No version control!"
37133 msgstr "Nessun controllo versione!"
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37136 msgid "Revision[[Version Control]]"
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37140 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37141 msgstr "Revisione abbreviata"
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37144 msgid "Tree revision"
37145 msgstr "Revisione albero"
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37148 msgid "Time[[of day]]"
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37152 msgid "LyX version"
37153 msgstr "Versione LyX"
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37156 msgid "LyX layout format"
37157 msgstr "Formato layout di LyX"
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37160 msgid "Invalid information inset"
37161 msgstr "Inserto informazione invalido"
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37165 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37166 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37170 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37171 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37175 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37176 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37180 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37181 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37185 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37186 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37190 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37191 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37195 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37196 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37200 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37201 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37204 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37205 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37208 msgid "The name of this file (without extension)"
37209 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37212 msgid "The path where this file is saved"
37213 msgstr "Il percorso di questo file"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37216 msgid "The class this document uses"
37217 msgstr "La classe usata da questo documento"
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37220 msgid "Version control revision"
37221 msgstr "Revisione controllo versione"
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37224 msgid "Version control abbreviated revision"
37225 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37228 msgid "Version control tree revision"
37229 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37232 msgid "Version control author"
37233 msgstr "Autore controllo versione"
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37236 msgid "Version control date"
37237 msgstr "Data controllo versione"
37239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37240 msgid "Version control time"
37241 msgstr "Ora controllo versione"
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37244 msgid "The current LyX version"
37245 msgstr "La versione di LyX corrente"
37247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37248 msgid "The current LyX layout format"
37249 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37252 msgid "The current date"
37253 msgstr "La data corrente"
37255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37256 msgid "The date of last save"
37257 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37260 msgid "A static date"
37261 msgstr "Una data statica"
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37264 msgid "The current time"
37265 msgstr "L'ora attuale"
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37268 msgid "The time of last save"
37269 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37272 msgid "A static time"
37273 msgstr "Un'ora statica"
37275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37276 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37277 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37280 msgid "Unknown Info!"
37281 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37285 msgid "Unknown action %1$s"
37286 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37291 msgstr "indefinito"
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37294 msgid "Return[[Key]]"
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37322 msgid "Control[[Key]]"
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37326 msgid "Command[[Key]]"
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37330 msgid "Option[[Key]]"
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37334 msgid "Delete[[Key]]"
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37347 msgstr "non impostato"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37359 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37361 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37365 msgid "No menu entry for action %1$s"
37366 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37370 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37371 msgstr "%1$s sconosciuto"
37373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37374 msgid "Label names must be unique!"
37375 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37380 "The label %1$s already exists,\n"
37381 "it will be changed to %2$s."
37383 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37384 "verrà cambiata in %2$s."
37386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37387 msgid "DUPLICATE: "
37388 msgstr "DUPLICATA: "
37390 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37391 msgid "Horizontal line"
37392 msgstr "Linea orizzontale"
37394 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37395 msgid "no more lstline delimiters available"
37396 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37398 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37399 msgid "Running out of delimiters"
37400 msgstr "Delimitatori esauriti"
37402 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37404 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37405 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37406 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37407 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37408 "must investigate!"
37410 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37411 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37413 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37414 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
37416 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37417 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37418 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37420 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37423 "The following characters in one of the program listings are\n"
37424 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37426 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37427 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37428 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37431 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37432 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37434 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37435 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37436 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37437 "potrebbe essere d'aiuto."
37439 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37442 "The following characters in one of the program listings are\n"
37443 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37446 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37447 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37451 msgid "A value is expected."
37452 msgstr "È richiesto un valore."
37454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37458 msgid "Unbalanced braces!"
37459 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37462 msgid "Please specify true or false."
37463 msgstr "Specificare true o false."
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37466 msgid "Only true or false is allowed."
37467 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37470 msgid "Please specify an integer value."
37471 msgstr "Specificare un valore intero."
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37474 msgid "An integer is expected."
37475 msgstr "È richiesto un intero."
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37478 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37479 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37482 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37483 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37487 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37488 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37491 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37492 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37496 msgid "Please specify one of %1$s."
37497 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37501 msgid "Try one of %1$s."
37502 msgstr "Provare uno di %1$s."
37504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37506 msgid "I guess you mean %1$s."
37507 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37511 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37512 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37516 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37517 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37521 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37523 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37526 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37527 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37531 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37534 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37535 "sottoinsieme di trblTRBL"
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37539 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37540 "right, bottom left and top left corner."
37542 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
37543 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37546 msgid "Previously defined color name as a string"
37547 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37550 msgid "Enter something like \\color{white}"
37551 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37554 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37555 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37558 msgid "auto, last or a number"
37559 msgstr "auto, last oppure un numero"
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37563 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37564 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
37567 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37568 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37569 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37574 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
37578 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37579 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37580 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37584 msgid "default: _minted-<jobname>"
37585 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37588 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37589 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37592 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37593 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37596 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37597 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37600 msgid "A latex name such as \\small"
37601 msgstr "Un nome latex come \\small"
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37604 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37605 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37608 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37609 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37613 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37614 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
37615 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37617 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37618 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37619 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37620 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37623 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37624 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37627 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37628 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37631 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37632 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37635 msgid "For PHP only"
37636 msgstr "Solo per PHP"
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37639 msgid "The style used by Pygments"
37640 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37643 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37644 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37647 msgid "Enables latex code in comments"
37648 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37651 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37652 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37656 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37657 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37661 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37662 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37666 msgid "Parameter %1$s: "
37667 msgstr "Parametro %1$s: "
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37671 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37672 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37676 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37677 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37679 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37683 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37685 msgstr "Nuova pagina"
37687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37689 msgstr "Interruzione di pagina"
37691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37693 msgstr "Azzera pagina"
37695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37696 msgid "Clear Double Page"
37697 msgstr "Azzera pagina doppia"
37699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37700 msgid "No Page Break"
37701 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37708 msgid "Nomenclature Symbol: "
37709 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37711 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37712 msgid "Description: "
37713 msgstr "Descrizione: "
37715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37717 msgstr "Ordinamento: "
37719 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37721 msgstr "Nota di LyX"
37723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37725 msgstr "Segnaposto"
37727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37747 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37749 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37750 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37754 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37755 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37762 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37767 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37771 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37775 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37776 msgid "Page Number"
37777 msgstr "Numero pagina"
37779 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37780 msgid "Textual Page Number"
37781 msgstr "Numero pagina testuale"
37783 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37785 msgstr "TestoPagina"
37787 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37788 msgid "Standard+Textual Page"
37789 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37791 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37795 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37796 msgid "Reference to Name"
37797 msgstr "Riferimento a nome"
37799 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37803 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37805 msgstr "Formattato"
37807 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37811 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37813 msgstr "Solo etichetta"
37815 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37817 msgstr "sottoscritto"
37819 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37820 msgid "superscript"
37821 msgstr "soprascritto"
37823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37824 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37825 msgstr "Spazio normale protetto"
37827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37828 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37829 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37832 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37833 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37836 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37837 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37840 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37841 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37844 msgid "Quad Space (1 em)"
37845 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37848 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37849 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37852 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37853 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37856 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37857 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37860 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37861 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
37863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37864 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37865 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37868 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37869 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37872 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37873 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37876 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37877 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37880 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37881 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37884 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37885 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37888 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37889 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37892 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37893 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37896 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37897 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37901 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37902 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37906 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37907 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37909 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37910 msgid "Unknown TOC type"
37911 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37913 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37914 msgid "Change tracking data incomplete"
37915 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37919 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37922 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37923 "incomplete. Verranno ignorate."
37925 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37926 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37927 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37929 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37930 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37931 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37934 msgid "Selection size should match clipboard content."
37936 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37938 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37939 msgid "[contains tracked changes]"
37940 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37952 msgstr "Non mostrato."
37954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37956 msgstr "Sto caricando..."
37958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37959 msgid "Converting to loadable format..."
37960 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37964 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37967 msgid "Scaling etc..."
37968 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37971 msgid "Ready to display"
37972 msgstr "Pronto a mostrare"
37974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37975 msgid "No file found!"
37976 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37979 msgid "Error converting to loadable format"
37981 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37984 msgid "Error loading file into memory"
37985 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37988 msgid "Error generating the pixmap"
37989 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37993 msgstr "Nessuna immagine"
37995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37996 msgid "Preview loading"
37997 msgstr "Caricamento anteprima"
37999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38000 msgid "Preview ready"
38001 msgstr "L'anteprima è pronta"
38003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38004 msgid "Preview failed"
38005 msgstr "Anteprima non riuscita"
38007 #: src/lyxfind.cpp:278
38008 msgid "Search error"
38009 msgstr "Cerca errore"
38011 #: src/lyxfind.cpp:278
38012 msgid "Search string is empty"
38013 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38015 #: src/lyxfind.cpp:313
38017 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
38018 "Continue search outside?"
38020 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38022 "Continuo a cercare all'esterno?"
38024 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38025 msgid "Search outside selection?"
38026 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38028 #: src/lyxfind.cpp:340
38030 "The search string was not found within the selection.\n"
38031 "Continue search outside?"
38033 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38034 "Continuo a cercare all'esterno?"
38036 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38038 "End of file reached while searching forward.\n"
38039 "Continue searching from the beginning?"
38041 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38042 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38044 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38046 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38047 "Continue searching from the end?"
38049 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38050 "Continuo a cercare dalla fine?"
38052 #: src/lyxfind.cpp:376
38053 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38054 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38056 #: src/lyxfind.cpp:377
38057 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38058 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38060 #: src/lyxfind.cpp:682
38061 msgid "String not found in selection."
38062 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38064 #: src/lyxfind.cpp:684
38065 msgid "String not found."
38066 msgstr "Stringa non trovata."
38068 #: src/lyxfind.cpp:687
38069 msgid "String found."
38070 msgstr "Stringa trovata."
38072 #: src/lyxfind.cpp:689
38073 msgid "String has been replaced."
38074 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38076 #: src/lyxfind.cpp:692
38078 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38079 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38081 #: src/lyxfind.cpp:693
38083 msgid "%1$d strings have been replaced."
38084 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38086 #: src/lyxfind.cpp:4897
38087 msgid "One match has been replaced."
38088 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38090 #: src/lyxfind.cpp:4900
38091 msgid "Two matches have been replaced."
38092 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38094 #: src/lyxfind.cpp:4903
38096 msgid "%1$d matches have been replaced."
38097 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38099 #: src/lyxfind.cpp:4909
38100 msgid "Match not found."
38101 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38103 #: src/lyxfind.cpp:4915
38104 msgid "Match has been replaced."
38105 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38107 #: src/lyxfind.cpp:4917
38108 msgid "Match found."
38109 msgstr "Corrispondenza trovata."
38111 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38115 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38116 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38118 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38121 msgstr "Casella: %1$s"
38123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38125 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38126 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38128 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38130 msgid "Color: %1$s"
38131 msgstr "Colore: %1$s"
38133 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38135 msgid "Decoration: %1$s"
38136 msgstr "Decorazione: %1$s"
38138 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38140 msgid "Environment: %1$s"
38141 msgstr "Ambiente: %1$s"
38143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38144 msgid "Cursor not in table"
38145 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38148 msgid "Only one row"
38149 msgstr "Una sola riga"
38151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38152 msgid "Only one column"
38153 msgstr "Una sola colonna"
38155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38156 msgid "No hline to delete"
38157 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38160 msgid "No vline to delete"
38161 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38165 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38166 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38171 msgstr "Tipo: %1$s"
38173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38174 msgid "Bad math environment"
38175 msgstr "Contesto matematico errato"
38177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38179 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38180 "Change the math formula type and try again."
38182 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38183 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38187 msgstr "Nessun numero"
38189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38191 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38192 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38196 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38197 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38199 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38200 msgid "Uncodable characters in math macro"
38201 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38203 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38206 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38207 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38208 "Please fix this macro."
38210 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38211 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38212 "Si prega di correggere tale macro."
38214 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38216 msgid "Macro: %1$s"
38217 msgstr "Macro: %1$s"
38219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38225 msgstr "macro matematica"
38227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38229 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38230 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38232 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38234 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38235 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38238 msgid "create new math text environment ($...$)"
38239 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38242 msgid "entered math text mode (textrm)"
38243 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38246 msgid "Regular expression editor mode"
38247 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38251 msgid "Cannot apply %1$s here."
38252 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38255 msgid "Standard[[mathref]]"
38258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38272 msgstr "TestoPagina: "
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38276 msgstr "Rif+Testo: "
38278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38283 msgid "FormatRef: "
38284 msgstr "FormatRef: "
38286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38291 msgid "Label Only: "
38292 msgstr "Solo etichetta: "
38294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38297 msgstr "Dimensione: %1$s"
38299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38302 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38304 #: src/output.cpp:37
38307 "Could not open the specified document\n"
38310 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38313 #: src/output_latex.cpp:1669
38314 msgid "Error in latexParagraphs"
38315 msgstr "Errore di composizione"
38317 #: src/output_latex.cpp:1670
38320 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38321 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38323 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38324 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38326 #: src/output_plaintext.cpp:148
38328 msgstr "Sommario: "
38330 #: src/output_plaintext.cpp:160
38331 msgid "References: "
38332 msgstr "Referimenti: "
38334 #: src/support/Package.cpp:170
38335 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38336 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38338 #: src/support/Package.cpp:174
38342 #: src/support/Package.cpp:523
38343 msgid "LyX binary not found"
38344 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38346 #: src/support/Package.cpp:524
38349 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38351 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38354 #: src/support/Package.cpp:643
38357 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38359 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38360 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38362 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38364 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38366 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38368 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38369 msgid "File not found"
38370 msgstr "File non trovato"
38372 #: src/support/Package.cpp:709
38375 "Invalid %1$s switch.\n"
38376 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38378 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38379 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38381 #: src/support/Package.cpp:736
38384 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38387 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38388 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38390 #: src/support/Package.cpp:760
38393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38394 "%2$s is not a directory."
38396 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38397 "%2$s non è una cartella."
38399 #: src/support/Package.cpp:762
38400 msgid "Directory not found"
38401 msgstr "Cartella non trovata"
38403 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38408 "has not yet completed.\n"
38410 "Do you want to stop it?"
38414 "è ancora in esecuzione.\n"
38418 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38419 msgid "Stop command?"
38420 msgstr "Fermo il comando?"
38422 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38426 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38427 msgid "Let it &run"
38428 msgstr "Lascialo &andare"
38430 #: src/support/debug.cpp:42
38431 msgid "No debugging messages"
38432 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38434 #: src/support/debug.cpp:43
38435 msgid "General information"
38436 msgstr "Informazioni generali"
38438 #: src/support/debug.cpp:44
38439 msgid "Program initialisation"
38440 msgstr "Inizializzazione programma"
38442 #: src/support/debug.cpp:45
38443 msgid "Keyboard events handling"
38444 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38446 #: src/support/debug.cpp:46
38447 msgid "GUI handling"
38448 msgstr "Gestione GUI"
38450 #: src/support/debug.cpp:47
38451 msgid "Lyxlex grammar parser"
38452 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38454 #: src/support/debug.cpp:48
38455 msgid "Configuration files reading"
38456 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38458 #: src/support/debug.cpp:49
38459 msgid "Custom keyboard definition"
38460 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38462 #: src/support/debug.cpp:50
38463 msgid "Output source file generation/processing"
38464 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38466 #: src/support/debug.cpp:51
38467 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38469 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38471 #: src/support/debug.cpp:52
38472 msgid "Math editor"
38473 msgstr "Editor matematico"
38475 #: src/support/debug.cpp:53
38476 msgid "Font handling"
38477 msgstr "Gestione caratteri"
38479 #: src/support/debug.cpp:54
38480 msgid "Textclass files reading"
38481 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38483 #: src/support/debug.cpp:55
38484 msgid "Version control"
38485 msgstr "Controllo versione"
38487 #: src/support/debug.cpp:56
38488 msgid "External control interface"
38489 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38491 #: src/support/debug.cpp:57
38492 msgid "Undo/Redo mechanism"
38493 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38495 #: src/support/debug.cpp:58
38496 msgid "User commands"
38497 msgstr "Comandi utente"
38499 #: src/support/debug.cpp:59
38500 msgid "The LyX Lexer"
38501 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38503 #: src/support/debug.cpp:60
38504 msgid "Dependency information"
38505 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38507 #: src/support/debug.cpp:61
38509 msgstr "Inserti di LyX"
38511 #: src/support/debug.cpp:62
38512 msgid "Files used by LyX"
38513 msgstr "File usati da LyX"
38515 #: src/support/debug.cpp:63
38516 msgid "Workarea events"
38517 msgstr "Eventi area di lavoro"
38519 #: src/support/debug.cpp:64
38520 msgid "Clipboard handling"
38521 msgstr "Gestione appunti"
38523 #: src/support/debug.cpp:65
38524 msgid "Graphics conversion and loading"
38525 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38527 #: src/support/debug.cpp:66
38528 msgid "Change tracking"
38529 msgstr "Tracciamento modifiche"
38531 #: src/support/debug.cpp:67
38532 msgid "External template/inset messages"
38533 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38535 #: src/support/debug.cpp:68
38536 msgid "RowPainter profiling"
38537 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38539 #: src/support/debug.cpp:69
38540 msgid "Scrolling debugging"
38541 msgstr "Verifica scorrimento"
38543 #: src/support/debug.cpp:70
38544 msgid "Math macros"
38545 msgstr "Macro matematiche"
38547 #: src/support/debug.cpp:71
38551 #: src/support/debug.cpp:72
38552 msgid "Locale/Internationalisation"
38553 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38555 #: src/support/debug.cpp:73
38556 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38557 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38559 #: src/support/debug.cpp:74
38560 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38561 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38563 #: src/support/debug.cpp:75
38564 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38565 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38567 #: src/support/debug.cpp:76
38568 msgid "Developers' general debug messages"
38569 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38571 #: src/support/debug.cpp:77
38572 msgid "All debugging messages"
38573 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38575 #: src/support/debug.cpp:78
38576 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38577 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38579 #: src/support/debug.cpp:193
38581 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38582 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38584 #: src/support/lassert.cpp:61
38587 "Assertion %1$s violated in\n"
38588 "file: %2$s, line: %3$s"
38590 "Asserzione %1$s violata in\n"
38591 "file: %2$s, linea: %3$s"
38593 #: src/support/lassert.cpp:71
38595 "It should be safe to continue, but you\n"
38596 "may wish to save your work and restart LyX."
38598 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38599 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38601 #: src/support/lassert.cpp:74
38603 msgstr "Attenzione!"
38605 #: src/support/lassert.cpp:81
38607 "There has been an error with this document.\n"
38608 "LyX will attempt to close it safely."
38610 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38611 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38613 #: src/support/lassert.cpp:84
38614 msgid "Buffer Error!"
38615 msgstr "Errore di buffer!"
38617 #: src/support/lassert.cpp:91
38619 "LyX has encountered an application error\n"
38620 "and will now shut down."
38622 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38623 "ed adesso LyX si chiuderà."
38625 #: src/support/lassert.cpp:94
38626 msgid "Fatal Exception!"
38627 msgstr "Eccezione fatale!"
38629 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38630 msgid "cc[[unit of measure]]"
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38646 msgid "mu[[unit of measure]]"
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38657 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38661 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38662 msgid "Text Width %"
38663 msgstr "Larghezza Testo %"
38665 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38666 msgid "Column Width %"
38667 msgstr "Larghezza Colonna %"
38669 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38670 msgid "Page Width %"
38671 msgstr "Larghezza Pagina %"
38673 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38674 msgid "Line Width %"
38675 msgstr "Larghezza Riga %"
38677 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38678 msgid "Text Height %"
38679 msgstr "Altezza Testo %"
38681 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38682 msgid "Page Height %"
38683 msgstr "Altezza Pagina %"
38685 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38686 msgid "Line Distance %"
38687 msgstr "Separazione Righe %"
38689 #: src/support/os_win32.cpp:495
38690 msgid "System file not found"
38691 msgstr "File di sistema non trovato"
38693 #: src/support/os_win32.cpp:496
38695 "Unable to load shfolder.dll\n"
38698 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38699 "Occorre installarlo."
38701 #: src/support/os_win32.cpp:501
38702 msgid "System function not found"
38703 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38705 #: src/support/os_win32.cpp:502
38707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38708 "Don't know how to proceed. Sorry."
38710 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38711 "Non so come procedere. Spiacente."
38713 #: src/support/userinfo.cpp:45
38714 msgid "Unknown user"
38715 msgstr "Utente sconosciuto"
38717 #~ msgid "Class defaults"
38718 #~ msgstr "Default di classe"
38720 #~ msgid "Library directory"
38721 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38723 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38724 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38726 #~ msgid "Enter text"
38727 #~ msgstr "Inserimento testo"
38729 #~ msgid "Footnote ##"
38730 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38732 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38733 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38735 #~ msgid "&Encoding:"
38736 #~ msgstr "&Codifica:"
38738 #~ msgid "Formats[[output]]"
38739 #~ msgstr "Formati"
38741 #~ msgid "&Backup documents, every"
38742 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38744 #~ msgid "&minutes"
38745 #~ msgstr "&minuti"
38747 #~ msgid "Acknowledgement"
38748 #~ msgstr "Riconoscimento"
38750 #~ msgid "Acknowledgement."
38751 #~ msgstr "Riconoscimento."
38753 #~ msgid "Acknowledgements."
38754 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38756 #~ msgid "Acknowledgements"
38757 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38759 #~ msgid "Remarks #."
38760 #~ msgstr "Osservazioni #."
38762 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38763 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38765 #~ msgid "Acknowledgment*"
38766 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38768 #~ msgid "Acknowledgement*"
38769 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38772 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38773 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38775 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38776 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38778 #~ msgid "non-unique inline completion"
38779 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38782 #~ msgstr "Matematica"
38784 #~ msgid "Date (last modified)"
38785 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38787 #~ msgid "Time (last modified)"
38788 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38790 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38791 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38793 #~ msgid "All Files (*.*)"
38794 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38796 #~ msgid "All Files (*)"
38797 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38799 #~ msgid "Default..."
38800 #~ msgstr "Predefinito..."
38802 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38803 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38805 #~ msgid "&Default..."
38806 #~ msgstr "&Predefinito..."
38808 #~ msgid "New Docu&ment"
38809 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38811 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38812 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38814 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38815 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38817 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38818 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38820 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38821 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38823 #~ msgid "Validation required!"
38824 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38826 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38827 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38829 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38830 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38832 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38833 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38836 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38837 #~ "text and paragraph style"
38839 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38840 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38842 #~ msgid "I&gnore format"
38843 #~ msgstr "I&gnora formato"
38845 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38846 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38849 #~ msgstr "Salto predefinito"
38852 #~ msgstr "Salto medio"
38855 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38860 #~ msgid "Interword Space|w"
38861 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38863 #~ msgid "Protected Space|o"
38864 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38866 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38867 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38869 #~ msgid "DefSkip|D"
38870 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38872 #~ msgid "MedSkip|M"
38873 #~ msgstr "Salto medio|e"
38876 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38878 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38879 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38881 #~ msgid "Protected Space|P"
38882 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38884 #~ msgid "Set all lines"
38885 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38887 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38888 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38890 #~ msgid "Running BibTeX."
38891 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38893 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38894 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38896 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38897 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38899 #~ msgid "Interword Space"
38900 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38902 #~ msgid "Preferred &Language:"
38903 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38905 #~ msgid "Ignore|g"
38906 #~ msgstr "Ignora|g"
38908 #~ msgid "Ignore all|I"
38909 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38911 #~ msgid "Protected Space"
38912 #~ msgstr "Spazio protetto"
38914 #~ msgid "Double Quad Space"
38915 #~ msgstr "Due quadratoni"
38918 #~ msgstr "Enspace"
38923 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38924 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38926 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38927 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38929 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38930 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38932 #~ msgid "Find Ne&xt"
38933 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38935 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38936 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38938 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38939 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38942 #~ msgstr "Tr&ova:"
38944 #~ msgid "S&ettings"
38945 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38948 #~ msgstr "Filtro:"
38950 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38951 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38953 #~ msgid "Clear text"
38954 #~ msgstr "Cancella testo"
38956 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38957 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38959 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38960 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38962 #~ msgid "&Open..."
38963 #~ msgstr "&Apri..."
38965 #~ msgid "O&pen..."
38966 #~ msgstr "A&pri..."
38968 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38969 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38971 #~ msgid "Format: "
38972 #~ msgstr "Formato: "
38975 #~ msgstr "Etichetta: "
38977 #~ msgid "Selections not supported."
38978 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38980 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38981 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38983 #~ msgid "<No Documents Open>"
38984 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38986 #~ msgid "File name to include"
38987 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38989 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38990 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38992 #~ msgid "Version goes here"
38995 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38996 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
39001 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39002 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39004 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39005 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39007 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39008 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39010 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39011 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39013 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39014 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39016 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39017 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39019 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39020 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39022 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39023 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39025 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39026 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39028 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39029 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39031 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39032 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39034 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39035 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39037 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39038 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39040 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39041 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39043 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39044 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39046 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39047 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39049 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39050 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39052 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39053 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39055 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39056 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39058 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39059 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39061 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39062 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39064 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39065 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39067 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39068 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39070 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39071 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39073 #~ msgid "LyX: %1$s"
39074 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39076 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39077 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39079 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39080 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39088 #~ msgid "Citation-number"
39089 #~ msgstr "Numero citazione"
39097 #~ msgid "Issue-number"
39098 #~ msgstr "Numero-edizione"
39100 #~ msgid "Issue-day"
39101 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39103 #~ msgid "Issue-months"
39104 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39106 #~ msgid "Section Level 1"
39107 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39109 #~ msgid "Section Level 2"
39110 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39112 #~ msgid "Section Level 3"
39113 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39115 #~ msgid "Section Level 4"
39116 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39118 #~ msgid "Section Level 5"
39119 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39121 #~ msgid "Subsubparagraph"
39122 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39124 #~ msgid "-- Header --"
39125 #~ msgstr "--Intestazione--"
39127 #~ msgid "Special-section"
39128 #~ msgstr "Sezione speciale"
39130 #~ msgid "Special-section:"
39131 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39133 #~ msgid "AGU-journal"
39134 #~ msgstr "Rivista AGU"
39136 #~ msgid "AGU-journal:"
39137 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39139 #~ msgid "Citation-number:"
39140 #~ msgstr "Numero citazione:"
39142 #~ msgid "AGU-volume"
39143 #~ msgstr "Volume AGU"
39145 #~ msgid "AGU-volume:"
39146 #~ msgstr "Volume AGU:"
39148 #~ msgid "AGU-issue"
39149 #~ msgstr "Edizione AGU"
39151 #~ msgid "AGU-issue:"
39152 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39154 #~ msgid "Index-terms"
39155 #~ msgstr "Voci d'indice"
39157 #~ msgid "Index-terms..."
39158 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39160 #~ msgid "Index-term"
39161 #~ msgstr "Voce d'indice"
39163 #~ msgid "Index-term:"
39164 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39166 #~ msgid "Cross-term"
39167 #~ msgstr "Termine incrociato"
39169 #~ msgid "Cross-term:"
39170 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39172 #~ msgid "Supplementary"
39173 #~ msgstr "Supplementare"
39175 #~ msgid "Supplementary..."
39176 #~ msgstr "Supplementare..."
39178 #~ msgid "Supp-note"
39179 #~ msgstr "Nota supplementare"
39181 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39182 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39184 #~ msgid "Cite-other"
39185 #~ msgstr "Cita (altro)"
39187 #~ msgid "Cite-other:"
39188 #~ msgstr "Cita (altro):"
39190 #~ msgid "Ident-line"
39191 #~ msgstr "Riga identificativa"
39193 #~ msgid "Ident-line:"
39194 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39197 #~ msgstr "Testata"
39199 #~ msgid "Runhead:"
39200 #~ msgstr "Testata:"
39202 #~ msgid "Published-online:"
39203 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39205 #~ msgid "Citation:"
39206 #~ msgstr "Citazione:"
39208 #~ msgid "Posting-order"
39209 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39211 #~ msgid "Posting-order:"
39212 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39214 #~ msgid "AGU-pages"
39215 #~ msgstr "Pagine AGU"
39217 #~ msgid "AGU-pages:"
39218 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39224 #~ msgstr "Parole:"
39226 #~ msgid "Figures:"
39227 #~ msgstr "Figure:"
39230 #~ msgstr "Tabelle:"
39232 #~ msgid "Datasets"
39233 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39235 #~ msgid "Datasets:"
39236 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39245 #~ msgstr "Codice-SS"
39247 #~ msgid "SS-Title"
39248 #~ msgstr "Titolo-SS"
39250 #~ msgid "CCC-Code"
39251 #~ msgstr "Codice-CCC"
39260 #~ msgstr "Orgname"
39262 #~ msgid "Postcode"
39263 #~ msgstr "Codice postale"
39268 #~ msgid "Time[[period]]"
39269 #~ msgstr "Periodo"
39274 #~ msgid "DocBook|B"
39275 #~ msgstr "DocBook|B"
39277 #~ msgid "DocBook (XML)"
39278 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39280 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39281 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39283 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39284 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39286 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39287 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39289 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39290 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39293 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39296 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39297 #~ "(prolunga la compilazione)"
39299 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39300 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39302 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39303 #~ msgstr "Barre di modifica"
39306 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39307 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39309 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39310 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39314 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39315 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39316 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39317 #~ "the LaTeX preamble."
39319 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39320 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39321 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39322 #~ "nel preambolo LaTeX."
39324 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39325 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39327 #~ msgid "Autosave failed!"
39328 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39330 #~ msgid "added text"
39331 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39334 #~ "Changed by %1\n"
39337 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39340 #~ msgid "Change made on %1\n"
39341 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39343 #~ msgid "Auto &begin"
39344 #~ msgstr "A&utoavvio"
39346 #~ msgid "Auto &end"
39347 #~ msgstr "Auto&termine"
39349 #~ msgid "Cursor movement:"
39350 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39353 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39354 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39356 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39357 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39360 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39363 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39364 #~ "personalizzata"
39366 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39367 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39369 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39370 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39372 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39373 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39375 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39376 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39378 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39379 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39381 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39382 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39384 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39385 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39387 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39388 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39390 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39391 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39393 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39394 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39396 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39397 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39399 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39400 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39402 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39403 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39405 #~ msgid "List / TOC|s"
39406 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39408 #~ msgid "Verbatim Input"
39409 #~ msgstr "Input testuale"
39411 #~ msgid "Verbatim Input*"
39412 #~ msgstr "Input* testuale"
39414 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39415 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39417 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39418 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39420 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39421 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39423 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39424 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39427 #~ msgstr "Altr&o:"
39430 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39431 #~ "properly installed"
39433 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39434 #~ "correttamente installato"
39437 #~ msgstr "Modifica"
39439 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39440 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39443 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39445 #~ msgid "Fix LaTeX"
39446 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39451 #~ msgid "Foot to End"
39452 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39454 #~ msgid "literate"
39455 #~ msgstr "programmazione esperta"
39457 #~ msgid "charstyles"
39458 #~ msgstr "Stili di testo"
39460 #~ msgid "Natbibapa"
39461 #~ msgstr "Natbibapa"
39463 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39464 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39466 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39467 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39469 #~ msgid "theorems"
39470 #~ msgstr "teoremi"
39472 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39473 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39475 #~ msgid "Set top line"
39476 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39478 #~ msgid "Set bottom line"
39479 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39481 #~ msgid "Set left line"
39482 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39484 #~ msgid "Press button to check validity..."
39485 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39487 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39488 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39490 #~ msgid "&Subject:"
39491 #~ msgstr "&Soggetto:"
39494 #~ msgstr "Abilitato"
39497 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39498 #~ "quality of fonts"
39500 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39501 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39503 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39504 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39507 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39508 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39510 #~ msgid "Date format for strftime output"
39511 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39514 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39515 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39517 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
39519 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39521 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39522 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39524 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39525 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39528 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39530 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39531 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39533 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39534 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39536 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39538 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39539 #~ "relativo alla cartella del documento."
39541 #~ msgid "Browse your local directory"
39542 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39545 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39547 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39548 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39553 #~ msgid "Information Name:"
39554 #~ msgstr "Nome informazione:"
39556 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39557 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39559 #~ msgid "Begin frontmatter"
39560 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39562 #~ msgid "End frontmatter"
39563 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39566 #~ msgstr "Percorso|P"
39569 #~ msgstr "Classe|C"
39571 #~ msgid "File Revision|R"
39572 #~ msgstr "Revisione file|R"
39574 #~ msgid "Revision Author|A"
39575 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39577 #~ msgid "Revision Date|D"
39578 #~ msgstr "Data revisione|D"
39580 #~ msgid "Revision Time|i"
39581 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39583 #~ msgid "Document Info|D"
39584 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39587 #~ msgstr "sconosciuto"
39589 #~ msgid "shortcut"
39590 #~ msgstr "scorciatoia"
39592 #~ msgid "shortcuts"
39593 #~ msgstr "scorciatoie"
39599 #~ msgstr "pacchetto"
39611 #~ msgstr "lyxinfo"
39613 #~ msgid "Info Inset Settings"
39614 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39616 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39617 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
39619 #~ msgid "Da&tabases"
39620 #~ msgstr "&Cataloghi"
39623 #~ msgstr "&Applica"
39625 #~ msgid "Insert the delimiters"
39626 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39629 #~ msgstr "&Inserisci"
39631 #~ msgid "Forma&t:"
39632 #~ msgstr "Forma&to:"
39634 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39635 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39638 #~ msgstr "C&entrato"
39640 #~ msgid "&Phantom"
39641 #~ msgstr "&Segnaposto"
39643 #~ msgid "Close this dialog"
39644 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39646 #~ msgid "Springer cl2emult"
39647 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39649 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39650 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39652 #~ msgid "Springer SV Mono"
39653 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39655 #~ msgid "Springer SV Mult"
39656 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39658 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39659 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39661 #~ msgid "Use &default placement"
39662 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39664 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39665 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39667 #~ msgid "Capitalize|a"
39668 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39670 #~ msgid "Float Placement"
39671 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39673 #~ msgid "Text Style|x"
39674 #~ msgstr "Stile testo|t"
39676 #~ msgid "Text Style|T"
39677 #~ msgstr "Stile testo|t"
39679 #~ msgid "Apply last"
39680 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39682 #~ msgid "Character Styles"
39683 #~ msgstr "Stili di testo"
39685 #~ msgid "Text style"
39686 #~ msgstr "Stile testo"
39688 #~ msgid "Text Style"
39689 #~ msgstr "Stile testo"
39691 #~ msgid "Never Toggled"
39692 #~ msgstr "Mai commutati"
39694 #~ msgid "Other font settings"
39695 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39697 #~ msgid "Always Toggled"
39698 #~ msgstr "Sempre commutati"
39701 #~ msgstr "&Varie:"
39703 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39704 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39706 #~ msgid "&Toggle all"
39707 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39709 #~ msgid "Underbar"
39710 #~ msgstr "Sottolineatura"
39712 #~ msgid "Double underbar"
39713 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39715 #~ msgid "Wavy underbar"
39716 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39718 #~ msgid "Cross out"
39719 #~ msgstr "Cancellazione"
39721 #~ msgid "No color"
39722 #~ msgstr "Nessun colore"
39725 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39728 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
39731 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39732 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39735 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39736 #~ "recommended for non-English languages."
39738 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
39739 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39741 #~ msgid "Nothing to index!"
39742 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39744 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39745 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39747 #~ msgid "None (no fontenc)"
39748 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39750 #~ msgid "C&aption:"
39751 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39754 #~ msgstr "&Etichetta:"
39756 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39758 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39760 #~ msgid "for this version of LyX."
39761 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39764 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
39765 #~ "en- and em-dashes"
39767 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
39768 #~ "le lineette medie e lunghe"
39770 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39771 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39773 #~ msgid "Documents|#o#O"
39774 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39776 #~ msgid "Templates|#T#t"
39777 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39779 #~ msgid "Examples|#E#e"
39780 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39782 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39783 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
39785 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39786 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39788 #~ msgid "&Clipping"
39789 #~ msgstr "&Ritaglio"
39791 #~ msgid "Caption: "
39792 #~ msgstr "Didascalia: "
39794 #~ msgid "Author Note: "
39795 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39797 #~ msgid "ACM Volume: "
39798 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39800 #~ msgid "ACM Number: "
39801 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39803 #~ msgid "ACM Article: "
39804 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39806 #~ msgid "ACM Year: "
39807 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39809 #~ msgid "ACM Month: "
39810 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39812 #~ msgid "ACM ISBN: "
39813 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39815 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39816 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39818 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39819 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39824 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39825 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39827 #~ msgid "Use &minted"
39828 #~ msgstr "Usa &minted"
39830 #~ msgid "Number floats by chapter"
39831 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39833 #~ msgid "Number floats by section"
39834 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39836 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39837 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39839 #~ msgid "MintedSource"
39840 #~ msgstr "MintedSource"
39843 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39844 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39845 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39846 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39847 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39848 #~ "Example options:\n"
39849 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39850 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39851 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39852 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39853 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39854 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39855 #~ "for further options and details.\n"
39857 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39858 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39859 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39860 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39861 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39862 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39863 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39864 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39865 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39866 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39867 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39868 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39869 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39872 #~ "An Inkscape figure.\n"
39873 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39874 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39875 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39876 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39877 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39878 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39880 #~ "Figura Inkscape.\n"
39881 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39882 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39883 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39884 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39885 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39886 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39888 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39889 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39891 #~ msgid "&Zoom %:"
39892 #~ msgstr "&Zoom %:"
39894 #~ msgid "Missing included file"
39895 #~ msgstr "File incluso mancante"
39898 #~ msgstr "&Chiave:"
39906 #~ msgid "&Description:"
39907 #~ msgstr "&Descrizione:"
39913 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39914 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39917 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39918 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39921 #~ msgid "Included in TOC"
39922 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39925 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39926 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39929 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
39930 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39934 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39936 #~ msgid "&Default (numerical)"
39937 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39941 #~ "parameters in document class options."
39943 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39944 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39947 #~ msgstr "&Natbib"
39949 #~ msgid "Natbib &style:"
39950 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39953 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39955 #~ msgid "&Jurabib"
39956 #~ msgstr "&Jurabib"
39958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39959 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39961 #~ msgid "Databa&ses"
39962 #~ msgstr "&Cataloghi"
39965 #~ msgstr "&Dimensione:"
39967 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39968 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39970 #~ msgid "Default (basic)"
39971 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39973 #~ msgid "Citation engine"
39974 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39977 #~ msgstr "Jurabib"
39982 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39983 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39985 #~ msgid "Single Quote|S"
39986 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39988 #~ msgid "``text''"
39989 #~ msgstr "“testo”"
39991 #~ msgid "''text''"
39992 #~ msgstr "”testo”"
39994 #~ msgid ",,text``"
39995 #~ msgstr "„testo“"
39997 #~ msgid ",,text''"
39998 #~ msgstr "„testo”"
40000 #~ msgid "<<text>>"
40001 #~ msgstr "«testo»"
40003 #~ msgid ">>text<<"
40004 #~ msgstr "»testo«"
40006 #~ msgid "External material"
40007 #~ msgstr "Materiale esterno"
40009 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40010 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40012 #~ msgid "Example:"
40013 #~ msgstr "Esempio:"
40015 #~ msgid "Examples:"
40016 #~ msgstr "Esempi:"
40018 #~ msgid "Subexample:"
40019 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40024 #~ msgid "frame of button"
40025 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40027 #~ msgid "Code Point: "
40028 #~ msgstr "Codice: "
40030 #~ msgid "&Search Citation"
40031 #~ msgstr "C&erca citazione"
40033 #~ msgid "Searc&h:"
40034 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40037 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40039 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40041 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40042 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40044 #~ msgid "Search &field:"
40045 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40047 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40048 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40050 #~ msgid "Text to place before citation"
40051 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40053 #~ msgid "Text to place after citation"
40054 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40056 #~ msgid "List all authors"
40057 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40059 #~ msgid "&Full author list"
40060 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40062 #~ msgid "La&bels in:"
40063 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40065 #~ msgid "&References"
40066 #~ msgstr "&Riferimenti"
40068 #~ msgid "Fil&ter:"
40069 #~ msgstr "Fil&tro:"
40072 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40073 #~ "sensitive option is checked)"
40075 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40077 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40080 #~ msgstr "&Ordina"
40082 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40084 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40086 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40087 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40089 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40090 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40092 #~ msgid "Source Pane|S"
40093 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40095 #~ msgid "Jump back"
40096 #~ msgstr "Salta indietro"
40098 #~ msgid "Jump to label"
40099 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40101 #~ msgid "LaTeX Source"
40102 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40104 #~ msgid "DocBook Source"
40105 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40107 #~ msgid "Literate Source"
40108 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40110 #~ msgid " (version control, locking)"
40111 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40113 #~ msgid " (version control)"
40114 #~ msgstr " (controllo versione)"
40116 #~ msgid " (read only)"
40117 #~ msgstr " (sola lettura)"
40120 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40121 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
40122 #~ "the OS native format."
40124 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40125 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40126 #~ "nativo del sistema operativo."
40128 #~ msgid "Conversion Failed!"
40129 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40131 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40132 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40134 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40135 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40137 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40138 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40141 #~ "Today's date.\n"
40142 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40144 #~ "Data odierna.\n"
40145 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40150 #~ msgid "svgz|SVG"
40151 #~ msgstr "svgz|SVG"
40153 #~ msgid "Plain text (image)"
40154 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40156 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40157 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40159 #~ msgid "date command"
40160 #~ msgstr "Comando date"
40162 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40163 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40165 #~ msgid "Change: "
40166 #~ msgstr "Modifica: "
40175 #~ msgstr "Non definito: "
40177 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40178 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40180 #~ msgid "DVI-PS Options"
40181 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40183 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40184 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40186 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40187 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40189 #~ msgid "&Longtable"
40190 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40192 #~ msgid "Top Line|n"
40193 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40195 #~ msgid "Bottom Line|i"
40196 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40198 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40199 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40201 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40202 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40204 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40205 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40207 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40208 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40210 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40211 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40214 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40216 #~ msgid "Open Navigator..."
40217 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40219 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40220 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40222 #~ msgid "Printer Command Options"
40223 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40225 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40226 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40228 #~ msgid "Option used to print to a file."
40229 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40231 #~ msgid "Print to &file:"
40232 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40234 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40235 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40237 #~ msgid "Set &printer:"
40238 #~ msgstr "Alla st&ante:"
40240 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40241 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40243 #~ msgid "Spool &printer:"
40244 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40247 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40248 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40250 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40251 #~ msgstr "&Comando spool:"
40253 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40254 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40256 #~ msgid "Re&verse pages:"
40257 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40259 #~ msgid "&Number of copies:"
40260 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40262 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40263 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40265 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40266 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40268 #~ msgid "Co&llated:"
40269 #~ msgstr "Co&llazione:"
40271 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40272 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40274 #~ msgid "&Odd pages:"
40275 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40277 #~ msgid "&Even pages:"
40278 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40280 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40281 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40283 #~ msgid "E&xtra options:"
40284 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40286 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40287 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40290 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40291 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
40294 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40295 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
40296 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
40298 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40299 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40301 #~ msgid "Name of the default printer"
40302 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40304 #~ msgid "Default &printer:"
40305 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40307 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40308 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40313 #~ msgid "Page number to print from"
40314 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40316 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40319 #~ msgid "Page number to print to"
40320 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40322 #~ msgid "Print all pages"
40323 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40328 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40329 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40331 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40332 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40334 #~ msgid "Print in reverse order"
40335 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40337 #~ msgid "Re&verse order"
40338 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40343 #~ msgid "Number of copies"
40344 #~ msgstr "Numero di copie"
40346 #~ msgid "Collate copies"
40347 #~ msgstr "Ordina copie"
40349 #~ msgid "&Collate"
40350 #~ msgstr "&Ordina"
40352 #~ msgid "Send output to the printer"
40353 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40355 #~ msgid "P&rinter:"
40356 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40358 #~ msgid "Send output to the given printer"
40359 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40361 #~ msgid "Send output to a file"
40362 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40364 #~ msgid "Print...|P"
40365 #~ msgstr "Stampa...|p"
40367 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40368 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40371 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40372 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40374 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40375 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40377 #~ msgid "Print document failed"
40378 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40380 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40381 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40383 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40384 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40386 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40387 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40389 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40390 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40392 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40393 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40396 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40397 #~ "environment variable PRINTER."
40399 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40400 #~ "specificata alcuna stampante."
40402 #~ msgid "The option to print only even pages."
40403 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40406 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40407 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40409 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40410 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40412 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40413 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40415 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40416 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40418 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40420 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40423 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40424 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40427 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40428 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40429 #~ "and arguments."
40431 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40432 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40433 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40436 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40437 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40439 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40440 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40443 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40444 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40446 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40447 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40450 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40453 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40454 #~ "destinazione al comando di stampa."
40456 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40457 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40466 #~ msgstr "Marrone"
40471 #~ msgid "Darkgray"
40472 #~ msgstr "Grigio scuro"
40480 #~ msgid "Lightgray"
40481 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40487 #~ msgstr "Magenta"
40490 #~ msgstr "Verde oliva"
40493 #~ msgstr "Arancione"
40499 #~ msgstr "Porpora"
40505 #~ msgstr "Ciano scuro"
40508 #~ msgstr "Violetto"
40517 #~ msgstr "Stampante"
40519 #~ msgid "Print Document"
40520 #~ msgstr "Stampa documento"
40522 #~ msgid "Print to file"
40523 #~ msgstr "Stampa su file"
40525 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40526 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40528 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40530 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40532 #~ msgid "Unknown document class"
40533 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40535 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40537 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40540 #~ msgid "Included File Invalid"
40541 #~ msgstr "File incluso non valido"
40544 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40546 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40548 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40550 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40552 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40553 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40555 #~ msgid "Document &class"
40556 #~ msgstr "&Classe documento"
40558 #~ msgid "Forward search"
40559 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40562 #~ msgstr "Elenchi"
40564 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40565 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40569 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40572 #~ msgid "&Vertical factor:"
40573 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40576 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40577 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40580 #~ msgid "Rotation"
40581 #~ msgstr "Notazione"
40584 #~ msgid "&Rotation:"
40585 #~ msgstr "Notazione"
40587 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40588 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40591 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40593 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40594 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40596 #~ msgid "Enable &RTL support"
40597 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40599 #~ msgid "TeX Code|X"
40600 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40602 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40603 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40608 #~ msgid "EndOfSlide"
40609 #~ msgstr "Fine lucido"
40611 #~ msgid "--Separator--"
40612 #~ msgstr "--Separatore--"
40614 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40615 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40620 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40621 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40623 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40624 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40626 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40627 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40629 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40630 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40632 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40633 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40638 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40639 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40641 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40642 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40644 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40645 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40647 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40648 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40650 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40651 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40653 #~ msgid "Split Environment|l"
40654 #~ msgstr "Contesto split|s"
40656 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40657 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40659 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40660 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40662 #~ msgid "report (R Journal)"
40663 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40665 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40666 #~ msgstr "Nome opzionale"
40668 #~ msgid "Alternative theorem string"
40669 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40671 #~ msgid "Key Words."
40672 #~ msgstr "Parole chiave."
40674 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40675 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40677 #~ msgid "Multilingual captions"
40678 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40681 #~ msgstr "Ritaglio"
40683 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40684 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40686 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40687 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40689 #~ msgid "End Multiple Columns"
40690 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40692 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40693 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40695 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40699 #~ msgstr "&Primaria:"
40701 #~ msgid "Memory problem"
40702 #~ msgstr "Problema di memoria"
40704 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40705 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40707 #~ msgid "Deprecated Styles"
40708 #~ msgstr "Stili deprecati"
40710 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40711 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40713 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40714 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40716 #~ msgid "EndFrame"
40717 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40719 #~ msgid "________________________________"
40720 #~ msgstr "________________________________"
40722 #~ msgid "List of Graphics"
40723 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40725 #~ msgid "List of Equations"
40726 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40728 #~ msgid "List of Index Entries"
40729 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40731 #~ msgid "List of Marginal notes"
40732 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40734 #~ msgid "List of Notes"
40735 #~ msgstr "Elenco delle note"
40737 #~ msgid "List of Citations"
40738 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40740 #~ msgid "List of Branches"
40741 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40743 #~ msgid "List of Changes"
40744 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40746 #~ msgid "elsewhere"
40747 #~ msgstr "altrove"
40749 #~ msgid "Automatic help"
40750 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40753 #~ msgstr "Sessione"
40755 #~ msgid "Close Section"
40756 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40759 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40762 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40765 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40767 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40768 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40770 #~ msgid "Use ams&math package"
40771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40773 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40774 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40776 #~ msgid "Use amssymb package"
40777 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40779 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40780 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40782 #~ msgid "Use &esint package"
40783 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40785 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40786 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40788 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40789 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40791 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40792 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40794 #~ msgid "Use mathtools package"
40795 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40797 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40798 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40800 #~ msgid "Use mh&chem package"
40801 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40803 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40804 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40806 #~ msgid "Use stackrel package"
40807 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40809 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40810 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40812 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40813 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40815 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40816 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40818 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
40825 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40826 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40828 #~ msgid "institute mark"
40829 #~ msgstr "Nota istituto"
40831 #~ msgid "Make letter title"
40832 #~ msgstr "Titolo lettera"
40834 #~ msgid "Maintext"
40835 #~ msgstr "Testo principale"
40837 #~ msgid "Initial Option"
40838 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40840 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40841 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40843 #~ msgid "Settings...|g"
40844 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40846 #~ msgid "Fig. ---"
40847 #~ msgstr "Fig. ---"
40849 #~ msgid "Captionabove"
40850 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40852 #~ msgid "Captionbelow"
40853 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40855 #~ msgid "Table Caption"
40856 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40858 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40859 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40861 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40862 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40864 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40866 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40868 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40869 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40871 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40873 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40875 #~ msgid "Multilingual caption:"
40876 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40878 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40879 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40881 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40882 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40885 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40887 #~ msgid "AMS arrows"
40888 #~ msgstr "Frecce AMS"
40890 #~ msgid "AMS relations"
40891 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40893 #~ msgid "AMS operators"
40894 #~ msgstr "Operatori AMS"
40896 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40897 #~ msgstr "Varie AMS"
40899 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40900 #~ msgstr "Varie AMS"
40902 #~ msgid "AMS Arrows"
40903 #~ msgstr "Frecce AMS"
40905 #~ msgid "AMS Relations"
40906 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40908 #~ msgid "AMS Operators"
40909 #~ msgstr "Operatori AMS"
40911 #~ msgid "Noweb Book"
40912 #~ msgstr "Libro noweb"
40918 #~ msgstr "spazio:"
40920 #~ msgid "Noweb Article"
40921 #~ msgstr "Articolo noweb"
40923 #~ msgid "Computing Review Categories"
40924 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40926 #~ msgid "Institute mark"
40927 #~ msgstr "Nota istituto"
40932 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40933 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40935 #~ msgid "Braille Manual|B"
40936 #~ msgstr "Braille|B"
40938 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40939 #~ msgstr "LilyPond|P"
40941 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40942 #~ msgstr "Linguistica|L"
40944 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40945 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40947 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40948 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40950 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40951 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40953 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40955 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40959 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40961 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40962 #~ "finestra attiva: "
40965 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40966 #~ "active window: "
40968 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40969 #~ "nella finestra attiva: "
40972 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40974 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40975 #~ "finestra attiva: "
40977 #~ msgid "%1$s%2$s"
40978 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40980 #~ msgid " (unknown)"
40981 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40983 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40984 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40987 #~ msgstr "LatinOn"
40989 #~ msgid "Latin on"
40990 #~ msgstr "Latin on"
40992 #~ msgid "LatinOff"
40993 #~ msgstr "LatinOff"
40995 #~ msgid "Latin off"
40996 #~ msgstr "Latin off"
40998 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40999 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41004 #~ msgid "Table w&idth:"
41005 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41007 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41008 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41011 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41013 #~ msgid "Rotate cell"
41014 #~ msgstr "Ruota cella"
41016 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41017 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41019 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41020 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41022 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41023 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41025 #~ msgid "&Output Format:"
41026 #~ msgstr "&Formato:"
41034 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41035 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41037 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41038 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41040 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41041 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41043 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41044 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41046 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41047 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41049 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41050 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41052 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41053 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41055 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41056 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41058 #~ msgid "Remark \\theremark"
41059 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41061 #~ msgid "Case \\thecase"
41062 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41064 #~ msgid "Question \\thequestion"
41065 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41067 #~ msgid "Note \\thenote"
41068 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41070 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41071 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41073 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41074 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41076 #~ msgid "Specify the default paper size."
41077 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41080 #~ msgstr "&Nuovo:"
41082 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41084 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41087 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41093 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41096 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41105 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41108 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41119 #~ msgid "Step \\thestep."
41120 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41122 #~ msgid "Appendices Section"
41123 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41125 #~ msgid "--- Appendices ---"
41126 #~ msgstr "-- Appendici --"
41128 #~ msgid "Preface:"
41129 #~ msgstr "Prefazione:"
41131 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41132 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41134 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41135 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41138 #~ msgstr "Mini indice"
41140 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41141 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41143 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41144 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41147 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41148 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41150 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41151 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41153 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41154 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41157 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41158 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41159 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41161 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
41162 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41163 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
41164 #~ "teTeX di Cygwin."
41166 #~ msgid "Layout|L"
41167 #~ msgstr "Struttura|S"
41169 #~ msgid "Documents|D"
41170 #~ msgstr "Documenti|D"
41172 #~ msgid "New from Template...|T"
41173 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41175 #~ msgid "Revert|R"
41176 #~ msgstr "Ripristina|R"
41179 #~ msgstr "Rifai|f"
41182 #~ msgstr "Taglia|g"
41185 #~ msgstr "Incolla|I"
41187 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41188 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41190 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41191 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41193 #~ msgid "Tabular|T"
41194 #~ msgstr "Tabulare|b"
41196 #~ msgid "Thesaurus..."
41197 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41199 #~ msgid "Statistics...|i"
41200 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41202 #~ msgid "Change Tracking|g"
41203 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41205 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41206 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41208 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41209 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41211 #~ msgid "Line Bottom|B"
41212 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41214 #~ msgid "Line Left|L"
41215 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41217 #~ msgid "Delete Row|w"
41218 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41220 #~ msgid "Copy Row"
41221 #~ msgstr "Copia riga"
41223 #~ msgid "Swap Rows"
41224 #~ msgstr "Scambia righe"
41226 #~ msgid "Delete Column|D"
41227 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41229 #~ msgid "Copy Column"
41230 #~ msgstr "Copia colonna"
41232 #~ msgid "Swap Columns"
41233 #~ msgstr "Scambia colonne"
41235 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41236 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41238 #~ msgid "Alignment|A"
41239 #~ msgstr "Allineamento|A"
41241 #~ msgid "Add Row|R"
41242 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41244 #~ msgid "Add Column|C"
41245 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41253 #~ msgid "Mathematica"
41254 #~ msgstr "Mathematica"
41256 #~ msgid "Maple, simplify"
41257 #~ msgstr "Maple, simplify"
41259 #~ msgid "Maple, factor"
41260 #~ msgstr "Maple, factor"
41262 #~ msgid "Maple, evalm"
41263 #~ msgstr "Maple, evalm"
41265 #~ msgid "Maple, evalf"
41266 #~ msgstr "Maple, evalf"
41268 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41269 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41271 #~ msgid "Align Environment|A"
41272 #~ msgstr "Contesto align|a"
41274 #~ msgid "AlignAt Environment"
41275 #~ msgstr "Contesto alignat"
41277 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41278 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41280 #~ msgid "Multline Environment"
41281 #~ msgstr "Contesto multline"
41283 #~ msgid "Special Character|S"
41284 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41286 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41287 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41289 #~ msgid "Index Entry|I"
41290 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41292 #~ msgid "URL...|U"
41293 #~ msgstr "URL...|U"
41295 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41296 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41298 #~ msgid "TeX Code|T"
41299 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41301 #~ msgid "Minipage|p"
41302 #~ msgstr "Minipagina"
41304 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41305 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41307 #~ msgid "Floats|a"
41308 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41310 #~ msgid "Include File...|d"
41311 #~ msgstr "Includi file...|d"
41313 #~ msgid "Insert File|e"
41314 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41316 #~ msgid "External Material...|x"
41317 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41319 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41320 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41322 #~ msgid "Protected Space|r"
41323 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41325 #~ msgid "Vertical Space..."
41326 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41328 #~ msgid "Protected Dash|D"
41329 #~ msgstr "Trattino protetto"
41331 #~ msgid "Single Quote|Q"
41332 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41334 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41335 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41337 #~ msgid "Horizontal Line"
41338 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41340 #~ msgid "Font Change|o"
41341 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41343 #~ msgid "Math Normal Font"
41344 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41346 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41347 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41349 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41350 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41352 #~ msgid "Math Roman Family"
41353 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41355 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41356 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41358 #~ msgid "Math Bold Series"
41359 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41361 #~ msgid "Text Normal Font"
41362 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41364 #~ msgid "Floatflt Figure"
41365 #~ msgstr "Figura floatflt"
41367 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41368 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41370 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41371 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41373 #~ msgid "Character...|C"
41374 #~ msgstr "Carattere...|C"
41376 #~ msgid "Paragraph...|P"
41377 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41379 #~ msgid "Document...|D"
41380 #~ msgstr "Documento...|D"
41382 #~ msgid "Tabular...|T"
41383 #~ msgstr "Tabella...|b"
41385 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41386 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41388 #~ msgid "Noun Style|N"
41389 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41391 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41392 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41394 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41395 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41397 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41398 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41400 #~ msgid "Update|U"
41401 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41403 #~ msgid "TeX Information|X"
41404 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41406 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41407 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41409 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41410 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41412 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41413 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41415 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41416 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41418 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41419 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41421 #~ msgid "Extended Features|E"
41422 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41424 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41425 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41427 #~ msgid "Preferences..."
41428 #~ msgstr "Preferenze..."
41430 #~ msgid "Quit LyX"
41431 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41433 #~ msgid "%1$d words checked."
41434 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41436 #~ msgid "One word checked."
41437 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41439 #~ msgid "Spelling check completed"
41440 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41442 #~ msgid "&Command:"
41443 #~ msgstr "&Comando:"
41445 #~ msgid "Search text is empty!"
41446 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41449 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
41450 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
41451 #~ "is specified, an internal routine is used."
41453 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41454 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41455 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41456 #~ "specificato \"\"."
41458 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41460 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41462 #~ msgid "Affilation:"
41463 #~ msgstr "Affiliazione:"
41465 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41466 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41468 #~ msgid "DockWidget"
41469 #~ msgstr "DockWidget"
41474 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41475 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41477 #~ msgid "greyedout"
41478 #~ msgstr "Sbiadita"
41481 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41482 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41483 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41486 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41487 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41488 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41491 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41492 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41494 #~ msgid "Use &XeTeX"
41495 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41497 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41498 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41500 #~ msgid "&Use babel"
41501 #~ msgstr "Usa &babel"
41503 #~ msgid "Flex:Institute"
41504 #~ msgstr "Istituto"
41506 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41513 #~ msgstr "diagramma"
41516 #~ msgstr "grafico"
41518 #~ msgid "Flex:Alert"
41521 #~ msgid "Flex:Structure"
41522 #~ msgstr "Struttura"
41524 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41525 #~ msgstr "Modo articolo"
41527 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41528 #~ msgstr "Modo presentazione"
41530 #~ msgid "Flex:Firstname"
41533 #~ msgid "Flex:Fname"
41536 #~ msgid "Flex:Surname"
41537 #~ msgstr "Cognome"
41539 #~ msgid "Flex:Filename"
41540 #~ msgstr "Nome file"
41542 #~ msgid "Flex:Literal"
41543 #~ msgstr "Letterale"
41545 #~ msgid "Flex:Emph"
41546 #~ msgstr "Enfatizzato"
41548 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41551 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41552 #~ msgstr "Numero citazione"
41554 #~ msgid "Flex:Volume"
41557 #~ msgid "Flex:Day"
41560 #~ msgid "Flex:Month"
41563 #~ msgid "Flex:Year"
41566 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41567 #~ msgstr "Numero-edizione"
41569 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41570 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41572 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41573 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41575 #~ msgid "Flex:ISSN"
41578 #~ msgid "Flex:CODEN"
41581 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41582 #~ msgstr "Codice-SS"
41584 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41585 #~ msgstr "Titolo-SS"
41587 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41588 #~ msgstr "Codice-CCC"
41590 #~ msgid "Flex:Code"
41593 #~ msgid "Flex:Dscr"
41596 #~ msgid "Flex:Keyword"
41597 #~ msgstr "Parola chiave"
41599 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41602 #~ msgid "Flex:Orgname"
41603 #~ msgstr "Orgname"
41605 #~ msgid "Flex:Street"
41608 #~ msgid "Flex:City"
41611 #~ msgid "Flex:State"
41614 #~ msgid "Flex:Postcode"
41615 #~ msgstr "Codice postale"
41617 #~ msgid "Flex:Country"
41620 #~ msgid "Flex:Directory"
41621 #~ msgstr "Cartella"
41623 #~ msgid "Flex:Email"
41626 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41627 #~ msgstr "KeyCombo"
41629 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41632 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41633 #~ msgstr "GuiMenu"
41635 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41636 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41638 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41639 #~ msgstr "GuiButton"
41641 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41642 #~ msgstr "MenuChoice"
41647 #~ msgid "Note:Note"
41650 #~ msgid "Note:Greyedout"
41651 #~ msgstr "Sbiadita"
41653 #~ msgid "Box:Shaded"
41654 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41656 #~ msgid "Info:menu"
41657 #~ msgstr "Info:menu"
41659 #~ msgid "Info:shortcut"
41660 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41662 #~ msgid "Info:shortcuts"
41663 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41665 #~ msgid "Flex:Endnote"
41666 #~ msgstr "Note finali"
41668 #~ msgid "Flex:Initial"
41669 #~ msgstr "Capolettera"
41671 #~ msgid "Flex:Glosse"
41674 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41675 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41677 #~ msgid "Flex:Expression"
41678 #~ msgstr "Espressione"
41680 #~ msgid "Flex:Concepts"
41681 #~ msgstr "Concetti"
41683 #~ msgid "Flex:Meaning"
41684 #~ msgstr "Significato"
41686 #~ msgid "Flex:Noun"
41687 #~ msgstr "Sostantivazione"
41689 #~ msgid "Flex:Strong"
41693 #~ msgstr "Norvegese"
41696 #~ msgstr "Neonorvegese"
41698 #~ msgid "file[[scope]]"
41699 #~ msgstr "del file"
41701 #~ msgid "master document[[scope]]"
41702 #~ msgstr "del documento padre"
41704 #~ msgid "open files[[scope]]"
41705 #~ msgstr "dei file aperti"
41707 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41708 #~ msgstr "dei manuali"
41711 #~ msgid "Keywordsr"
41712 #~ msgstr "Parole chiave"
41714 #~ msgid "Current ¶graph"
41715 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41717 #~ msgid "A&vailable indices:"
41718 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41720 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41721 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41723 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41724 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41726 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41727 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41729 #~ msgid "Vert. Phantom"
41730 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41732 #~ msgid "Successful "
41733 #~ msgstr "Riuscito/a"
41735 #~ msgid "All indices"
41736 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41742 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
41745 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41746 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41749 #~ "The specified document\n"
41751 #~ "could not be read."
41753 #~ "Il documento specificato\n"
41755 #~ "non ha potuto essere letto."
41757 #~ msgid "Could not read document"
41758 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41760 #~ msgid "Cannot view URL"
41761 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41763 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41764 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41766 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41767 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41770 #~ msgstr "Altezza:"
41772 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41773 #~ msgstr "Istituto"
41775 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41778 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41781 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41782 #~ msgstr "Struttura"
41784 #~ msgid "Element:Firstname"
41787 #~ msgid "Element:Fname"
41790 #~ msgid "Element:Filename"
41791 #~ msgstr "Nome file"
41793 #~ msgid "Element:Citation-number"
41794 #~ msgstr "Numero citazione"
41796 #~ msgid "Element:Issue-number"
41797 #~ msgstr "Numero-edizione"
41799 #~ msgid "Element:Issue-day"
41800 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41802 #~ msgid "Element:Issue-months"
41803 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41805 #~ msgid "Element:SS-Title"
41806 #~ msgstr "Titolo-SS"
41808 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41809 #~ msgstr "Codice-CCC"
41811 #~ msgid "Element:Postcode"
41812 #~ msgstr "Codice postale"
41814 #~ msgid "Element:Directory"
41815 #~ msgstr "Cartella"
41817 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41818 #~ msgstr "KeyCombo"
41820 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41821 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41823 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41824 #~ msgstr "MenuChoice"
41826 #~ msgid "Custom:Endnote"
41827 #~ msgstr "Note finali"
41829 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41830 #~ msgstr "Capolettera"
41832 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41833 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41835 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41836 #~ msgstr "Sostantivo"
41838 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41839 #~ msgstr "Enfatizzato"
41841 #~ msgid "CharStyle:Code"
41844 #~ msgid "FrmtRef: "
41845 #~ msgstr "FrmtRef: "
41847 #~ msgid "Middle|d"
41848 #~ msgstr "Centrale|a"
41850 #~ msgid "top/bottom line"
41851 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41853 #~ msgid "Decimal point:"
41854 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41856 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41857 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
41859 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41860 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41862 #~ msgid "Screen &DPI:"
41863 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41865 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41866 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41869 #~ msgstr "ColorUi"
41871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41872 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41874 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41875 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41877 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41878 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41880 #~ msgid "Publisher ID"
41881 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41886 #~ msgid "TheoremTemplate"
41887 #~ msgstr "Modello di teorema"
41889 #~ msgid "Theorem #:"
41890 #~ msgstr "Teorema #:"
41892 #~ msgid "Lemma #:"
41893 #~ msgstr "Lemma #:"
41895 #~ msgid "Corollary #:"
41896 #~ msgstr "Corollario #:"
41898 #~ msgid "Proposition #:"
41899 #~ msgstr "Proposizione #:"
41901 #~ msgid "Conjecture #:"
41902 #~ msgstr "Congettura #:"
41904 #~ msgid "Criterion #:"
41905 #~ msgstr "Criterio #:"
41907 #~ msgid "Axiom #:"
41908 #~ msgstr "Assioma #:"
41910 #~ msgid "Definition #:"
41911 #~ msgstr "Definizione #:"
41913 #~ msgid "Example #:"
41914 #~ msgstr "Esempio #:"
41916 #~ msgid "Problem #:"
41917 #~ msgstr "Problema #:"
41919 #~ msgid "Exercise #:"
41920 #~ msgstr "Esercizio #:"
41922 #~ msgid "Remark #:"
41923 #~ msgstr "Osservazione #:"
41925 #~ msgid "Claim #:"
41926 #~ msgstr "Asserzione #:"
41929 #~ msgstr "Nota #:"
41931 #~ msgid "Notation #:"
41932 #~ msgstr "Notazione #:"
41935 #~ msgstr "Caso #:"
41937 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41938 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41940 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41942 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41944 #~ msgid "Overwrite all files?"
41945 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41947 #~ msgid "Continue &asking"
41948 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41951 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41953 #~ msgid "Thin space"
41954 #~ msgstr "Spazio sottile"
41956 #~ msgid "Medium space"
41957 #~ msgstr "Spazio medio"
41959 #~ msgid "Thick space"
41960 #~ msgstr "Spazio spesso"
41962 #~ msgid "Negative thin space"
41963 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41965 #~ msgid "Negative medium space"
41966 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41968 #~ msgid "Negative thick space"
41969 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41971 #~ msgid "Inter-word space"
41972 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41974 #~ msgid "Date format"
41975 #~ msgstr "Formato data"
41977 #~ msgid "Unknown buffer info"
41978 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41980 #~ msgid "QQuad Space"
41981 #~ msgstr "Spazio qquad"
41983 #~ msgid "Preview\t"
41984 #~ msgstr "Anteprima\t"
41986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41987 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41989 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41991 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41993 #~ msgid "&Replace with..."
41994 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41997 #~ msgstr "S&uccessivo"
41999 #~ msgid "Pre&vious"
42000 #~ msgstr "P&recedente"
42002 #~ msgid "&Keep case"
42003 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42005 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42007 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42009 #~ msgid "&Find..."
42010 #~ msgstr "T&rova..."
42012 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42013 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42016 #~ msgstr "&Successivo"
42018 #~ msgid "&Previous"
42019 #~ msgstr "&Precedente"
42025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42026 #~ "%1$s.layout,\n"
42027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42028 #~ "class or style file required by it is not\n"
42029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42030 #~ "for more information.\n"
42032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42033 #~ "%1$s.layout,\n"
42034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42046 #~ msgid "Any &word"
42047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42056 #~ msgid "Merge cells"
42057 #~ msgstr "Unisci celle"
42059 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42060 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42062 #~ msgid "&Debug messages"
42063 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42065 #~ msgid "Clear &automatically"
42066 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42068 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42069 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42071 #~ msgid "Match found and replaced !"
42072 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42074 #~ msgid "Close this panel"
42075 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42078 #~ msgstr "Precedente"
42080 #~ msgid "Match..."
42081 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42083 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42084 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42086 #~ msgid "The Enter key works, too"
42087 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42089 #~ msgid "The delete key works, too"
42090 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42093 #~ msgstr "&Elimina"
42096 #~ msgstr "&Trova:"
42098 #~ msgid "Document in current file"
42099 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42102 #~ msgstr "dall'inizio"
42105 #~ msgstr "dalla fine"
42108 #~ msgstr "in avanti"
42110 #~ msgid "backwards"
42111 #~ msgstr "all'indietro"
42116 #~ msgid " reached while searching "
42117 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42119 #~ msgid "Continue searching from "
42120 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42123 #~ msgstr "&Fittizio"
42125 #~ msgid "&Automatic clear"
42126 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42128 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42129 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42131 #~ msgid "Show progress messages"
42132 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42134 #~ msgid "(cancelling)"
42135 #~ msgstr "(annullamento)"
42137 #~ msgid "Anschrift:"
42138 #~ msgstr "Anschrift:"
42140 #~ msgid "Briefkopf:"
42141 #~ msgstr "Briefkopf:"
42144 #~ msgstr "Zusatz:"
42146 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42147 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42149 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42150 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42152 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42153 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42155 #~ msgid "Unterschrift:"
42156 #~ msgstr "Unterschrift:"
42158 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42159 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42161 #~ msgid "Vorwahl:"
42162 #~ msgstr "Vorwahl:"
42164 #~ msgid "Telefon:"
42165 #~ msgstr "Telefon:"
42173 #~ msgid "Betreff:"
42174 #~ msgstr "Betreff:"
42177 #~ msgstr "Anrede:"
42182 #~ msgid "Anlage(n):"
42183 #~ msgstr "Anlage(n):"
42185 #~ msgid "Verteiler:"
42186 #~ msgstr "Verteiler:"
42189 #~ msgstr "Strasse"
42191 #~ msgid "Strasse:"
42192 #~ msgstr "Strasse:"
42200 #~ msgid "RetourAdresse:"
42201 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42203 #~ msgid "MeinZeichen:"
42204 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42206 #~ msgid "IhrZeichen:"
42207 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42209 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42210 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42224 #~ msgid "Adresse:"
42225 #~ msgstr "Adresse:"
42227 #~ msgid "Anlagen:"
42228 #~ msgstr "Anlagen:"
42230 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42231 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42233 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42234 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42239 #~ msgid "View Output|V"
42240 #~ msgstr "Mostra output|M"
42242 #~ msgid "Update Output|U"
42243 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42245 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42246 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42248 #~ msgid "Find &Prev"
42249 #~ msgstr "Trova &precedente"
42251 #~ msgid "Replace P&rev"
42252 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42254 #~ msgid "Current buffer only"
42255 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42257 #~ msgid "Current file and all included files"
42258 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42260 #~ msgid "Document"
42261 #~ msgstr "Documento"
42263 #~ msgid "All open buffers"
42264 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42266 #~ msgid "Dropped Capitals"
42267 #~ msgstr "Capolettere"
42269 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42270 #~ msgstr "Capolettera"
42272 #~ msgid "Dropped Capital"
42273 #~ msgstr "Capolettera"
42275 #~ msgid "Find LyX...|X"
42276 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42278 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42279 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42284 #~ msgid "No file open!"
42285 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42287 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42288 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42291 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42292 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42295 #~ msgid "Master Settings"
42296 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42299 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42300 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42302 #~ msgid "Insert|n"
42303 #~ msgstr "Inserisci|s"
42306 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42308 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42311 #~ msgid "Opened inset"
42312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42314 #~ msgid "Opened Box Inset"
42315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42317 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42326 #~ msgid "Opened Float Inset"
42327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42338 #~ msgid "Opened Note Inset"
42339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42347 #~ msgid "Opened table"
42348 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42350 #~ msgid "Opened Text Inset"
42351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42356 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42357 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42359 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42362 #~ "diverso da quello prestabilito"
42364 #~ msgid "Toggle Label|L"
42365 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42368 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42370 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42371 #~ "aspell_english\"."
42374 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42375 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42376 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42378 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42379 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42380 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42386 #~ msgid "Accept Change|C"
42387 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42389 #~ msgid "&BibTeX command:"
42390 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42392 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42393 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42395 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42396 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42398 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42399 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42401 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42402 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42404 #~ msgid "View|V[[show]]"
42405 #~ msgstr "Mostra output|M"
42407 #~ msgid "View DVI"
42408 #~ msgstr "Mostra DVI"
42410 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42411 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42413 #~ msgid "View PostScript"
42414 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42416 #~ msgid "Update DVI"
42417 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42419 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42420 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42422 #~ msgid "Update PostScript"
42423 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42425 #~ msgid "Thesaurus failure"
42426 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42429 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42433 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42440 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42441 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42443 #~ msgid "B&rowse..."
42444 #~ msgstr "S&foglia..."
42446 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42447 #~ msgstr "Numero di copie"
42449 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42450 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42455 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42456 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42458 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42459 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42461 #~ msgid "Spellchecker error"
42462 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42465 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42466 #~ "Maybe it has been killed."
42468 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42469 #~ "Forse è stato terminato."
42471 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42472 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42474 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42475 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42478 #~ msgid "Phantom Text"
42479 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42484 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42485 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42487 #~ msgid "&Postscript driver:"
42488 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42490 #~ msgid "Append Parameter"
42491 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42494 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42496 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42497 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42499 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42500 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42502 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42503 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42505 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42506 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42508 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42509 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42511 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42512 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42514 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42515 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42517 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42519 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42520 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42522 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42523 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42525 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42526 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42528 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42529 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42532 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42533 #~ "You may not have the right languages installed."
42535 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42536 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42539 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42540 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42542 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42543 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42546 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
42549 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42550 #~ "nella codifica `%2$s'."
42552 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42554 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42557 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42560 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42561 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42564 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42567 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42568 #~ "nella codifica `%2$s'."
42570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42571 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42576 #~ msgid "pspell (library)"
42577 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42579 #~ msgid "aspell (library)"
42580 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42582 #~ msgid "*.ispell"
42583 #~ msgstr "*.ispell"
42588 #~ msgid "algorithm"
42589 #~ msgstr "Algoritmo"
42592 #~ msgstr "tableau"
42594 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42595 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42597 #~ msgid "keywords"
42598 #~ msgstr "parole chiave"
42600 #~ msgid "Table of Contents|a"
42601 #~ msgstr "Indice generale|g"
42606 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42607 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42609 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42610 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42612 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42613 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42615 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42616 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42619 #~ msgstr "Britannico"
42621 #~ msgid "Canadian"
42622 #~ msgstr "Canadese"
42624 #~ msgid "LinuxDoc"
42625 #~ msgstr "LinuxDoc"
42627 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42628 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42635 #~ msgid "Reference\t"
42636 #~ msgstr "Riferimento"
42639 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42640 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42643 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42644 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42647 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42648 #~ msgstr "RetourAdresse"
42651 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42652 #~ msgstr "Postvermerk"
42655 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42656 #~ msgstr "IhrZeichen"
42659 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42660 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42663 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42664 #~ msgstr "MeinZeichen"
42667 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42668 #~ msgstr "Unterschrift"
42673 #~ msgid "Braille mirror off"
42674 #~ msgstr "Braille mirror off"
42676 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42677 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42679 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42680 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42682 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42683 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42685 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42686 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42688 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42689 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42691 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42692 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42694 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42695 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42697 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42698 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42700 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42701 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42704 #~ "Layout had to be changed from\n"
42705 #~ "%1$s to %2$s\n"
42706 #~ "because of class conversion from\n"
42709 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42711 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42714 #~ msgid "Changed Layout"
42715 #~ msgstr "Layout modificato"
42717 #~ msgid "Unknown layout"
42718 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42721 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42722 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42724 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42725 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42727 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42728 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42730 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42733 #~ msgid "Display image in LyX"
42734 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42736 #~ msgid "Monochrome"
42737 #~ msgstr "Bianco e nero"
42742 #~ msgid "&Display:"
42743 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42746 #~ msgstr "Sca&la:"
42748 #~ msgid "Scr&een Display:"
42749 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42751 #~ msgid "Do not display"
42752 #~ msgstr "Non mostrare"