]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
26 msgid "System directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
30 msgid "Open system directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:343
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
197 msgid "R&eset"
198 msgstr "R&eimposta"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
201 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
202 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgid "&Match"
206 msgstr "Accopp&ia"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
209 msgid "Default BibTeX st&yle:"
210 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 msgid ""
214 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
215 "default"
216 msgstr ""
217 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
218 "inserisce la bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reimposta"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 msgid "Subdivided bibli&ography"
230 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
233 msgid "Rescan style files"
234 msgstr "Riesamina file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgid "Re&scan"
238 msgstr "Rie&samina"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
241 msgid "&Multiple bibliographies:"
242 msgstr "Bibliografie &multiple"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
245 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
246 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 msgid ""
250 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 msgstr ""
252 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
255 msgid "Bibliography Generation"
256 msgstr "Generazione bibliografia"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
260 msgid "&Processor:"
261 msgstr "&Processore:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
264 msgid "Select a processor"
265 msgstr "Selezionare un processore"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
270 msgid "Op&tions:"
271 msgstr "&Opzioni:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr ""
276 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
279 msgid "BibTeX database(s) to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
283 msgid "&Databases"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
287 msgid "Found b&y LaTeX:"
288 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
291 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
292 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
295 msgid "&Add Selected[[bib]]"
296 msgstr "&Aggiungi selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
299 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
300 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
303 msgid "Add &Local..."
304 msgstr "Aggiungi &locale..."
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
307 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
308 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
311 msgid "&Inherit from Master"
312 msgstr "Eredita dal &padre"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
323 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
324 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
328 msgid "&Up"
329 msgstr "S&u"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
332 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
333 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
337 msgid "Do&wn"
338 msgstr "&Giù"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
341 msgid "Edit selected database externally"
342 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
345 msgid "&Edit..."
346 msgstr "&Modifica..."
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
349 msgid "Sele&cted:"
350 msgstr "&Selezionati:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
355 msgid "&Filter:"
356 msgstr "&Filtro:"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
359 msgid "E&ncoding:"
360 msgstr "Co&difica:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 msgid ""
364 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
365 "document, specify it here"
366 msgstr ""
367 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
368 "del documento"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
371 msgid "The BibTeX style"
372 msgstr "È lo stile BibTeX"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
375 msgid "St&yle"
376 msgstr "S&tile"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
379 msgid "Choose a style file"
380 msgstr "Scegliere un file di stile"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
383 msgid "Select a style file from your local directory"
384 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
387 msgid "Add L&ocal..."
388 msgstr "A&ggiungi locale..."
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
391 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
392 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
393 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
394 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
395 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
396 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
397 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
398 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
399 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
400 msgid "Options"
401 msgstr "Opzioni"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
404 msgid "This bibliography section contains..."
405 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
408 msgid "&Content:"
409 msgstr "C&ontenuto:"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
413 msgid "all cited references"
414 msgstr "tutti i riferimenti citati"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
418 msgid "all uncited references"
419 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
423 msgid "all references"
424 msgstr "tutti i riferimenti"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
427 msgid "Add bibliography to the table of contents"
428 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
431 msgid "Add bibliography to &TOC"
432 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
435 msgid "Custo&m:"
436 msgstr "Pers&onalizzato:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 msgid ""
440 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
441 "details."
442 msgstr ""
443 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
444 "per i dettagli."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Riesamina"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Tipo e dimensione"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Valore della larghezza"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Altezza:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Larghezza:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Casella &interna:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Tipo di casella"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
488 msgid "None"
489 msgstr "Nessuno"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipagina"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Valore dell'altezza"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Allineamento"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Orizzontale"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Verticale"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "&Contenuto:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "C&asella:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Superiore"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Centrale"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Inferiore"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Ad estensione"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
590 msgid "Left"
591 msgstr "A sinistra"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
596 msgid "Center"
597 msgstr "Al centro"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
603 msgid "Right"
604 msgstr "A destra"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Decorazione"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Valore dello spessore"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Spessore &linea:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "S&eparazione bordi:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Decorazione:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "Ampiezza &ombra:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Colore"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "S&fondo:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "&Cornice:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "&Rami diponibili:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Selezionare un ramo"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Invertito"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr ""
671 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
672 "prodotto."
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Suffisso del nome file"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Rami disponibili:"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Rimuovi"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Rami &indefiniti"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Dis)attiva"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
713 msgid "&Add"
714 msgstr "A&ggiungi"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Modifica colore..."
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
729 msgid "Re&name..."
730 msgstr "&Rinomina..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
734 msgstr "&Nuovo:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
741 msgid "R&eset Color"
742 msgstr "R&eimposta colore"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgid "Add A&ll"
758 msgstr "Aggiungi &tutti"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
761 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Cancella"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "&Rami non definiti:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
786 msgid "&Level:"
787 msgstr "&Livello:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
790 msgid "&Font:"
791 msgstr "Cara&ttere:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "&Dimensione:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2660 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgid "Default"
828 msgstr "Predefinito"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Minuscolo"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Piccolissimo"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Molto piccolo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Piccolo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normale"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Grande"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Molto grande"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Grandissimo"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Enorme"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Gigantesco"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Modifica:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Modifica successiva"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Accetta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rifiuta"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietà"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Famiglia caratteri"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Famiglia:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Serie carattere"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Serie:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Forma carattere"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "F&orma:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
972 msgid "Font size"
973 msgstr "Dimensione carattere"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
977 msgid "Font color"
978 msgstr "Colore carattere"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
981 msgid "&Color:"
982 msgstr "&Colore:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
985 msgid "U&nderlining:"
986 msgstr "So&ttolineatura:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
989 msgid "Underlining of text"
990 msgstr "Sottolineatura del testo"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
993 msgid "S&trikethrough:"
994 msgstr "De&pennazione:"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
997 msgid "Strike-through text"
998 msgstr "Testo depennato"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1001 msgid "Language Settings"
1002 msgstr "Impostazioni di lingua"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1005 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1007 msgid "&Language:"
1008 msgstr "&Lingua:"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1013 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1015 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "Lingua"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1022 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1023 msgstr ""
1024 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1025 "verificata"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Marcatura logica"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 msgid "&Emphasized"
1041 msgstr "&Enfasi"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr ""
1046 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1049 msgid "&Noun"
1050 msgstr "Sostanti&vo"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1065 msgid "All fields"
1066 msgstr "Tutti i campi"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1081 msgid "O&ptions"
1082 msgstr "O&pzioni"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Formattazione"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "St&ile citazione:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Testo pri&ma:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1130 "corrente lo consente."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Testo &dopo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1137 msgid ""
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1142 "corrente lo consente."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1150 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1158 "citazione corrente lo consente."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "For&za maiuscolo"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1170 "citazione corrente lo consente."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "&Tutti gli autori"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Colori carattere"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Note sbiadite:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "Testo principale:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "&Modifica..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Ripristina il colore di default"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "Colori di sfondo"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Caselle evidenziate:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Pagina:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "&Modifica..."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "Ripri&stina"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "&Modifica..."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "Confronta revisioni"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "&Revisioni precedenti"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "&Tra le revisioni:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "Vecchia:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "Nuova:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "Impostazioni documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "Documento v&ecchio"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "Nuovo docu&mento"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr ""
1271 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1272 "documento risultante"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "Old documen&t:"
1280 msgstr "Documento &vecchio:"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1283 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1284 msgstr ""
1285 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1288 msgid "Bro&wse..."
1289 msgstr "Sfogl&ia..."
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1292 msgid "&New document:"
1293 msgstr "Documento &nuovo:"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1297 msgstr ""
1298 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1302 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1304 msgid "&Browse..."
1305 msgstr "&Sfoglia..."
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1308 msgid "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1309 msgstr ""
1310 "Le modifiche nell'area di lavoro vengono assegnate all'autore o alla "
1311 "categoria selezionati"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1314 msgid "Changes mar&kup:"
1315 msgstr "&Marcatura modifica:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1318 msgid "C&ounter:"
1319 msgstr "C&ontatore:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1322 msgid "Select counter to modify"
1323 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1326 msgid "&Action:"
1327 msgstr "&Azione:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1330 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1331 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 msgid ""
1335 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1336 "the output"
1337 msgstr ""
1338 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1339 "di LyX e non per l'output"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1342 msgid "&Workarea only"
1343 msgstr "&Solo area di lavoro"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1346 msgid "TeX Code: "
1347 msgstr "Codice TeX: "
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1350 msgid "Match delimiter types"
1351 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1354 msgid "&Keep matched"
1355 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1358 msgid ""
1359 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1360 "direction)"
1361 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1364 msgid "S&wap && Reverse"
1365 msgstr "&Scambia e rifletti"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1368 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1369 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1372 msgid "Use Class Defaults"
1373 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Visualizzazione"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Collassato"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1400 msgid "[[is]]O&pen"
1401 msgstr "A&perto"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1409 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1410 "punto dove l'errore si è verificato."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1413 msgid "For more information, refer to the complete log."
1414 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1417 msgid "Description:"
1418 msgstr "Descrizione:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1421 msgid "&Errors:"
1422 msgstr "&Errori:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1425 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1426 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1429 msgid "View Complete &Log..."
1430 msgstr "Mostra il &registro..."
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1433 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1434 msgstr ""
1435 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1438 msgid "Show Output &Anyway"
1439 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1442 msgid "F&ile"
1443 msgstr "F&ile"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1446 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "Nome file"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1453 msgid "&File:"
1454 msgstr "&File:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1457 msgid "Select a file"
1458 msgstr "Selezionare un file"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1461 msgid "&Draft"
1462 msgstr "&Bozza"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1465 msgid "&Template"
1466 msgstr "&Modello"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1469 msgid "Available templates"
1470 msgstr "Modelli disponibili"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1473 msgid "LaTe&X and LyX options"
1474 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1477 msgid "LaTeX Options"
1478 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1481 msgid "O&ption:"
1482 msgstr "O&pzione:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1485 msgid "For&mat:"
1486 msgstr "&Formato:"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 msgid ""
1490 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1491 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 msgstr ""
1493 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1494 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Mostra in LyX"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Ro&tazione"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "È l'origine della rotazione"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Origine:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "A&ngolo:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Scala"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Ritaglia"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "In basso a &sinistra:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "In alto a &destra:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "Come da &file"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "C&erca"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1601 msgid "Search fo&r:"
1602 msgstr "Ce&rca:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1605 msgid "Replace &with:"
1606 msgstr "Sostit&uisci con:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1609 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1610 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1613 msgid "Search &backwards"
1614 msgstr "&Cerca all'indietro"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1617 msgid "Restrict search to whole words only"
1618 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1621 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1622 msgid "Wh&ole words"
1623 msgstr "Solo &parole intere"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1626 msgid "Perform a case-sensitive search"
1627 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1634 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1635 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1636 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1640 msgid "Find &>"
1641 msgstr "Trova &>"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1645 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1646 msgstr ""
1647 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1651 msgid "Rep&lace >"
1652 msgstr "&Sostituisci >"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "Sostituisci &tutto"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1664 msgid "Settin&gs"
1665 msgstr "Imposta&zioni"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Campo"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Do&cumento attuale"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr ""
1684 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1685 "padre"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Doc&umento padre"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "Documenti ape&rti"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "Tutti i &manuali"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1704 msgid "E&xpand macros"
1705 msgstr "E&spandi macro"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1708 msgid "Restrict search to math environments only"
1709 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1712 msgid "Search onl&y in maths"
1713 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1716 msgid ""
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "first letter"
1719 msgstr ""
1720 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1721 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1728 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1729 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1732 msgid "Ignore &non-output content"
1733 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1736 msgid ""
1737 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1738 "formatted like the search string in the checked respects"
1739 msgstr ""
1740 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1741 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1744 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1745 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1748 msgid "Strike-through"
1749 msgstr "Depennato"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1752 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1753 msgstr "Serie caratteri"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1756 msgid "Emph/noun"
1757 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1760 msgid "Dese&lect all"
1761 msgstr "&Deseleziona tutto"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1764 msgid "Sectioning markup"
1765 msgstr "Sezionamento"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1768 msgid "Deletion (change)"
1769 msgstr "Cancellato (modifica)"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1772 msgid "Underlining"
1773 msgstr "Sottolineato"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1776 msgid "&Select all"
1777 msgstr "Seleziona &tutto"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1781 msgid "Form"
1782 msgstr "Modello"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1785 msgid "Float T&ype:"
1786 msgstr "&Tipo flottante:"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1789 msgid "Alignment of Contents"
1790 msgstr "Allineamento del contenuto"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1793 msgid ""
1794 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1795 "Settings."
1796 msgstr ""
1797 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1798 "specificato nelle impostazioni."
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1801 msgid "D&ocument Default"
1802 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1805 msgid "Left-align float contents"
1806 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1810 msgid "&Left"
1811 msgstr "A &sinistra"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1814 msgid "Center float contents"
1815 msgstr "Centra il contenuto"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1819 msgid "&Center"
1820 msgstr "Al ce&ntro"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1823 msgid "Right-align float contents"
1824 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1827 msgid "&Right"
1828 msgstr "A &destra"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1831 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1832 msgstr ""
1833 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1834 "sia."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1837 msgid "Class &Default"
1838 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Altre opzioni"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "Attra&versa colonne"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1849 msgid "Rotate side&ways"
1850 msgstr "Ruota &lateralmente"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1853 msgid "Position on Page"
1854 msgstr "Posizione sulla pagina"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1857 msgid "Place&ment Settings:"
1858 msgstr "Posi&zionamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1861 msgid "&Top of page"
1862 msgstr "&Inizio pagina"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1865 msgid "&Bottom of page"
1866 msgstr "Piè pa&gina"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1869 msgid "&Page of floats"
1870 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1873 msgid "&Here if possible"
1874 msgstr "&Qui se possibile"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1877 msgid "Here de&finitely"
1878 msgstr "Q&ui assolutamente"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1881 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1882 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1885 msgid "FontUi"
1886 msgstr "FontUi"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1889 msgid "&Default family:"
1890 msgstr "&Famiglia base:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1893 msgid "Select the default family for the document"
1894 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1897 msgid "&Base size:"
1898 msgstr "&Dimensione base:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1901 msgid "&LaTeX font encoding:"
1902 msgstr "Codifica Te&X:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1905 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1906 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1909 msgid "&Roman:"
1910 msgstr "&Romano:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1913 msgid ""
1914 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1915 "typing while the list is expanded."
1916 msgstr ""
1917 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1918 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1930 msgid "Use old style instead of lining figures"
1931 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1934 msgid "Use &old style figures"
1935 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1939 msgid "Options:"
1940 msgstr "Opzioni:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1945 msgstr ""
1946 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1947 "caratteri)"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1950 msgid "&Sans Serif:"
1951 msgstr "&Senza grazie:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 msgid ""
1955 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1956 "start typing while the list is expanded."
1957 msgstr ""
1958 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1959 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1962 msgid "S&cale (%):"
1963 msgstr "          S&cala (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1966 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1969 "caratteri"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1972 msgid "Use old st&yle figures"
1973 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1976 msgid "&Typewriter:"
1977 msgstr "&Monospazio:"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1980 msgid ""
1981 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1982 "just start typing while the list is expanded."
1983 msgstr ""
1984 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1985 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1988 msgid "Sc&ale (%):"
1989 msgstr "          Sc&ala (%):"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1992 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1993 msgstr ""
1994 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1995 "caratteri"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1998 msgid "Use old style &figures"
1999 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2002 msgid "&Math:"
2003 msgstr "Mat&ematica:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2006 msgid "Select the math typeface"
2007 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 msgid "C&JK:"
2011 msgstr "C&JK:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2014 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2015 msgstr ""
2016 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
2017 "Giapponese o Coreano"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2020 msgid ""
2021 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2022 "microtype package"
2023 msgstr ""
2024 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2025 "pacchetto microtype"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2028 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2029 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2032 msgid ""
2033 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2034 "LuaTeX)"
2035 msgstr ""
2036 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2037 "LuaTeX)"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2040 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2041 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2044 msgid ""
2045 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2046 "prevents that."
2047 msgstr ""
2048 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2049 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2053 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2056 msgid "&Graphics"
2057 msgstr "&Immagine"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selezionare un file immagine"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2064 msgid "Output Size"
2065 msgstr "Dimensionamento"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2072 msgid "Set &height:"
2073 msgstr "Al&tezza:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2076 msgid "&Scale graphics (%):"
2077 msgstr "S&cala (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2080 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2081 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2084 msgid "Set &width:"
2085 msgstr "&Larghezza:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2088 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2089 msgstr ""
2090 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2093 msgid "Rotate Graphics"
2094 msgstr "Rotazione"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2097 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2098 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2101 msgid "Ro&tate after scaling"
2102 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2105 msgid "Or&igin:"
2106 msgstr "Or&igine:"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2109 msgid "A&ngle (degrees):"
2110 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2113 msgid "File name of image"
2114 msgstr "Nome del file immagine"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2117 msgid "&Coordinates and Clipping"
2118 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2121 msgid ""
2122 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2123 "viewport for PDF output)"
2124 msgstr ""
2125 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2126 "viewport per PDF)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2129 msgid "Clip to c&oordinates"
2130 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2133 msgid "y:"
2134 msgstr "y:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2137 msgid "x:"
2138 msgstr "x:"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2141 msgid ""
2142 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2143 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2144 msgstr ""
2145 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2146 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2149 msgid ""
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2152 msgstr ""
2153 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2154 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostra in LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2161 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2162 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2165 msgid "Sca&le on screen (%):"
2166 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2169 msgid ""
2170 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2171 msgstr ""
2172 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2173 "lavoro"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2176 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2177 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2180 msgid "Additional LaTeX options"
2181 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2184 msgid "LaTeX &options:"
2185 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2188 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2189 msgstr ""
2190 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2191 "impostazioni"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2194 msgid "Graphics Group"
2195 msgstr "Gruppo di immagini"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2198 msgid "Assigned &to group:"
2199 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2202 msgid "Click to define a new graphics group."
2203 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2206 msgid "O&pen new group..."
2207 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2210 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2211 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2214 msgid "Draft mode"
2215 msgstr "Modalità bozza"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2218 msgid "&Draft mode"
2219 msgstr "Modalità &bozza"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2222 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2223 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2226 msgid "..............."
2227 msgstr ".............."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2230 msgid "________"
2231 msgstr "_________"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2234 msgid "<-----------"
2235 msgstr "<-----------"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2238 msgid "----------->"
2239 msgstr "----------->"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2242 msgid "\\-----v-----/"
2243 msgstr "\\-----v-----/"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2246 msgid "/-----^-----\\"
2247 msgstr "/-----^-----\\"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2250 msgid "&Spacing:"
2251 msgstr "&Spaziatura:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2254 msgid "Supported spacing types"
2255 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 msgid "&Value:"
2259 msgstr "&Valore:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2262 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2263 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2266 msgid "&Fill Pattern:"
2267 msgstr "&Modello di riempimento:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2270 msgid "&Non-Breaking:"
2271 msgstr "&Protezione"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2274 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2275 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2278 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2283 msgid "URL"
2284 msgstr "URL"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2287 msgid "&Target:"
2288 msgstr "Des&tinazione:"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2291 msgid "Name associated with the URL"
2292 msgstr "Nome associato con l'URL"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2296 msgid "&Name:"
2297 msgstr "&Nome:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2300 msgid ""
2301 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2302 "to enter LaTeX code."
2303 msgstr ""
2304 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2305 "inserire codice LaTeX."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2308 msgid "Specify the link target"
2309 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2312 msgid "Link type"
2313 msgstr "Tipo collegamento"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2316 msgid ""
2317 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2318 "e., :// in the URI)"
2319 msgstr ""
2320 "Collegamento al Web o a qualsiasi altro target con un componente di \"autorità"
2321 "\" (ad esempio, :// nell'URI)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2324 msgid "&Web"
2325 msgstr "&Web"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2328 msgid "Link to an email address"
2329 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2332 msgid "E&mail"
2333 msgstr "E&mail"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2336 msgid "Link to a file"
2337 msgstr "Collegamento ad un file"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2340 msgid "Fi&le"
2341 msgstr "&File"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2344 msgid ""
2345 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2346 "fully spelled out in the Target field above)"
2347 msgstr ""
2348 "Collegamento a uno schema URI arbitrario non corrispondente agli altri tre "
2349 "tipi (da specificare completamente nel campo Target di sopra)"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2352 msgid "&Other[[Link Type]]"
2353 msgstr "Altr&o"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2356 msgid "I&nclude Type:"
2357 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2360 msgid "Include"
2361 msgstr "Includi"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2364 msgid "Input"
2365 msgstr "Input"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2369 msgid "Verbatim"
2370 msgstr "Testuale"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2374 msgid "Program Listing"
2375 msgstr "Listato di programma"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2378 msgid "Edit the file"
2379 msgstr "Modifica il file"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2382 msgid "&Edit"
2383 msgstr "&Modifica"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2386 msgid ""
2387 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2388 "that does not yet exist.)"
2389 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Mostra anteprima"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Parametri per listati"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "&Didascalia:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2422 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2423 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2424 msgid "&Bypass validation"
2425 msgstr "&Evita validazione"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2428 msgid "&More parameters"
2429 msgstr "&Altri parametri"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2432 msgid ""
2433 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2434 "want to enter LaTeX code."
2435 msgstr ""
2436 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2437 "vuole inserire codice LaTeX."
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2440 msgid "Available I&ndexes"
2441 msgstr "&Indici disponibili:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2444 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2445 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2448 msgid "&Pagination"
2449 msgstr "&Impaginazione"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2452 msgid "Page &Range:"
2453 msgstr "Intervallo di &pagine:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2456 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2457 msgstr ""
2458 "Se la voce si estende su più pagine, qui potete iniziare o terminare "
2459 "l'intervallo"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2463 msgid "&Format:"
2464 msgstr "&Formato:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2467 msgid ""
2468 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2469 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2470 msgstr ""
2471 "Personalizzate qui il formato del numero di pagina. Tenete presente che il "
2472 "formato non viene utilizzato con i riferimenti \"Vedi\" e \"Vedi anche\"."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2475 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2476 msgstr ""
2477 "Immettete qui il comando personalizzato (senza barra rovesciata iniziale)."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2480 msgid ""
2481 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2482 msgstr ""
2483 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2486 msgid "Index Generation"
2487 msgstr "Generazione indice"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2491 msgid "&Options:"
2492 msgstr "&Opzioni:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2495 msgid "Define program options of the selected processor."
2496 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2499 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2500 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2503 msgid "&Use multiple indexes"
2504 msgstr "&Usa indici multipli"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2507 msgid "&New:[[index]]"
2508 msgstr "&Nuovo:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2511 msgid ""
2512 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2513 msgstr ""
2514 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2515 "premere \"Aggiungi\""
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2518 msgid "Add a new index to the list"
2519 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2522 msgid "A&vailable Indexes:"
2523 msgstr "&Indici disponibili:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2526 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2527 msgid "1"
2528 msgstr "1"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2531 msgid "Remove the selected index"
2532 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2535 msgid "Rename the selected index"
2536 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2539 msgid "R&ename..."
2540 msgstr "&Rinomina..."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2543 msgid "Define or change button color"
2544 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2547 msgid "Infor&mation Type:"
2548 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2551 msgid ""
2552 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2553 "information below."
2554 msgstr ""
2555 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2556 "l'informazione richiesta."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2559 msgid "&Fixed Date:"
2560 msgstr "Data &fissa:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2563 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2564 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2567 msgid "&Custom:"
2568 msgstr "&Personalizzato:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2571 msgid "Inset Parameter Configuration"
2572 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2575 msgid "Update dialog when moving context"
2576 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2579 msgid "S&ynchronize Dialog"
2580 msgstr "&Sincronizza"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2583 msgid "Apply settings immediately"
2584 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2588 msgid "I&mmediate Apply"
2589 msgstr "A&pplica immediatamente"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2592 msgid "&Graphics driver:"
2593 msgstr "Driver per &grafica:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2596 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2597 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2600 msgid "&Suppress default date on front page"
2601 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2604 msgid "Document &Class"
2605 msgstr "Classe documento"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2608 msgid "Click to select a local document class definition file"
2609 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2612 msgid "&Local Class..."
2613 msgstr "Classe &locale..."
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2616 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2617 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2620 msgid "Select de&fault master document"
2621 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2624 msgid "&Master:"
2625 msgstr "&Padre:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2628 msgid "Enter the name of the default master document"
2629 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2632 msgid "Class Options"
2633 msgstr "Opzioni di classe"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2636 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2637 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2640 msgid "&Predefined:"
2641 msgstr "P&redefinite:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2644 msgid ""
2645 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2646 "select/deselect."
2647 msgstr ""
2648 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2649 "deselezionare."
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2652 msgid "Cus&tom:"
2653 msgstr "Personalizza&te:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2656 msgid ""
2657 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2658 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2659 msgstr ""
2660 "Tenta di visualizzare i riferimenti incrociati formattati come apparirebbero "
2661 "nell'output, ad esempio come \"Teorema 1\" anziché semplicemente come "
2662 "etichetta."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2665 msgid "Format cross-references in the &work area"
2666 msgstr "Fo&rmatta i riferimenti incrociati nell'area di lavoro"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2669 msgid "&Quote style:"
2670 msgstr "&Stile virgolette:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2673 msgid "Select the default quotation marks style"
2674 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2677 msgid ""
2678 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2679 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2680 "have been inserted with."
2681 msgstr ""
2682 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2683 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2684 "stile col quale sono state inserite."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2687 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2688 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2691 msgid "Encoding"
2692 msgstr "Codifica"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2695 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2696 msgid "&Type:"
2697 msgstr "&Tipo:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2700 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2701 msgstr ""
2702 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2705 msgid "Select Unicode encoding variant."
2706 msgstr "Variante unicode"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2709 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2710 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2713 msgid "Select custom encoding."
2714 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2717 msgid "Language pa&ckage:"
2718 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2721 msgid "Select which language package LyX should use"
2722 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2725 msgid ""
2726 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2727 msgstr ""
2728 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2729 "\\usepackage{babel})"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2732 msgid "Of&fset:"
2733 msgstr "S&falsamento:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2736 msgid "Value of the vertical line offset."
2737 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2740 msgid "Value of the line width."
2741 msgstr "Larghezza della linea"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2744 msgid "&Thickness:"
2745 msgstr "&Spessore:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2748 msgid "Value of the line thickness."
2749 msgstr "Spessore della linea"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2752 msgid "Input here the listings parameters"
2753 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2757 msgid "Feedback window"
2758 msgstr "Finestra di riscontro"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2761 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2762 msgstr ""
2763 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2764 "del codice"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2767 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2768 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2774 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2775 msgid "Listing"
2776 msgstr "Listato"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2779 msgid "&Main Settings"
2780 msgstr "Impostazioni principali"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2783 msgid "Placement"
2784 msgstr "Posizionamento"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2787 msgid "Check for inline listings"
2788 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2791 msgid "&Inline listing"
2792 msgstr "&Listato in linea"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2795 msgid "Check for floating listings"
2796 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2799 msgid "&Float"
2800 msgstr "Listato flottante"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2803 msgid "Pla&cement:"
2804 msgstr "&Posizionamento:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2807 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2808 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2811 msgid "Line numbering"
2812 msgstr "&Numerazione linee"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2815 msgid "&Side:"
2816 msgstr "Lato:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2819 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2820 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2823 msgid "S&tep:"
2824 msgstr "Passo:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2827 msgid "Difference between two numbered lines"
2828 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2831 msgid "Font si&ze:"
2832 msgstr "Dimensione carattere:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2835 msgid "Choose the font size for line numbers"
2836 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2839 msgid "Style"
2840 msgstr "Stile"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2843 msgid "F&ont size:"
2844 msgstr "Dimensione carattere:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2847 msgid "The content's base font size"
2848 msgstr "Dimensione base del carattere"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2851 msgid "Font Famil&y:"
2852 msgstr "Famiglia carattere"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2855 msgid "The content's base font style"
2856 msgstr "Stile base del carattere"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2859 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2860 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2863 msgid "&Break long lines"
2864 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2867 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2868 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2871 msgid "S&pace as symbol"
2872 msgstr "S&pazio come simbolo"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2875 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2876 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2879 msgid "Space i&n string as symbol"
2880 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2883 msgid "Tab&ulator size:"
2884 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2887 msgid "Use extended character table"
2888 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2891 msgid "&Extended character table"
2892 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2895 msgid "Lan&guage:"
2896 msgstr "Lin&guaggio:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2899 msgid "Select the programming language"
2900 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2903 msgid "&Dialect:"
2904 msgstr "&Dialetto:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2907 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2908 msgstr ""
2909 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2912 msgid "Range"
2913 msgstr "Range"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2916 msgid "Fi&rst line:"
2917 msgstr "P&rima linea:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2920 msgid "The first line to be printed"
2921 msgstr "Prima linea da stampare"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2924 msgid "&Last line:"
2925 msgstr "Ultima linea:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2928 msgid "The last line to be printed"
2929 msgstr "Ultima linea da stampare"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2932 msgid "Ad&vanced"
2933 msgstr "Avan&zato"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2936 msgid "More Parameters"
2937 msgstr "Altri parametri"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2940 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2941 msgstr ""
2942 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2943 "parametri."
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2946 msgid "Document-specific layout information"
2947 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2950 msgid "&Validate"
2951 msgstr "&Convalidazione"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2955 msgid "Errors reported in terminal."
2956 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2959 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2960 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2964 msgid "&Edit Externally"
2965 msgstr "&Modifica esternamente"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2968 msgid "Convert"
2969 msgstr "Converti"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2972 msgid "Log &Type:"
2973 msgstr "&Tipo registro:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2976 msgid "Jump to the next error message."
2977 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2980 msgid "Next &Error"
2981 msgstr "&Errore successivo."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2984 msgid "Jump to the next warning message."
2985 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2988 msgid "Next &Warning"
2989 msgstr "&Avvertimento successivo"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2992 msgid "&Find:"
2993 msgstr "T&rova:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2996 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2997 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3000 msgid "Find &Next"
3001 msgstr "Tro&va successivo"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3004 msgid "&Open Containing Directory"
3005 msgstr "A&pri cartella"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3008 msgid "Update the display"
3009 msgstr "Aggiorna schermo"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3012 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3013 msgid "&Update"
3014 msgstr "A&ggiorna"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3017 msgid "Filter"
3018 msgstr "Filtro"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3021 msgid ""
3022 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3023 "displayed"
3024 msgstr ""
3025 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
3026 "tutti i file"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3029 msgid "Filter case-sensitively"
3030 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3033 msgid "Case Sensiti&ve"
3034 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3037 msgid "File &Language:"
3038 msgstr "&Lingua del file:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3041 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3042 msgstr ""
3043 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
3044 "mostrate qui"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3047 msgid "&Default margins"
3048 msgstr "&Margini predefiniti"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3051 msgid "&Top:"
3052 msgstr "&Superiore:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3055 msgid "&Bottom:"
3056 msgstr "&Inferiore:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3059 msgid "&Inner:"
3060 msgstr "In&terno:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3063 msgid "O&uter:"
3064 msgstr "&Esterno:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3067 msgid "Head &sep:"
3068 msgstr "Se&parazione intestazione:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3071 msgid "Head &height:"
3072 msgstr "Alte&zza intestazione:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3075 msgid "&Foot skip:"
3076 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3079 msgid "&Column sep:"
3080 msgstr "Separazione &colonne:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3083 msgid "Master Document Output"
3084 msgstr "Output documento padre"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3087 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3088 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3091 msgid "Include only &selected children"
3092 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3095 msgid "Include all subdocuments in the output"
3096 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3099 msgid "&Include all children"
3100 msgstr "&Includi tutti i figli"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3103 msgid ""
3104 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3105 "the excluded child documents."
3106 msgstr ""
3107 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3108 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3111 msgid "Global Counters && References"
3112 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3115 msgid ""
3116 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3117 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3118 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3119 "counter values and references."
3120 msgstr ""
3121 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3122 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3123 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3124 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3127 msgid "Do &not maintain (fast)"
3128 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3131 msgid ""
3132 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3133 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3134 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3135 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3136 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3137 "counters and more or less correct references."
3138 msgstr ""
3139 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3140 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3141 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3142 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3143 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3144 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3145 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3148 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3149 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3152 msgid ""
3153 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3154 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3155 "you absolutely need correct counters."
3156 msgstr ""
3157 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3158 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3159 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3162 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3163 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3166 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3167 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3170 msgid "&Vertical:"
3171 msgstr "&Verticale:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3174 msgid "Vertical alignment"
3175 msgstr "Allineamento verticale"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3178 msgid "Hori&zontal:"
3179 msgstr "&Orizzontale:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3182 msgid "Appearance"
3183 msgstr "Aspetto"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3186 msgid "decoration type / matrix border"
3187 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3193 msgid "Number of rows"
3194 msgstr "Numero di righe"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3198 msgid "&Rows:"
3199 msgstr "&Righe:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3203 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3204 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3205 msgid "Number of columns"
3206 msgstr "Numero di colonne"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3210 msgid "&Columns:"
3211 msgstr "&Colonne:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3215 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3216 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3219 msgid "All packages:"
3220 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3223 msgid "Load A&utomatically"
3224 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3227 msgid "Load Alwa&ys"
3228 msgstr "Usa &sempre"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3231 msgid "Do &Not Load"
3232 msgstr "&Non usare"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3235 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3236 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3239 msgid "Indent &formulas"
3240 msgstr "&Equazioni indentate"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3243 msgid "Size of the indentation"
3244 msgstr "Dimensione del rientro"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3247 msgid "Formula numbering side:"
3248 msgstr "Lato numerazione:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3251 msgid "Side where formulas are numbered"
3252 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3255 msgid "A&vailable:"
3256 msgstr "&Disponibili:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3260 msgid "A&dd"
3261 msgstr "A&ggiungi"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3264 msgid "De&lete"
3265 msgstr "E&limina"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3268 msgid "S&elected:"
3269 msgstr "S&elezionati:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3272 msgid "Nomenclature"
3273 msgstr "Nomenclatura"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3276 msgid "Sy&mbol:"
3277 msgstr "&Simbolo:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3280 msgid "Des&cription:"
3281 msgstr "&Descrizione:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3284 msgid "Sort &as:"
3285 msgstr "Ordina &come:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3288 msgid ""
3289 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3290 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3291 msgstr ""
3292 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3293 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3296 msgid "Type"
3297 msgstr "Tipo"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3300 msgid "LyX internal only"
3301 msgstr "Solo interna a LyX"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3304 msgid "LyX &Note"
3305 msgstr "&Nota di LyX"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3308 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3309 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3312 msgid "&Comment"
3313 msgstr "&Commento"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3316 msgid "Print as grey text"
3317 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3320 msgid "&Greyed out"
3321 msgstr "&Sbiadita"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3324 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3325 msgstr "Numera le righe documento"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3328 msgid "L&ine numbering"
3329 msgstr "&Numerazione righe"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3332 msgid "O&ptions:"
3333 msgstr "O&pzioni:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3336 msgid ""
3337 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3338 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3339 msgstr ""
3340 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3341 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3344 msgid "&List in Table of Contents"
3345 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3348 msgid "&Numbering"
3349 msgstr "&Numerazione"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3352 msgid "&LaTeX"
3353 msgstr "&LaTeX"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3356 msgid "LaTeX Output Options"
3357 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3360 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3361 msgstr ""
3362 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3363 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3366 msgid "S&ynchronize with output"
3367 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3370 msgid "C&ustom macro:"
3371 msgstr "Macro &personalizzata:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3374 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3375 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3378 msgid ""
3379 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3380 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3381 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3382 msgstr ""
3383 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3384 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3385 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3388 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3389 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3392 msgid "&XHTML"
3393 msgstr "&XHTML"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3396 msgid "XHTML Output Options"
3397 msgstr "Opzioni per XHTML"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3400 msgid "Write CSS to file"
3401 msgstr "Scrivi CSS su file"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3404 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3405 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3408 msgid "Format to use for math output."
3409 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3412 msgid "MathML"
3413 msgstr "MathML"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3416 msgid "HTML"
3417 msgstr "HTML"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3420 msgid "Images"
3421 msgstr "Immagini"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3424 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3426 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3427 msgid "LaTeX"
3428 msgstr "LaTeX"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3431 msgid "Math &image scaling:"
3432 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3435 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3436 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3439 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3440 msgstr "&XHTML 1.1"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3443 msgid "&Math output:"
3444 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3447 msgid "&DocBook"
3448 msgstr "&DocBook"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3451 msgid "DocBook Output Options"
3452 msgstr "Opzioni per docbook"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3455 msgid ""
3456 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3457 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3458 msgstr ""
3459 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3460 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3461 "<code>m:math</code>."
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3464 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3465 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3468 msgid "m (default)"
3469 msgstr "m (default)"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3472 msgid "mml"
3473 msgstr "mml"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3476 msgid "&Table output:"
3477 msgstr "Formato &tabelle:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3480 msgid "CALS"
3481 msgstr "CALS"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3484 msgid "&MathML namespace prefix:"
3485 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3488 msgid "LyX Format"
3489 msgstr "Formato LyX"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3492 msgid ""
3493 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3494 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3495 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3496 "in collaborative settings and with version control systems."
3497 msgstr ""
3498 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3499 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3500 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3501 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3502 "sistemi di controllo versione."
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3505 msgid "Save &transient properties"
3506 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3509 msgid "Output Format"
3510 msgstr "Formato di output"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3513 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3514 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3517 msgid "De&fault output format:"
3518 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3521 msgid ""
3522 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3523 "really necessary)"
3524 msgstr ""
3525 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3526 "se davvero necessario)"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3529 msgid "&Allow running external programs"
3530 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3533 msgid "&Use hyperref support"
3534 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3537 msgid "&General"
3538 msgstr "&Generale"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3541 msgid "Header Information"
3542 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3545 msgid "&Title:"
3546 msgstr "&Titolo:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3549 msgid "&Author:"
3550 msgstr "&Autore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3553 msgid "Sub&ject:"
3554 msgstr "So&ggetto:"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3557 msgid "&Keywords:"
3558 msgstr "&Parole chiave:"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3561 msgid ""
3562 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3563 msgstr ""
3564 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3565 "appropriati"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3568 msgid "Automatically fi&ll header"
3569 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3572 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3573 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3576 msgid "Load in &fullscreen mode"
3577 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3580 msgid "H&yperlinks"
3581 msgstr "&Ipercollegamenti"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3584 msgid "Allows link text to break across lines."
3585 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3588 msgid "B&reak links over lines"
3589 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3592 msgid "No &frames around links"
3593 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3596 msgid "C&olor links"
3597 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3600 msgid "Bibliographical backreferences"
3601 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3604 msgid "B&ackreferences:"
3605 msgstr "Riferimenti inversi:"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3608 msgid "&Bookmarks"
3609 msgstr "Segnali&bri"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3612 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3613 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3616 msgid "&Numbered bookmarks"
3617 msgstr "Segnalibri &numerati"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3620 msgid "&Open bookmark tree"
3621 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3624 msgid "Number of levels"
3625 msgstr "Numero di livelli"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3628 msgid "Additional O&ptions"
3629 msgstr "Op&zioni addizionali"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3632 msgid ""
3633 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3634 msgstr ""
3635 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3636 "\\hypersetup."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3639 msgid "Hyperse&tup"
3640 msgstr "Hyperse&tup"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3643 msgid ""
3644 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3645 msgstr ""
3646 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3647 "e versioni successive)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3650 msgid "Document &Metadata"
3651 msgstr "&Metadati del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3654 msgid "Paper Format"
3655 msgstr "Formato carta"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3659 msgstr ""
3660 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3661 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3664 msgid "&Orientation:"
3665 msgstr "&Orientamento"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3668 msgid "&Portrait"
3669 msgstr "&Verticale"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3672 msgid "&Landscape"
3673 msgstr "&Orizzontale"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3677 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3679 msgid "Page Layout"
3680 msgstr "Layout pagina"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3683 msgid "Page &style:"
3684 msgstr "&Stile pagina:"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3687 msgid "Style used for the page header and footer"
3688 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3691 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3692 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3695 msgid "&Two-sided document"
3696 msgstr "Documento su &due facce"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3699 msgid "Line &spacing"
3700 msgstr "I&nterlinea"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3704 msgid "Single"
3705 msgstr "Singola"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3708 msgid "1.5"
3709 msgstr "1.5"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3713 msgid "Double"
3714 msgstr "Doppia"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3721 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3733 msgid "Custom"
3734 msgstr "Personalizzato"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3737 msgid "&Justified"
3738 msgstr "&Giustificato"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3741 msgid "Ri&ght"
3742 msgstr "A &destra"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3746 msgstr ""
3747 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3750 msgid "Paragraph's &Default"
3751 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3754 msgid "Label Width"
3755 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3759 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3762 msgid "Lo&ngest label"
3763 msgstr "Etichetta più &lunga"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3766 msgid "&Do not indent paragraph"
3767 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3770 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3771 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3774 msgid "Phanto&m"
3775 msgstr "&Segnaposto"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3778 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3779 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3782 msgid "&Horizontal Phantom"
3783 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3786 msgid "Vertical space of the phantom content"
3787 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3790 msgid "Verti&cal Phantom"
3791 msgstr "Segnaposto &verticale"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3794 msgid "Find in preamble"
3795 msgstr "Trova nel preambolo"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3798 msgid "&Find"
3799 msgstr "&Trova"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3802 msgid "Change the selected color"
3803 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3806 msgid "A&lter..."
3807 msgstr "&Modifica..."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3810 msgid "Reset the selected color to its original value"
3811 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3814 msgid "Restore &Default"
3815 msgstr "&Ripristina"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3818 msgid "Reset all colors to their original value"
3819 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3822 msgid "Restore A&ll"
3823 msgstr "Ripristina &tutto"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3826 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3827 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3830 msgid "&Use system colors"
3831 msgstr "&Usa colori di sistema"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3834 msgid "In Math"
3835 msgstr "Modo matematico"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3838 msgid ""
3839 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3840 "delay."
3841 msgstr ""
3842 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3843 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3846 msgid "Automatic in&line completion"
3847 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3850 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3851 msgstr ""
3852 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3853 "dopo il ritardo specificato."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3856 msgid "Automatic p&opup"
3857 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3860 msgid "Autoco&rrection"
3861 msgstr "Autocorre&zione"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3864 msgid "In Text"
3865 msgstr "Modo testo"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3868 msgid ""
3869 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3870 "delay."
3871 msgstr ""
3872 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3873 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3876 msgid "Automatic &inline completion"
3877 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3880 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3881 msgstr ""
3882 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3883 "dopo il ritardo specificato."
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3886 msgid "Automatic &popup"
3887 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3890 msgid ""
3891 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3892 msgstr ""
3893 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3894 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3897 msgid "Cursor i&ndicator"
3898 msgstr "I&ndicatore cursore"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
3901 msgid "General[[settings]]"
3902 msgstr "Generale"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3905 msgid ""
3906 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3907 "if it is available."
3908 msgstr ""
3909 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3910 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3913 msgid "s inline completion dela&y"
3914 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3917 msgid ""
3918 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3919 "if it is available."
3920 msgstr ""
3921 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3922 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3925 msgid "s popup d&elay"
3926 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3929 msgid ""
3930 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3931 msgstr ""
3932 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3935 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3936 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3939 msgid ""
3940 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3941 "It will be shown right away."
3942 msgstr ""
3943 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3944 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3948 msgstr ""
3949 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3952 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3953 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3956 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3957 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3960 msgid "Converter Defi&nitions"
3961 msgstr "Con&vertitori definiti"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3964 msgid "&Converter:"
3965 msgstr "&Convertitore:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3968 msgid "E&xtra flag:"
3969 msgstr "&Opzione supplementare:"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3972 msgid "Fro&m format:"
3973 msgstr "&Dal formato:"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3976 msgid "&To format:"
3977 msgstr "Al &formato:"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3981 msgid "&Modify"
3982 msgstr "&Modifica"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
3986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
3987 msgid "Remo&ve"
3988 msgstr "&Rimuovi"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3991 msgid "Converter File Cache"
3992 msgstr "Cache per i convertitori"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3995 msgid "&Enabled"
3996 msgstr "A&bilitata"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3999 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4000 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4003 msgid "Security"
4004 msgstr "Sicurezza"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4007 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4008 msgstr ""
4009 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
4010 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4013 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4014 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4017 msgid ""
4018 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4019 "'needauth' option."
4020 msgstr ""
4021 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
4022 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4025 msgid "Use need&auth option"
4026 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4029 msgid "Factor for the preview size"
4030 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4033 msgid "Display &graphics"
4034 msgstr "Visualizzazione &grafica"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4037 msgid "Instant &preview:"
4038 msgstr "&Anteprima istantanea:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4042 msgid "Off"
4043 msgstr "non attiva"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4046 msgid "No math"
4047 msgstr "Escluso matematica"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4050 msgid "On"
4051 msgstr "attiva"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4055 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4058 msgid "&Mark end of paragraphs"
4059 msgstr "&Marca fine paragrafo"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4062 msgid "Preview si&ze:"
4063 msgstr "Sca&la"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4066 msgid ""
4067 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4068 "workarea"
4069 msgstr ""
4070 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
4071 "nell'area di lavoro"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4074 msgid "&Underline change tracking additions"
4075 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4078 msgid "Session Handling"
4079 msgstr "Sessione"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr ""
4088 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4089 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4092 msgid "Restore cursor &positions"
4093 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4096 msgid "&Load opened files from last session"
4097 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4100 msgid "&Clear all session information"
4101 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4104 msgid "Backup && Saving"
4105 msgstr "Backup && salvataggio"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4108 msgid "Backup &original documents when saving"
4109 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4112 msgid ""
4113 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4114 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4115 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4116 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4117 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4118 "rescue."
4119 msgstr ""
4120 "Se questa opzione è selezionata, LyX salva una copia temporanea dei documenti "
4121 "modificati nell'intervallo dato (come #nomefile.lyx# nella directory data). A "
4122 "differenza della copia di cui sopra, questa istantanea verrà rimossa quando "
4123 "le modifiche vengono salvate. Se l'applicazione si arresta in modo anomalo "
4124 "con modifiche non salvate e il ripristino dal file di emergenza (nomefile.lyx."
4125 "emergency) non riesce, questa istantanea può venire in soccorso."
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4128 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4129 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4132 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4133 msgstr "&minuti"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4136 msgid ""
4137 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4138 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4139 "(compressed or uncompressed)."
4140 msgstr ""
4141 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4142 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4143 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4146 msgid "&Save new documents compressed by default"
4147 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4152 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4153 "included files."
4154 msgstr ""
4155 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4156 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4157 "trovare comunque i file inclusi."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4160 msgid "Save the &document directory path"
4161 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4164 msgid "Windows && Work Area"
4165 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4168 msgid "Open documents in &tabs"
4169 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4172 msgid ""
4173 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4174 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4175 msgstr ""
4176 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4177 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4180 msgid "Use s&ingle instance"
4181 msgstr "Singo&la istanza"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4185 msgstr ""
4186 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4187 "linguetta."
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4190 msgid "Displa&y single close-tab button"
4191 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4194 msgid "Closing last &view:"
4195 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4198 msgid "Closes document"
4199 msgstr "Chiudi il documento"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4202 msgid "Hides document"
4203 msgstr "Nascondi il documento"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4206 msgid "Ask the user"
4207 msgstr "Chiedi cosa fare"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4210 msgid "Editing"
4211 msgstr "Redazione"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4214 msgid "Scroll &below end of document"
4215 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4218 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4219 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4222 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4223 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4226 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4227 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4230 msgid ""
4231 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4232 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4233 "deactivated."
4234 msgstr ""
4235 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4236 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4237 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4240 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4241 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4244 msgid "Sort &environments alphabetically"
4245 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4252 msgid ""
4253 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4254 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu. "
4255 "Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4256 msgstr ""
4257 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4258 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle "
4259 "citazioni. Si prega di notare le implicazioni sulla sicurezza descritte nella "
4260 "Guida Utente, §6.6.4."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4263 msgid "Search &drive for cited files"
4264 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4267 msgid "Patte&rn:"
4268 msgstr "M&odello:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4271 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4272 msgstr ""
4273 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4276 msgid "Cursor width (&pixels):"
4277 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4280 msgid ""
4281 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4282 "width is used."
4283 msgstr ""
4284 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4285 "impostata in base allo zoom."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4290 msgid "Auto"
4291 msgstr "Auto"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4294 msgid "Skip trailing non-word characters"
4295 msgstr ""
4296 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4299 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4300 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4303 msgid "&Group environments by their category"
4304 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4307 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4308 msgstr ""
4309 "Limita la larghezza del testo nell'area di lavoro alla lunghezza specificata"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4312 msgid "&Limit text width"
4313 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4316 msgid "&New..."
4317 msgstr "&Nuovo..."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4320 msgid "Re&move"
4321 msgstr "&Rimuovi"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4324 msgid "&Document format"
4325 msgstr "Formato &documento"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4328 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4329 msgstr ""
4330 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4333 msgid "Sho&w in export menu"
4334 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4337 msgid "Vector &graphics format"
4338 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4341 msgid "S&hort name:"
4342 msgstr "Nome corto:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4345 msgid "E&xtensions:"
4346 msgstr "E&stensioni:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4349 msgid "&MIME:"
4350 msgstr "&MIME:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4353 msgid "Shortc&ut:"
4354 msgstr "Sc&orciatoia:"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4357 msgid "Ed&itor:"
4358 msgstr "Ed&itore:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4361 msgid "&Viewer:"
4362 msgstr "&Visualizzatore:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4365 msgid "Co&pier:"
4366 msgstr "&Trascrittore:"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4369 msgid ""
4370 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4371 msgstr ""
4372 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4375 msgid "Default Output Formats"
4376 msgstr "Formati di output predefiniti"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4379 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4380 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4383 msgid ""
4384 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4385 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4386 msgstr ""
4387 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4388 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4391 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4392 msgstr ""
4393 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4396 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4397 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4400 msgid "With &TeX fonts:"
4401 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4404 msgid "&Japanese:"
4405 msgstr "&Giapponese:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4408 msgid "Your name"
4409 msgstr "Nome utente"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4412 msgid "&Initials:"
4413 msgstr "&Iniziali:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4416 msgid "Initials of your name"
4417 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4420 msgid "&E-mail:"
4421 msgstr "&E-mail:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4424 msgid "Your E-mail address"
4425 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4428 msgid "Keyboard"
4429 msgstr "Tastiera"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4432 msgid "Use &keyboard map"
4433 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4437 msgid "Br&owse..."
4438 msgstr "Sf&oglia..."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4441 msgid "S&econdary:"
4442 msgstr "S&econdaria:"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4445 msgid "&Primary:"
4446 msgstr "&Primaria:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4449 msgid ""
4450 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4451 "LyX is launched."
4452 msgstr ""
4453 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4454 "emacs.\n"
4455 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4458 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4459 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4462 msgid "Mouse"
4463 msgstr "Mouse"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4466 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4467 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4470 msgid ""
4471 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4472 "speed it up, low values slow it down."
4473 msgstr ""
4474 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4475 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4478 msgid ""
4479 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4480 msgstr ""
4481 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4482 "del mouse incolla la selezione recente"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4485 msgid "&Middle mouse button pasting"
4486 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4489 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4490 msgstr "Zoom con rotella"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4493 msgid "&Enable"
4494 msgstr "A&bilita"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4497 msgid "Ctrl"
4498 msgstr "Ctrl"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4501 msgid "Shift"
4502 msgstr "Shift"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4505 msgid "Alt"
4506 msgstr "Alt"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4509 msgid "User &interface language:"
4510 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4513 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4514 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4517 msgid "LaTeX Language Support"
4518 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4521 msgid "Language &package:"
4522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4525 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4526 msgstr ""
4527 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
4531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4532 msgid "Automatic"
4533 msgstr "Automatico"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4537 msgid "Always Babel"
4538 msgstr "Sempre babel"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4542 msgid "None[[language package]]"
4543 msgstr "Nessuno"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4546 msgid ""
4547 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4548 "\\usepackage{babel})"
4549 msgstr ""
4550 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4551 "(default: \\usepackage{babel})"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4554 msgid "Command s&tart:"
4555 msgstr "Comando avv&io:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4558 msgid ""
4559 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4560 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4561 msgstr ""
4562 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4563 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4566 msgid "Command e&nd:"
4567 msgstr "Comando &fine:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4570 msgid ""
4571 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4572 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4573 msgstr ""
4574 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4575 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4578 msgid ""
4579 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4580 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4581 "used languages."
4582 msgstr ""
4583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4584 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4585 "conto."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4588 msgid "Set languages &globally"
4589 msgstr "Impostazione &globale"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4592 msgid ""
4593 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4594 "command"
4595 msgstr ""
4596 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4597 "comando di cambio lingua"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4600 msgid "Set document language e&xplicitly"
4601 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4604 msgid ""
4605 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4606 "command"
4607 msgstr ""
4608 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4609 "comando di cambio lingua"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4612 msgid "&Unset document language explicitly"
4613 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4616 msgid "Editor Settings"
4617 msgstr "Impostazioni editor"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4620 msgid ""
4621 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4622 "in the work area"
4623 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4626 msgid "&Mark additional languages"
4627 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4630 msgid ""
4631 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4632 "system, as default input language."
4633 msgstr ""
4634 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4635 "lingua di default."
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4638 msgid "Respect &OS keyboard language"
4639 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4642 msgid ""
4643 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4644 "direction"
4645 msgstr ""
4646 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4649 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4650 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4653 msgid ""
4654 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4655 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4656 "when coming from the left)"
4657 msgstr ""
4658 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4659 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4660 "destra quando si arriva da sinistra)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4663 msgid "&Logical"
4664 msgstr "&Logico"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4667 msgid ""
4668 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4669 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4670 "the left)"
4671 msgstr ""
4672 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4673 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4674 "si arriva da sinistra)"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4677 msgid "&Visual"
4678 msgstr "&Visuale"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4681 msgid "Local Preferences"
4682 msgstr "Preferenze locali"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4686 msgid ""
4687 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4688 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4689 "current language."
4690 msgstr ""
4691 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4692 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4695 msgid "Default decimal &separator:"
4696 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4699 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4700 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4704 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4705 msgstr ""
4706 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4709 msgid "Default length &unit:"
4710 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4714 msgid "Language Default"
4715 msgstr "Default di lingua"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4718 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4719 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4722 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4723 msgstr ""
4724 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4725 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4728 msgid "P&rocessor:"
4729 msgstr "P&rocessore:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4732 msgid "BibTeX command and options"
4733 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4736 msgid "Processor for &Japanese:"
4737 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4740 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4741 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4744 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4745 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4748 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4749 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4752 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4753 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4756 msgid "CheckTeX start options and flags"
4757 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4760 msgid "&CheckTeX command:"
4761 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4764 msgid "&Nomenclature command:"
4765 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4768 msgid ""
4769 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4770 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4771 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4772 msgstr ""
4773 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4774 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4775 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4776 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4779 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4780 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4783 msgid "Set class options to default on class change"
4784 msgstr ""
4785 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4786 "quando la classe viene cambiata"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4789 msgid "R&eset class options when document class changes"
4790 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4793 msgid "Forward Search"
4794 msgstr "Ricerca diretta"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4797 msgid "DV&I command:"
4798 msgstr "Comando &DVI:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4801 msgid "&PDF command:"
4802 msgstr "Comando &PDF:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4805 msgid "Dvips Options"
4806 msgstr "Opzioni dvips"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4809 msgid "Paper t&ype:"
4810 msgstr "T&ipo carta:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4813 msgid "Paper si&ze:"
4814 msgstr "Fo&rmato carta:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4817 msgid "Lan&dscape:"
4818 msgstr "Oriz&zontale:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4821 msgid "Other Options"
4822 msgstr "Altre opzioni"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4825 msgid "Output &line length:"
4826 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4829 msgid ""
4830 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4831 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4832 "are separated by a blank line."
4833 msgstr ""
4834 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4835 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4836 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4839 msgid "&Overwrite on export:"
4840 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4843 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4844 msgstr ""
4845 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4846 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4849 msgid "Ask permission"
4850 msgstr "Chiedi permesso"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4853 msgid "Main file only"
4854 msgstr "Solo file principale"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4857 msgid "All files"
4858 msgstr "Tutti i file"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4861 msgid ""
4862 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4863 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4864 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4865 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4866 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4867 "common example of a relative path and refers to the WD."
4868 msgstr ""
4869 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4870 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4871 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4872 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4873 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4874 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4877 msgid "&PATH prefix:"
4878 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4881 msgid ""
4882 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4883 "variable. Use the OS native format."
4884 msgstr ""
4885 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4886 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4889 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4890 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4893 msgid ""
4894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4895 "environment variable. Use the OS native format."
4896 msgstr ""
4897 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4898 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4904 msgid "Browse..."
4905 msgstr "Sfoglia..."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4908 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4909 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4912 msgid "&Temporary directory:"
4913 msgstr "Cartella &temporanea:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4916 msgid "Ly&XServer pipe:"
4917 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4920 msgid ""
4921 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4922 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4923 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4924 "Document Handling to be checked."
4925 msgstr ""
4926 "Se qui viene specificato un percorso, tutte le copie dei file LyX originali "
4927 "verranno archiviate lì. Se non viene specificato alcun percorso, le copie "
4928 "verranno archiviate insieme al documento originale. Ciò richiede che sia "
4929 "selezionata l'opzione \"Conserva copia dei documenti originali quando si salva"
4930 "\" in Aspetto grafico > Gestione documento."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4933 msgid "&Backup directory:"
4934 msgstr "Cartella di &backup:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4937 msgid "&Example files:"
4938 msgstr "File di &esempio:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4941 msgid "&Document templates:"
4942 msgstr "Modelli di &documento:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4945 msgid "&Working directory:"
4946 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4949 msgid "H&unspell dictionaries:"
4950 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4953 msgid "Sans Seri&f:"
4954 msgstr "&Senza grazie:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4957 msgid "T&ypewriter:"
4958 msgstr "Monospazio:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4961 msgid "R&oman:"
4962 msgstr "&Romano:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4965 msgid "Default &zoom %:"
4966 msgstr "&Zoom (default) %:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4969 msgid "Font Sizes"
4970 msgstr "Dimensioni carattere"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4973 msgid "&Large:"
4974 msgstr "&Grande:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4977 msgid "&Larger:"
4978 msgstr "&Molto grande:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4981 msgid "&Largest:"
4982 msgstr "Grand&issimo:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4985 msgid "&Huge:"
4986 msgstr "&Enorme:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4989 msgid "&Hugest:"
4990 msgstr "Gigan&tesco:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4993 msgid "S&mallest:"
4994 msgstr "Picco&lissimo:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4997 msgid "S&maller:"
4998 msgstr "M&olto piccolo:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5001 msgid "S&mall:"
5002 msgstr "&Piccolo:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5005 msgid "&Normal:"
5006 msgstr "&Normale:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5009 msgid "&Tiny:"
5010 msgstr "Min&uscolo:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5013 msgid "&New"
5014 msgstr "&Nuovo"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5017 msgid "&Bind file:"
5018 msgstr "&File scorciatoie:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5021 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5022 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5025 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5026 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5030 msgstr "Verifica &note e commenti"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Accetta &parole composte"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "&Verifica ortografica continua"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5054 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5057 msgid "&Escape characters:"
5058 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5062 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5065 msgid "Al&ternative language:"
5066 msgstr "Lingua al&ternativa:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5069 msgid "General Look && Feel"
5070 msgstr "Aspetto generale"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5073 msgid "Use icons from system's &theme"
5074 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5077 msgid "&User interface file:"
5078 msgstr "File interfaccia &utente:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5081 msgid "&Icon set:"
5082 msgstr "&Set di icone:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5085 msgid ""
5086 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5087 "save the preferences and restart LyX."
5088 msgstr ""
5089 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
5090 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5093 msgid "Context Help"
5094 msgstr "Aiuto contestuale"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5097 msgid ""
5098 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5099 "the main work area of an edited document"
5100 msgstr ""
5101 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
5102 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5109 msgid "Menus"
5110 msgstr "Menu"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5117 msgid "Fullscreen"
5118 msgstr "Schermo intero"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5121 msgid "Hide &menubar"
5122 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5125 msgid "Hide scr&ollbar"
5126 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5129 msgid "Hide sta&tusbar"
5130 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5133 msgid "H&ide tabbar"
5134 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5137 msgid "&Hide toolbars"
5138 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5141 msgid ""
5142 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5143 "current LyX session, not permanently."
5144 msgstr ""
5145 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5146 "permanentemente."
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5149 msgid "A&pply to current session only"
5150 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5153 msgid "Nomenclature settings"
5154 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5158 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5159 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5162 msgid "&List Indentation:"
5163 msgstr "&Indentazione lista:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5166 msgid "Custom &Width:"
5167 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5170 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5171 msgstr ""
5172 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5175 msgid "Available i&ndexes:"
5176 msgstr "&Indici disponibili:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5184 msgstr ""
5185 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5188 msgid "&Subindex"
5189 msgstr "&Sottoindice"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5192 msgid ""
5193 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5194 "in index names."
5195 msgstr ""
5196 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5197 "codice LaTeX nei nomi."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5201 msgid "Output"
5202 msgstr "Uscite"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5205 msgid "Settings"
5206 msgstr "Impostazioni"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5210 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5213 msgid "Display statusbar messages?"
5214 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5217 msgid "&Statusbar messages"
5218 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5221 msgid "Debug messages"
5222 msgstr "Messaggi di verifica"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5225 msgid "Display all debug messages"
5226 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5229 msgid "&All"
5230 msgstr "&Tutto"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5233 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5234 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5237 msgid "S&elected"
5238 msgstr "S&elezionati"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5241 msgid "Display no debug messages"
5242 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5245 msgid "&None"
5246 msgstr "&Nessuno"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5249 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5250 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5253 msgid "&Clear automatically"
5254 msgstr "&Pulizia automatica"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5257 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5258 msgid "Label"
5259 msgstr "Etichetta"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5262 msgid "Reference counter value"
5263 msgstr "Valore del contatore di riferimento"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5266 msgid "&In[[buffer]]:"
5267 msgstr "&In"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5270 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5271 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5274 msgid "So&rt:"
5275 msgstr "O&rdina:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5278 msgid "Sorting of the list of available labels"
5279 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5282 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5283 msgstr ""
5284 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5287 msgid "Grou&p"
5288 msgstr "Raggru&ppa"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5291 msgid "Available &Labels:"
5292 msgstr "&Etichette diponibili:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5295 msgid "Sele&cted Label:"
5296 msgstr "Eti&chetta:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5299 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5300 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5303 msgid "Jump to the selected label"
5304 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5307 msgid "&Go to Label"
5308 msgstr "&Vai all'etichetta"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5311 msgid "Reference For&mat:"
5312 msgstr "For&mato:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5315 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5316 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5319 msgid "<reference>"
5320 msgstr "<riferimento>"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5323 msgid "(<reference>)"
5324 msgstr "(<riferimento>)"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5327 msgid "<page>"
5328 msgstr "<pagina>"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5331 msgid "on page <page>"
5332 msgstr "a pagina <pagina>"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5335 msgid "<reference> on page <page>"
5336 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5339 msgid "Formatted reference"
5340 msgstr "Riferimento formattato"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5343 msgid "Textual reference"
5344 msgstr "Riferimento testuale"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5347 msgid "Label only"
5348 msgstr "Solo etichetta"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5351 msgid ""
5352 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5353 "and only if you are using refstyle.)"
5354 msgstr ""
5355 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5356 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5359 msgid "Plural"
5360 msgstr "Plurale"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5363 msgid ""
5364 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5365 "references, and only if you are using refstyle.)"
5366 msgstr ""
5367 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5368 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5371 msgid "Capitalized"
5372 msgstr "Iniziale maiuscola"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5375 msgid "Do not output part of label before \":\""
5376 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5379 msgid "No Prefix"
5380 msgstr "Senza prefisso"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5383 msgid "No Hyperlink"
5384 msgstr "Nessun collegamento ipertestuale"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5387 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5388 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5391 msgid "&< Find"
5392 msgstr "&< Trova"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5395 msgid "Replace all occurrences"
5396 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5399 msgid "Hide replace and option widgets"
5400 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5403 msgid "&Minimize"
5404 msgstr "&Minimizza"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5407 msgid "Rep&lace with:"
5408 msgstr "Sostit&uisci con:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5411 msgid "&Search:"
5412 msgstr "&Cerca:"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5415 msgid "Replace and find next occurrence"
5416 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5419 msgid "&Replace >"
5420 msgstr "&Sostituisci >"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5423 msgid "Replace and find previous occurrence"
5424 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5427 msgid "< Re&place"
5428 msgstr "< S&ostituisci"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5431 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5432 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5435 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5436 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5439 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5440 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5443 msgid "Match whole words only"
5444 msgstr "Trova solo parole intere"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5447 msgid "Limit search and replace to selection"
5448 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5451 msgid "Selection onl&y"
5452 msgstr "Solo sele&zione"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5455 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5456 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5459 msgid "Search as yo&u type"
5460 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5463 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5464 msgstr ""
5465 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5468 msgid "&Wrap"
5469 msgstr "&Cicla"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5472 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5473 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5476 msgid "Export for&mats:"
5477 msgstr "Formati di &esportazione:"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5480 msgid "Send exported file to &command:"
5481 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5484 msgid "Edit shortcut"
5485 msgstr "Modifica scorciatoia"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5488 msgid "Fu&nction:"
5489 msgstr "&Funzione:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5492 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5493 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5496 msgid "Short&cut:"
5497 msgstr "&Scorciatoia:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5500 msgid ""
5501 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5502 "the 'Clear' button"
5503 msgstr ""
5504 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5505 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5508 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5509 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5512 msgid "&Delete Key"
5513 msgstr "&Elimina tasto"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5516 msgid "Clear current shortcut"
5517 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5520 msgid "C&lear"
5521 msgstr "C&ancella"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5524 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5527 msgid "Spell Checker"
5528 msgstr "Correttore ortografico"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5531 msgid ""
5532 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5533 msgstr ""
5534 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5535 "parola selezionata."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5538 msgid "Unknown &word:"
5539 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5542 msgid "Current word"
5543 msgstr "Termine attuale"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5546 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5547 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5550 msgid "S&kip"
5551 msgstr "&Salta"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5554 msgid "Repla&cement:"
5555 msgstr "S&ostituzione:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5558 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5559 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5562 msgid "Skip A&ll"
5563 msgstr "Salta &tutto"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5566 msgid "Replace with selected word"
5567 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5570 msgid "Replace word with current choice"
5571 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5574 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5575 msgid "&Replace"
5576 msgstr "&Sostituisci"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5579 msgid "S&uggestions:"
5580 msgstr "S&uggerimenti:"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5583 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5584 msgstr ""
5585 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5586 "attuale"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5589 msgid "Re&place All"
5590 msgstr "Sostituisci &tutto"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5593 msgid ""
5594 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5595 msgstr ""
5596 "Ignora permanentemente questa occorrenza della parola (salvata come proprietà "
5597 "di testo)."
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5600 msgid "Ign&ore"
5601 msgstr "Ig&nora"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5604 msgid ""
5605 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5606 "beyond the current session."
5607 msgstr ""
5608 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5609 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5612 msgid "I&gnore All"
5613 msgstr "Igno&ra tutto"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5617 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5620 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5621 msgstr "&Aggiungi"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5624 msgid ""
5625 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5626 "full range."
5627 msgstr ""
5628 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5629 "UTF-8 per l'intera gamma."
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5632 msgid "Ca&tegory:"
5633 msgstr "Ca&tegoria:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5636 msgid "Select this to display all available characters at once"
5637 msgstr ""
5638 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5641 msgid "&Display all"
5642 msgstr "&Visualizza tutto"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5645 msgid "&Style:"
5646 msgstr "&Stile:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5649 msgid "&Table Settings"
5650 msgstr "&Impostazioni tabella"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5653 msgid "Row setting"
5654 msgstr "Impostazioni riga"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5657 msgid "Merge cells of different rows"
5658 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5661 msgid "M&ultirow"
5662 msgstr "M&ulti riga"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5665 msgid "&Vertical Offset:"
5666 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5669 msgid "Optional vertical offset"
5670 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5673 msgid "Cell setting"
5674 msgstr "Impostazioni casella"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5677 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5678 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5681 msgid "rotation angle"
5682 msgstr "Angolo di rotazione"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5685 msgid "de&grees"
5686 msgstr "&gradi"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5689 msgid "Table-wide settings"
5690 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5693 msgid "W&idth:"
5694 msgstr "Lar&ghezza:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5697 msgid "Verti&cal alignment:"
5698 msgstr "Allineamento verti&cale"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5701 msgid "Vertical alignment of the table"
5702 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5705 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5706 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5709 msgid "&Rotate"
5710 msgstr "Rota&zione"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5713 msgid "degrees"
5714 msgstr "gradi"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5717 msgid "Column settings"
5718 msgstr "Impostazioni colonna"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5721 msgid ""
5722 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5723 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5724 "custom width</p></body></html>"
5725 msgstr ""
5726 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5727 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5728 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5731 msgid "Text length"
5732 msgstr "Larghezza testo"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5735 msgid "Variable[[Width]]"
5736 msgstr "Variabile"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5739 msgid "Custom[[Width]]"
5740 msgstr "Personalizzata"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5743 msgid "Horizontal alignment in column"
5744 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5747 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5748 msgid "Justified"
5749 msgstr "Giustificato"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5752 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5753 msgid "At Decimal Separator"
5754 msgstr "Ai decimali"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5757 msgid "Hori&zontal alignment:"
5758 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5761 msgid ""
5762 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5763 "the row."
5764 msgstr ""
5765 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5766 "della riga."
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5769 msgid "&Vertical alignment in row:"
5770 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5773 msgid "Custom width of the column"
5774 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5777 msgid "&Decimal separator:"
5778 msgstr "Separatore &decimale:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5781 msgid "Merge cells of different columns"
5782 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5785 msgid "Mu&lticolumn"
5786 msgstr "Mu&lti colonna"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5789 msgid "LaTe&X argument:"
5790 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5793 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5794 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5797 msgid "&Borders"
5798 msgstr "&Bordi"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5801 msgid "Set Borders"
5802 msgstr "Imposta bordi"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5805 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5806 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5809 msgid "All Borders"
5810 msgstr "Tutti i bordi"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5813 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5814 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5817 msgid "&Set"
5818 msgstr "&Imposta"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5821 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5822 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5825 msgid "Use default (grid-like) border style"
5826 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5829 msgid "De&fault"
5830 msgstr "Prede&finito"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5833 msgid ""
5834 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5835 "top and bottom row have horizontal lines)"
5836 msgstr ""
5837 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5838 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5841 msgid "Use Default &Formal Style"
5842 msgstr "Usa default per stile &formale"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5845 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5846 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5849 msgid "Fo&rmal"
5850 msgstr "Fo&rmale"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5853 msgid "Additional Space"
5854 msgstr "Spazio addizionale"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5857 msgid "T&op of row:"
5858 msgstr "In cima alla riga:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5861 msgid "Botto&m of row:"
5862 msgstr "In fondo alla riga:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5865 msgid "Bet&ween rows:"
5866 msgstr "Tra le righe:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5869 msgid "&Multi-Page Table"
5870 msgstr "Tabella &multi pagina"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5873 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5874 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5877 msgid "&Use multi-page table"
5878 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5881 msgid "Row settings"
5882 msgstr "Impostazioni riga"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5885 msgid "Status"
5886 msgstr "Stato"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5889 msgid "Border above"
5890 msgstr "Bordo superiore"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5893 msgid "Border below"
5894 msgstr "Bordo inferiore"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5897 msgid "Contents"
5898 msgstr "Contenuti"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5901 msgid "Header:"
5902 msgstr "Intestazione:"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5906 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5912 msgid "on"
5913 msgstr "attivo"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5919 msgid "double"
5920 msgstr "doppio"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5923 msgid "First header:"
5924 msgstr "Prima intestazione:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5927 msgid "This row is the header of the first page"
5928 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5931 msgid "Don't output the first header"
5932 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5935 msgid "is empty"
5936 msgstr "è vuoto"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5939 msgid "Footer:"
5940 msgstr "Coda:"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5944 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5947 msgid "Last footer:"
5948 msgstr "Ultima coda:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5951 msgid "This row is the footer of the last page"
5952 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5955 msgid "Don't output the last footer"
5956 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5959 msgid "Caption:"
5960 msgstr "Didascalia:"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5963 msgid "Set a page break on the current row"
5964 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5967 msgid "Page &break on current row"
5968 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5971 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5972 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5975 msgid "Multi-page table alignment"
5976 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5979 msgid "Current cell:"
5980 msgstr "Cella corrente:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5983 msgid "Current row position"
5984 msgstr "Posizione riga corrente"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5987 msgid "Current column position"
5988 msgstr "Posizione colonna corrente"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5991 msgid "Selected classes or styles"
5992 msgstr "Classi o stili disponibili"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5995 msgid "LaTeX classes"
5996 msgstr "Classi LaTeX"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5999 msgid "LaTeX styles"
6000 msgstr "Stili LaTeX"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6003 msgid "BibTeX styles"
6004 msgstr "Stili BibTeX"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6007 msgid "BibTeX databases"
6008 msgstr "Cataloghi BibTeX"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6011 msgid "Biblatex bibliography styles"
6012 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6015 msgid "Biblatex citation styles"
6016 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6019 msgid "Toggles view of the file list"
6020 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6023 msgid "Show &path"
6024 msgstr "Mostra &percorso"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6027 msgid "Rebuild the file lists"
6028 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6031 msgid ""
6032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6033 msgstr ""
6034 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
6035 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6038 msgid "&View"
6039 msgstr "&Vista"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6042 msgid "Spacing"
6043 msgstr "Spaziatura"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6046 msgid "&Line spacing:"
6047 msgstr "&Interlinea:"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6050 msgid "Spacing type"
6051 msgstr "Tipo di spaziatura"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6054 msgid "Number of lines"
6055 msgstr "Numero di linee"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6058 msgid "Table Style"
6059 msgstr "Stile tabella"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6062 msgid "Default St&yle:"
6063 msgstr "Stile di &default:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6066 msgid "Paragraph Separation"
6067 msgstr "Separazione paragrafi"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6071 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6074 msgid "&Indentation:"
6075 msgstr "&Indentazione:"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6078 msgid "&Vertical space:"
6079 msgstr "Spazio &verticale:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6082 msgid "Size of the vertical space"
6083 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6086 msgid ""
6087 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6088 "justified in the output)"
6089 msgstr ""
6090 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6093 msgid "Use &justification in LyX work area"
6094 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6097 msgid "Format text into two columns"
6098 msgstr "Formatta testo su due colonne"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6101 msgid "Two-&column document"
6102 msgstr "Documento su due &colonne"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6105 msgid "Language of the thesaurus"
6106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6109 msgid "Index entry"
6110 msgstr "Voce d'indice"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6113 msgid "&Keyword:"
6114 msgstr "&Parola chiave:"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6117 msgid "L&ookup"
6118 msgstr "&Cerca"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6121 msgid "The selected entry"
6122 msgstr "È la voce selezionata"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6125 msgid "Sele&ction:"
6126 msgstr "&Selezione:"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6129 msgid "Replace the entry with the selection"
6130 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6133 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6134 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6137 msgid "Word to look up"
6138 msgstr "Parola da cercare"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6141 msgid "Update navigation tree"
6142 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6145 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6147 msgid "..."
6148 msgstr "..."
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6151 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6152 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6155 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6156 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6159 msgid "Move selected item up by one"
6160 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6163 msgid "Move selected item down by one"
6164 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6167 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6168 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6171 msgid "Sort"
6172 msgstr "Ordina"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6175 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6176 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6179 msgid "Keep"
6180 msgstr "Mantieni"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6183 msgid ""
6184 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6185 "change tracking, etc.)"
6186 msgstr ""
6187 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6188 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6191 msgid "All items"
6192 msgstr "Tutte le voci"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6195 msgid "Only output items"
6196 msgstr "Solo voci di output"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6199 msgid "Only non-output items"
6200 msgstr "Solo voci non di output"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6203 msgid "Sho&w:"
6204 msgstr "Mostra:"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6207 msgid ""
6208 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6209 "tables, and others)"
6210 msgstr ""
6211 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6212 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6215 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6216 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6219 msgid "&Protect:"
6220 msgstr "&Protezione:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6223 msgid "Default skip"
6224 msgstr "Salto predefinito"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6227 msgid "Small skip"
6228 msgstr "Salto piccolo"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6231 msgid "Medium skip"
6232 msgstr "Salto medio"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6235 msgid "Big skip"
6236 msgstr "Salto grande"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6240 msgid "Half line height"
6241 msgstr "Mezza altezza linea"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6245 msgid "Line height"
6246 msgstr "Altezza linea"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6249 msgid "Vertical fill"
6250 msgstr "Riempimento verticale"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6253 msgid "F&ormat:"
6254 msgstr "&Formato:"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6257 msgid "Automatic update"
6258 msgstr "Aggiornamento automatico"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6261 msgid "Show the source as the master document gets it"
6262 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6265 msgid "Master's perspective"
6266 msgstr "Prospettiva del padre"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6269 msgid "Current Paragraph"
6270 msgstr "Paragrafo attuale"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6273 msgid "Complete Source"
6274 msgstr "Sorgente intero"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6277 msgid "Preamble Only"
6278 msgstr "Solo preambolo"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6281 msgid "Body Only"
6282 msgstr "Solo corpo del testo"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6285 msgid "Select the output format"
6286 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6290 msgid "&Reload"
6291 msgstr "&Riapri"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6294 msgid "&Ignore"
6295 msgstr "Ig&nora"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6298 msgid "Horizontal placement"
6299 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6302 msgid "Outer (default)"
6303 msgstr "Esterno (default)"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6306 msgid "Inner"
6307 msgstr "Interno"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6310 msgid "Check this to allow flexible placement"
6311 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6314 msgid "Allow &floating"
6315 msgstr "Consenti di &flottare"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6318 msgid "Wid&th:"
6319 msgstr "Larg&hezza:"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6322 msgid "Unit of width value"
6323 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6326 msgid "use overhang"
6327 msgstr "Usa sporgenza"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6330 msgid "Over&hang:"
6331 msgstr "&Sporgenza:"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6334 msgid "Overhang value"
6335 msgstr "Valore della sporgenza"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6338 msgid "Unit of overhang value"
6339 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6342 msgid "use number of lines"
6343 msgstr "Usa questo numero di linee"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6346 msgid "&Line span:"
6347 msgstr "&Linee a cingere:"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6350 msgid "number of needed lines"
6351 msgstr "Numero necessario di linee"
6352
6353 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6354 msgid "Basic (BibTeX)"
6355 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6356
6357 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6358 msgid ""
6359 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6360 "styles primarily suitable for science and maths."
6361 msgstr ""
6362 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6363 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6364
6365 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6369 msgid "not cited"
6370 msgstr "non citato"
6371
6372 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6373 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6374 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6376 msgid "Add to bibliography only."
6377 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6378
6379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6383 msgid "Key only."
6384 msgstr "Solo chiave."
6385
6386 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6390 msgid "Key"
6391 msgstr "Chiave"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6394 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6395 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6396
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6398 msgid ""
6399 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6400 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6401 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6402 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6403 "Bibliography processor is advised."
6404 msgstr ""
6405 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6406 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6407 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6408 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6409 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6414 msgid "Footnote"
6415 msgstr "Nota a piè pagina"
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6419 msgid "Foot"
6420 msgstr "piede"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6425 msgid "bibliography entry"
6426 msgstr "voce bibliografica"
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6430 msgid "Full bibliography entry."
6431 msgstr "Voce bibliografica completa."
6432
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6435 msgid "Autocite"
6436 msgstr "Autocite"
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6440 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6441 msgstr "F&orza titolo completo"
6442
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6445 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6446 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6451 msgid " et al."
6452 msgstr " et al."
6453
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
6456 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6457 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6458 msgstr ", "
6459
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
6462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6463 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6464 msgstr " e "
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 lib/citeengines/natbib.citeengine:127
6468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6469 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6470 msgstr " e "
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6474 msgid "Super"
6475 msgstr "Super"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6479 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6480 msgid "Superscript"
6481 msgstr "Soprascritto"
6482
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6484 msgid "Biblatex"
6485 msgstr "Biblatex"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6488 msgid ""
6489 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6490 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6491 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6492 "bibliography processor is advised."
6493 msgstr ""
6494 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6495 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6496 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6497 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6498
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6500 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6501 msgstr "Abbre&via lista autori"
6502
6503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6504 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6505 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6506
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6508 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6509 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6510
6511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6512 msgid ""
6513 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6514 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6515 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6516 msgstr ""
6517 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6518 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6519 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6520
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6522 msgid "Bibliography entry."
6523 msgstr "Voce bibliografica."
6524
6525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6526 msgid "before"
6527 msgstr "prima"
6528
6529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6530 msgid "short title"
6531 msgstr "titolo breve"
6532
6533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6535 msgid "/"
6536 msgstr "/"
6537
6538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6539 msgid "Natbib (BibTeX)"
6540 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6541
6542 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6543 msgid ""
6544 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6545 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6546 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6547 "shortened and full author lists, and more."
6548 msgstr ""
6549 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6550 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6551 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6552 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6553 "ancora."
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6556 msgid "American Economic Association (AEA)"
6557 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6561 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6562 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6564 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6566 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6567 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6568 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6569 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6571 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6572 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6574 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6579 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6580 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6582 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6584 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6587 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6591 #: lib/examples/Articles:0
6592 msgid "Articles"
6593 msgstr "Articoli"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6596 msgid "ShortTitle"
6597 msgstr "Titolo breve"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6605 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6606 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6607 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6608 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6612 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6623 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6627 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6628 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6629 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6630 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6631 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6632 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6633 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6634 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6635 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6636 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6637 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6638 #: lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6639 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6642 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6644 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6645 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6665 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6666 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6667 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6672 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6678 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6681 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6682 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6688 msgid "FrontMatter"
6689 msgstr "Frontespizio"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6692 msgid "Publication Month"
6693 msgstr "Mese di pubblicazione"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6696 msgid "Publication Month:"
6697 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6700 msgid "Publication Year"
6701 msgstr "Anno di pubblicazione"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6704 msgid "Publication Year:"
6705 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6708 msgid "Publication Volume"
6709 msgstr "Volume di pubblicazione"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6712 msgid "Publication Volume:"
6713 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6716 msgid "Publication Issue"
6717 msgstr "Numero di pubblicazione"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6720 msgid "Publication Issue:"
6721 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6724 msgid "JEL"
6725 msgstr "JEL"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6728 msgid "JEL:"
6729 msgstr "JEL:"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6733 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6734 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6742 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6743 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6747 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6749 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6750 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6751 msgid "Keywords"
6752 msgstr "Parole chiave"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6757 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6760 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6761 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6763 #: lib/layouts/spie.layout:49
6764 msgid "Keywords:"
6765 msgstr "Parole chiave:"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6769 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6770 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6776 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6778 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6779 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6782 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6787 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6791 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6795 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6799 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6800 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6802 msgid "Abstract"
6803 msgstr "Sommario"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6806 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6808 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6813 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6814 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6816 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6817 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6822 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "Acknowledgments"
6825 msgstr "Riconoscimenti"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6828 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6829 #: lib/layouts/egs.layout:610
6830 msgid "Acknowledgments."
6831 msgstr "Riconoscimenti."
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6834 msgid "Figure Notes"
6835 msgstr "Nota in figura"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6842 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6844 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6849 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6852 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6853 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6856 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6857 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6860 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6861 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6870 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6871 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6872 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6876 msgid "MainText"
6877 msgstr "Testo principale"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6880 msgid "Figure Note"
6881 msgstr "Opzione nota in figura"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6884 msgid "Text of a note in a figure"
6885 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6889 msgid "Note:"
6890 msgstr "Nota:"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6893 msgid "Table Notes"
6894 msgstr "Nota in tabella"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6897 msgid "Table Note"
6898 msgstr "Opzione nota in tabella"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6901 msgid "Text of a note in a table"
6902 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6920 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6922 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6927 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6933 msgid "Theorem"
6934 msgstr "Teorema"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6940 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6957 msgid "Algorithm"
6958 msgstr "Algoritmo"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6977 msgid "Axiom"
6978 msgstr "Assioma"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6983 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6989 msgid "Case"
6990 msgstr "Caso"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6994 msgid "Case ##"
6995 msgstr "Caso ##"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6998 msgid "Case \\thecase."
6999 msgstr "Caso \\thecase."
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 lib/layouts/theorems-ams.inc:342
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:351 lib/layouts/theorems-ams.inc:354
7013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-bytype.inc:357
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7025 msgid "Claim"
7026 msgstr "Asserzione"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7045 msgid "Conclusion"
7046 msgstr "Conclusione"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7065 msgid "Condition"
7066 msgstr "Condizione"
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:149
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
7079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 lib/layouts/theorems-order.inc:31
7083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7091 msgid "Conjecture"
7092 msgstr "Congettura"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7096 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7108 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7117 msgid "Corollary"
7118 msgstr "Corollario"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7137 msgid "Criterion"
7138 msgstr "Criterio"
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7142 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:215
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7154 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-order.inc:37
7155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7163 msgid "Definition"
7164 msgstr "Definizione"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7168 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7169 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 lib/layouts/theorems-ams.inc:225
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:237
7176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-bytype.inc:232
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7189 msgid "Example"
7190 msgstr "Esempio"
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:267
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7213 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7214 msgid "Exercise"
7215 msgstr "Esercizio"
7216
7217 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7219 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7222 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:116
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7242 msgid "Lemma"
7243 msgstr "Lemma"
7244
7245 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7246 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7263 msgid "Notation"
7264 msgstr "Notazione"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 lib/layouts/theorems-ams.inc:245
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7286 msgid "Problem"
7287 msgstr "Problema"
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:126
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:132
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7304 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7312 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7313 msgid "Proposition"
7314 msgstr "Proposizione"
7315
7316 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:311
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:329 lib/layouts/theorems-ams.inc:332
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 lib/layouts/theorems-bytype.inc:333
7328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7330 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7338 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7339 msgid "Remark"
7340 msgstr "Osservazione"
7341
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7344 msgid "Remark ##"
7345 msgstr "Osservazione ##"
7346
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7352 msgid "Remark \\theremark."
7353 msgstr "Osservazione \\theremark."
7354
7355 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 lib/layouts/theorems-ams.inc:289
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-ams.inc:301
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7374 msgid "Solution"
7375 msgstr "Soluzione"
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7378 msgid "Solution ##"
7379 msgstr "Soluzione ##"
7380
7381 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7385 msgid "Solution \\thesolution."
7386 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7387
7388 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7390 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7392 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7411 msgid "Summary"
7412 msgstr "Sommario"
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7415 msgid "Summary ##"
7416 msgstr "Sommario ##"
7417
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7420 msgid "Caption"
7421 msgstr "Didascalia|D"
7422
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7425 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7429 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7431 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7432 msgid "Proof"
7433 msgstr "Dimostrazione"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7436 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7437 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7441 msgid "Standard in Title"
7442 msgstr "Standard in titolo"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7445 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7446 msgid "Author Footnote"
7447 msgstr "Nota autore"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7450 msgid "Author foot"
7451 msgstr "Nota autore"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7455 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7456 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7460 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7461 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7465 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7468 msgid "IEEE Transactions"
7469 msgstr "IEEE Transactions"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7476 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7477 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7478 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7480 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7482 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7483 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7484 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7486 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7487 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7492 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7496 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7498 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7499 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7500 msgid "Standard"
7501 msgstr "Standard"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7510 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7512 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7515 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7516 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7518 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7519 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7520 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7523 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7524 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7525 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7527 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7529 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7530 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7531 msgid "Title"
7532 msgstr "Titolo"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7535 msgid "IEEE membership"
7536 msgstr "IEEE membership"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7539 msgid "Lowercase"
7540 msgstr "Minuscolo"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7543 msgid "lowercase"
7544 msgstr "minuscolo"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7547 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7553 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7554 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7556 #: lib/layouts/egs.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:116
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7558 #: lib/layouts/foils.layout:163 lib/layouts/hollywood.layout:341
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:50
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7564 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/paper.layout:145
7565 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/siamltex.layout:222
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7568 #: lib/layouts/svcommon.inc:371 lib/layouts/svmult.layout:89
7569 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7571 msgid "Author"
7572 msgstr "Autore"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7575 msgid "Short Author|S"
7576 msgstr "Autore breve|A"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7579 msgid "A short version of the author name"
7580 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7583 msgid "Author Name"
7584 msgstr "Nome autore"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7587 msgid "Author name"
7588 msgstr "Nome autore"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7591 msgid "Author Affiliation"
7592 msgstr "Affiliazione autore"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7595 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7596 msgid "Author affiliation"
7597 msgstr "Affiliazione autore"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7600 msgid "Author Mark"
7601 msgstr "Etichetta autore"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7604 msgid "Author mark"
7605 msgstr "Nota autore"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7608 msgid "Special Paper Notice"
7609 msgstr "Nota articolo speciale"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7612 msgid "After Title Text"
7613 msgstr "Testo dopo titolo"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7616 msgid "Page headings"
7617 msgstr "Testatine"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7620 msgid "Left Side"
7621 msgstr "Lato sinistro"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7624 msgid "Left side of the header line"
7625 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7629 msgid "MarkBoth"
7630 msgstr "Intestazioni"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7633 msgid "Publication ID"
7634 msgstr "ID pubblicazione"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7637 msgid "Abstract---"
7638 msgstr "Sommario---"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7641 msgid "Index Terms---"
7642 msgstr "Voci d'indice---"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7645 msgid "Paragraph Start"
7646 msgstr "Inizio paragrafo"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7649 msgid "First Char"
7650 msgstr "Capolettera"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7653 msgid "First character of first word"
7654 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7657 msgid "Appendices"
7658 msgstr "Appendici"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7666 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7667 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7668 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7669 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7670 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7671 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7674 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7675 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7676 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7677 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7680 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7684 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7686 msgid "BackMatter"
7687 msgstr "Note conclusive"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7690 msgid "Peer Review Title"
7691 msgstr "Titolo revisione"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7694 msgid "PeerReviewTitle"
7695 msgstr "Titolo revisione"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7699 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7702 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7703 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7707 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7708 msgid "Appendix"
7709 msgstr "Appendice"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7712 #: lib/layouts/jss.layout:126
7713 msgid "Short Title"
7714 msgstr "Titolo breve"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7717 msgid "Short title for the appendix"
7718 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7725 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7726 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7727 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7728 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7730 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7731 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7733 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7734 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7736 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7737 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7738 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7739 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7745 msgid "Bibliography"
7746 msgstr "Bibliografia"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7752 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7755 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7756 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7762 msgid "References"
7763 msgstr "Riferimenti"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7766 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7776 msgid "Bib preamble"
7777 msgstr "Preambolo bib"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7780 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7785 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7788 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7789 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7790 msgid "Bibliography Preamble"
7791 msgstr "Preambolo bibliografico"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7794 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7802 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7805 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7808 msgid "Biography"
7809 msgstr "Biografia"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7812 msgid "Photo"
7813 msgstr "Opzione foto"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7816 msgid "Optional photo for biography"
7817 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7821 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7824 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7831 msgid "Name"
7832 msgstr "Nome"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7836 msgid "Name of the author"
7837 msgstr "Nome dell'autore"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7840 msgid "Biography without photo"
7841 msgstr "Biografia senza foto"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7844 msgid "BiographyNoPhoto"
7845 msgstr "Biografia senza foto"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7853 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7856 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7859 msgid "Reasoning"
7860 msgstr "Argomentazione"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7864 msgid "Alternative Proof String"
7865 msgstr "Nome opzionale"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7868 msgid "An alternative proof string"
7869 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7872 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7874 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7875 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7876 msgid "Proof."
7877 msgstr "Dimostrazione."
7878
7879 #: lib/layouts/InStar.module:2
7880 msgid "Title and Preamble Hacks"
7881 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7882
7883 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7885 msgid "Fixes & Hacks"
7886 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7887
7888 #: lib/layouts/InStar.module:13
7889 msgid ""
7890 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7891 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7892 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7893 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7894 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7895 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7896 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7897 msgstr ""
7898 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7899 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7900 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7901 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7902 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7903 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7904 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7905 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7906 "\\maketitle."
7907
7908 #: lib/layouts/InStar.module:17
7909 msgid "In Preamble"
7910 msgstr "In preambolo"
7911
7912 #: lib/layouts/InStar.module:24
7913 msgid "In Title"
7914 msgstr "In titolo"
7915
7916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7917 msgid "R Journal"
7918 msgstr "R Journal"
7919
7920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7922 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7923 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7924 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7925 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7926 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7927 msgid "Reports"
7928 msgstr "Rapporti"
7929
7930 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7932 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7934 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7935 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7936 msgid "Abstract."
7937 msgstr "Sommario."
7938
7939 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7940 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7948 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7954 msgid "Address"
7955 msgstr "Indirizzo"
7956
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7958 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7967 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7971 msgid "Email"
7972 msgstr "Email"
7973
7974 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7975 msgid "A0 Poster"
7976 msgstr "A0 Poster"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7980 msgid "Posters"
7981 msgstr "Poster"
7982
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7988 msgid "Giant"
7989 msgstr "Colossale"
7990
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7996 msgid "More Giant"
7997 msgstr "Più colossale"
7998
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8000 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8003 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8004 msgid "Most Giant"
8005 msgstr "Mastodontico"
8006
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8009 msgid "Giant Snippet"
8010 msgstr "Testo colossale"
8011
8012 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8014 msgid "More Giant Snippet"
8015 msgstr "Testo più colossale"
8016
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8019 msgid "Most Giant Snippet"
8020 msgstr "Testo mastodontico"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8023 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8024 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8032 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8034 msgid "Subtitle"
8035 msgstr "Sottotitolo"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8038 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8039 msgid "Offprint"
8040 msgstr "Estratto"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8043 msgid "Offprint Requests to:"
8044 msgstr "Richieste estratti a:"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8047 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8048 msgid "Mail"
8049 msgstr "Posta"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:151
8052 msgid "Correspondence to:"
8053 msgstr "Corrispondenza a:"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8059 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8060 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8063 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8064 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8067 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8068 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8069 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8071 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8072 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8073 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8076 msgid "Section"
8077 msgstr "Sezione"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8082 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8083 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8084 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8085 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8086 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8087 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8090 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8095 msgid "Subsection"
8096 msgstr "Sottosezione"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8100 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8101 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8104 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8107 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8110 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8112 msgid "Subsubsection"
8113 msgstr "Sotto sottosezione"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8120 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8124 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8131 msgid "Date"
8132 msgstr "Data"
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:272
8135 msgid "institutemark"
8136 msgstr "Nota istituto"
8137
8138 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8139 msgid "Institute Mark"
8140 msgstr "Nota istituto"
8141
8142 #: lib/layouts/aa.layout:298
8143 msgid "Abstract (unstructured)"
8144 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8147 msgid "ABSTRACT"
8148 msgstr "SOMMARIO"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:337
8151 msgid "Abstract (structured)"
8152 msgstr "Sommario (strutturato)"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:341
8155 msgid "Context"
8156 msgstr "Contesto"
8157
8158 #: lib/layouts/aa.layout:342
8159 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8160 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8161
8162 #: lib/layouts/aa.layout:346
8163 msgid "Aims"
8164 msgstr "Scopi"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:347
8167 msgid "Aims of your work"
8168 msgstr "Scopi del lavoro"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:351
8171 msgid "Methods"
8172 msgstr "Metodi"
8173
8174 #: lib/layouts/aa.layout:352
8175 msgid "Methods used in your work"
8176 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8177
8178 #: lib/layouts/aa.layout:356
8179 msgid "Results"
8180 msgstr "Risultati"
8181
8182 #: lib/layouts/aa.layout:357
8183 msgid "Results of your work"
8184 msgstr "Risultati del lavoro"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:383
8187 msgid "Key words."
8188 msgstr "Parole chiave."
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8193 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8194 msgid "Institute"
8195 msgstr "Istituto"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8199 msgid "E-Mail"
8200 msgstr "E-Mail"
8201
8202 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8203 msgid "email:"
8204 msgstr "email:"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8208 msgid "Thesaurus"
8209 msgstr "Dizionario lessicale"
8210
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8227 msgid "Obsolete"
8228 msgstr "Obsoleti"
8229
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8231 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8234 msgid "Itemize"
8235 msgstr "Elenco puntato"
8236
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8238 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8241 msgid "Enumerate"
8242 msgstr "Elenco numerato"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8245 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8250 msgid "Description"
8251 msgstr "Descrizione"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8254 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8255 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8256 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8258 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8259 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8261 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8269 msgid "List"
8270 msgstr "Elenco"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8284 msgid "Affiliation"
8285 msgstr "Affiliazione"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "Affiliazione alt."
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8293 msgid "Number"
8294 msgstr "Numero"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "Affiliazione alt.:"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8305 msgid "And"
8306 msgstr "Congiunzione"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
8311 msgid "and"
8312 msgstr "e"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr "Nota affiliazione alt."
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr "Nota affiliazione alt."
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "Parole chiave:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 msgid "[Acknowledgments]"
8328 msgstr "[Riconoscimenti]"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8331 msgid "PlaceFigure"
8332 msgstr "Posiziona figura"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8335 msgid "Place Figure here:"
8336 msgstr "Posiziona figura qui:"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8339 msgid "PlaceTable"
8340 msgstr "Posiziona tabella"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8343 msgid "Place Table here:"
8344 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8347 msgid "[Appendix]"
8348 msgstr "[Appendice]"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8351 msgid "MathLetters"
8352 msgstr "Lettere matematiche"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8355 msgid "NoteToEditor"
8356 msgstr "Nota per il curatore"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8359 msgid "Note to Editor:"
8360 msgstr "Nota per il curatore:"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8364 msgid "TableRefs"
8365 msgstr "Tabella riferimenti"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8368 msgid "References. ---"
8369 msgstr "Referimenti.---"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8373 msgid "TableComments"
8374 msgstr "Tabella commenti"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8377 msgid "Note. ---"
8378 msgstr "Nota. ---"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8381 msgid "Table note"
8382 msgstr "Nota tabella"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8385 msgid "Table note:"
8386 msgstr "Nota tabella:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8389 msgid "tablenotemark"
8390 msgstr "Nota tabella"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8393 msgid "tablenote mark"
8394 msgstr "Nota tabella"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8397 msgid "FigCaption"
8398 msgstr "Didascalia figura"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8401 msgid "fig."
8402 msgstr "fig."
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8405 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8406 msgstr "Nome del file corrispondente"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8409 msgid "Facility"
8410 msgstr "Facilità"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8413 msgid "Facility:"
8414 msgstr "Facilità:"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8417 msgid "Objectname"
8418 msgstr "Nome oggetto"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8421 msgid "Obj:"
8422 msgstr "Ogg.:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8425 msgid "Recognized Name"
8426 msgstr "Nome riconosciuto"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8429 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8430 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8433 msgid "Dataset"
8434 msgstr "Gruppo di dati"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8437 msgid "Dataset:"
8438 msgstr "Gruppo di dati:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8441 msgid "Separate the dataset ID from text"
8442 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8446 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8449 msgid "Software"
8450 msgstr "Software"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8453 msgid "Software:"
8454 msgstr "Software:"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8457 msgid "APPENDIX"
8458 msgstr "APPENDICE"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8461 msgid "References-"
8462 msgstr "Riferimenti-"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8465 msgid "Note-"
8466 msgstr "Nota-"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8470 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8474 msgid "Corresponding Author"
8475 msgstr "Autore corrispondente"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8478 msgid "Corresponding author:"
8479 msgstr "Autore corrispondente:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8482 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8483 msgid "Author:"
8484 msgstr "Autore:"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8487 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8488 msgid "ORCID"
8489 msgstr "ORCID"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8492 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8493 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8496 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8497 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8498 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8500 msgid "Affiliation:"
8501 msgstr "Affiliazione:"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8504 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8505 msgid "Collaboration"
8506 msgstr "Collaborazione"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8510 msgid "Collaboration:"
8511 msgstr "Collaborazione:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8514 msgid "Nocollaboration"
8515 msgstr "No Collaborazione"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8518 msgid "No collaboration"
8519 msgstr "No Collaborazione"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8522 msgid "Section Appendix"
8523 msgstr "Sezione Appendice"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8526 msgid "\\Alph{appendix}."
8527 msgstr "\\Alph{appendix}."
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8530 msgid "Subappendix"
8531 msgstr "Sottoappendice"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8534 msgid "Subsection Appendix"
8535 msgstr "Sottosezione Appendice"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8540
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8542 msgid "Subsubappendix"
8543 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8546 msgid "Subsubsection Appendix"
8547 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8550 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8551 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8554 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8555 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8558 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8567 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8571 msgid "Short Title|S"
8572 msgstr "Titolo breve|l"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8575 msgid "Short title which will appear in the running header"
8576 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8579 msgid "Short name"
8580 msgstr "Nome corto"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8583 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8584 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8587 msgid "Alt Affiliation"
8588 msgstr "Affiliazione alternativa"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8591 msgid "Also Affiliation"
8592 msgstr "Altra affiliazione"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8595 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8598 msgid "Fax"
8599 msgstr "Fax"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8604 msgid "Fax:"
8605 msgstr "Fax:"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8609 msgid "Phone"
8610 msgstr "Telefono"
8611
8612 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8614 msgid "Phone:"
8615 msgstr "Telefono:"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8618 msgid "Abbreviations"
8619 msgstr "Abbreviazioni"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8622 msgid "Abbreviations:"
8623 msgstr "Abbreviazioni:"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8626 msgid "Schemes"
8627 msgstr "Schemi"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8630 msgid "Scheme"
8631 msgstr "Schema"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8634 msgid "List of Schemes"
8635 msgstr "Elenco degli schemi"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8638 msgid "Charts"
8639 msgstr "Diagrammi"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8642 msgid "Chart"
8643 msgstr "Diagramma"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8646 msgid "List of Charts"
8647 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8650 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8651 msgstr "Grafi"
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8654 msgid "Graph[[mathematical]]"
8655 msgstr "Grafo"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8658 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8659 msgstr "Elenco dei grafi"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8662 msgid "SupplementalInfo"
8663 msgstr "Info Supplementari"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8666 msgid "Supporting Information Available"
8667 msgstr "Informazioni Supplementari"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8670 msgid "TOC entry"
8671 msgstr "Nota per indice"
8672
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8674 msgid "Graphical TOC Entry"
8675 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8676
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8678 msgid "Bibnote"
8679 msgstr "Bibnote"
8680
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8682 msgid "bibnote"
8683 msgstr "bibnote"
8684
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8686 msgid "Chemistry"
8687 msgstr "Chimica"
8688
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8690 msgid "chemistry"
8691 msgstr "chimica"
8692
8693 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8694 #: lib/languages:1048
8695 msgid "Latin"
8696 msgstr "Latino"
8697
8698 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8699 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8700 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8701
8702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8704 msgid "Terms"
8705 msgstr "Voci"
8706
8707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8708 msgid "General terms:"
8709 msgstr "Termini generali:"
8710
8711 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8712 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8713 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8716 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8717 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8721 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8722 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8723 msgid "Thanks"
8724 msgstr "Ringraziamenti"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8727 msgid "Thanks: "
8728 msgstr "Ringraziamenti: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8731 msgid "ACM Journal"
8732 msgstr "ACM - Rivista"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8735 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8736 msgid "Preamble"
8737 msgstr "Preambolo"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8740 msgid "Journal's Short Name: "
8741 msgstr "Nome corto rivista:"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8744 msgid "ACM Conference"
8745 msgstr "ACM - Conferenza"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8748 msgid "Full name"
8749 msgstr "Nome completo"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8752 msgid "Venue"
8753 msgstr "Luogo"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8756 msgid "Conference Name: "
8757 msgstr "Nome conferenza: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8760 msgid "Short title"
8761 msgstr "Titolo breve"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8764 msgid "Email address: "
8765 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8768 msgid "ORCID: "
8769 msgstr "ORCID: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8772 msgid "Affiliation: "
8773 msgstr "Affiliazione: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8776 msgid "Additional Affiliation"
8777 msgstr "Affiliazione addizionale"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8780 msgid "Additional Affiliation: "
8781 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8784 msgid "Position"
8785 msgstr "Posizione"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8788 #: lib/layouts/paper.layout:186
8789 msgid "Institution"
8790 msgstr "Istituzione"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8793 msgid "Department"
8794 msgstr "Dipartimento"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8797 msgid "Street Address"
8798 msgstr "Indirizzo"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8801 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8802 msgid "City"
8803 msgstr "Città"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8806 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8807 msgid "Country"
8808 msgstr "Paese"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8812 msgid "State"
8813 msgstr "Nazione"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8816 msgid "Postal Code"
8817 msgstr "Codice postale"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8820 msgid "TitleNote"
8821 msgstr "Nota al titolo"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8824 msgid "Title Note: "
8825 msgstr "Nota al titolo: "
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8828 msgid "SubtitleNote"
8829 msgstr "Nota al sottotitolo"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8832 msgid "Subtitle Note: "
8833 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8836 msgid "AuthorNote"
8837 msgstr "Nota autore"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8840 msgid "Note: "
8841 msgstr "Nota: "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8844 msgid "ACM Volume"
8845 msgstr "ACM - Volume"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8848 msgid "Volume: "
8849 msgstr "Volume: "
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8852 msgid "ACM Number"
8853 msgstr "ACM - Numero"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8856 msgid "Number: "
8857 msgstr "Numero: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8860 msgid "ACM Article"
8861 msgstr "ACM - Articolo"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8864 msgid "Article: "
8865 msgstr "Articolo: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8868 msgid "ACM Year"
8869 msgstr "ACM - Anno"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8872 msgid "Year: "
8873 msgstr "Anno: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8876 msgid "ACM Month"
8877 msgstr "ACM - Mese"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8880 msgid "Month: "
8881 msgstr "Mese: "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8884 msgid "ACM Art Seq Num"
8885 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8888 msgid "Article Sequential Number: "
8889 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8892 msgid "ACM Submission ID"
8893 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8896 msgid "Submission ID: "
8897 msgstr "ID sottomissione: "
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8900 msgid "ACM Price"
8901 msgstr "ACM - Prezzo"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8904 msgid "Price: "
8905 msgstr "Prezzo: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8908 msgid "ACM ISBN"
8909 msgstr "ACM - ISBN"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8912 msgid "ISBN: "
8913 msgstr "ISBN: "
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8916 msgid "ACM DOI"
8917 msgstr "ACM DOI"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8920 msgid "ACM DOI: "
8921 msgstr "ACM DOI: "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8924 msgid "ACM Badge R"
8925 msgstr "ACM - Segno R"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8928 msgid "ACM Badge R: "
8929 msgstr "ACM - Segno R:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8932 msgid "ACM Badge L"
8933 msgstr "ACM - Segno L"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8936 msgid "ACM Badge L: "
8937 msgstr "ACM - Segno L:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8940 msgid "Start Page"
8941 msgstr "Pagina iniziale"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8944 msgid "Start Page: "
8945 msgstr "Pagina iniziale: "
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8948 msgid "Terms: "
8949 msgstr "Voci: "
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8952 msgid "Keywords: "
8953 msgstr "Parole chiave: "
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8956 msgid "CCSXML"
8957 msgstr "CCSXML"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8960 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8961 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8964 msgid "CCS Description"
8965 msgstr "Descrizione CCS"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8968 msgid "Significance"
8969 msgstr "Importanza"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8972 msgid "Computing Classification Scheme: "
8973 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8976 msgid "Set Copyright"
8977 msgstr "Copyright"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8980 msgid "Set Copyright: "
8981 msgstr "Copyright: "
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8984 msgid "Copyright Year"
8985 msgstr "Anno del copyright"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8988 msgid "Copyright Year: "
8989 msgstr "Anno del copyright: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8992 msgid "Teaser Figure"
8993 msgstr "Immagine Teaser"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8996 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8999 msgid "Received"
9000 msgstr "Ricevuto"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9003 msgid "Stage"
9004 msgstr "Stadio"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9007 msgid "Received: "
9008 msgstr "Ricevuto: "
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9011 msgid "ShortAuthors"
9012 msgstr "Autori breve"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9015 msgid "Short authors: "
9016 msgstr "Autori breve: "
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9019 msgid "Sidebar"
9020 msgstr "Sidebar"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9023 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9024 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9027 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9028 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9033 msgid "List of Figures"
9034 msgstr "Elenco delle figure"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9037 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9038 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9043 msgid "List of Tables"
9044 msgstr "Elenco delle tabelle"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9050 msgid "Definitions & Theorems"
9051 msgstr "Definizioni & Teoremi"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9058 msgid "Additional Theorem Text"
9059 msgstr "Testo opzionale"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9066 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9067 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9075 msgid "Theorem \\thetheorem."
9076 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9080 msgid "Corollary \\thetheorem."
9081 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9085 msgid "Lemma \\thetheorem."
9086 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9090 msgid "Proposition \\thetheorem."
9091 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9095 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9096 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9100 msgid "Definition \\thetheorem."
9101 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9105 msgid "Example \\thetheorem."
9106 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9109 msgid "Print Only"
9110 msgstr "Solo Stampa"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9113 msgid "Print version only"
9114 msgstr "Solo versione stampa"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9117 msgid "Screen Only"
9118 msgstr "Solo schermo"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9121 msgid "Screen version only"
9122 msgstr "Solo versione a schermo"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9125 msgid "Anonymous Suppression"
9126 msgstr "Soppressione anonimato"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9129 msgid "Non anonymous only"
9130 msgstr "Solo non anonimo"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9133 msgid "Grant Sponsor"
9134 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9137 msgid "Sponsor ID"
9138 msgstr "ID Sponsor"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9141 msgid "Grant Number"
9142 msgstr "Numero sovvenzione"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9145 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9146 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9149 msgid "TOG online ID"
9150 msgstr "TOG online ID"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9153 msgid "Online ID:"
9154 msgstr "Online ID:"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9157 msgid "TOG volume"
9158 msgstr "Volume TOG"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9161 msgid "Volume number:"
9162 msgstr "Numero volume:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9165 msgid "TOG number"
9166 msgstr "Numero TOG"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9169 msgid "Article number:"
9170 msgstr "Numero articolo:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9173 msgid "Set copyright"
9174 msgstr "Copyright"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9177 msgid "Copyright type:"
9178 msgstr "Tipo di copyright:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9181 msgid "Copyright year"
9182 msgstr "Anno copyright"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9185 msgid "Year of copyright:"
9186 msgstr "Anno del copyright:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9189 msgid "Conference info"
9190 msgstr "Info conferenza"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9193 msgid "Conference info:"
9194 msgstr "Info conferenza:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9197 msgid "Conference name"
9198 msgstr "Nome conferenza"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9201 msgid "ISBN"
9202 msgstr "ISBN"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9205 msgid "ISBN:"
9206 msgstr "ISBN:"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9209 msgid "DOI"
9210 msgstr "DOI"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9214 msgid "Article DOI:"
9215 msgstr "DOI articolo:"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9218 msgid "TOG article DOI"
9219 msgstr "DOI articolo TOG"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9222 msgid "PDF author"
9223 msgstr "Autore PDF"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9226 msgid "PDF author:"
9227 msgstr "Autore PDF:"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9231 msgid "Keyword list"
9232 msgstr "Parole chiave"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9236 msgid "Concept list"
9237 msgstr "Concetti"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9241 msgid "Print copyright"
9242 msgstr "Stampa copyright"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9245 msgid "Teaser"
9246 msgstr "Teaser"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9249 msgid "Teaser image:"
9250 msgstr "Immagine Teaser:"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9253 msgid "CR categories"
9254 msgstr "Categorie CR"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9257 msgid "CR Categories:"
9258 msgstr "Categorie CR:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9261 msgid "CRcat"
9262 msgstr "CRcat"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9265 msgid "CR category"
9266 msgstr "Categoria CR"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9269 msgid "CR-number"
9270 msgstr "Numero CR"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9273 msgid "Number of the category"
9274 msgstr "Numero della categoria"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9279 msgid "Subcategory"
9280 msgstr "Sottocategoria"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9283 msgid "Third-level"
9284 msgstr "Terzo livello"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9287 msgid "Third-level of the category"
9288 msgstr "Terzo livello della categoria"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9291 msgid "ShortCite"
9292 msgstr "Citazione breve"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9295 msgid "Short cite"
9296 msgstr "Citazione breve"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9299 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9300 msgid "E-mail"
9301 msgstr "E-mail"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9304 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9305 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9308 msgid "TOG project URL"
9309 msgstr "URL progetto TOG"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9312 msgid "Project URL:"
9313 msgstr "URL progetto:"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9316 msgid "TOG video URL"
9317 msgstr "URL video TOG"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9320 msgid "Video URL:"
9321 msgstr "URL video:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9324 msgid "TOG data URL"
9325 msgstr "URL dati TOG"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9328 msgid "Data URL:"
9329 msgstr "URL dati:"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9332 msgid "TOG code URL"
9333 msgstr "URL codice TOG"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9336 msgid "Code URL:"
9337 msgstr "URL codice:"
9338
9339 #: lib/layouts/agums.layout:3
9340 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9341 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9344 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9345 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9348 msgid "Section*"
9349 msgstr "Sezione*"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9352 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9353 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9354 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9356 msgid "Subsection*"
9357 msgstr "Sottosezione*"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9360 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9361 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9362 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9365 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9366 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9368 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9369 msgid "Paragraph"
9370 msgstr "Paragrafo"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9373 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9374 msgid "Paragraph*"
9375 msgstr "Paragrafo*"
9376
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9378 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9379 msgid "Left Header"
9380 msgstr "Intestazione sinistra"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9383 #: lib/layouts/foils.layout:220
9384 msgid "Left Header:"
9385 msgstr "Intestazione sinistra:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9388 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9389 msgid "Right Header"
9390 msgstr "Intestazione destra"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9393 #: lib/layouts/foils.layout:228
9394 msgid "Right Header:"
9395 msgstr "Intestazione destra:"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9398 #: lib/layouts/egs.layout:505
9399 msgid "Received:"
9400 msgstr "Ricevuto:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9405 msgid "Revised"
9406 msgstr "Revisionato"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9409 msgid "Revised:"
9410 msgstr "Revisionato:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9413 #: lib/layouts/egs.layout:514
9414 msgid "Accepted"
9415 msgstr "Accettato"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9418 #: lib/layouts/egs.layout:527
9419 msgid "Accepted:"
9420 msgstr "Accettato:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9423 msgid "CCC"
9424 msgstr "CCC"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9427 msgid "CCC code:"
9428 msgstr "Codice CCC:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9431 msgid "PaperId"
9432 msgstr "Id. articolo"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9435 msgid "Paper Id:"
9436 msgstr "Id. articolo:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9439 msgid "AuthorAddr"
9440 msgstr "Indirizzo autore"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9443 msgid "Author Address:"
9444 msgstr "Indirizzo autore:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9447 msgid "SlugComment"
9448 msgstr "Commento interlinea"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9451 msgid "Slug Comment:"
9452 msgstr "Commento interlinea:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9455 msgid "Plates"
9456 msgstr "Piatti"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9459 msgid "Planotables"
9460 msgstr "Planotables"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9463 msgid "Plate"
9464 msgstr "Foglio"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9467 msgid "Planotable"
9468 msgstr "Planotable"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9472 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9474 msgid "Table"
9475 msgstr "Tabella"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9478 msgid "table"
9479 msgstr "Tabella"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9482 msgid "Plano Table"
9483 msgstr "Planotable"
9484
9485 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9486 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9487 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9488
9489 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9490 msgid "Authors"
9491 msgstr "Autori"
9492
9493 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9494 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9495 msgid "Affiliation Mark"
9496 msgstr "Nota affiliazione"
9497
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9499 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9500 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9501
9502 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9503 msgid "Author affiliation:"
9504 msgstr "Affiliazione autore:"
9505
9506 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9507 msgid "Algorithm2e Float"
9508 msgstr "Algorithm2e"
9509
9510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9511 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9512 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9513 msgid "Floats & Captions"
9514 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9515
9516 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9517 msgid ""
9518 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9519 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9520 "algorithm."
9521 msgstr ""
9522 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9523 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9524 "l'algoritmo."
9525
9526 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9528 msgid "List of Algorithms"
9529 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9530
9531 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9533 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9534 msgid "Algorithm ##"
9535 msgstr "Algoritmo ##"
9536
9537 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9538 #: lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9540 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9541
9542 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9543 msgid "SpecialSection"
9544 msgstr "Sezione speciale"
9545
9546 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9547 msgid "SpecialSection*"
9548 msgstr "Sezione speciale*"
9549
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9552 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9557 msgid "Unnumbered"
9558 msgstr "Senza numero"
9559
9560 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9562 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9564 msgid "Subsubsection*"
9565 msgstr "Sotto sottosezione*"
9566
9567 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9568 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9569 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9570 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9571 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9572 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9573 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9574 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9575 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9577 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9578 #: lib/examples/Articles:0
9579 msgid "Books"
9580 msgstr "Libri"
9581
9582 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9583 msgid "Chapter Exercises"
9584 msgstr "Capitolo esercizi"
9585
9586 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9587 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9588 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9591 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9592 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9594 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9597 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9598 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9599 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9601 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9602 msgid "List preamble"
9603 msgstr "Preambolo lista"
9604
9605 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9606 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9607 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9610 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9611 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9612 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9613 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9616 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9618 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9619 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9620 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9621 msgid "List Preamble"
9622 msgstr "Preambolo lista"
9623
9624 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9625 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9626 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9630 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9631 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9632 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9635 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9637 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9638 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9639 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9640 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9641 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9642
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9644 msgid "Short title which appears in the running headers"
9645 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9646
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9649 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9652 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9653 msgid "Date:"
9654 msgstr "Data:"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9658 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9663 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9664 msgid "Address:"
9665 msgstr "Indirizzo:"
9666
9667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9668 msgid "Current Address"
9669 msgstr "Indirizzo attuale"
9670
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9672 msgid "Current address:"
9673 msgstr "Indirizzo attuale:"
9674
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9676 msgid "E-mail address:"
9677 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9678
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9681 msgid "URL:"
9682 msgstr "URL:"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9685 msgid "Key words and phrases:"
9686 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9689 msgid "Thanks:"
9690 msgstr "Ringraziamenti:"
9691
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9693 msgid "Dedicatory"
9694 msgstr "Dedica"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9697 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9698 msgid "Dedication:"
9699 msgstr "Dedica:"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9702 msgid "Translator"
9703 msgstr "Traduttore"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9706 msgid "Translator:"
9707 msgstr "Traduttore:"
9708
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9710 msgid "Subjectclass"
9711 msgstr "Classificazione"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9714 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9715 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9718 msgid "American Psychological Association (APA)"
9719 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:58
9722 msgid "RightHeader"
9723 msgstr "Intestazione destra"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:67
9726 msgid "Right header:"
9727 msgstr "Intestazione destra:"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9731 msgid "Abstract:"
9732 msgstr "Sommario: "
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9735 msgid "Short title:"
9736 msgstr "Titolo breve:"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9739 msgid "TwoAuthors"
9740 msgstr "Due autori"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9743 msgid "ThreeAuthors"
9744 msgstr "Tre autori"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9747 msgid "FourAuthors"
9748 msgstr "Quattro autori"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9751 msgid "TwoAffiliations"
9752 msgstr "Due affiliazioni"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9755 msgid "ThreeAffiliations"
9756 msgstr "Tre affiliazioni"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9759 msgid "FourAffiliations"
9760 msgstr "Quattro affiliazioni"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9763 msgid "Acknowledgments:"
9764 msgstr "Riconoscimenti:"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9767 msgid "ThickLine"
9768 msgstr "Linea grossa"
9769
9770 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9771 msgid "Centered"
9772 msgstr "Centrata"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9776 msgid "standard"
9777 msgstr "standard"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9782 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9783 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9786 msgid "FitFigure"
9787 msgstr "Adatta figura"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9790 msgid "FitBitmap"
9791 msgstr "Adatta bitmap"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/egs.layout:96
9794 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/paper.layout:107
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9797 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:258
9798 msgid "Subparagraph"
9799 msgstr "Sottoparagrafo"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9802 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9804 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9806 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9807 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9808 msgid "Custom Item|s"
9809 msgstr "Voce personalizzata"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9812 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9814 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9818 msgid "A customized item string"
9819 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9822 msgid "Seriate"
9823 msgstr "In successione"
9824
9825 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9826 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9828 msgid "(\\alph{enumii})"
9829 msgstr "(\\alph{enumii})"
9830
9831 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9832 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9833 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9834
9835 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9836 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9837 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9838
9839 #: lib/layouts/apax.inc:124
9840 msgid "FiveAuthors"
9841 msgstr "Cinque autori"
9842
9843 #: lib/layouts/apax.inc:131
9844 msgid "SixAuthors"
9845 msgstr "Sei autori"
9846
9847 #: lib/layouts/apax.inc:138
9848 msgid "LeftHeader"
9849 msgstr "Testatina sinistra"
9850
9851 #: lib/layouts/apax.inc:147
9852 msgid "Left header:"
9853 msgstr "Testatina sinistra:"
9854
9855 #: lib/layouts/apax.inc:212
9856 msgid "FiveAffiliations"
9857 msgstr "Cinque affiliazioni"
9858
9859 #: lib/layouts/apax.inc:219
9860 msgid "SixAffiliations"
9861 msgstr "Sei affiliazioni"
9862
9863 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9865 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9867 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9884 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9889 msgid "Note"
9890 msgstr "Nota"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:323
9893 msgid "Author Note:"
9894 msgstr "Nota all'autore:"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9897 msgid "Journal"
9898 msgstr "Rivista"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:352
9901 msgid "CopNum"
9902 msgstr "Numero copie"
9903
9904 #: lib/layouts/apax.inc:360
9905 msgid "Volume"
9906 msgstr "Volume"
9907
9908 #: lib/layouts/apax.inc:501
9909 msgid "*"
9910 msgstr "*"
9911
9912 #: lib/layouts/apax.inc:598
9913 msgid "Course"
9914 msgstr "Corso"
9915
9916 #: lib/layouts/apax.inc:614
9917 msgid "Course: "
9918 msgstr "Corso:"
9919
9920 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9921 msgid "addORCIDlink"
9922 msgstr "addORCIDlink"
9923
9924 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9925 msgid "ORCID-link: "
9926 msgstr "ORCID-link: "
9927
9928 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9929 msgid "Author-name"
9930 msgstr "Nome autore"
9931
9932 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9933 msgid "Arabic Article"
9934 msgstr "Articolo arabo"
9935
9936 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9937 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9938 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9939
9940 #: lib/layouts/article.layout:3
9941 msgid "Article (Standard Class)"
9942 msgstr "Articolo (classe standard)"
9943
9944 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9946 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9947 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9949 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9951 msgid "Part"
9952 msgstr "Parte"
9953
9954 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9955 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9957 msgid "Part*"
9958 msgstr "Parte*"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9961 msgid "Beamer"
9962 msgstr "Beamer"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9965 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9967 #: lib/examples/Articles:0
9968 msgid "Presentations"
9969 msgstr "Presentazioni"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9978 msgid "Overlay Specifications|v"
9979 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9983 msgid "Overlay specifications for this list"
9984 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9988 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9989 msgid "Item Overlay Specifications"
9990 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9998 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9999 msgid "On Slide"
10000 msgstr "Su lucido"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10005 msgid "Overlay specifications for this item"
10006 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10009 msgid "Mini Template"
10010 msgstr "Mini modello"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10013 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10014 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10017 msgid "Longest label|s"
10018 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10021 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10022 msgstr ""
10023 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10024 "indentazione)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10028 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10030 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10034 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10035 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10036 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10039 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10040 msgid "Sectioning"
10041 msgstr "Sezionamento"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10047 msgid "Mode"
10048 msgstr "Modo"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10054 msgid "Mode Specification|S"
10055 msgstr "Specifiche di modo|h"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10061 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10062 msgstr ""
10063 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10064 "intestazione"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10069 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10070 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10073 msgid "Section \\arabic{section}"
10074 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10077 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10079 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10080 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10083 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10084 msgid "\\Alph{section}"
10085 msgstr "\\Alph{section}"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10088 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10089 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10092 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10093 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10096 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10097 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10100 msgid ""
10101 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10102 msgstr ""
10103 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10106 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10107 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10110 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10111 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10114 msgid "Frame"
10115 msgstr "Diapositiva"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10119 msgid "Frames"
10120 msgstr "Diapositive"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10129 msgid "Action"
10130 msgstr "Azione"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10133 msgid "Overlay specifications for this frame"
10134 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10137 msgid "Default Overlay Specifications"
10138 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10141 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10142 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10146 msgid "Frame Options"
10147 msgstr "Opzioni diapositiva"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10151 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10152 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10155 msgid "Frame Title"
10156 msgstr "Titolo diapositiva"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10159 msgid "Enter the frame title here"
10160 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10163 msgid "PlainFrame"
10164 msgstr "Diapositiva semplice"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10167 msgid "Frame (plain)"
10168 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10171 msgid "FragileFrame"
10172 msgstr "Diapositiva fragile"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10175 msgid "Frame (fragile)"
10176 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10179 msgid "AgainFrame"
10180 msgstr "Ripeti diapositiva"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10183 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10185 msgid "Slide"
10186 msgstr "Lucido"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10189 msgid "Repeat frame with label"
10190 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10193 msgid "FrameTitle"
10194 msgstr "Titolo diapositiva"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10206 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10207 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10210 msgid "Short Frame Title|S"
10211 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10214 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10215 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10218 msgid "FrameSubtitle"
10219 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10223 msgid "Column"
10224 msgstr "Colonna"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10229 msgid "Columns"
10230 msgstr "Colonne"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10233 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10234 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10237 msgid "Column Options"
10238 msgstr "Opzioni colonna"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10241 msgid "Column options (see beamer manual)"
10242 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10245 msgid "Column Placement Options"
10246 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10249 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10250 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10253 msgid "ColumnsCenterAligned"
10254 msgstr "Colonne centrate"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10257 msgid "Columns (center aligned)"
10258 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10261 msgid "ColumnsTopAligned"
10262 msgstr "Colonne allineate"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10265 msgid "Columns (top aligned)"
10266 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10269 msgid "Pause"
10270 msgstr "Pausa"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10275 msgid "Overlays"
10276 msgstr "Sovrapposizioni"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10279 msgid "Pause number"
10280 msgstr "Numero pausa"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10283 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10284 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10287 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10288 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10291 msgid "Overprint"
10292 msgstr "Sovrastampa"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10295 msgid "Overprint Area Width"
10296 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10300 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10301 msgid "Width"
10302 msgstr "Larghezza"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10305 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10306 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10309 msgid "OverlayArea"
10310 msgstr "Sovrapposizione"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10313 msgid "Overlayarea"
10314 msgstr "Sovrapposizione"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10317 msgid "Overlay Area Width"
10318 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10321 msgid "The width of the overlay area"
10322 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10325 msgid "Overlay Area Height"
10326 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10330 msgid "Height"
10331 msgstr "Altezza"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10334 msgid "The height of the overlay area"
10335 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10339 msgid "Uncover"
10340 msgstr "Rivela"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10343 msgid "Uncovered on slides"
10344 msgstr "Rivelato su lucidi"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10348 msgid "Only"
10349 msgstr "Solo"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10352 msgid "Only on slides"
10353 msgstr "Solo su lucidi"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10356 msgid "Block"
10357 msgstr "Blocco"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10360 msgid "Blocks"
10361 msgstr "Blocchi"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10364 msgid "Block:"
10365 msgstr "Blocco:"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10368 msgid "Action Specification|S"
10369 msgstr "Specifica di azione|S"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10372 msgid "Block Title"
10373 msgstr "Titolo blocco"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10376 msgid "Enter the block title here"
10377 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10380 msgid "ExampleBlock"
10381 msgstr "Blocco Esempio"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10384 msgid "Example Block:"
10385 msgstr "Blocco Esempio:"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10388 msgid "AlertBlock"
10389 msgstr "Blocco Avviso"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10392 msgid "Alert Block:"
10393 msgstr "Blocco Avviso:"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10398 msgid "Titling"
10399 msgstr "Titolatura"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10402 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10406 msgid "Title (Plain Frame)"
10407 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10410 msgid "Short Subtitle|S"
10411 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10414 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10415 msgstr ""
10416 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10419 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10420 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10423 msgid "Short Institute|S"
10424 msgstr "Istituto breve|I"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10427 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10428 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10431 msgid "InstituteMark"
10432 msgstr "Nota istituto"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10435 msgid "Short Date|S"
10436 msgstr "Data breve|D"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10439 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10440 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10443 msgid "TitleGraphic"
10444 msgstr "Titolo grafico"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10448 msgid "Quotation"
10449 msgstr "Citazione"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10454 msgid "Quote"
10455 msgstr "Detto"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10458 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10459 msgid "Verse"
10460 msgstr "Verso"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10464 msgid "Corollary."
10465 msgstr "Corollario."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10473 msgid "Action Specifications|S"
10474 msgstr "Specifiche di azione|h"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10478 msgid "Definition."
10479 msgstr "Definizione."
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10482 msgid "Definitions"
10483 msgstr "Definizioni"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10486 msgid "Definitions."
10487 msgstr "Definizioni."
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10490 msgid "Example."
10491 msgstr "Esempio."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10494 msgid "Examples"
10495 msgstr "Esempi"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10498 msgid "Examples."
10499 msgstr "Esempi."
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
10507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
10508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
10509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10511 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10518 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10519 msgid "Fact"
10520 msgstr "Fatto"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10523 msgid "Fact."
10524 msgstr "Fatto."
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10528 msgid "Lemma."
10529 msgstr "Lemma."
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10532 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10533 msgid "Theorem."
10534 msgstr "Teorema."
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10538 msgid "LyX-Code"
10539 msgstr "Codice LyX"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10542 msgid "NoteItem"
10543 msgstr "Nota puntata"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10546 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10547 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10548 msgid "Bold"
10549 msgstr "Grassetto"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10552 msgid "Emphasize"
10553 msgstr "Enfatizzato"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10556 msgid "Emph."
10557 msgstr "Evid."
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10560 msgid "Alert"
10561 msgstr "Avviso"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10564 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10565 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10566 msgid "Structure"
10567 msgstr "Struttura"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10570 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10571 msgid "Visible"
10572 msgstr "Visibile"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10575 msgid "Invisible"
10576 msgstr "Invisibile"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10579 msgid "Alternative"
10580 msgstr "Alternativo"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10583 msgid "Default Text"
10584 msgstr "Testo predefinito"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10587 msgid "Enter the default text here"
10588 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10591 msgid "Beamer Note"
10592 msgstr "Nota beamer"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10595 msgid "Note Options"
10596 msgstr "Opzioni nota"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10599 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10600 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10603 msgid "ArticleMode"
10604 msgstr "Modo articolo"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10607 msgid "Article"
10608 msgstr "Articolo"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10611 msgid "PresentationMode"
10612 msgstr "Modo presentazione"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10615 msgid "Presentation"
10616 msgstr "Presentazione"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10619 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10620 msgid "Table ##"
10621 msgstr "Tabella ##"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10626 msgid "Figure"
10627 msgstr "Figura"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10630 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10631 msgid "Figure ##"
10632 msgstr "Figura ##"
10633
10634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10635 msgid "Beamerposter"
10636 msgstr "Beamerposter"
10637
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10639 msgid "Bilingual Captions"
10640 msgstr "Didascalie bilingue"
10641
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10643 msgid ""
10644 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see Help "
10645 "> Specific Manuals > Multilingual Captions."
10646 msgstr ""
10647 "Fornisce due stili per comporre didascalie bilingue. Per una descrizione "
10648 "vedere Aiuto > Manuali specifici > Didascalie multilingua."
10649
10650 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10651 msgid "Caption setup"
10652 msgstr "Impostazione didascalia"
10653
10654 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10655 msgid ""
10656 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10657 msgstr ""
10658 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10659
10660 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10661 msgid "Caption setup:"
10662 msgstr "Impostazione didascalia:"
10663
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10665 msgid "Bicaption"
10666 msgstr "Bididascalia"
10667
10668 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10669 msgid "bilingual"
10670 msgstr "bilingue"
10671
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10673 msgid "Main Language Short Title"
10674 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10675
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10677 msgid "Short title for the main(document) language"
10678 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10679
10680 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10681 msgid "Main Language Text"
10682 msgstr "Testo lingua principale"
10683
10684 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10685 msgid "Text in the main(document) language"
10686 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10687
10688 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10689 msgid "Second Language Short Title"
10690 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10693 msgid "Short title for the second language"
10694 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10695
10696 #: lib/layouts/book.layout:3
10697 msgid "Book (Standard Class)"
10698 msgstr "Libro (classe standard)"
10699
10700 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10701 msgid "Braille"
10702 msgstr "Braille"
10703
10704 #: lib/layouts/braille.module:3
10705 msgid "Accessibility"
10706 msgstr "Accessibilità"
10707
10708 #: lib/layouts/braille.module:7
10709 msgid ""
10710 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10711 "Specific Manuals > Braille."
10712 msgstr ""
10713 "Definisce un ambiente per comporre in Braille. Per maggiori dettagli vedere "
10714 "Aiuto > Manuali specifici > Braille."
10715
10716 #: lib/layouts/braille.module:23
10717 msgid "Braille (default)"
10718 msgstr "Braille (default)"
10719
10720 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10721 msgid "Braille:"
10722 msgstr "Braille:"
10723
10724 #: lib/layouts/braille.module:48
10725 msgid "Braille (textsize)"
10726 msgstr "Braille (textsize)"
10727
10728 #: lib/layouts/braille.module:73
10729 msgid "Braille (dots on)"
10730 msgstr "Braille (dots on)"
10731
10732 #: lib/layouts/braille.module:88
10733 msgid "Braille_dots_on"
10734 msgstr "Braille_dots_on"
10735
10736 #: lib/layouts/braille.module:99
10737 msgid "Braille (dots off)"
10738 msgstr "Braille (dots off)"
10739
10740 #: lib/layouts/braille.module:114
10741 msgid "Braille_dots_off"
10742 msgstr "Braille_dots_off"
10743
10744 #: lib/layouts/braille.module:125
10745 msgid "Braille (mirror on)"
10746 msgstr "Braille (mirror on)"
10747
10748 #: lib/layouts/braille.module:140
10749 msgid "Braille_mirror_on"
10750 msgstr "Braille_mirror_on"
10751
10752 #: lib/layouts/braille.module:151
10753 msgid "Braille (mirror off)"
10754 msgstr "Braille (mirror off)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:166
10757 msgid "Braille_mirror_off"
10758 msgstr "Braille_mirror_off"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:176
10761 msgid "Braillebox"
10762 msgstr "Casella braille"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:180
10765 msgid "Braille box"
10766 msgstr "Casella braille"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10769 msgid "Broadway"
10770 msgstr "Broadway"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10773 #: lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Scripts"
10775 msgstr "Sceneggiature"
10776
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10778 msgid "Act Number"
10779 msgstr "Numero atto"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10782 msgid "Act ##"
10783 msgstr "Atto ##"
10784
10785 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10786 msgid "Scene Number"
10787 msgstr "Numero scena"
10788
10789 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10790 msgid "Scene ##"
10791 msgstr "Scena ##"
10792
10793 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10794 msgid "Dialogue"
10795 msgstr "Dialogo"
10796
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10798 msgid "Narrative"
10799 msgstr "Narrativo"
10800
10801 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10802 msgid "ACT"
10803 msgstr "ATTO"
10804
10805 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10806 msgid "ACT \\arabic{act}"
10807 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10808
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10810 msgid "SCENE"
10811 msgstr "SCENA"
10812
10813 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10814 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10815 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10816
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10818 msgid "SCENE*"
10819 msgstr "SCENA*"
10820
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10822 msgid "AT RISE:"
10823 msgstr "ALL'INIZIO:"
10824
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10826 msgid "Speaker"
10827 msgstr "Oratore"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10830 msgid "Parenthetical"
10831 msgstr "Parentetico"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10834 msgid "("
10835 msgstr "("
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10838 msgid ")"
10839 msgstr ")"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10842 msgid "CURTAIN"
10843 msgstr "SIPARIO"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10846 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10847 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10848 msgid "Right Address"
10849 msgstr "Indirizzo destro"
10850
10851 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10852 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10853 msgstr "Articolo giapponese (bundle BX)"
10854
10855 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10856 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10857 msgstr "Libro giapponese (bundle BX)"
10858
10859 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10860 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10861 msgstr "Rapporto giapponese (bundle BX)"
10862
10863 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10864 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10865 msgstr "Slide giapponese (bundle BX)"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10868 msgid "Chess"
10869 msgstr "Scacchi"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10872 msgid "Mainline"
10873 msgstr "Principale"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10876 msgid "Mainline:"
10877 msgstr "Principale:"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10881 msgid "Variation"
10882 msgstr "Variazione"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:68
10885 msgid "Variation:"
10886 msgstr "Variazione:"
10887
10888 #: lib/layouts/chess.layout:76
10889 msgid "SubVariation"
10890 msgstr "Sottovariazione"
10891
10892 #: lib/layouts/chess.layout:79
10893 msgid "Subvariation:"
10894 msgstr "Sottovariazione:"
10895
10896 #: lib/layouts/chess.layout:87
10897 msgid "SubVariation2"
10898 msgstr "Sottovariazione 2"
10899
10900 #: lib/layouts/chess.layout:90
10901 msgid "Subvariation(2):"
10902 msgstr "Sottovariazione(2):"
10903
10904 #: lib/layouts/chess.layout:98
10905 msgid "SubVariation3"
10906 msgstr "Sottovariazione 3"
10907
10908 #: lib/layouts/chess.layout:101
10909 msgid "Subvariation(3):"
10910 msgstr "Sottovariazione(3):"
10911
10912 #: lib/layouts/chess.layout:109
10913 msgid "SubVariation4"
10914 msgstr "Sottovariazione 4"
10915
10916 #: lib/layouts/chess.layout:112
10917 msgid "Subvariation(4):"
10918 msgstr "Sottovariazione(4):"
10919
10920 #: lib/layouts/chess.layout:120
10921 msgid "SubVariation5"
10922 msgstr "Sottovariazione 5"
10923
10924 #: lib/layouts/chess.layout:123
10925 msgid "Subvariation(5):"
10926 msgstr "Sottovariazione(5):"
10927
10928 #: lib/layouts/chess.layout:132
10929 msgid "HideMoves"
10930 msgstr "Mosse nascoste"
10931
10932 #: lib/layouts/chess.layout:137
10933 msgid "HideMoves:"
10934 msgstr "Mosse nascoste:"
10935
10936 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10937 msgid "ChessBoard"
10938 msgstr "Scacchiera"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:148
10941 msgid "[chessboard]"
10942 msgstr "[scacchiera]"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:159
10945 msgid "BoardCentered"
10946 msgstr "Tavola centrata"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:164
10949 msgid "[centered board]"
10950 msgstr "[tavola centrata]"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:176
10953 msgid "HighLight"
10954 msgstr "Evidenzia"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:181
10957 msgid "Highlights:"
10958 msgstr "Evidenziate:"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:198
10961 msgid "Arrow"
10962 msgstr "Freccia"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:203
10965 msgid "Arrow:"
10966 msgstr "Freccia:"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:211
10969 msgid "KnightMove"
10970 msgstr "Mossa cavallo"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:216
10973 msgid "KnightMove:"
10974 msgstr "Mossa cavallo:"
10975
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10977 msgid "Chess Board"
10978 msgstr "Scacchiera"
10979
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10981 msgid "Leisure, Sports & Music"
10982 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10983
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10985 msgid ""
10986 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10987 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10988 msgstr ""
10989 "Supporto per il pacchetto chessboard per stampare partite di scacchi. Vedere "
10990 "File > Apri esempio > Articoli > Scacchi dove si troveranno Game 1 e Game 2."
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10993 msgid "NewChessGame"
10994 msgstr "Nuova partita"
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10997 msgid "[Start New Chess Game]"
10998 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10999
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11001 msgid "Chessgame Options"
11002 msgstr "Opzioni scacchi"
11003
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11005 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11006 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
11007
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11009 msgid "Mainline Options"
11010 msgstr "Opzioni per principale"
11011
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11013 msgid "See xskak manual for possible options"
11014 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11017 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11019 msgid "Comment"
11020 msgstr "Commento"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "Scacchiera"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 msgid "Global Chessboard Settings"
11028 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11031 msgid "SetBoardStoreStyle"
11032 msgstr "Stile scacchiera"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11035 msgid "Set Chessboard Style"
11036 msgstr "Imposta stile scacchiera"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11039 msgid "Style Name"
11040 msgstr "Nome stile"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "Chessboard Style Name"
11044 msgstr "Nome stile scacchiera"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11047 msgid ""
11048 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11049 "See chessboard manual for details."
11050 msgstr ""
11051 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
11052 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
11053 "dettagli."
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chessboard"
11057 msgstr "Scacchiera"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11060 msgid "Chessboard Options"
11061 msgstr "Opzioni scacchiera"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11064 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
11066
11067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11068 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11069 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11072 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11073 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11076 msgid "InFrontmatter"
11077 msgstr "InFrontmatter"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11080 msgid "Insert the affiliation number"
11081 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11084 msgid "Given name"
11085 msgstr "Nome"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11090 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11092 msgid "Surname"
11093 msgstr "Cognome"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11096 msgid "Affil"
11097 msgstr "Affil"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11100 msgid ""
11101 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11102 "be inserted."
11103 msgstr ""
11104 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11105 "2, 3, ecc."
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11108 msgid "Running Title"
11109 msgstr "Titolo corrente"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11112 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11113 msgid "Running title:"
11114 msgstr "Titolo corrente:"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11117 msgid "FirstPage"
11118 msgstr "Prima pagina"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11121 msgid "firstpage"
11122 msgstr "prima pagina"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11125 msgid "RunningAuthor"
11126 msgstr "Autore corrente"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11129 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11130 msgid "Running author:"
11131 msgstr "Autore corrente:"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11134 msgid "Publications"
11135 msgstr "Pubblicazioni"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11138 msgid "Correspondence"
11139 msgstr "Corrispondenza"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11142 msgid "Correspondence:"
11143 msgstr "Corrispondenza:"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11146 msgid "Pubdiscuss"
11147 msgstr "Pubdiscuss"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11150 msgid "Pubdiscuss:"
11151 msgstr "Pubdiscuss:"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11154 msgid "Published"
11155 msgstr "Pubblicato"
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11158 msgid "Published:"
11159 msgstr "Pubblicato:"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11162 msgid "Statements"
11163 msgstr "Dichiarazioni"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11166 msgid "Copyrightstatement"
11167 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11170 msgid "Copyright:"
11171 msgstr "Copyright:"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11174 msgid "Introduction"
11175 msgstr "Introduzione"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11178 msgid "\\thesection Introduction"
11179 msgstr "\\thesection Introduction"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11182 msgid "Conclusions"
11183 msgstr "Conclusioni"
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11186 msgid "\\thesection Conclusions"
11187 msgstr "\\thesection Conclusions"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11191 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11194 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11195 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11198 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11199 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11202 msgid "CodeAvailability"
11203 msgstr "Disponibilità codice"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11206 msgid "Code availability."
11207 msgstr "Disponibilità codice."
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11210 msgid "DataAvailability"
11211 msgstr "Disponibilità dati"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11214 msgid "Data availability."
11215 msgstr "Disponibilità dati."
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11218 msgid "CodeAndDataAvailability"
11219 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11222 msgid "Code and data availability."
11223 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11226 msgid "SampleAvailability"
11227 msgstr "Disponibilità campione"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11230 msgid "Sample availability."
11231 msgstr "Disponibilità campione."
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11234 msgid "Statements2"
11235 msgstr "Dichiarazioni2"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11238 msgid "AuthorContribution"
11239 msgstr "Contributo autore"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11242 msgid "Author contributions."
11243 msgstr "Contributi autore."
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11246 msgid "CompetingInterests"
11247 msgstr "Interessi conflittuali"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11250 msgid "Competing Interests."
11251 msgstr "Interessi conflittuali."
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11254 msgid "Disclaimer"
11255 msgstr "Disconoscimento"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11258 msgid "Disclaimer."
11259 msgstr "Disconoscimento."
11260
11261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11262 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11263 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11264
11265 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11266 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11267 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11268
11269 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11270 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11271 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11272
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11274 msgid "Custom Header/Footer Text"
11275 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11276
11277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11278 msgid ""
11279 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11280 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11281 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11282 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11283 msgstr ""
11284 "Aggiunge ambienti per definire righe di intestazione e piè di pagina. "
11285 "Consultare il manuale Caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout "
11286 "> Custom Header/Footer Text per una descrizione dettagliata. NOTA: Per "
11287 "utilizzare questo modulo occorre impostare lo 'Stile pagina' nel menu "
11288 "Documento -> Impostazioni -> Layout pagina su 'fantasioso'!"
11289
11290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11291 msgid "Header/Footer"
11292 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11293
11294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11295 msgid "Even Header"
11296 msgstr "Intestazione pari"
11297
11298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11299 msgid "Alternative text for the even header"
11300 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11301
11302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11303 msgid "Center Header"
11304 msgstr "Intestazione centrale"
11305
11306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11307 msgid "Center Header:"
11308 msgstr "Intestazione centrale:"
11309
11310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11311 msgid "Left Footer"
11312 msgstr "Piè pagina sinistro"
11313
11314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11315 msgid "Left Footer:"
11316 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11317
11318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11319 msgid "Center Footer"
11320 msgstr "Piè pagina centrale"
11321
11322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11323 msgid "Center Footer:"
11324 msgstr "Piè pagina centrale:"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11327 msgid "Right Footer"
11328 msgstr "Piè pagina destro"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11331 msgid "Right Footer:"
11332 msgstr "Piè pagina destro:"
11333
11334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11335 msgid "Directory"
11336 msgstr "Cartella"
11337
11338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11339 msgid "Firstname"
11340 msgstr "Nome"
11341
11342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11343 msgid "Literal"
11344 msgstr "Letterale"
11345
11346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11347 msgid "KeyCombo"
11348 msgstr "KeyCombo"
11349
11350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11351 msgid "KeyCap"
11352 msgstr "KeyCap"
11353
11354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11355 msgid "GuiMenu"
11356 msgstr "GuiMenu"
11357
11358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11359 msgid "GuiMenuItem"
11360 msgstr "GuiMenuItem"
11361
11362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11363 msgid "GuiButton"
11364 msgstr "GuiButton"
11365
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11367 msgid "MenuChoice"
11368 msgstr "MenuChoice"
11369
11370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11371 msgid "Authorgroup"
11372 msgstr "Gruppo autore"
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11375 msgid "RevisionHistory"
11376 msgstr "Cronologia revisione"
11377
11378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11379 msgid "Revision History"
11380 msgstr "Cronologia revisione"
11381
11382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11383 msgid "Revision"
11384 msgstr "Revisione"
11385
11386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11387 msgid "RevisionRemark"
11388 msgstr "Commento revisione"
11389
11390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11391 msgid "FirstName"
11392 msgstr "Nome"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11395 msgid "DIN-Brief"
11396 msgstr "Lettera dinbrief"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11399 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11402 #: lib/examples/Articles:0
11403 msgid "Letters"
11404 msgstr "Lettere"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11407 msgid "DinBrief"
11408 msgstr "DinBrief"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11412 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11415 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11419 msgid "Letter"
11420 msgstr "Lettera"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11423 msgid "Addresses"
11424 msgstr "Indirizzi"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11430 msgid "Postal Data"
11431 msgstr "Dati postali"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11436 msgid "Send To Address"
11437 msgstr "Destinatario"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11442 msgid "My Address"
11443 msgstr "Mittente"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11446 msgid "Sender Address:"
11447 msgstr "Indirizzo mittente:"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11450 msgid "Return address"
11451 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11455 msgid "Backaddress:"
11456 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11459 msgid "Postal comment"
11460 msgstr "Classificazione"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11463 msgid "Postal Remark:"
11464 msgstr "Classificazione:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11467 msgid "Handling"
11468 msgstr "Trattamento"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11471 msgid "Handling:"
11472 msgstr "Trattamento:"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11477 msgid "YourRef"
11478 msgstr "Vostro riferimento"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11482 msgid "Your ref.:"
11483 msgstr "Vostro rif.:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11488 msgid "MyRef"
11489 msgstr "Nostro riferimento"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11493 msgid "Our ref.:"
11494 msgstr "Nostro rif.:"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11497 msgid "Writer"
11498 msgstr "Scrivente"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11501 msgid "Writer:"
11502 msgstr "Scrivente:"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11505 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11508 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11509 msgid "Signature"
11510 msgstr "Firma"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11518 msgid "Closings"
11519 msgstr "Chiusura"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11524 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11525 msgid "Signature:"
11526 msgstr "Firma:"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11529 msgid "Bottomtext"
11530 msgstr "Testo a piè pagina"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11533 msgid "Bottom text:"
11534 msgstr "Testo a piè pagina:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11537 msgid "Area code"
11538 msgstr "Codice postale"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11541 msgid "Area Code:"
11542 msgstr "Codice postale:"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11548 msgid "Telephone"
11549 msgstr "Telefono"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11553 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11554 msgid "Telephone:"
11555 msgstr "Telefono:"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11560 msgid "Location"
11561 msgstr "Luogo"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11565 msgid "Location:"
11566 msgstr "Luogo:"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11571 msgid "Subject"
11572 msgstr "Soggetto"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11576 msgid "Subject:"
11577 msgstr "Soggetto:"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11580 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11585 msgid "Opening"
11586 msgstr "Apertura"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11591 msgid "Opening:"
11592 msgstr "Apertura:"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11599 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11600 msgid "Closing"
11601 msgstr "Chiusura"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11606 msgid "Closing:"
11607 msgstr "Chiusura:"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11610 msgid "Signature|S"
11611 msgstr "Firma"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11614 msgid "Here you can insert a signature scan"
11615 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11618 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11619 msgid "encl"
11620 msgstr "Allegati"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11625 msgid "encl:"
11626 msgstr "Allegati:"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11631 msgid "cc"
11632 msgstr "Copia carbone"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11637 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11638 msgid "cc:"
11639 msgstr "e p.c.:"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11643 msgid "PS"
11644 msgstr "PS"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11647 msgid "Post Scriptum:"
11648 msgstr "Post Scriptum:"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11651 msgid "SenderAddress"
11652 msgstr "Indirizzo mittente"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11656 msgid "Backaddress"
11657 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11660 msgid "RetourAdresse"
11661 msgstr "Indirizzo del mittente"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11664 msgid "Adresse"
11665 msgstr "Indirizzo"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11668 msgid "Postvermerk"
11669 msgstr "Classificazione"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11672 msgid "Zusatz"
11673 msgstr "Supplemento"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11676 msgid "IhrZeichen"
11677 msgstr "Vostro riferimento"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11681 msgid "YourMail"
11682 msgstr "Vostra lettera"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11685 msgid "IhrSchreiben"
11686 msgstr "Vostra lettera"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11689 msgid "MeinZeichen"
11690 msgstr "Firma"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11693 msgid "Unterschrift"
11694 msgstr "Firma"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11697 msgid "Telefon"
11698 msgstr "Telefono"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11703 msgid "Place"
11704 msgstr "Luogo"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11707 msgid "Stadt"
11708 msgstr "Città"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11711 msgid "Town"
11712 msgstr "Città"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11715 msgid "Ort"
11716 msgstr "Luogo"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11719 msgid "Datum"
11720 msgstr "Data"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11725 msgid "Reference"
11726 msgstr "Riferimento"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11729 msgid "Betreff"
11730 msgstr "Oggetto"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11733 msgid "Anrede"
11734 msgstr "Titolo"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11737 msgid "Brieftext"
11738 msgstr "Testo riassuntivo"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11741 msgid "Gruss"
11742 msgstr "Saluti"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11745 msgid "ps"
11746 msgstr "ps"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11750 msgid "Encl."
11751 msgstr "Allegati"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11754 msgid "Anlagen"
11755 msgstr "Anlagen"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11759 msgid "CC"
11760 msgstr "CC"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11763 msgid "Verteiler"
11764 msgstr "Distribuzione"
11765
11766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11767 msgid "DocBook Book (XML)"
11768 msgstr "Libro docbook (XML)"
11769
11770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11771 msgid "Books (DocBook)"
11772 msgstr "Libri (docbook)"
11773
11774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11775 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11776 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11777
11778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11779 msgid "DocBook Section (XML)"
11780 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11781
11782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11783 msgid "DocBook Article (XML)"
11784 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11785
11786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11787 msgid "Inderscience A4 Journals"
11788 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11789
11790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11795 msgid "Econometrica"
11796 msgstr "Econometrica"
11797
11798 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11799 msgid "RunTitle"
11800 msgstr "Titolo corrente"
11801
11802 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11803 msgid "Running Title:"
11804 msgstr "Titolo corrente:"
11805
11806 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11807 msgid "RunAuthor"
11808 msgstr "Autore corrente"
11809
11810 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11811 msgid "Running Author:"
11812 msgstr "Autore corrente:"
11813
11814 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11815 msgid "Address Option"
11816 msgstr "Opzione Indirizzo"
11817
11818 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11819 msgid "Optional argument for the address"
11820 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11821
11822 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11823 msgid "E-Mail Option"
11824 msgstr "Opzione E-Mail"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11827 msgid "Optional argument for the e-mail"
11828 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11829
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11831 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11832 msgid "E-mail:"
11833 msgstr "E-mail:"
11834
11835 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11836 msgid "Web Address"
11837 msgstr "Indirizzo Web"
11838
11839 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11840 msgid "Web address:"
11841 msgstr "Indirizzo  Web:"
11842
11843 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11844 msgid "Authors Block"
11845 msgstr "Blocco autori"
11846
11847 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11848 msgid "Authors Block:"
11849 msgstr "Blocco autori:"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11852 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11854 msgid "Keyword"
11855 msgstr "Parola chiave"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11858 msgid "Thanks Text"
11859 msgstr "Testo ringraziamenti"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11862 msgid "Thanks \\theThanks:"
11863 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11866 msgid "Thanks Reference"
11867 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11870 msgid "Thanks Ref"
11871 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11874 msgid "Internet Address Reference"
11875 msgstr "Rif. posta elettronica"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11878 msgid "Internet Addess Ref"
11879 msgstr "Rif. posta elettronica"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11882 msgid "Name (First Name)"
11883 msgstr "Nome"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11886 msgid "First Name"
11887 msgstr "Nome"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11890 msgid "Name (Surname)"
11891 msgstr "Cognome"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11894 msgid "By Same Author (bib)"
11895 msgstr "Stesso autore (bib)"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11898 msgid "bysame"
11899 msgstr "Idem"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11902 msgid "Footnote (Title)"
11903 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11904
11905 #: lib/layouts/egs.layout:3
11906 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11907 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11908
11909 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11910 msgid "00.00.0000"
11911 msgstr "00.00.0000"
11912
11913 #: lib/layouts/egs.layout:353
11914 msgid "LaTeX Title"
11915 msgstr "Titolo LaTeX"
11916
11917 #: lib/layouts/egs.layout:437
11918 msgid "Journal:"
11919 msgstr "Rivista:"
11920
11921 #: lib/layouts/egs.layout:446
11922 msgid "msnumber"
11923 msgstr "numero ms"
11924
11925 #: lib/layouts/egs.layout:460
11926 msgid "MS_number:"
11927 msgstr "numero MS:"
11928
11929 #: lib/layouts/egs.layout:470
11930 msgid "FirstAuthor"
11931 msgstr "Primo autore"
11932
11933 #: lib/layouts/egs.layout:483
11934 msgid "1st_author_surname:"
11935 msgstr "cognome_primo_autore:"
11936
11937 #: lib/layouts/egs.layout:536
11938 msgid "Offsets"
11939 msgstr "Offset"
11940
11941 #: lib/layouts/egs.layout:549
11942 msgid "reprint_reqs_to:"
11943 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11944
11945 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11947 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11948 msgid "Acknowledgment"
11949 msgstr "Riconoscimento"
11950
11951 #: lib/layouts/egs.layout:634
11952 msgid "Acknowledgment."
11953 msgstr "Riconoscimento."
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11956 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11957 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11960 msgid "Author Option"
11961 msgstr "Opzione autore"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11964 msgid "Optional argument for the author"
11965 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11968 msgid "Author Address"
11969 msgstr "Indirizzo autore"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11972 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11973 msgid "Author Email"
11974 msgstr "Email autore"
11975
11976 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11978 msgid "Email:"
11979 msgstr "Email:"
11980
11981 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11982 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11983 msgid "Author URL"
11984 msgstr "URL autore"
11985
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11987 msgid "Thanks Option"
11988 msgstr "Opzione thanks"
11989
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11992 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11993
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11997
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11999 msgid "PROOF."
12000 msgstr "PROVA."
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12004 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12005
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12012 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
12013
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12015 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12016 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12021 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12022 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12025 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12026 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12029 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12030 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12033 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12034 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12037 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12038 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12041 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12042 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12045 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12046 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12047 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12050 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
12052
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12054 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12055 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12058 msgid "Case \\arabic{case}"
12059 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12062 msgid "Elsevier"
12063 msgstr "Elsevier"
12064
12065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12066 msgid "Titlenotemark"
12067 msgstr "Nota titolo"
12068
12069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12070 msgid "Titlenote mark"
12071 msgstr "Nota titolo"
12072
12073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12074 msgid "Title footnote"
12075 msgstr "Nota al titolo"
12076
12077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12078 msgid "Footnote Label"
12079 msgstr "Nota a piè pagina"
12080
12081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12082 msgid "Label you refer to in the title"
12083 msgstr "Nota riferita nel titolo"
12084
12085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12086 msgid "Title footnote:"
12087 msgstr "Nota al titolo:"
12088
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12090 msgid "Author Label"
12091 msgstr "Nota all'autore"
12092
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12094 msgid "Label you will reference in the address"
12095 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
12096
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12098 msgid "Authormark"
12099 msgstr "Nota autore"
12100
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12102 msgid "Author footnote"
12103 msgstr "Nota all'autore"
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12106 msgid "Author footnote:"
12107 msgstr "Nota all'autore:"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12110 msgid "Author Footnote Label"
12111 msgstr "Nota all'autore"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12114 msgid "Label you refer to for an author"
12115 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12118 msgid "CorAuthormark"
12119 msgstr "Nota autore corr."
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12122 msgid "CorAuthor mark"
12123 msgstr "Nota autore corr."
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12126 msgid "Corresponding author"
12127 msgstr "Autore corrispondente"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12130 msgid "Corresponding author text:"
12131 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12134 msgid "Address Label"
12135 msgstr "Nota indirizzo"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12138 msgid "Label of the author you refer to"
12139 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12142 msgid "Internet"
12143 msgstr "Internet"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12147 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12148
12149 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12150 msgid "Endnotes (Basic)"
12151 msgstr "Note finali (semplice)"
12152
12153 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12154 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12155 msgid "Foot- and Endnotes"
12156 msgstr "Note a piede e finali"
12157
12158 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12159 msgid ""
12160 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12161 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12162 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12163 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12164 msgstr ""
12165 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12166 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12167 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12168 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12169 "apparire le note finali."
12170
12171 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12172 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12173 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12174 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12175 msgid "Endnotes"
12176 msgstr "Note finali"
12177
12178 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12179 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12180 msgid "Endnote ##"
12181 msgstr "Endnote ##"
12182
12183 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12184 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12185 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12186 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12187 msgid "Endnote"
12188 msgstr "Note finali"
12189
12190 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12191 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12192 msgid "endnote"
12193 msgstr "endnote"
12194
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12198 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12199 msgstr "Note"
12200
12201 #: lib/layouts/enotez.module:2
12202 msgid "Endnotes (Extended)"
12203 msgstr "Note finali (esteso)"
12204
12205 #: lib/layouts/enotez.module:10
12206 msgid ""
12207 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12208 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12209 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12210 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12212 msgstr ""
12213 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12214 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12215 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12216 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12217 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12218 "apparire le note finali."
12219
12220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12222 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12223
12224 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12225 msgid "Key words:"
12226 msgstr "Parole chiave:"
12227
12228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12230 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12231
12232 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12233 msgid "List Enhancements"
12234 msgstr "Elenchi migliorati"
12235
12236 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12237 msgid ""
12238 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12239 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12240 msgstr ""
12241 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12242 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12243
12244 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12245 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12246 msgid "Itemize Options"
12247 msgstr "Opzioni elenco"
12248
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12251 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12252 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12253 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12256 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12257 msgid "Enumerate Options"
12258 msgstr "Opzioni enumerazione"
12259
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12261 msgid "Description Options"
12262 msgstr "Opzioni descrizione"
12263
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12266 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12267 msgid "Labeling"
12268 msgstr "Etichetta"
12269
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12271 msgid "Enumerate-Resume"
12272 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12273
12274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12275 msgid "Number Equations by Section"
12276 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12277
12278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12286 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12288 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12289 msgid "Maths"
12290 msgstr "Maths"
12291
12292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12293 msgid ""
12294 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12295 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12296 msgstr ""
12297 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12298 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12299
12300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12303 msgid "Equation"
12304 msgstr "Equazione"
12305
12306 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12307 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12308 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12309
12310 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12311 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12312 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12315 msgid "Europass CV (2013)"
12316 msgstr "Europass CV (2013)"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12319 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12320 #: lib/examples/Articles:0
12321 msgid "Curricula Vitae"
12322 msgstr "Curricula Vitae"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12327 msgid "Name:"
12328 msgstr "Nome:"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12331 msgid "FooterName"
12332 msgstr "Nome a piede:"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12335 msgid "Name (footer):"
12336 msgstr "Nome (a piede):"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12339 msgid "Mobile:"
12340 msgstr "Cellulare:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12343 msgid "Mobile phone number"
12344 msgstr "Numero cellulare"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12347 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12348 msgid "Homepage"
12349 msgstr "Homepage"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12352 msgid "Homepage:"
12353 msgstr "Homepage:"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12356 msgid "InstantMessaging"
12357 msgstr "Messagistica istantanea"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12360 msgid "Instant Messaging:"
12361 msgstr "Messagistica istantanea:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12364 msgid "IM Type:"
12365 msgstr "Tipo:"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12368 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12369 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12372 msgid "Birthday"
12373 msgstr "Data di nascita"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12376 msgid "Date of birth:"
12377 msgstr "Data di nascita:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12380 msgid "Nationality"
12381 msgstr "Nazionalità"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12384 msgid "Nationality:"
12385 msgstr "Nazionalità:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12388 msgid "Gender"
12389 msgstr "Sesso"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12392 msgid "Gender:"
12393 msgstr "Sesso:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12396 msgid "BeforePicture"
12397 msgstr "Ante immagine"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12400 msgid "Space before picture:"
12401 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12404 msgid "Picture"
12405 msgstr "Immagine"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12408 msgid "Picture:"
12409 msgstr "Immagine:"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12412 msgid "Resize photo to this width"
12413 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12416 msgid "AfterPicture"
12417 msgstr "Post immagine"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12420 msgid "Space after picture:"
12421 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12426 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12427 msgid "Vertical Space"
12428 msgstr "Spazio verticale"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12433 msgid "Additional vertical space"
12434 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12438 msgid "Item"
12439 msgstr "Dato"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12442 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12443 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12447 msgid "Item:"
12448 msgstr "Dato:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12451 msgid "ItemInset"
12452 msgstr "Inserto per dato"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12455 msgid "Subitems"
12456 msgstr "Sottodati"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12459 msgid "TitleItem"
12460 msgstr "Titolo del dato"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12463 msgid "Title item:"
12464 msgstr "Titolo dato:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12467 msgid "TitleLevel"
12468 msgstr "Livello del titolo"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12471 msgid "Title level:"
12472 msgstr "Livello titolo:"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12475 msgid "Text (right side)"
12476 msgstr "Testo (lato destro)"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12479 msgid "BlueItem"
12480 msgstr "Dato blu"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12483 msgid "Blue item:"
12484 msgstr "Dato blu:"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12487 msgid "BlueItemInset"
12488 msgstr "Inserto per dato blu"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12491 msgid "Blue subitems"
12492 msgstr "Sottodati blu"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12495 msgid "BigItem"
12496 msgstr "Dato grande"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12499 msgid "Big Item:"
12500 msgstr "Dato grande:"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12503 msgid "EcvItemize"
12504 msgstr "Elenco ECV"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12507 msgid "MotherTongue"
12508 msgstr "Madrelingua"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12511 msgid "Mother Tongue:"
12512 msgstr "Madrelingua:"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12515 msgid "LangHeader"
12516 msgstr "Etichetta Lingua"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12519 msgid "Language Header:"
12520 msgstr "Etichetta Lingua:"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12523 msgid "Language:"
12524 msgstr "Lingua:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12527 msgid "Name of the language"
12528 msgstr "Nome della lingua"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12531 msgid "Listening"
12532 msgstr "Ascolto"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12535 msgid "Level how good you think you can listen"
12536 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12539 msgid "Reading"
12540 msgstr "Lettura"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12543 msgid "Level how good you think you can read"
12544 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12547 msgid "Interaction"
12548 msgstr "Interazione"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12551 msgid "Level how good you think you can conversate"
12552 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12555 msgid "Production"
12556 msgstr "Produzione"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12559 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12560 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12563 msgid "LastLanguage"
12564 msgstr "Ultima Lingua"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12567 msgid "Last Language:"
12568 msgstr "Ultima Lingua:"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12571 msgid "LangFooter"
12572 msgstr "Riferimento Lingua"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12575 msgid "Language Footer:"
12576 msgstr "Riferimento Lingua:"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12579 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12580 msgid "End"
12581 msgstr "Fine"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12584 msgid "End of CV"
12585 msgstr "Fine del CV"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12588 #: lib/layouts/soul.module:51
12589 msgid "Highlight"
12590 msgstr "Evidenziato"
12591
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12593 msgid "Europe CV"
12594 msgstr "CV europeo"
12595
12596 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12597 msgid "Footer name:"
12598 msgstr "Nome a piede:"
12599
12600 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12601 msgid "Mobile"
12602 msgstr "Cellulare"
12603
12604 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12605 msgid "Size"
12606 msgstr "Dimensione"
12607
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12609 msgid "Size the photo is resized to"
12610 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12611
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12613 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12614 msgid "Page"
12615 msgstr "Pagina"
12616
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12618 msgid "The title as it appears in the header"
12619 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12620
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12622 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12623 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12624
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12626 msgid "BulletedItem"
12627 msgstr "Dato puntato"
12628
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12630 msgid "Bulleted Item:"
12631 msgstr "Dato puntato:"
12632
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12634 msgid "Begin"
12635 msgstr "Inizio"
12636
12637 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12638 msgid "Begin of CV"
12639 msgstr "Inizio del CV"
12640
12641 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12642 msgid "PersonalInfo"
12643 msgstr "Dati Personali"
12644
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12646 msgid "Personal Info"
12647 msgstr "Dati Personali"
12648
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12650 msgid "VerticalSpace"
12651 msgstr "Spazio verticale"
12652
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12654 msgid "Vertical space"
12655 msgstr "Spazio verticale"
12656
12657 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12658 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12659 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12660
12661 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12662 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12663 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12664
12665 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12666 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12667 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12668
12669 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12670 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12671 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12672
12673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12674 msgid "Number Figures by Section"
12675 msgstr "Numera figure per sezione"
12676
12677 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12678 msgid ""
12679 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12680 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12681 msgstr ""
12682 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12683 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12684
12685 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12686 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12687 msgstr "Correzione caratteri cm"
12688
12689 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12690 msgid ""
12691 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12692 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12693 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12694 msgstr ""
12695 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12696 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12697 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12698 "fixltx2e.pdf"
12699
12700 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12701 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12702 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12705 msgid ""
12706 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12707 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12708 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12709 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12710 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12711 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12712 "LaTeX distributions."
12713 msgstr ""
12714 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12715 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12716 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12717 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12718 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12719 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12720 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:2
12723 msgid "FiXme Notes"
12724 msgstr "Note FIXme"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12727 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12728 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12729 msgid "Annotation & Revision"
12730 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:12
12733 msgid ""
12734 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12735 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12736 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12737 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12738 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12739 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12740 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12741 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12742 msgstr ""
12743 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12744 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12745 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12746 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12747 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12748 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12749 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12750 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12751 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12754 msgid "Fixme"
12755 msgstr "Fixme"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:24
12758 msgid "List of FIXMEs"
12759 msgstr "Elenco di FIXME"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:38
12762 msgid "[List of FIXMEs]"
12763 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:54
12766 msgid "Fixme Note"
12767 msgstr "Fixme nota"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12770 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12771 msgid "Fixme Note Options|s"
12772 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12775 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12776 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12777 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:75
12780 msgid "Fixme Warning"
12781 msgstr "Fixme avvertenza"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:77
12784 msgid "Warning"
12785 msgstr "Avvertenza"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:81
12788 msgid "Fixme Error"
12789 msgstr "Fixme errore"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
12793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
12794 msgid "Error"
12795 msgstr "Errore"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:87
12798 msgid "Fixme Fatal"
12799 msgstr "Fixme fatale"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:89
12802 msgid "Fatal"
12803 msgstr "Fatale"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:98
12806 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12807 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:100
12810 msgid "Fixme (Targeted)"
12811 msgstr "Fixme (mirata)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:110
12814 msgid "Fixme Note|x"
12815 msgstr "Nota fixme|x"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:112
12818 msgid "Insert the FIXME note here"
12819 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:117
12822 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12823 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:119
12826 msgid "Warning (Targeted)"
12827 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:123
12830 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12831 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:125
12834 msgid "Error (Targeted)"
12835 msgstr "Errore (mirata)"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:129
12838 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12839 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:131
12842 msgid "Fatal (Targeted)"
12843 msgstr "Fatale (mirata)"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:140
12846 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12847 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:142
12850 msgid "Fixme (Multipar)"
12851 msgstr "Fixme (multipar)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12854 msgid "Fixme Summary"
12855 msgstr "Fixme riepilogo"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12858 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12859 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:160
12862 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12863 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:162
12866 msgid "Warning (Multipar)"
12867 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:166
12870 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12871 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:168
12874 msgid "Error (Multipar)"
12875 msgstr "Errore (multipar)"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:172
12878 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12879 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:174
12882 msgid "Fatal (Multipar)"
12883 msgstr "Fatale (multipar)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:183
12886 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12887 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:185
12890 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12891 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:201
12894 msgid "Annotated Text"
12895 msgstr "Testo annotato"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:203
12898 msgid "Annotated Text|x"
12899 msgstr "Testo annotato|s"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:204
12902 msgid "Insert the text to annotate here"
12903 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:209
12906 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12907 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:211
12910 msgid "Warning (MP Targ.)"
12911 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:215
12914 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12915 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:217
12918 msgid "Error (MP Targ.)"
12919 msgstr "Errore (MP mir.)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:221
12922 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12923 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:223
12926 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12927 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:233
12930 msgid "FxNote"
12931 msgstr "FxNote"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:237
12934 msgid "FxNote*"
12935 msgstr "FxNote*"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:241
12938 msgid "FxWarning"
12939 msgstr "FxWarning"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:245
12942 msgid "FxWarning*"
12943 msgstr "FxWarning*"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:249
12946 msgid "FxError"
12947 msgstr "FxError"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:253
12950 msgid "FxError*"
12951 msgstr "FxError*"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:257
12954 msgid "FxFatal"
12955 msgstr "FxFatal"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:261
12958 msgid "FxFatal*"
12959 msgstr "FxFatal*"
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:3
12962 msgid "FoilTeX"
12963 msgstr "FoilTeX"
12964
12965 #: lib/layouts/foils.layout:45
12966 msgid "Foilhead"
12967 msgstr "Foilhead"
12968
12969 #: lib/layouts/foils.layout:66
12970 msgid "ShortFoilhead"
12971 msgstr "Foilhead breve"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:72
12974 msgid "Rotatefoilhead"
12975 msgstr "Foilhead ruotato"
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:78
12978 msgid "ShortRotatefoilhead"
12979 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:87
12982 msgid "TickList"
12983 msgstr "Elenco segnato"
12984
12985 #: lib/layouts/foils.layout:103
12986 msgid "_/"
12987 msgstr "_/"
12988
12989 #: lib/layouts/foils.layout:117
12990 msgid "CrossList"
12991 msgstr "Elenco crociato"
12992
12993 #: lib/layouts/foils.layout:133
12994 msgid "><"
12995 msgstr "><"
12996
12997 #: lib/layouts/foils.layout:190
12998 msgid "My Logo"
12999 msgstr "Il mio logo"
13000
13001 #: lib/layouts/foils.layout:199
13002 msgid "My Logo:"
13003 msgstr "Il mio logo:"
13004
13005 #: lib/layouts/foils.layout:208
13006 msgid "Restriction"
13007 msgstr "Restrizione"
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:212
13010 msgid "Restriction:"
13011 msgstr "Restrizione:"
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13014 msgid "Theorem #."
13015 msgstr "Teorema #."
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13018 msgid "Lemma #."
13019 msgstr "Lemma #."
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13022 msgid "Corollary #."
13023 msgstr "Corollario #."
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13026 msgid "Proposition #."
13027 msgstr "Proposizione #."
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13030 msgid "Definition #."
13031 msgstr "Definizione #."
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13035 msgid "Theorem*"
13036 msgstr "Teorema*"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13040 msgid "Lemma*"
13041 msgstr "Lemma*"
13042
13043 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13045 msgid "Corollary*"
13046 msgstr "Corollario*"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13050 msgid "Proposition*"
13051 msgstr "Proposizione*"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13054 msgid "Proposition."
13055 msgstr "Proposizione."
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13059 msgid "Definition*"
13060 msgstr "Definizione*"
13061
13062 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13063 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13064 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
13065
13066 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13067 msgid ""
13068 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13069 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13070 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13071 "where you want the endnotes to appear."
13072 msgstr ""
13073 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13074 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
13075 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
13076 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
13077 "finali."
13078
13079 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13080 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13081 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13084 msgid ""
13085 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13086 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13087 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13088 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13089 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13090 msgstr ""
13091 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
13092 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
13093 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
13094 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
13095 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
13096
13097 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13098 msgid "French Letter (frletter)"
13099 msgstr "Lettera francese (frletter)"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13102 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13103 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13106 msgid "Letter:"
13107 msgstr "Lettera:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13110 msgid "Street"
13111 msgstr "Via"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13114 msgid "Street:"
13115 msgstr "Via:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13118 msgid "Addition"
13119 msgstr "Supplemento"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13122 msgid "Addition:"
13123 msgstr "Supplemento:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13126 msgid "Town:"
13127 msgstr "Città:"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13130 msgid "State:"
13131 msgstr "Nazione:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13134 msgid "ReturnAddress"
13135 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13138 msgid "ReturnAddress:"
13139 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13143 msgid "MyRef:"
13144 msgstr "Nostro riferimento:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13148 msgid "YourRef:"
13149 msgstr "Vostro riferimento:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13152 msgid "YourMail:"
13153 msgstr "Vostra lettera:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13156 msgid "Telefax"
13157 msgstr "Telefax"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13160 msgid "Telefax:"
13161 msgstr "Telefax:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13164 msgid "Telex"
13165 msgstr "Telex"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13168 msgid "Telex:"
13169 msgstr "Telex:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13172 msgid "EMail"
13173 msgstr "EMail"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13176 msgid "EMail:"
13177 msgstr "EMail:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13180 msgid "HTTP"
13181 msgstr "HTTP"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13184 msgid "HTTP:"
13185 msgstr "HTTP:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13188 msgid "Bank"
13189 msgstr "Banca"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13192 msgid "Bank:"
13193 msgstr "Banca:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13196 msgid "BankCode"
13197 msgstr "Codice bancario"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13200 msgid "BankCode:"
13201 msgstr "Codice bancario:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13204 msgid "BankAccount"
13205 msgstr "Accredito bancario"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13208 msgid "BankAccount:"
13209 msgstr "Accredito bancario:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13213 msgid "PostalComment"
13214 msgstr "Classificazione"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13217 msgid "PostalComment:"
13218 msgstr "Classificazione:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13221 msgid "Reference:"
13222 msgstr "Riferimento:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13225 msgid "Encl.:"
13226 msgstr "Allegati:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "G-Brief (V. 2)"
13230 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13233 msgid "NameRowA"
13234 msgstr "Nome riga A"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13237 msgid "NameRowA:"
13238 msgstr "Nome riga A:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13241 msgid "NameRowB"
13242 msgstr "Nome riga B"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13245 msgid "NameRowB:"
13246 msgstr "Nome riga B:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13249 msgid "NameRowC"
13250 msgstr "Nome riga C"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13253 msgid "NameRowC:"
13254 msgstr "Nome riga C:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13257 msgid "NameRowD"
13258 msgstr "Nome riga D"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13261 msgid "NameRowD:"
13262 msgstr "Nome riga D:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13265 msgid "NameRowE"
13266 msgstr "Nome riga E"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13269 msgid "NameRowE:"
13270 msgstr "Nome riga E:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13273 msgid "NameRowF"
13274 msgstr "Nome riga F"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13277 msgid "NameRowF:"
13278 msgstr "Nome riga F:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13281 msgid "NameRowG"
13282 msgstr "Nome riga G"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13285 msgid "NameRowG:"
13286 msgstr "Nome riga G:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13289 msgid "AddressRowA"
13290 msgstr "Indirizzo riga A"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13293 msgid "AddressRowA:"
13294 msgstr "Indirizzo riga A:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13297 msgid "AddressRowB"
13298 msgstr "Indirizzo riga B"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13301 msgid "AddressRowB:"
13302 msgstr "Indirizzo riga B:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13305 msgid "AddressRowC"
13306 msgstr "Indirizzo riga C"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13309 msgid "AddressRowC:"
13310 msgstr "Indirizzo riga C:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13313 msgid "AddressRowD"
13314 msgstr "Indirizzo riga D"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13317 msgid "AddressRowD:"
13318 msgstr "Indirizzo riga D:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13321 msgid "AddressRowE"
13322 msgstr "Indirizzo riga E"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13325 msgid "AddressRowE:"
13326 msgstr "Indirizzo riga E:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13329 msgid "AddressRowF"
13330 msgstr "Indirizzo riga F"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13333 msgid "AddressRowF:"
13334 msgstr "Indirizzo riga F:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13337 msgid "TelephoneRowA"
13338 msgstr "Telefono riga A"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13341 msgid "TelephoneRowA:"
13342 msgstr "Telefono riga A:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13345 msgid "TelephoneRowB"
13346 msgstr "Telefono riga B"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13349 msgid "TelephoneRowB:"
13350 msgstr "Telefono riga B:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13353 msgid "TelephoneRowC"
13354 msgstr "Telefono riga C"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13357 msgid "TelephoneRowC:"
13358 msgstr "Telefono riga C:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13361 msgid "TelephoneRowD"
13362 msgstr "Telefono riga D"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13365 msgid "TelephoneRowD:"
13366 msgstr "Telefono riga D:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13369 msgid "TelephoneRowE"
13370 msgstr "Telefono riga E"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13373 msgid "TelephoneRowE:"
13374 msgstr "Telefono riga E:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13377 msgid "TelephoneRowF"
13378 msgstr "Telefono riga F"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13381 msgid "TelephoneRowF:"
13382 msgstr "Telefono riga F:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13385 msgid "InternetRowA"
13386 msgstr "Internet riga A"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13389 msgid "InternetRowA:"
13390 msgstr "Internet riga A:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13393 msgid "InternetRowB"
13394 msgstr "Internet riga B"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13397 msgid "InternetRowB:"
13398 msgstr "Internet riga B:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13401 msgid "InternetRowC"
13402 msgstr "Internet riga C"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13405 msgid "InternetRowC:"
13406 msgstr "Internet riga C:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13409 msgid "InternetRowD"
13410 msgstr "Internet riga D"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13413 msgid "InternetRowD:"
13414 msgstr "Internet riga D:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13417 msgid "InternetRowE"
13418 msgstr "Internet riga E"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13421 msgid "InternetRowE:"
13422 msgstr "Internet riga E:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13425 msgid "InternetRowF"
13426 msgstr "Internet riga F"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13429 msgid "InternetRowF:"
13430 msgstr "Internet riga F:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13433 msgid "BankRowA"
13434 msgstr "Banca riga A"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13437 msgid "BankRowA:"
13438 msgstr "Banca riga A:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13441 msgid "BankRowB"
13442 msgstr "Banca riga B"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13445 msgid "BankRowB:"
13446 msgstr "Banca riga B:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13449 msgid "BankRowC"
13450 msgstr "Banca riga C"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13453 msgid "BankRowC:"
13454 msgstr "Banca riga C:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13457 msgid "BankRowD"
13458 msgstr "Banca riga D"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13461 msgid "BankRowD:"
13462 msgstr "Banca riga D:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13465 msgid "BankRowE"
13466 msgstr "Banca riga E"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13469 msgid "BankRowE:"
13470 msgstr "Banca riga E:"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13473 msgid "BankRowF"
13474 msgstr "Banca riga F"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13477 msgid "BankRowF:"
13478 msgstr "Banca riga F:"
13479
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13481 msgid "GraphicBoxes"
13482 msgstr "Caselle Grafiche"
13483
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13486 msgid "Boxes"
13487 msgstr "Caselle"
13488
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13490 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13491 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13494 msgid "Reflectbox"
13495 msgstr "Casella riflessione"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13498 msgid "Scalebox"
13499 msgstr "Casella scalatura"
13500
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13502 msgid "H-Factor"
13503 msgstr "Fattore-H"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13506 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13507 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13508
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13510 msgid "V-Factor"
13511 msgstr "Fattore-V"
13512
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13514 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13515 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13516
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13518 msgid "Resizebox"
13519 msgstr "Casella ridimensionamento"
13520
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13522 msgid "Width of the box"
13523 msgstr "Larghezza della casella"
13524
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13526 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13527 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13528
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13530 msgid "Rotatebox"
13531 msgstr "Casella rotazione"
13532
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13534 msgid "Origin"
13535 msgstr "Origine"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13538 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13539 msgstr ""
13540 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13541 "sinistro)"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13544 msgid "Angle"
13545 msgstr "Angolo"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13549 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13550
13551 #: lib/layouts/hanging.module:2
13552 msgid "Hanging Paragraphs"
13553 msgstr "Paragrafi con rientro"
13554
13555 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13557 msgid "Paragraph Styles"
13558 msgstr "Stile paragrafo"
13559
13560 #: lib/layouts/hanging.module:7
13561 msgid ""
13562 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13563 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13564 "are indented."
13565 msgstr ""
13566 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13567 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13568 "successive sono indentate."
13569
13570 #: lib/layouts/hanging.module:17
13571 msgid "Hanging"
13572 msgstr "Hanging"
13573
13574 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13575 msgid "Hebrew Article"
13576 msgstr "Articolo ebraico"
13577
13578 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13579 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13580 msgid "Claim \\thetheorem."
13581 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13582
13583 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13584 msgid "Remarks"
13585 msgstr "Osservazioni"
13586
13587 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13588 msgid "Remarks \\thetheorem."
13589 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13590
13591 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13593 msgid "Proof:"
13594 msgstr "Dimostrazione:"
13595
13596 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13597 msgid "Hebrew Letter"
13598 msgstr "Lettera ebraica"
13599
13600 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13601 msgid "Hollywood"
13602 msgstr "Hollywood"
13603
13604 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13605 msgid "More"
13606 msgstr "Di più"
13607
13608 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13609 msgid "(MORE)"
13610 msgstr "(DI PIU')"
13611
13612 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13613 msgid "FADE IN:"
13614 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13615
13616 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13617 msgid "INT."
13618 msgstr "INT."
13619
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13621 msgid "EXT."
13622 msgstr "EST."
13623
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13625 msgid "Continuing"
13626 msgstr "Continuando"
13627
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13629 msgid "(continuing)"
13630 msgstr "(continuando)"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13633 msgid "Transition"
13634 msgstr "Transizione"
13635
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13637 msgid "TITLE OVER:"
13638 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13639
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13641 msgid "INTERCUT"
13642 msgstr "INTERCUT"
13643
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13645 msgid "INTERCUT WITH:"
13646 msgstr "INTERCUT CON:"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13649 msgid "FADE OUT"
13650 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13651
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13654 msgid "General"
13655 msgstr "Generale"
13656
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13658 msgid "Scene"
13659 msgstr "Scena"
13660
13661 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13662 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13663 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13664
13665 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13666 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13667 msgid "Academic Field Specifics"
13668 msgstr "Campi accademici specifici"
13669
13670 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13671 msgid ""
13672 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13673 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13674 "Hazard and Precautionary Statements."
13675 msgstr ""
13676 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13677 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere Aiuto > Manuali specifici > "
13678 "Dichiarazioni di pericolo e cautela."
13679
13680 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13681 msgid "H-P number"
13682 msgstr "Numero H-P"
13683
13684 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13685 msgid "H-P statement"
13686 msgstr "Dichiarazione H-P"
13687
13688 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13689 msgid "Statement Text"
13690 msgstr "Testo della dichiarazione"
13691
13692 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13693 msgid "Text for statements that require some information"
13694 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13698 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13701 msgid "Author Names"
13702 msgstr "Nomi autori"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13705 msgid "Author names that will appear in the header line"
13706 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13711 msgid "Catchline"
13712 msgstr "Catchline"
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13715 msgid "History"
13716 msgstr "History"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13719 msgid "Classification Codes"
13720 msgstr "Codici Classificazione"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13723 msgid "TableCaption"
13724 msgstr "Didascalia tabella:"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13727 msgid "Table caption"
13728 msgstr "Didascalia tabella"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13731 msgid "Refcite"
13732 msgstr "Refcite"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13735 msgid "Cite reference"
13736 msgstr "Riferimento citato"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13739 msgid "ItemList"
13740 msgstr "ItemList"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13743 msgid "RomanList"
13744 msgstr "RomanList"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13747 msgid "Numbering Scheme"
13748 msgstr "Schema numerazione"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13751 msgid ""
13752 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13753 "items"
13754 msgstr ""
13755 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13756 "romana"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13763 msgid "Corollary \\thecorollary."
13764 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13771 msgid "Lemma \\thelemma."
13772 msgstr "Lemma \\thelemma."
13773
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13779 msgid "Proposition \\theproposition."
13780 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13784 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13800 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13805 msgid "Question"
13806 msgstr "Quesito"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13812 msgid "Question \\thequestion."
13813 msgstr "Quesito \\thequestion."
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13816 msgid "Claim ##"
13817 msgstr "Asserzione ##"
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13823 msgid "Claim \\theclaim."
13824 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13825
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13831 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13832 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13833
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13835 msgid "Prop"
13836 msgstr "Proposizione"
13837
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13839 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13840 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13843 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13844 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13845
13846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13847 msgid "Comby"
13848 msgstr "Comby"
13849
13850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13851 msgid "Theorem ##"
13852 msgstr "Teorema ##"
13853
13854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13855 msgid "Corollary ##"
13856 msgstr "Corollario ##"
13857
13858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13859 msgid "Lemma ##"
13860 msgstr "Lemma ##"
13861
13862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13863 msgid "Question ##"
13864 msgstr "Quesito ##"
13865
13866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13867 msgid "Conjecture ##"
13868 msgstr "Congettura ##"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13871 msgid "Prop(osition)"
13872 msgstr "Prop(osizione)"
13873
13874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13876 msgid "Proposition ##"
13877 msgstr "Proposizione ##"
13878
13879 #: lib/layouts/initials.module:2
13880 msgid "Initials (Drop Caps)"
13881 msgstr "Capolettere"
13882
13883 #: lib/layouts/initials.module:7
13884 msgid ""
13885 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13886 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13887 msgstr ""
13888 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13889 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13890
13891 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13892 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13893 #: lib/layouts/initials.module:43
13894 msgid "Initial"
13895 msgstr "Capolettera"
13896
13897 #: lib/layouts/initials.module:38
13898 msgid "Option(s) for the initial"
13899 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13900
13901 #: lib/layouts/initials.module:44
13902 msgid "Initial letter(s)"
13903 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13904
13905 #: lib/layouts/initials.module:51
13906 msgid "Rest of Initial"
13907 msgstr "Resto"
13908
13909 #: lib/layouts/initials.module:52
13910 msgid "Rest of initial word or text"
13911 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13912
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13915 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13916
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13918 msgid "Short title that will appear in header line"
13919 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13920
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13922 msgid "Review"
13923 msgstr "Revisioni"
13924
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13926 msgid "Topical"
13927 msgstr "Tematico"
13928
13929 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13930 msgid "Paper"
13931 msgstr "Carta"
13932
13933 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13934 msgid "Prelim"
13935 msgstr "Prelim"
13936
13937 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13938 msgid "Rapid"
13939 msgstr "Rapid"
13940
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13944 msgid "PACS"
13945 msgstr "PACS"
13946
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13948 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13949 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13950
13951 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13952 msgid "MSC"
13953 msgstr "MSC"
13954
13955 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13956 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13957 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13958
13959 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13960 msgid "submitto"
13961 msgstr "sottoposto"
13962
13963 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13964 msgid "submit to paper:"
13965 msgstr "sottoposto a:"
13966
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13968 msgid "Bibliography (plain)"
13969 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13970
13971 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13972 msgid "Bibliography heading"
13973 msgstr "Intestazione bibliografica"
13974
13975 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13976 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13977 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13978
13979 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13980 msgid "ABSTRACT:"
13981 msgstr "SOMMARIO:"
13982
13983 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13984 msgid "KEY WORDS:"
13985 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13986
13987 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13988 msgid "Commission"
13989 msgstr "Commissione"
13990
13991 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13992 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13993 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13997 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14000 msgid "\\thesection."
14001 msgstr "\\thesection."
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14004 msgid "\\thesection"
14005 msgstr "\\thesection"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14008 msgid "\\thesubsection."
14009 msgstr "\\thesubsection."
14010
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14012 msgid "\\thesubsubsection."
14013 msgstr "\\thesubsubsection."
14014
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14016 msgid "Main Author"
14017 msgstr "Autore principale"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14021 msgid "Affiliation Key"
14022 msgstr "Chiave di affiliazione"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14025 msgid "Affiliation key of the author"
14026 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14029 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14030 msgid "Forename"
14031 msgstr "Nome"
14032
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14034 msgid "Co Author"
14035 msgstr "Coautore"
14036
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14038 msgid "Co-author"
14039 msgstr "Coautore"
14040
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14042 msgid "Affiliation key of the co-author"
14043 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
14044
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14046 msgid "Short Author"
14047 msgstr "Autore breve"
14048
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14050 msgid "Short author:"
14051 msgstr "Autore breve:"
14052
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14054 msgid "Affiliation key"
14055 msgstr "Chiave di affiliazione"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14058 msgid "Keyword:"
14059 msgstr "Parola chiave:"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14062 msgid "Vita"
14063 msgstr "Vita"
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14066 msgid "Vita:"
14067 msgstr "Vita:"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14070 msgid "PDB reference"
14071 msgstr "Riferimento PDB"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14074 msgid "PDB reference:"
14075 msgstr "Riferimento PDB:"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14078 msgid "Optional name"
14079 msgstr "Nome opzionale"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14082 msgid "NDB reference"
14083 msgstr "Riferimento NDB"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14086 msgid "NDB reference:"
14087 msgstr "Riferimento NDB:"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14090 msgid "Synopsis"
14091 msgstr "Sinossi"
14092
14093 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14094 msgid "Rensuji"
14095 msgstr "Rensuji"
14096
14097 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14098 msgid "Rensuji|R"
14099 msgstr "Rensuji|R"
14100
14101 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14102 msgid "Pos"
14103 msgstr "Pos"
14104
14105 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14106 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14107 msgstr ""
14108 "Inserire 'c' per centrare, 'r' per allineare a destra e 'l' per allineare a "
14109 "sinistra"
14110
14111 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14112 msgid "Rensuji*"
14113 msgstr "Rensuji*"
14114
14115 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14116 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14117 msgstr "Rensuji senza regolazione del salto|n"
14118
14119 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14120 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14121 msgstr "Rensuji (no reg. salto)"
14122
14123 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14124 msgid "Bou"
14125 msgstr "Bou"
14126
14127 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14128 msgid "Bouten"
14129 msgstr "Bouten"
14130
14131 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14132 msgid "Kasen"
14133 msgstr "Kasen"
14134
14135 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14136 msgid "Bousen"
14137 msgstr "Bousen"
14138
14139 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14140 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14141 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
14142
14143 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14145 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14146
14147 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14148 msgid "Alternative Affiliation"
14149 msgstr "Affiliazione alt."
14150
14151 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14152 msgid "Affiliation Prefix"
14153 msgstr "Prefisso affiliazione"
14154
14155 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14156 msgid "A prefix like 'Also at '"
14157 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
14158
14159 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14160 msgid "PACS numbers:"
14161 msgstr "Numeri PACS:"
14162
14163 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14164 msgid "Preprint number"
14165 msgstr "Numero prestampa"
14166
14167 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14168 msgid "Preprint number:"
14169 msgstr "Numero prestampa:"
14170
14171 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14172 msgid "Online citation"
14173 msgstr "Citazione in linea"
14174
14175 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14176 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14177 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
14178
14179 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14181 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14182
14183 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14185 msgstr "Articolo giapponese (classe JLReq)"
14186
14187 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14188 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14189 msgstr "Libro giapponese (classe JLReq)"
14190
14191 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14193 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14195 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14196 msgid "Subtitle|u"
14197 msgstr "Sottotitolo|o"
14198
14199 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14200 msgid "Subtitle of the part"
14201 msgstr "Sottotitolo della parte"
14202
14203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14204 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14205 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14206 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14207 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14208 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14209 msgid "Chapter"
14210 msgstr "Capitolo"
14211
14212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14213 msgid "Subtitle of the chapter"
14214 msgstr "Sottotitolo del capitolo"
14215
14216 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14218 msgid "Chapter*"
14219 msgstr "Capitolo*"
14220
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14222 msgid "Subtitle of the section"
14223 msgstr "Sottotitolo della sezione"
14224
14225 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14226 msgid "Subtitle of the subsection"
14227 msgstr "Sottotitolo della sottosezione"
14228
14229 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14230 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14231 msgstr "Sottotitolo della sottosottosezione"
14232
14233 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14234 msgid "Abstract over Columns"
14235 msgstr "Abstract su colonne"
14236
14237 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14238 msgid "JLReq Setup"
14239 msgstr "JLReq Setup"
14240
14241 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14243 msgid "Sidenote"
14244 msgstr "Nota a lato"
14245
14246 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14247 msgid "Endnote contents"
14248 msgstr "Contenuti delle note di chiusura"
14249
14250 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14251 msgid ""
14252 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14253 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14254 msgstr ""
14255 "Contenuto della nota a margine. Ha senso solo quando "
14256 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} è specificato nel preambolo."
14257
14258 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14259 msgid "Warichu"
14260 msgstr "Warichu"
14261
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14263 msgid "Warichu*"
14264 msgstr "Warichu*"
14265
14266 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14267 msgid "Tatechuyoko"
14268 msgstr "Tatechuyoko"
14269
14270 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14271 msgid "Jidori"
14272 msgstr "Jidori"
14273
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14275 msgid "Length"
14276 msgstr "Lunghezza"
14277
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14279 msgid "Jidori Length|L"
14280 msgstr "Jidori Length|L"
14281
14282 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14283 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14284 msgstr "Lunghezza di Jidori. Il contenuto è adatto a questa lunghezza."
14285
14286 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14287 msgid "Akigumi"
14288 msgstr "Akigumi"
14289
14290 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14291 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14292 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14293
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14295 msgid "Char Space"
14296 msgstr "Spazio carattere"
14297
14298 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14299 msgid "Char Space|D"
14300 msgstr "Spazio carattere|S"
14301
14302 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14303 msgid "Distance between chars is set to this length."
14304 msgstr "La distanza tra i caratteri è impostata su questa lunghezza."
14305
14306 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14307 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14308 msgstr "Rapporto giapponese (classe JLReq)"
14309
14310 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14311 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14312 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
14313
14314 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14315 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14316 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS)"
14317
14318 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14319 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14320 msgstr "Libro giapponese (bundle JS)"
14321
14322 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14324 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14325
14326 #: lib/layouts/jss.layout:114
14327 msgid "Plain Keywords"
14328 msgstr "Parole chiave semplici"
14329
14330 #: lib/layouts/jss.layout:117
14331 msgid "Plain Keywords:"
14332 msgstr "Parole chiave semplici:"
14333
14334 #: lib/layouts/jss.layout:120
14335 msgid "Plain Title"
14336 msgstr "Titolo semplice"
14337
14338 #: lib/layouts/jss.layout:123
14339 msgid "Plain Title:"
14340 msgstr "Titolo semplice:"
14341
14342 #: lib/layouts/jss.layout:129
14343 msgid "Short Title:"
14344 msgstr "Titolo breve:"
14345
14346 #: lib/layouts/jss.layout:132
14347 msgid "Plain Author"
14348 msgstr "Autore semplice"
14349
14350 #: lib/layouts/jss.layout:135
14351 msgid "Plain Author:"
14352 msgstr "Autore semplice:"
14353
14354 #: lib/layouts/jss.layout:138
14355 msgid "Pkg"
14356 msgstr "Pkg"
14357
14358 #: lib/layouts/jss.layout:140
14359 msgid "pkg"
14360 msgstr "pkg"
14361
14362 #: lib/layouts/jss.layout:163
14363 msgid "Proglang"
14364 msgstr "Proglang"
14365
14366 #: lib/layouts/jss.layout:165
14367 msgid "proglang"
14368 msgstr "proglang"
14369
14370 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14371 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14372 msgid "Code"
14373 msgstr "Codice"
14374
14375 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14376 msgid "code"
14377 msgstr "codice"
14378
14379 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14380 msgid "Code Chunk"
14381 msgstr "Spezzone di odice"
14382
14383 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14384 msgid "Code Input"
14385 msgstr "Codice di ingresso"
14386
14387 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14388 msgid "Code Output"
14389 msgstr "Codice di uscita"
14390
14391 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14392 msgid "Kluwer"
14393 msgstr "Kluwer"
14394
14395 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14396 msgid "AddressForOffprints"
14397 msgstr "Indirizzo per estratti"
14398
14399 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14400 msgid "Address for Offprints:"
14401 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14402
14403 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14404 msgid "RunningTitle"
14405 msgstr "Titolo corrente"
14406
14407 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14408 msgid "Rnw (knitr)"
14409 msgstr "Rnw (knitr)"
14410
14411 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14412 #: lib/layouts/sweave.module:3
14413 msgid "Literate Programming"
14414 msgstr "Programmazione esperta"
14415
14416 #: lib/layouts/knitr.module:7
14417 msgid ""
14418 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14419 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14420 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14421 msgstr ""
14422 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14423 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14424 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14425 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14426
14427 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14428 #: lib/layouts/sweave.module:14
14429 msgid "Knitr Chunk"
14430 msgstr "Knitr Chunk"
14431
14432 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14433 msgid "Sweave Options"
14434 msgstr "Opzioni sweave"
14435
14436 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14437 msgid "Sweave opts"
14438 msgstr "Opz. sweave"
14439
14440 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14441 msgid "S/R expression"
14442 msgstr "Espressione S/R"
14443
14444 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14445 msgid "S/R expr"
14446 msgstr "Espr. S/R"
14447
14448 #: lib/layouts/landscape.module:2
14449 msgid "Landscape Document Parts"
14450 msgstr "Landscape"
14451
14452 #: lib/layouts/landscape.module:6
14453 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14454 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14455
14456 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14457 msgid "Landscape"
14458 msgstr "Landscape"
14459
14460 #: lib/layouts/landscape.module:26
14461 msgid "Landscape (Floating)"
14462 msgstr "Landscape (Floating)"
14463
14464 #: lib/layouts/landscape.module:29
14465 msgid "Landscape (floating)"
14466 msgstr "Landscape (floating)"
14467
14468 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14469 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14470 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14471
14472 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14473 msgid "Letter (Standard Class)"
14474 msgstr "Lettera (classe standard)"
14475
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14477 msgid "French Letter (lettre)"
14478 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14479
14480 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14481 msgid "NoTelephone"
14482 msgstr "NoTelefono"
14483
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14486 msgid "NoFax"
14487 msgstr "NoFax"
14488
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14491 msgid "NoPlace"
14492 msgstr "NoLuogo"
14493
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14496 msgid "NoDate"
14497 msgstr "NoData"
14498
14499 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14500 msgid "Post Scriptum"
14501 msgstr "Post Scriptum"
14502
14503 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14504 msgid "EndOfMessage"
14505 msgstr "Fine messaggio"
14506
14507 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14508 msgid "EndOfFile"
14509 msgstr "Fine file"
14510
14511 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14512 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14513 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14515 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14516 msgid "Headings"
14517 msgstr "Intestazioni"
14518
14519 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14520 msgid "City:"
14521 msgstr "Città:"
14522
14523 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14524 msgid "Office:"
14525 msgstr "Ufficio:"
14526
14527 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14528 msgid "Tel:"
14529 msgstr "Tel:"
14530
14531 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14532 msgid "NoTel"
14533 msgstr "NoTel"
14534
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14536 msgid "EndOfMessage."
14537 msgstr "Fine messaggio."
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14540 msgid "EndOfFile."
14541 msgstr "Fine file."
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14544 msgid "P.S.:"
14545 msgstr "P.S.:"
14546
14547 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14548 msgid "LilyPond Music Notation"
14549 msgstr "Spartito LilyPond"
14550
14551 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14552 msgid ""
14553 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14554 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14555 "LilyPond."
14556 msgstr ""
14557 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14558 "in LyX. Il codice verrà processato nell'output. Per i dettagli, vedere Aiuto "
14559 "> Manuali specifici > LilyPond."
14560
14561 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14562 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14563 msgid "LilyPond"
14564 msgstr "LilyPond"
14565
14566 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14567 msgid "LilyPond Options"
14568 msgstr "Opzioni LilyPond"
14569
14570 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14571 msgid ""
14572 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14573 "options)."
14574 msgstr ""
14575 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14576 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14579 #: lib/examples/Articles:0
14580 msgid "Linguistics"
14581 msgstr "Linguistica"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14584 msgid ""
14585 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14586 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14587 "Linguistics."
14588 msgstr ""
14589 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14590 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere Aiuto > Manuali "
14591 "specifici > Linguistica."
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14594 msgid "(\\arabic{example})"
14595 msgstr "(\\arabic{example})"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14598 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14599 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14602 msgid "(\\arabic{examplei})"
14603 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14608 msgid "Subexample"
14609 msgstr "Sottoesempio"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14612 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14613 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14616 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14617 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14620 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14621 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14624 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14625 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14628 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14629 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14632 msgid "Numbered Example (multiline)"
14633 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14636 msgid "Example options"
14637 msgstr "Opzioni di esempio"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14640 msgid "Examples options|s"
14641 msgstr "Opzioni di esempio|s"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14644 msgid "Add examples options here"
14645 msgstr "Inserire qui le opzioni di esempio"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14648 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14649 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14652 msgid "Judgment|J"
14653 msgstr "Giudizio|G"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14656 msgid "Grammaticality judgment marker"
14657 msgstr "Indicatore di giudizio di grammaticalità"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14660 msgid "Custom Numbering|s"
14661 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14664 msgid "Customize the numeration"
14665 msgstr "Personalizza la numerazione"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14668 msgid "Subexamples options"
14669 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14672 msgid "Subexamples options|s"
14673 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14676 msgid "Add subexamples options here"
14677 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14680 msgid "Example Preamble"
14681 msgstr "Esempio preambolo"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14684 msgid "Ex. Preamble"
14685 msgstr "Es. preambolo"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14688 msgid "Subexample Preamble"
14689 msgstr "Sottoesempio preambolo"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14692 msgid "Subex. Preamble"
14693 msgstr "Sottoes. preambolo"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14696 msgid "Example Postamble"
14697 msgstr "Esempio postambolo"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14700 msgid "Ex. Postamble"
14701 msgstr "Es. postambolo"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14704 msgid "Subexample Postamble"
14705 msgstr "Sottoesempio postambolo"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14708 msgid "Subex. Postamble"
14709 msgstr "Sottoes. postambolo"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14712 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14713 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14716 msgid "Gloss"
14717 msgstr "Glossa"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14720 msgid "Gloss options"
14721 msgstr "Opzioni di glossa"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14724 msgid "Gloss Options|s"
14725 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14728 msgid "Add digloss options here"
14729 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14733 msgid "Sentence Comment"
14734 msgstr "Commento alla frase"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14737 msgid "Add an optional sentence comment here"
14738 msgstr "Inserire qui un commento facoltativo alla frase"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14741 msgid "Interlinear Gloss"
14742 msgstr "Glossa interlineare"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14745 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14746 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14749 msgid "Gloss Comment"
14750 msgstr "Commento glossa"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14754 msgid "Add an optional gloss comment here"
14755 msgstr "Inserire qui un commento opzionale alla glossa"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14758 msgid "Translation"
14759 msgstr "Traduzione"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14762 msgid "Gloss Translation"
14763 msgstr "Traduzione glossa"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14766 msgid "Add a free translation for the gloss"
14767 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14770 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14771 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14774 msgid "Tri-Gloss"
14775 msgstr "Tri-Glossa"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14778 msgid "Add trigloss options here"
14779 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14782 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14783 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14786 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14787 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14790 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14791 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14794 msgid "Gloss Comment (1)"
14795 msgstr "Commento glossa (1)"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14798 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14799 msgstr "Commento glossa (riga 1)"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14802 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14803 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14806 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14807 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14810 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14811 msgstr "Inserire qui la seconda riga di glossa interlineare"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14814 msgid "Gloss Comment (2)"
14815 msgstr "Commento glossa (2)"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14818 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14819 msgstr "Commento glossa (riga 2)"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14822 msgid "Add a translation for the glosse"
14823 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14826 msgid "GroupGlossedWords"
14827 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14830 msgid "Group"
14831 msgstr "Gruppo"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14834 msgid "Structure Tree"
14835 msgstr "Struttura albero"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14838 msgid "Tree"
14839 msgstr "Albero"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14842 msgid "DRS"
14843 msgstr "DRS"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14846 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14847 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14850 msgid "Referents"
14851 msgstr "Referenti"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14854 msgid "DRS Referents"
14855 msgstr "Referenti DRS"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14858 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14859 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14862 msgid "DRS*"
14863 msgstr "DRS*"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14866 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14867 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14870 msgid "IfThen-DRS"
14871 msgstr "IfThen-DRS"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14874 msgid "If-Then DRS"
14875 msgstr "If-Then DRS"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14879 msgid "Then-Referents"
14880 msgstr "Referenti-then"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14885 msgid "DRS Then-Referents"
14886 msgstr "DRS Then-Referents"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14890 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14891 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14895 msgid "Then-Conditions"
14896 msgstr "Condizioni-then"
14897
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14900 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14901 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14904 msgid "Cond-DRS"
14905 msgstr "Cond-DRS"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14908 msgid "Cond. DRS"
14909 msgstr "Cond. DRS"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14912 msgid "Conditional DRS"
14913 msgstr "DRS condizionale"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14916 msgid "Cond."
14917 msgstr "Cond."
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14920 msgid "DRS Condition"
14921 msgstr "Condizione DRS"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14924 msgid "Add the DRS condition here"
14925 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14928 msgid "QDRS"
14929 msgstr "QDRS"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14932 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14933 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14936 msgid "Duplex Condition DRS"
14937 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14940 msgid "Quant."
14941 msgstr "Quant."
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14944 msgid "DRS Quantifier"
14945 msgstr "Quantificatore DRS"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14948 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14949 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14952 msgid "Quant. Var."
14953 msgstr "Var. Quant."
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14956 msgid "DRS Quantifier Variable"
14957 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14960 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14961 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14964 msgid "NegDRS"
14965 msgstr "NegDRS"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14968 msgid "Neg. DRS"
14969 msgstr "Neg. DRS"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14972 msgid "Negated DRS"
14973 msgstr "DRS negato"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14976 msgid "SDRS"
14977 msgstr "SDRS"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14980 msgid "Sent. DRS"
14981 msgstr "Sent. DRS"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14984 msgid "DRS with Sentence above"
14985 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14988 msgid "Sentence"
14989 msgstr "Frase"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14992 msgid "DRS Sentence"
14993 msgstr "Frase DRS"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14996 msgid "Add the sentence here"
14997 msgstr "Inserire qui la frase"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15000 msgid "Expression"
15001 msgstr "Espressione"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15004 msgid "expr."
15005 msgstr "espr."
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15008 msgid "Concepts"
15009 msgstr "concetti"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15012 msgid "concept"
15013 msgstr "concetto"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15016 msgid "Meaning"
15017 msgstr "Significato"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15020 msgid "meaning"
15021 msgstr "significato"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15024 msgid "Tableaux"
15025 msgstr "Tableau"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15028 msgid "Tableau"
15029 msgstr "Tableau"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15032 msgid "List of Tableaux"
15033 msgstr "Elenco dei tableau"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15036 msgid "Tableau ##"
15037 msgstr "Tableau ##"
15038
15039 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15040 msgid "Chunk ##"
15041 msgstr "Chunk ##"
15042
15043 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15044 msgid "Literate programming"
15045 msgstr "Programmazione esperta"
15046
15047 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15048 msgid "Chunk"
15049 msgstr "Chunk"
15050
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15052 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15053 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15054
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15056 msgid "Running LaTeX Title"
15057 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
15058
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15060 msgid "TOC Title"
15061 msgstr "Titolo indice"
15062
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15064 msgid "TOC Title:"
15065 msgstr "Titolo indice"
15066
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15068 msgid "Author Running"
15069 msgstr "Autore corrente"
15070
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15072 msgid "Author Running:"
15073 msgstr "Autore corrente:"
15074
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15076 msgid "TOC Author"
15077 msgstr "Autore indice"
15078
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15080 msgid "TOC Author:"
15081 msgstr "Autore indice:"
15082
15083 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15084 msgid "Case #."
15085 msgstr "Caso #."
15086
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15089 msgid "Claim."
15090 msgstr "Asserzione."
15091
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15093 msgid "Conjecture #."
15094 msgstr "Congettura #."
15095
15096 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15097 msgid "Example #."
15098 msgstr "Esempio #."
15099
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15101 msgid "Exercise #."
15102 msgstr "Esercizio #."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15105 msgid "Note #."
15106 msgstr "Nota #."
15107
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15109 msgid "Problem #."
15110 msgstr "Problema #."
15111
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15117 msgid "Property"
15118 msgstr "Proprietà"
15119
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15121 msgid "Property #."
15122 msgstr "Proprietà #."
15123
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15125 msgid "Question #."
15126 msgstr "Quesito #."
15127
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15129 msgid "Remark #."
15130 msgstr "Osservazione #."
15131
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15133 msgid "Solution #."
15134 msgstr "Soluzione #."
15135
15136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15137 msgid "Logical Markup"
15138 msgstr "Marcatura logica"
15139
15140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15141 msgid "Text Markup"
15142 msgstr "Marcatura testo"
15143
15144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15145 msgid ""
15146 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15147 "code."
15148 msgstr ""
15149 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
15150 "code."
15151
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15153 msgid "Noun"
15154 msgstr "Sostantivazione"
15155
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15157 msgid "noun"
15158 msgstr "sostantivo"
15159
15160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15161 msgid "Emph"
15162 msgstr "Enfatizzazione"
15163
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15165 msgid "emph"
15166 msgstr "enfatizzato"
15167
15168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15169 msgid "Strong"
15170 msgstr "Forte"
15171
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15173 msgid "strong"
15174 msgstr "forte"
15175
15176 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15177 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15178 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15179
15180 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15182 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15183
15184 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15185 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15186 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard per LuaTeX)"
15187
15188 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15189 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15190 msgstr "Articolo giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15191
15192 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15193 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15194 msgstr "Libro giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15195
15196 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15197 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15198 msgstr "Rapporto giapponese (bundle JS per LuaTeX)"
15199
15200 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15201 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15202 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15203
15204 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15205 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15206 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15207
15208 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15209 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15210 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
15211
15212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15213 msgid "TUGboat"
15214 msgstr "TUGboat"
15215
15216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15217 msgid "Mathematical Monthly article"
15218 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
15219
15220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15221 msgid "Abbreviated Title"
15222 msgstr "Titolo abbreviato"
15223
15224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15225 msgid "Biographies"
15226 msgstr "Biografie"
15227
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15229 msgid "Author Biography"
15230 msgstr "Biografia autore"
15231
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15233 msgid "Affiliation (include email):"
15234 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
15235
15236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15237 msgid "Title of acknowledgment"
15238 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
15239
15240 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15242 msgid "Remark*"
15243 msgstr "Osservazione*"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15246 msgid "Memoir"
15247 msgstr "Memoir"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15252 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15254 msgid "Short Title (TOC)|S"
15255 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15258 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15259 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15265 msgid "Short Title (Header)"
15266 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15269 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15270 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15273 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15274 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
15275
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15277 msgid "The section as it appears in the running headers"
15278 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15281 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15285 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15286 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15289 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15293 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
15295
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15297 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15298 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15301 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15302 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15305 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15306 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15309 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15310 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15313 msgid "Chapterprecis"
15314 msgstr "Sommario del capitolo"
15315
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15317 msgid "Epigraph"
15318 msgstr "Epigrafe"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15321 msgid "Epigraph Source|S"
15322 msgstr "Fonte epigrafe|F"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15325 msgid "Source"
15326 msgstr "Fonte"
15327
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15329 msgid "The source/author of this epigraph"
15330 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
15331
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15333 msgid "Poemtitle"
15334 msgstr "Titolo poesia"
15335
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15337 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15338 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
15339
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15341 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15342 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
15343
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15345 msgid "Poemtitle*"
15346 msgstr "Titolo poesia*"
15347
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15349 msgid "Legend"
15350 msgstr "Legenda"
15351
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15353 msgid "Endnotes (all)"
15354 msgstr "Note finali (tutte)"
15355
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15357 msgid "Endnotes (sectioned)"
15358 msgstr "Note finali (per sezioni)"
15359
15360 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15361 msgid "Minimalistic Insets"
15362 msgstr "Inserti minimalistici"
15363
15364 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15365 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15366 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Modern CV"
15370 msgstr "CV moderno"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15373 msgid "CVStyle"
15374 msgstr "Stile CV"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15377 msgid "CV Style:"
15378 msgstr "Stile CV:"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15381 msgid "Style Options"
15382 msgstr "Opzioni"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15385 msgid "Options for the CV style"
15386 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15389 msgid "CVColor"
15390 msgstr "Colore CV"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15393 msgid "CV Color Scheme:"
15394 msgstr "Schema colore CV:"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15397 msgid "CVIcons"
15398 msgstr "Icone CV"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15401 msgid "CV Icon Set:"
15402 msgstr "Set di icone CV:"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15405 msgid "CVColumnWidth"
15406 msgstr "Larghezza colonna CV"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15409 msgid "Column Width:"
15410 msgstr "Larghezza colonna:"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15413 msgid "PDF Page Mode"
15414 msgstr "Modo pagina PDF"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15417 msgid "PDF Page Mode:"
15418 msgstr "Modo pagina PDF:"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15421 msgid "First name"
15422 msgstr "Nome"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15425 msgid "FamilyName"
15426 msgstr "Cognome:"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15429 msgid "Family Name:"
15430 msgstr "Cognome:"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15433 msgid "Line 1"
15434 msgstr "Opzione riga 1"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15437 msgid "Optional address line"
15438 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15441 msgid "Line 2"
15442 msgstr "Opzione riga 2"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15445 msgid "Phone Type"
15446 msgstr "Tipo"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15449 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15450 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15453 msgid "Social"
15454 msgstr "Social"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15457 msgid "Social:"
15458 msgstr "Social:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15461 msgid "Name of the social network"
15462 msgstr "Nome del social network"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15465 msgid "ExtraInfo"
15466 msgstr "Info extra"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15469 msgid "Extra Info:"
15470 msgstr "Informazioni extra:"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15473 msgid "Photo:"
15474 msgstr "Foto:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15477 msgid "Height the photo is resized to"
15478 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15481 msgid "Thickness"
15482 msgstr "Spessore"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15485 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15486 msgstr "Spessore della cornice"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15489 msgid "EmptySection"
15490 msgstr "Sezione vuota"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15493 msgid "Empty Section"
15494 msgstr "Sezione vuota"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15497 msgid "CloseSection"
15498 msgstr "Chiusura sezione"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15501 msgid "Columns:"
15502 msgstr "Colonne:"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15505 msgid "Optional width"
15506 msgstr "Larghezza opzionale"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15509 msgid "Header"
15510 msgstr "Intestazione"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15513 msgid "Header content"
15514 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15517 msgid "Entry"
15518 msgstr "Voce"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15521 msgid "Years"
15522 msgstr "Anni"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15525 msgid "Degree or job title"
15526 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15529 msgid "Institution or employer"
15530 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15533 msgid "Localization"
15534 msgstr "Localizzazione"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15537 msgid "City or country"
15538 msgstr "Città o paese"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15541 msgid "Optional"
15542 msgstr "Opzionale"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15545 msgid "Grade or other info"
15546 msgstr "Grado o altre informazioni"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15549 msgid "Entry:"
15550 msgstr "Voce:"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15553 msgid "ItemWithComment"
15554 msgstr "Dato con commento"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15557 msgid "Item with Comment:"
15558 msgstr "Dato con commento:"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15561 msgid "Text"
15562 msgstr "Testo"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15565 msgid "ListItem"
15566 msgstr "Dato puntato"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15569 msgid "List Item:"
15570 msgstr "Dato puntato:"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15573 msgid "DoubleItem"
15574 msgstr "Dato doppio"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15577 msgid "Double Item:"
15578 msgstr "Dato doppio:"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15581 msgid "Left Summary"
15582 msgstr "Riepilogo sinistro"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15585 msgid "Left summary"
15586 msgstr "Riepilogo sinistro"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15589 msgid "Left Text"
15590 msgstr "Testo sinistro"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15593 msgid "Left text"
15594 msgstr "Testo sinistro"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15597 msgid "Right Summary"
15598 msgstr "Riepilogo destro"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15601 msgid "Right summary"
15602 msgstr "Riepilogo destro"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15605 msgid "DoubleListItem"
15606 msgstr "Dato puntato doppio"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15609 msgid "Double List Item:"
15610 msgstr "Dato puntato doppio:"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15613 msgid "First Item"
15614 msgstr "Primo dato"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15617 msgid "First item"
15618 msgstr "Primo dato"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15621 msgid "Computer"
15622 msgstr "Computer"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15625 msgid "MakeCVtitle"
15626 msgstr "Titolo CV"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15629 msgid "Make CV Title"
15630 msgstr "Titolo CV"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15633 msgid "MakeLetterTitle"
15634 msgstr "Titolo lettera"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15637 msgid "Make Letter Title"
15638 msgstr "Titolo lettera"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15641 msgid "MakeLetterClosing"
15642 msgstr "Chiusura lettera"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15645 msgid "Close Letter"
15646 msgstr "Chiusura lettera"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15649 msgid "Recipient"
15650 msgstr "Destinatario"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15653 msgid "Company Name"
15654 msgstr "Nome società"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15657 msgid "Company name"
15658 msgstr "Nome società"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15661 msgid "Enclosing"
15662 msgstr "Allegato"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15665 msgid "Alternative Name"
15666 msgstr "Nome alternativo"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15669 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15670 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15673 msgid "Enclosing:"
15674 msgstr "Allegato:"
15675
15676 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15677 msgid "Multiple Columns"
15678 msgstr "Colonne multiple"
15679
15680 #: lib/layouts/multicol.module:8
15681 msgid ""
15682 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15683 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > Multiple "
15684 "Columns, for a detailed description."
15685 msgstr ""
15686 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15687 "il manuale delle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Page Layout > "
15688 "Multiple Columns,, per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne "
15689 "multiple."
15690
15691 #: lib/layouts/multicol.module:20
15692 msgid "Number of Columns"
15693 msgstr "Numero di colonne"
15694
15695 #: lib/layouts/multicol.module:21
15696 msgid "Insert the number of columns here"
15697 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15698
15699 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15701 msgid "Preface"
15702 msgstr "Prefazione"
15703
15704 #: lib/layouts/multicol.module:29
15705 msgid "An optional preface"
15706 msgstr "Un preambolo opzionale"
15707
15708 #: lib/layouts/multicol.module:35
15709 msgid "Space Before Page Break"
15710 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15711
15712 #: lib/layouts/multicol.module:36
15713 msgid ""
15714 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15715 "page"
15716 msgstr ""
15717 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15718
15719 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15720 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15721 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15722
15723 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15724 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15725 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15726
15727 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15728 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15729 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15730
15731 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15732 msgid "APA Style with Natbib"
15733 msgstr "Stile APA con natbib"
15734
15735 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15736 msgid ""
15737 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15738 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15739 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15740 msgstr ""
15741 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15742 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15743 "pacchetti natbib ed apacite."
15744
15745 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15746 msgid "Noweb"
15747 msgstr "Noweb"
15748
15749 #: lib/layouts/noweb.module:6
15750 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15751 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15752
15753 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15754 msgid "\\arabic{section}"
15755 msgstr "\\arabic{section}"
15756
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15758 msgid "\\arabic{chapter}"
15759 msgstr "\\arabic{chapter}"
15760
15761 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15762 msgid "\\Alph{chapter}"
15763 msgstr "\\Alph{chapter}"
15764
15765 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15766 msgid "Chapter ##"
15767 msgstr "Capitolo ##"
15768
15769 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15771 msgid "Section ##"
15772 msgstr "Sezione ##"
15773
15774 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15775 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15776 msgstr "nota \\arabic{footnote}"
15777
15778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15779 msgid "\\Roman{section}."
15780 msgstr "\\Roman{section}."
15781
15782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15783 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15784 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15785
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15787 msgid "\\Alph{subsection}."
15788 msgstr "\\Alph{subsection}."
15789
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15791 msgid "\\arabic{subsection}."
15792 msgstr "\\arabic{subsection}."
15793
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15795 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15796 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15797
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15799 msgid "\\alph{subsubsection}."
15800 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15801
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15803 msgid "\\alph{paragraph}."
15804 msgstr "\\alph{paragraph}."
15805
15806 #: lib/layouts/paper.layout:3
15807 msgid "Paper (Standard Class)"
15808 msgstr "Paper (classe standard)"
15809
15810 #: lib/layouts/paper.layout:172
15811 msgid "SubTitle"
15812 msgstr "Sottotitolo"
15813
15814 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15816 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15817
15818 #: lib/layouts/paralist.module:11
15819 msgid ""
15820 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15821 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15822 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15823 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15824 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15825 "Specific Manuals."
15826 msgstr ""
15827 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15828 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15829 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15830 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15831 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15832 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15833
15834 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15835 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15836 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15837 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15838 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15839 #: lib/layouts/paralist.module:135
15840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15841 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:49
15844 msgid "AsParagraphItem"
15845 msgstr "Elenco come paragrafo"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:53
15848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15849 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:58
15852 msgid "InParagraphItem"
15853 msgstr "Elenco in paragrafo"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:62
15856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15857 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15858
15859 #: lib/layouts/paralist.module:67
15860 msgid "CompactItem"
15861 msgstr "Elenco compatto"
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:74
15864 msgid "Compact Itemize Options"
15865 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15866
15867 #: lib/layouts/paralist.module:79
15868 msgid "AsParagraphEnum"
15869 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:83
15872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15873 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:88
15876 msgid "InParagraphEnum"
15877 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:92
15880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15881 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:97
15884 msgid "CompactEnum"
15885 msgstr "Enumerazione compatta"
15886
15887 #: lib/layouts/paralist.module:104
15888 msgid "Compact Enumerate Options"
15889 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:109
15892 msgid "AsParagraphDescr"
15893 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15894
15895 #: lib/layouts/paralist.module:113
15896 msgid "As Paragraph Description Options"
15897 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15898
15899 #: lib/layouts/paralist.module:118
15900 msgid "InParagraphDescr"
15901 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15902
15903 #: lib/layouts/paralist.module:122
15904 msgid "In Paragraph Description Options"
15905 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15906
15907 #: lib/layouts/paralist.module:127
15908 msgid "CompactDescr"
15909 msgstr "Descriz. compatta"
15910
15911 #: lib/layouts/paralist.module:134
15912 msgid "Compact Description Options"
15913 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15916 msgid "PDF Comments"
15917 msgstr "Commenti PDF"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15920 msgid ""
15921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15922 "pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF comments and "
15923 "the package documentation for details."
15924 msgstr ""
15925 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15926 "pacchetto pdfcomment. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Commenti PDF e "
15927 "la documentazione del pacchetto per i dettagli."
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15930 msgid "Define Avatar"
15931 msgstr "Avatar commento PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15934 msgid "PDF-comment"
15935 msgstr "Commenti PDF"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15938 msgid "PDF-comment avatar:"
15939 msgstr "Avatar commento PDF:"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15942 msgid "Name of the Avatar"
15943 msgstr "Nome avatar"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15946 msgid "Define PDF-Comment Style"
15947 msgstr "Stile commento PDF"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15950 msgid "PDF-comment style:"
15951 msgstr "Stile commento PDF:"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15954 msgid "Name of the style"
15955 msgstr "Nome stile"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15959 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15963 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15966 msgid "Name of the list style"
15967 msgstr "Nome stile elenco"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15971 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15974 msgid "PDF-comment list style:"
15975 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15978 msgid "PDF-Comment-Setup"
15979 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15982 msgid "PDF (Setup)"
15983 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15986 msgid "PDF-Comment setup options"
15987 msgstr "Opzioni commento PDF"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15991 msgid "Opts"
15992 msgstr "Opz"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15996 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15999 msgid "PDF-Annotation"
16000 msgstr "Annotazione PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16003 msgid "PDF"
16004 msgstr "PDF"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16007 msgid "PDFComment Options"
16008 msgstr "Opzioni commento PDF"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16011 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16012 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16015 msgid "PDF-Margin"
16016 msgstr "Margine PDF"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16019 msgid "PDF (Margin)"
16020 msgstr "PDF (Margine)"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16023 msgid "PDF-Markup"
16024 msgstr "Marcatura PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16027 msgid "PDF (Markup)"
16028 msgstr "PDF (Marcatura)"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16031 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16032 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16035 msgid "PDF-Freetext"
16036 msgstr "Testo libero PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16039 msgid "PDF (Freetext)"
16040 msgstr "PDF (Testo Libero)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16043 msgid "PDF-Square"
16044 msgstr "Quadrato PDF"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16047 msgid "PDF (Square)"
16048 msgstr "PDF (quadrato)"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16051 msgid "PDF-Circle"
16052 msgstr "Cerchio PDF"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16055 msgid "PDF (Circle)"
16056 msgstr "PDF (cerchio)"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16059 msgid "PDF-Line"
16060 msgstr "Linea PDF"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16063 msgid "PDF (Line)"
16064 msgstr "PDF (linea)"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16067 msgid "PDF-Sideline"
16068 msgstr "Linea laterale PDF"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16071 msgid "PDF (Sideline)"
16072 msgstr "PDF (linea laterale)"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16075 msgid "Insert the comment here"
16076 msgstr "Inserire qui il commento"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16079 msgid "PDF-Reply"
16080 msgstr "Replica PDF"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16083 msgid "PDF (Reply)"
16084 msgstr "PDF (Replica)"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16087 msgid "PDF-Tooltip"
16088 msgstr "Suggerimento PDF"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16091 msgid "PDF (Tooltip)"
16092 msgstr "PDF (Suggerimento)"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16095 msgid "Tooltip Text"
16096 msgstr "Testo suggerimento"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16099 msgid "Tooltip"
16100 msgstr "Suggerimento"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16103 msgid "Insert the tooltip text here"
16104 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16107 msgid "List of PDF Comments"
16108 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16111 msgid "[List of PDF Comments]"
16112 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16115 msgid "List Options|s"
16116 msgstr "Elenco opzioni|z"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16119 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16120 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16123 msgid "PDF Form"
16124 msgstr "Modello PDF"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16127 msgid ""
16128 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16129 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16130 "documentation of hyperref for details."
16131 msgstr ""
16132 "Fornisce campi e pulsanti per moduli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
16133 "hyperref. Consultare Aiuto > Manuali specifici > Moduli PDF e la "
16134 "documentazione di hyperref per i dettagli."
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16137 msgid "Begin PDF Form"
16138 msgstr "Inizio modello PDF"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16141 msgid "PDF form"
16142 msgstr "Modello PDF"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16145 msgid "PDF Form Parameters"
16146 msgstr "Parametri modello PDF"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16149 msgid "Params"
16150 msgstr "Param."
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16153 msgid "Insert PDF form parameters here"
16154 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16157 msgid "End PDF Form"
16158 msgstr "Fine modello PDF"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16161 msgid "PDF Link Setup"
16162 msgstr "Impostazioni link PDF"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16165 msgid "PDF link setup"
16166 msgstr "Impostazioni link PDF"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16169 msgid "TextField"
16170 msgstr "Campo testo"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16173 msgid "CheckBox"
16174 msgstr "Casella di spunta"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16177 msgid "ChoiceMenu"
16178 msgstr "Menu scelta"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16181 msgid "Insert the label here"
16182 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16185 msgid "PushButton"
16186 msgstr "Pulsante"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16189 msgid "SubmitButton"
16190 msgstr "Pulsante di invio"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16193 msgid "ResetButton"
16194 msgstr "Pulsante di ripristino"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16197 msgid "PDFAction"
16198 msgstr "Azione PDF"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16201 msgid "The name of the PDF action"
16202 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16205 msgid "Text Field Style"
16206 msgstr "Stile campo testo"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16209 msgid "Default text field style"
16210 msgstr "Stile campo testo predefinito"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16213 msgid "Submit Button Style"
16214 msgstr "Stile pulsante di invio"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16217 msgid "Default submit button style"
16218 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16221 msgid "Push Button Style"
16222 msgstr "Stile pulsante"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16225 msgid "Default push button style"
16226 msgstr "Stile pulsante predefinito"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16229 msgid "Check Box Style"
16230 msgstr "Stile casella di spunta"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16233 msgid "Default check box style"
16234 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16237 msgid "Reset Button Style"
16238 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16241 msgid "Default reset button style"
16242 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16245 msgid "List Box Style"
16246 msgstr "Stile casella lista"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16249 msgid "Default list box style"
16250 msgstr "Stile casella lista predefinito"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16253 msgid "Combo Box Style"
16254 msgstr "Stile casella combo"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16257 msgid "Default combo box style"
16258 msgstr "Stile casella combo predefinito"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16261 msgid "Popdown Box Style"
16262 msgstr "Stile casella  popdown"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16265 msgid "Default popdown box style"
16266 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16269 msgid "Radio Box Style"
16270 msgstr "Stile casella radio"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16273 msgid "Default radio box style"
16274 msgstr "Stile casella radio predefinito"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16277 msgid "Powerdot"
16278 msgstr "Powerdot"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16281 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16282 msgid "TitleSlide"
16283 msgstr "TitoloLucido"
16284
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16287 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16288 msgid "Slides"
16289 msgstr "Slides"
16290
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16292 msgid "Slide Option"
16293 msgstr "Opzione lucido"
16294
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16296 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16297 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
16298
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16300 msgid "EndSlide"
16301 msgstr "Fine lucido"
16302
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16304 msgid "~=~"
16305 msgstr "~=~"
16306
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16308 msgid "WideSlide"
16309 msgstr "Lucido esteso"
16310
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16312 msgid "EmptySlide"
16313 msgstr "Lucido vuoto"
16314
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16316 msgid "Empty slide:"
16317 msgstr "Lucido vuoto:"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16320 msgid "Section Option"
16321 msgstr "Opzioni sezione"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16324 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16328 msgid "Itemize Type"
16329 msgstr "Tipo elenco"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16332 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16333 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16336 msgid "ItemizeType1"
16337 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16340 msgid "Enumerate Type"
16341 msgstr "Tipo enumerazione"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16344 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16345 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16348 msgid "EnumerateType1"
16349 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16352 msgid "Twocolumn"
16353 msgstr "Due colonne"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16356 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16360 msgid "Left Column"
16361 msgstr "Colonna sinistra"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16364 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16365 msgstr ""
16366 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
16367 "principale)"
16368
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16370 msgid "Numbered List (Level 1)"
16371 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
16372
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16374 msgid "(\\arabic{enumi})"
16375 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16376
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16378 msgid "Numbered List (Level 2)"
16379 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16382 msgid "(\\arabic{enumii})"
16383 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16386 msgid "Numbered List (Level 3)"
16387 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16390 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16391 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16392
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16394 msgid "Numbered List (Level 4)"
16395 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16398 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16399 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16402 msgid "Bibliography Item"
16403 msgstr "Elemento bibliografico"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16406 msgid "Onslide"
16407 msgstr "Onslide"
16408
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16410 msgid "On Slides"
16411 msgstr "On Slides"
16412
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16414 msgid "Overlay Specification|S"
16415 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
16416
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16418 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16419 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16422 msgid "Onslide+"
16423 msgstr "Onslide+"
16424
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16426 msgid "Onslide*"
16427 msgstr "Onslide*"
16428
16429 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "Recipe Book"
16431 msgstr "Libro ricette"
16432
16433 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16434 msgid "\\thechapter"
16435 msgstr "\\thechapter"
16436
16437 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16438 msgid "Recipe"
16439 msgstr "Ricetta"
16440
16441 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16442 msgid "Recipe:"
16443 msgstr "Ricetta:"
16444
16445 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16446 msgid "Ingredients"
16447 msgstr "Ingredienti"
16448
16449 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16450 msgid "Ingredients Header"
16451 msgstr "Opzione ingredienti"
16452
16453 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16454 msgid "Specify an optional ingredients header"
16455 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
16456
16457 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16458 msgid "Ingredients:"
16459 msgstr "Ingredienti:"
16460
16461 #: lib/layouts/report.layout:3
16462 msgid "Report (Standard Class)"
16463 msgstr "Rapporto (classe standard)"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16466 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16467 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16470 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16471 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16474 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16475 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16478 msgid "Affiliation (alternate)"
16479 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16482 msgid "Affiliation (alternate):"
16483 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16486 msgid "Alternate Affiliation Option"
16487 msgstr "Opzione affiliazione alt."
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16490 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16491 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
16492
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16494 msgid "Affiliation (none)"
16495 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
16496
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16498 msgid "No affiliation"
16499 msgstr "Nessuna affiliazione"
16500
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16502 msgid "Electronic Address:"
16503 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
16504
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16506 msgid "Electronic Address Option|s"
16507 msgstr "Opzione email"
16508
16509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16510 msgid "Optional argument to the email command"
16511 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16512
16513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16514 msgid "Author URL Option"
16515 msgstr "Opzione URL autore"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16518 msgid "Optional argument to the homepage command"
16519 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16520
16521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16522 msgid "Preprint"
16523 msgstr "Prestampa"
16524
16525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16526 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16527 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16528
16529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16530 msgid "acknowledgments"
16531 msgstr "riconoscimenti"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16534 msgid "Ruled Table"
16535 msgstr "Tabella rigata"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16539 msgid "Specials"
16540 msgstr "Speciali"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16543 msgid "Turn Page"
16544 msgstr "Volta pagina"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16547 msgid "Wide Text"
16548 msgstr "Testo ampio"
16549
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16551 msgid "Video"
16552 msgstr "Video"
16553
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16555 msgid "List of Videos"
16556 msgstr "Elenco dei video"
16557
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16559 msgid "Video ##"
16560 msgstr "Video ##"
16561
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16563 msgid "Videos"
16564 msgstr "Video"
16565
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16567 msgid "Float Link"
16568 msgstr "Collegamento flottante"
16569
16570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16571 msgid "Float link"
16572 msgstr "Collegamento flottante"
16573
16574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16575 msgid "lowercase text"
16576 msgstr "testo minuscolo"
16577
16578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16579 msgid "Online cite"
16580 msgstr "Citazione in linea"
16581
16582 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16583 msgid "online cite"
16584 msgstr "Citazione in linea"
16585
16586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16587 msgid "Text behind"
16588 msgstr "Testo dopo"
16589
16590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16591 msgid "text behind the cite"
16592 msgstr "Testo dopo la citazione"
16593
16594 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16595 msgid "REVTeX (V. 4)"
16596 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16597
16598 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16599 msgid "AltAffiliation"
16600 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16601
16602 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16603 msgid "PACS number:"
16604 msgstr "Numero PACS:"
16605
16606 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16607 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16608 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza (obsoleto)"
16609
16610 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16611 msgid ""
16612 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16613 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced by "
16614 "GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16615 msgstr ""
16616 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16617 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Ora obsoleto e ufficialmente "
16618 "sostituito dal sistema di dichiarazione di pericolo GHS nell'UE."
16619
16620 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16621 msgid "R-S number"
16622 msgstr "Numero R-S"
16623
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16625 msgid "R-S phrase"
16626 msgstr "Frase R-S"
16627
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16629 msgid "Safety phrase"
16630 msgstr "Frase di sicurezza"
16631
16632 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16633 msgid "Phrase Text"
16634 msgstr "Testo frase"
16635
16636 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16637 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16638 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16639
16640 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16641 msgid "S phrase:"
16642 msgstr "Frase S:"
16643
16644 #: lib/layouts/ruby.module:2
16645 msgid "Ruby (Furigana)"
16646 msgstr "Ruby (Furigana)"
16647
16648 #: lib/layouts/ruby.module:8
16649 msgid ""
16650 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16651 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16652 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16653 msgstr ""
16654 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16655 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti 'okumakro', 'luatexja-ruby', "
16656 "'ruby' (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16657
16658 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16659 msgid "Ruby"
16660 msgstr "Ruby"
16661
16662 #: lib/layouts/ruby.module:49
16663 msgid "ruby text"
16664 msgstr "testo ruby"
16665
16666 #: lib/layouts/ruby.module:50
16667 msgid "Ruby Text|R"
16668 msgstr "Testo ruby|r"
16669
16670 #: lib/layouts/ruby.module:51
16671 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16672 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16673
16674 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 msgid "SciPoster"
16676 msgstr "SciPoster"
16677
16678 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16679 msgid "Conference"
16680 msgstr "Conferenza"
16681
16682 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16683 msgid "LeftLogo"
16684 msgstr "Logo sinistro"
16685
16686 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16687 msgid "Left logo:"
16688 msgstr "Logo sinistro:"
16689
16690 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16691 msgid "Logo Size"
16692 msgstr "Dimensioni logo"
16693
16694 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16695 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16696 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16697
16698 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16699 msgid "RightLogo"
16700 msgstr "Logo destro"
16701
16702 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16703 msgid "Right logo:"
16704 msgstr "Logo destro:"
16705
16706 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16707 msgid "Caption Width"
16708 msgstr "Larghezza didascalia"
16709
16710 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16711 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16712 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16713
16714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16715 msgid "KOMA-Script Article"
16716 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16717
16718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16719 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16720 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16721
16722 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16723 msgid "KOMA-Script Book"
16724 msgstr "Libro KOMA-Script"
16725
16726 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16727 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16728 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16729
16730 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16731 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16732 msgstr "equazione \\thechapter.\\arabic{equation}"
16733
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16735 msgid "\\alph{enumii})"
16736 msgstr "\\alph{enumii})"
16737
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16739 msgid "Addpart"
16740 msgstr "Aggiungi parte"
16741
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16743 msgid "Addchap"
16744 msgstr "Aggiungi capitolo"
16745
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16749 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16750
16751 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16752 msgid "Addsec"
16753 msgstr "Aggiungi sezione"
16754
16755 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16756 msgid "Addchap*"
16757 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16758
16759 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16760 msgid "Addsec*"
16761 msgstr "Aggiungi sezione*"
16762
16763 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16764 msgid "Minisec"
16765 msgstr "Minisezione"
16766
16767 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16768 msgid "Publishers"
16769 msgstr "Editori"
16770
16771 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16772 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16773 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16774 msgid "Dedication"
16775 msgstr "Dedica"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16778 msgid "Titlehead"
16779 msgstr "Titolo di testa"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16782 msgid "Uppertitleback"
16783 msgstr "Retro titolo superiore"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16786 msgid "Lowertitleback"
16787 msgstr "Retro titolo inferiore"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16790 msgid "Extratitle"
16791 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16792
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16794 msgid "Frontispiece"
16795 msgstr "Frontespizio"
16796
16797 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16798 msgid "Above"
16799 msgstr "Sopra"
16800
16801 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16802 msgid "above"
16803 msgstr "sopra"
16804
16805 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16806 msgid "Below"
16807 msgstr "Sotto"
16808
16809 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16810 msgid "below"
16811 msgstr "sotto"
16812
16813 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16814 msgid "Dictum"
16815 msgstr "Detto"
16816
16817 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16818 msgid "Dictum Author"
16819 msgstr "Autore detto"
16820
16821 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16822 msgid "The author of this dictum"
16823 msgstr "L'autore di questo detto"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16827 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16830 msgid "L"
16831 msgstr "L"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16834 msgid "O"
16835 msgstr "O"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16838 msgid "Encl"
16839 msgstr "Allegati"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16842 msgid "Place:"
16843 msgstr "Luogo:"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16846 msgid "Specialmail"
16847 msgstr "Indirizzo speciale"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16850 msgid "Specialmail:"
16851 msgstr "Indirizzo speciale:"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16854 msgid "Title:"
16855 msgstr "Titolo:"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16858 msgid "Yourref"
16859 msgstr "Vostro riferimento"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16862 msgid "Yourmail"
16863 msgstr "Vostra lettera"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16866 msgid "Your letter of:"
16867 msgstr "Vostra lettera del:"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16870 msgid "Myref"
16871 msgstr "Nostro riferimento"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16874 msgid "Customer"
16875 msgstr "Cliente"
16876
16877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16878 msgid "Customer no.:"
16879 msgstr "Numero cliente:"
16880
16881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16882 msgid "Invoice"
16883 msgstr "Fattura"
16884
16885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16886 msgid "Invoice no.:"
16887 msgstr "Numero fattura:"
16888
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16891 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16894 msgid "NextAddress"
16895 msgstr "Indirizzo successivo"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16898 msgid "Next Address:"
16899 msgstr "Indirizzo successivo:"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16902 msgid "Sender Name:"
16903 msgstr "Mittente:"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16906 msgid "Sender Phone:"
16907 msgstr "Telefono mittente:"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16910 msgid "Sender Fax:"
16911 msgstr "Fax mittente:"
16912
16913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16914 msgid "Sender E-Mail:"
16915 msgstr "E-Mail mittente:"
16916
16917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16918 msgid "Sender URL:"
16919 msgstr "URL mittente:"
16920
16921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16922 msgid "Logo"
16923 msgstr "Logo"
16924
16925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16926 msgid "Logo:"
16927 msgstr "Logo:"
16928
16929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16930 msgid "EndLetter"
16931 msgstr "Fine lettera"
16932
16933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16934 msgid "End of letter"
16935 msgstr "Fine della lettera"
16936
16937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16938 msgid "KOMA-Script Report"
16939 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16940
16941 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16942 msgid "Section Boxes"
16943 msgstr "Sezioni a blocchi"
16944
16945 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16946 msgid ""
16947 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16948 msgstr ""
16949 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16950 "classe SciPoster."
16951
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16953 msgid "SectionBox"
16954 msgstr "Blocco sezione"
16955
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16957 msgid "Section Box"
16958 msgstr "Blocco sezione"
16959
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16961 msgid "Section Box Width|S"
16962 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16963
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16965 msgid "Width of the section Box"
16966 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16967
16968 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16969 msgid "Heading"
16970 msgstr "Intestazione"
16971
16972 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16973 msgid "Section Box Heading"
16974 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16975
16976 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16977 msgid "Insert the section box header here"
16978 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16979
16980 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16981 msgid "SubsectionBox"
16982 msgstr "Blocco sottosezione"
16983
16984 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16985 msgid "Subsection Box"
16986 msgstr "Blocco sottosezione"
16987
16988 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16989 msgid "SubsubsectionBox"
16990 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16991
16992 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16993 msgid "Subsubsection Box"
16994 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16997 msgid "Seminar"
16998 msgstr "Seminar"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17001 msgid "LandscapeSlide"
17002 msgstr "Lucido orizzontale"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17005 msgid "Landscape Slide"
17006 msgstr "Lucido orizzontale"
17007
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17009 msgid "PortraitSlide"
17010 msgstr "Lucido verticale"
17011
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17013 msgid "Portrait Slide"
17014 msgstr "Lucido verticale"
17015
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17017 msgid "SlideHeading"
17018 msgstr "Intestazione lucido"
17019
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17021 msgid "SlideSubHeading"
17022 msgstr "Sottointestazione lucido"
17023
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17025 msgid "ListOfSlides"
17026 msgstr "Elenco lucidi"
17027
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17029 msgid "List of Slides"
17030 msgstr "Elenco dei lucidi"
17031
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17033 msgid "SlideContents"
17034 msgstr "Contenuto lucidi"
17035
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17037 msgid "Slide Contents"
17038 msgstr "Contenuto lucidi"
17039
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17041 msgid "ProgressContents"
17042 msgstr "Contenuto (progresso)"
17043
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17045 msgid "Progress Contents"
17046 msgstr "Contenuto (progresso)"
17047
17048 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17049 msgid "Landscape Slide:"
17050 msgstr "Lucido orizzontale:"
17051
17052 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17053 msgid "Portrait Slide:"
17054 msgstr "Lucido verticale:"
17055
17056 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17057 msgid "Slide*"
17058 msgstr "Lucido*"
17059
17060 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17061 msgid "List/TOC"
17062 msgstr "Elenco/Indice"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17065 msgid "[List Of Slides]"
17066 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
17067
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17069 msgid "[Slide Contents]"
17070 msgstr "[Contenuto lucidi]"
17071
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17073 msgid "[Progress Contents]"
17074 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
17075
17076 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17077 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17078 msgstr "Sagomatura paragrafi"
17079
17080 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17081 msgid ""
17082 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17083 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17084 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17085 msgstr ""
17086 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
17087 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
17088 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione Modules > Paragraph "
17089 "Styles > Custom Paragraph Shapes."
17090
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17092 msgid "CD label"
17093 msgstr "Etichetta CD"
17094
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17096 msgid "ShapedParagraphs"
17097 msgstr "Paragrafi sagomati"
17098
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17100 msgid "Circle"
17101 msgstr "Circle"
17102
17103 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17104 msgid "Diamond"
17105 msgstr "Diamond"
17106
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17108 msgid "Heart"
17109 msgstr "Cuore"
17110
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17112 msgid "Hexagon"
17113 msgstr "Esagono"
17114
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17116 msgid "Nut"
17117 msgstr "Nut"
17118
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17120 msgid "Square"
17121 msgstr "Square"
17122
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17124 msgid "Star"
17125 msgstr "Stella"
17126
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17128 msgid "Candle"
17129 msgstr "Candela"
17130
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17132 msgid "Drop down"
17133 msgstr "Drop down"
17134
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17136 msgid "Drop up"
17137 msgstr "Drop up"
17138
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17140 msgid "TeX"
17141 msgstr "TeX"
17142
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17144 msgid "Triangle up"
17145 msgstr "Triangolo su"
17146
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17148 msgid "Triangle down"
17149 msgstr "Triangolo giù"
17150
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17152 msgid "Triangle left"
17153 msgstr "Triangolo sinistra"
17154
17155 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17156 msgid "Triangle right"
17157 msgstr "Triangolo destra"
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17160 msgid "shapepar"
17161 msgstr "Sagomatura"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17165 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17168 msgid "Shape specification"
17169 msgstr "Specifica sagoma"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17172 msgid "Specification of the shape"
17173 msgstr "Specificazione della sagoma"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17176 msgid "Shapepar"
17177 msgstr "Sagomatura"
17178
17179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17181 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17182
17183 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17185 msgid "Conjecture*"
17186 msgstr "Congettura*"
17187
17188 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17192 msgid "Algorithm*"
17193 msgstr "Algoritmo*"
17194
17195 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17196 msgid "AMS"
17197 msgstr "AMS"
17198
17199 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17200 msgid "The title as it appears in the running headers"
17201 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
17202
17203 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17204 msgid "AMS subject classifications:"
17205 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
17206
17207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17209 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
17210
17211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17212 msgid "Name of the conference"
17213 msgstr "Nome della conferenza"
17214
17215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17216 msgid "Conference:"
17217 msgstr "Conferenza:"
17218
17219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17220 msgid "CopyrightYear"
17221 msgstr "Anno del copyright"
17222
17223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17224 msgid "Copyright year:"
17225 msgstr "Anno del copyright:"
17226
17227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17228 msgid "Copyrightdata"
17229 msgstr "Dati copyright"
17230
17231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17232 msgid "Copyright data:"
17233 msgstr "Dati copyright:"
17234
17235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17236 msgid "TitleBanner"
17237 msgstr "Titolo striscione"
17238
17239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17240 msgid "Title banner:"
17241 msgstr "Titolo striscione:"
17242
17243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17244 msgid "PreprintFooter"
17245 msgstr "Nota prestampa"
17246
17247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17248 msgid "Preprint footer:"
17249 msgstr "Nota prestampa:"
17250
17251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17252 msgid "Digital Object Identifier:"
17253 msgstr "Digital Object Identifier:"
17254
17255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17256 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17257 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
17258
17259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17260 msgid "Terms:"
17261 msgstr "Voci:"
17262
17263 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17264 msgid "Simple CV"
17265 msgstr "CV semplice"
17266
17267 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17268 msgid "Topic"
17269 msgstr "Argomento"
17270
17271 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17272 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17273 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
17274
17275 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17276 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17277 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
17278
17279 #: lib/layouts/slides.layout:108
17280 msgid "New Slide:"
17281 msgstr "Nuovo lucido:"
17282
17283 #: lib/layouts/slides.layout:130
17284 msgid "Overlay"
17285 msgstr "Sovrapposizione"
17286
17287 #: lib/layouts/slides.layout:145
17288 msgid "New Overlay:"
17289 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
17290
17291 #: lib/layouts/slides.layout:185
17292 msgid "New Note:"
17293 msgstr "Nuova nota:"
17294
17295 #: lib/layouts/slides.layout:210
17296 msgid "InvisibleText"
17297 msgstr "Testo invisibile"
17298
17299 #: lib/layouts/slides.layout:217
17300 msgid "<Invisible Text Follows>"
17301 msgstr "<Segue testo invisibile>"
17302
17303 #: lib/layouts/slides.layout:234
17304 msgid "VisibleText"
17305 msgstr "Testo visibile"
17306
17307 #: lib/layouts/slides.layout:241
17308 msgid "<Visible Text Follows>"
17309 msgstr "<Segue testo visibile>"
17310
17311 #: lib/layouts/soul.module:2
17312 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17313 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
17314
17315 #: lib/layouts/soul.module:9
17316 msgid ""
17317 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17318 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17319 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17320 "hyphenated."
17321 msgstr ""
17322 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
17323 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
17324 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
17325 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
17326
17327 #: lib/layouts/soul.module:17
17328 msgid "Spaceletters"
17329 msgstr "Spaziato"
17330
17331 #: lib/layouts/soul.module:19
17332 msgid "spaced"
17333 msgstr "spaz."
17334
17335 #: lib/layouts/soul.module:33
17336 msgid "Strikethrough"
17337 msgstr "Depennato"
17338
17339 #: lib/layouts/soul.module:35
17340 msgid "strike"
17341 msgstr "depen."
17342
17343 #: lib/layouts/soul.module:42
17344 msgid "Underline"
17345 msgstr "Sottolineato"
17346
17347 #: lib/layouts/soul.module:44
17348 msgid "ul"
17349 msgstr "sottolin."
17350
17351 #: lib/layouts/soul.module:53
17352 msgid "hl"
17353 msgstr "eviden."
17354
17355 #: lib/layouts/soul.module:59
17356 msgid "Capitalize"
17357 msgstr "Maiuscoletto"
17358
17359 #: lib/layouts/soul.module:61
17360 msgid "caps"
17361 msgstr "maius."
17362
17363 #: lib/layouts/soul.module:71
17364 msgid "spaceletters"
17365 msgstr "spaziato"
17366
17367 #: lib/layouts/soul.module:75
17368 msgid "strikethrough"
17369 msgstr "depennato"
17370
17371 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17372 msgid "underline"
17373 msgstr "underline"
17374
17375 #: lib/layouts/soul.module:83
17376 msgid "highlight"
17377 msgstr "evidenziato"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:87
17380 msgid "capitalise"
17381 msgstr "maiuscoletto"
17382
17383 #: lib/layouts/soul.module:91
17384 msgid "Capitalise"
17385 msgstr "Maiuscoletto"
17386
17387 #: lib/layouts/spie.layout:3
17388 msgid "SPIE Proceedings"
17389 msgstr "SPIE Proceedings"
17390
17391 #: lib/layouts/spie.layout:60
17392 msgid "Authorinfo"
17393 msgstr "Informazioni autore"
17394
17395 #: lib/layouts/spie.layout:72
17396 msgid "Authorinfo:"
17397 msgstr "Informazioni autore:"
17398
17399 #: lib/layouts/spie.layout:105
17400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17401 msgstr "RICONOSCIMENTI"
17402
17403 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17404 msgid "UNDEFINED"
17405 msgstr "INDEFINITO"
17406
17407 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17408 msgid "pp."
17409 msgstr "pp. "
17410
17411 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17412 msgid "ed."
17413 msgstr "ed."
17414
17415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17416 msgid "eds."
17417 msgstr "eds."
17418
17419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17420 msgid "vol."
17421 msgstr "vol."
17422
17423 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17424 msgid "no."
17425 msgstr "no."
17426
17427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17428 msgid "in"
17429 msgstr "in"
17430
17431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17432 msgid "\\Roman{part}"
17433 msgstr "\\Roman{part}"
17434
17435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17436 msgid "Part ##"
17437 msgstr "Parte ##"
17438
17439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17440 msgid "Paragraph ##"
17441 msgstr "Paragrafo ##"
17442
17443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17444 msgid "\\arabic{enumi}."
17445 msgstr "\\arabic{enumi}."
17446
17447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17448 msgid "\\roman{enumiii}."
17449 msgstr "\\roman{enumiii}."
17450
17451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17452 msgid "(\\roman{enumiii})"
17453 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17454
17455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17456 msgid "\\Alph{enumiv}."
17457 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17458
17459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17460 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17461 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17462
17463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17464 msgid "Equation ##"
17465 msgstr "Equazione ##"
17466
17467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17468 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17469 msgstr "Nota \\arabic{footnote}"
17470
17471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17472 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17473 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17474
17475 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17476 msgid "Tables"
17477 msgstr "Tabelle"
17478
17479 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17480 msgid "Figures"
17481 msgstr "Figure"
17482
17483 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17484 msgid "Algorithms"
17485 msgstr "Algoritmi"
17486
17487 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17488 msgid "Margin Figures"
17489 msgstr "Figure a margine"
17490
17491 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17492 msgid "Margin Tables"
17493 msgstr "Tabelle a margine"
17494
17495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17496 msgid "Marginal notes"
17497 msgstr "Note a margine"
17498
17499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17500 msgid "Footnotes"
17501 msgstr "Note a piè pagina"
17502
17503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17504 msgid "Notes"
17505 msgstr "Note"
17506
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17508 msgid "Branches"
17509 msgstr "Rami"
17510
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17512 msgid "Index Entries"
17513 msgstr "Voci d'indice"
17514
17515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17516 msgid "Listings"
17517 msgstr "Listati"
17518
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17520 msgid "Margin"
17521 msgstr "Margine"
17522
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17524 msgid "Greyedout"
17525 msgstr "Sbiadita"
17526
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17528 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17529 msgid "ERT"
17530 msgstr "ERT"
17531
17532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17533 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17534 msgstr "Elenco dei listati"
17535
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17537 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17538 msgid "List of Listings"
17539 msgstr "Elenco dei listati"
17540
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
17543 msgid "Listings[[inset]]"
17544 msgstr "Listati"
17545
17546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17547 msgid "Idx"
17548 msgstr "Ind"
17549
17550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17551 msgid "See"
17552 msgstr "Vedi"
17553
17554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17555 msgid "See also"
17556 msgstr "Vedi anche"
17557
17558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17559 msgid "Sort as"
17560 msgstr "Ordina come"
17561
17562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17563 msgid "Subentry"
17564 msgstr "Sottovoce"
17565
17566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17567 msgid "Argument"
17568 msgstr "Argomento"
17569
17570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17571 msgid "unlabelled"
17572 msgstr "non numerata"
17573
17574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17575 msgid "Preview"
17576 msgstr "Anteprima"
17577
17578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17579 msgid "see equation[[nomencl]]"
17580 msgstr "vedi equazione"
17581
17582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17583 msgid "page[[nomencl]]"
17584 msgstr "pagina"
17585
17586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17587 msgid "Nomenclature[[output]]"
17588 msgstr "Elenco dei simboli"
17589
17590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17591 msgid "Verbatim*"
17592 msgstr "Testuale*"
17593
17594 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17595 msgid "Part \\thepart"
17596 msgstr "Parte \\thepart"
17597
17598 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17599 msgid "Chapter \\thechapter"
17600 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17601
17602 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17603 msgid "Appendix \\thechapter"
17604 msgstr "Appendice \\thechapter"
17605
17606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17607 msgid "Subparagraph*"
17608 msgstr "Sottoparagrafo*"
17609
17610 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17611 #: lib/layouts/subequations.module:14
17612 msgid "Subequations"
17613 msgstr "Sottoequazioni"
17614
17615 #: lib/layouts/subequations.module:6
17616 msgid ""
17617 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17618 "manual."
17619 msgstr ""
17620 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17621 "il manuale di matematica."
17622
17623 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17624 msgid "Front Matter"
17625 msgstr "Frontespizio"
17626
17627 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17628 msgid "--- Front Matter ---"
17629 msgstr "--- Frontespizio ---"
17630
17631 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17632 msgid "Main Matter"
17633 msgstr "Testo principale"
17634
17635 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17636 msgid "--- Main Matter ---"
17637 msgstr "--- Testo principale ---"
17638
17639 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17640 msgid "Back Matter"
17641 msgstr "Note conclusive"
17642
17643 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17644 msgid "--- Back Matter ---"
17645 msgstr "--- Note conclusive ---"
17646
17647 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17648 msgid "PartBacktext"
17649 msgstr "PartBacktext"
17650
17651 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17652 msgid "Part Title"
17653 msgstr "Titolo parte"
17654
17655 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17656 msgid "Title of this part"
17657 msgstr "Titolo di questa parte"
17658
17659 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17660 msgid "ChapSubtitle"
17661 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17662
17663 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17664 msgid "ChapAuthor"
17665 msgstr "Autore capitolo"
17666
17667 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17668 msgid "ChapMotto"
17669 msgstr "Capitolo motto"
17670
17671 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17672 msgid "Run-in headings"
17673 msgstr "Testatine iniziali"
17674
17675 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17676 msgid "Sub-run-in headings"
17677 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17678
17679 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17680 msgid "Extrachap"
17681 msgstr "Capitolo extra"
17682
17683 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17684 msgid "extrachap"
17685 msgstr "extrachap"
17686
17687 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17688 msgid "Author data:"
17689 msgstr "Dati autore:"
17690
17691 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17692 msgid "TOC title:"
17693 msgstr "Titolo indice:"
17694
17695 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17696 msgid "TOC author:"
17697 msgstr "Autore indice:"
17698
17699 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17700 msgid "Running Author"
17701 msgstr "Autore corrente"
17702
17703 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17704 msgid "Running Chapter"
17705 msgstr "Capitolo corrente"
17706
17707 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17708 msgid "Running chapter:"
17709 msgstr "Capitolo corrente:"
17710
17711 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17712 msgid "Running Section"
17713 msgstr "Sezione corrente"
17714
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17716 msgid "Running section:"
17717 msgstr "Sezione corrente:"
17718
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17720 msgid "Abstract*"
17721 msgstr "Sommario*"
17722
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17724 msgid "Abstract* (not printed)"
17725 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17726
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17728 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17729 msgid "Foreword"
17730 msgstr "Prefazione"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17733 msgid "Alternative name"
17734 msgstr "Nome alternativo"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17737 msgid "Longest Description Label"
17738 msgstr "Etichetta più lunga"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17741 msgid "Longest description label"
17742 msgstr "Etichetta più lunga"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17745 msgid "Petit"
17746 msgstr "Piccolo"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17749 msgid "Svgraybox"
17750 msgstr "Svgraybox"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17753 msgid "Proof(QED)"
17754 msgstr "Prova(QED)"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17757 msgid "Proof(smartQED)"
17758 msgstr "Prova(smartQED)"
17759
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17761 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17762 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17763
17764 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17766 msgid "Headnote"
17767 msgstr "Intestazione"
17768
17769 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17770 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17771 msgid "Headnote (optional):"
17772 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17773
17774 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17775 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17777 msgid "thanks"
17778 msgstr "Ringraziamenti"
17779
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17782 msgid "Inst"
17783 msgstr "Inst"
17784
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17787 msgid "Institute #"
17788 msgstr "Istituto #"
17789
17790 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17791 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17792 msgid "Corr Author:"
17793 msgstr "Autore corr.:"
17794
17795 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17796 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17797 msgid "Offprints"
17798 msgstr "Estratti"
17799
17800 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17801 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17802 msgid "Offprints:"
17803 msgstr "Estratti:"
17804
17805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17806 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17807 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17808
17809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17810 msgid "Subclass"
17811 msgstr "Sottoclasse"
17812
17813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17814 msgid "Mathematics Subject Classification"
17815 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17816
17817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17818 msgid "CRSC"
17819 msgstr "CRSC"
17820
17821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17822 msgid "CR Subject Classification"
17823 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17824
17825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17826 msgid "Solution \\thesolution"
17827 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17828
17829 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17830 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17831 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17832
17833 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17834 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17835 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17836
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17838 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17839 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17840
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17842 msgid "Title*"
17843 msgstr "Titolo*"
17844
17845 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17846 msgid "Title*:"
17847 msgstr "Titolo*:"
17848
17849 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17850 msgid "Contributors"
17851 msgstr "Contributori"
17852
17853 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17854 msgid "List of Contributors"
17855 msgstr "Elenco dei contributori"
17856
17857 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17858 msgid "Contributor List"
17859 msgstr "Elenco contributori"
17860
17861 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17863 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17864 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17865 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17866 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17867 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17868 msgid "For editors"
17869 msgstr "Per curatori"
17870
17871 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17872 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17873 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17874
17875 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17876 msgid "Sweave"
17877 msgstr "Sweave"
17878
17879 #: lib/layouts/sweave.module:7
17880 msgid ""
17881 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17882 "the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > Sweave."
17883 msgstr ""
17884 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17885 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Per maggiori "
17886 "informazioni vedere Aiuto > Manuali specifici > Sweave."
17887
17888 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17889 msgid "Sweave Input File"
17890 msgstr "Sweave Input File"
17891
17892 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17893 msgid "Number Tables by Section"
17894 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17895
17896 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17897 msgid ""
17898 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17899 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17900 msgstr ""
17901 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17902 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17903
17904 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17905 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17906 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17907
17908 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17909 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17910 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17913 msgid "Fancy Colored Boxes"
17914 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17917 msgid ""
17918 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17919 "the tcolorbox documentation for details."
17920 msgstr ""
17921 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17922 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17925 msgid "Color Box"
17926 msgstr "Blocco colorato"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17929 msgid "Color Box Options"
17930 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17933 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17934 msgstr ""
17935 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17936
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17938 msgid "Dynamic Color Box"
17939 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17940
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17942 msgid "Color Box (Dynamic)"
17943 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17944
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17946 msgid "Fit Color Box"
17947 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17948
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17950 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17951 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17952
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17954 msgid "Raster Color Box"
17955 msgstr "Blocco colorato raster"
17956
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17958 msgid "Subtitle Options"
17959 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17960
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17962 msgid "Insert the options here"
17963 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17964
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17966 msgid "Color Box Separator"
17967 msgstr "Separatore blocco colorato"
17968
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17970 msgid "Color Boxes"
17971 msgstr "Blocchi colorati"
17972
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17974 msgid "-----"
17975 msgstr "-----"
17976
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17978 msgid "Color Box Line"
17979 msgstr "Linea blocco colorato"
17980
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17982 msgid "Color Box Setup"
17983 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17984
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17986 msgid "New Color Box Type"
17987 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17988
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17990 msgid "New Box Options"
17991 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17992
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17994 msgid "Options for the new box type (optional)"
17995 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17996
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17998 msgid "Name of the new box type"
17999 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
18000
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18002 msgid "Arguments"
18003 msgstr "Argomenti"
18004
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18006 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18007 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
18008
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18010 msgid "Default Value"
18011 msgstr "Valore predefinito"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18014 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18015 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18018 msgid "Custom Color Box 1"
18019 msgstr "Blocco colorato 1"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18022 msgid "More Color Box Options"
18023 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18026 msgid "Insert more color box options here"
18027 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18030 msgid "Custom Color Box 2"
18031 msgstr "Blocco colorato 2"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18034 msgid "Custom Color Box 3"
18035 msgstr "Blocco colorato 3"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18038 msgid "Custom Color Box 4"
18039 msgstr "Blocco colorato 4"
18040
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18042 msgid "Custom Color Box 5"
18043 msgstr "Blocco colorato 5"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18049 msgid "Fact \\thefact."
18050 msgstr "Fatto \\thefact."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18056 msgid "Definition \\thedefinition."
18057 msgstr "Definizione \\thedefinition."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18063 msgid "Example \\theexample."
18064 msgstr "Esempio \\theexample."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18070 msgid "Problem \\theproblem."
18071 msgstr "Problema \\theproblem."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18077 msgid "Exercise \\theexercise."
18078 msgstr "Esercizio \\theexercise."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18081 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18082 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18085 msgid ""
18086 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18087 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
18088 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18089 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18090 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18091 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18092 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18093 "Chapters' modules, respectively."
18094 msgstr ""
18095 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18096 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18097 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18098 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18099 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18100 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18101 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18102 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18105 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18106 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18109 msgid ""
18110 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18111 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
18112 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18113 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
18114 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
18115 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
18116 "theorem 2.1, ..."
18117 msgstr ""
18118 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
18119 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
18120 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
18121 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
18122 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
18123 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
18124 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18127 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18128 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18131 msgid ""
18132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18134 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18135 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18136 "provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, "
18137 "axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion "
18138 "2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18139 msgstr ""
18140 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18141 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18142 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18143 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i "
18144 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene "
18145 "teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., "
18146 "invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18150 msgid "Criterion \\thecriterion."
18151 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18156 msgid "Criterion*"
18157 msgstr "Criterio*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18162 msgid "Criterion."
18163 msgstr "Criterio."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18167 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18168 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18173 msgid "Algorithm."
18174 msgstr "Algoritmo."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18178 msgid "Axiom \\theaxiom."
18179 msgstr "Assioma \\theaxiom."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18184 msgid "Axiom*"
18185 msgstr "Assioma*"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18190 msgid "Axiom."
18191 msgstr "Assioma."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18195 msgid "Condition \\thecondition."
18196 msgstr "Condizione \\thecondition."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18201 msgid "Condition*"
18202 msgstr "Condizione*"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18207 msgid "Condition."
18208 msgstr "Condizione."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18213 msgid "Note \\thenote."
18214 msgstr "Nota \\thenote."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18219 msgid "Note*"
18220 msgstr "Nota*"
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18225 msgid "Note."
18226 msgstr "Nota."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18230 msgid "Notation \\thenotation."
18231 msgstr "Notazione \\thenotation."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18236 msgid "Notation*"
18237 msgstr "Notazione*"
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18242 msgid "Notation."
18243 msgstr "Notazione."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18247 msgid "Summary \\thesummary."
18248 msgstr "Sommario \\thesummary."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18253 msgid "Summary*"
18254 msgstr "Sommario*"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18259 msgid "Summary."
18260 msgstr "Sommario."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18264 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18265 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18270 msgid "Conclusion*"
18271 msgstr "Conclusione*"
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18276 msgid "Conclusion."
18277 msgstr "Conclusione."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18294 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18295 msgid "Assumption"
18296 msgstr "Assunzione"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18300 msgid "Assumption \\theassumption."
18301 msgstr "Assunzione \\theassumption."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18306 msgid "Assumption*"
18307 msgstr "Assunzione*"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18312 msgid "Assumption."
18313 msgstr "Assunzione."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18318 msgid "Question*"
18319 msgstr "Question*"
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18324 msgid "Question."
18325 msgstr "Quesito."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18328 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18329 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18332 msgid ""
18333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18335 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18336 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types "
18337 "provided here each have a separate counter, restarted with each new chapter "
18338 "(e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion "
18339 "2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, "
18340 "axiom 3, assumption 4...)"
18341 msgstr ""
18342 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18343 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18344 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella "
18345 "forma numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, "
18346 "i differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
18347 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
18348 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
18349 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18352 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18353 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18356 msgid ""
18357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18359 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18360 "and non-numbered forms."
18361 msgstr ""
18362 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
18363 "di teoremi AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, "
18364 "Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e "
18365 "Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18368 msgid "Criterion \\thetheorem."
18369 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18372 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18373 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18376 msgid "Axiom \\thetheorem."
18377 msgstr "Assioma \\thetheorem."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18380 msgid "Condition \\thetheorem."
18381 msgstr "Condizione \\thetheorem."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18384 msgid "Note \\thetheorem."
18385 msgstr "Nota \\thetheorem."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18388 msgid "Notation \\thetheorem."
18389 msgstr "Notazione \\thetheorem."
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18392 msgid "Summary \\thetheorem."
18393 msgstr "Sommario \\thetheorem."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18396 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18397 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18400 msgid "Assumption \\thetheorem."
18401 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18404 msgid "Question \\thetheorem."
18405 msgstr "Quesito \\thetheorem."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18408 msgid "Fact \\thetheorem."
18409 msgstr "Fatto \\thetheorem."
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18412 msgid "Problem \\thetheorem."
18413 msgstr "Problema \\thetheorem."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18416 msgid "Exercise \\thetheorem."
18417 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18420 msgid "Solution \\thetheorem."
18421 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18424 msgid "Remark \\thetheorem."
18425 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18428 msgid "AMS Theorems"
18429 msgstr "Teoremi AMS"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18432 msgid ""
18433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
18434 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
18435 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18437 msgstr ""
18438 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
18439 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
18440 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18441 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18442 "(per ...)\"."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18445 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18446 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18449 msgid ""
18450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18452 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
18456 "Chapters' modules, respectively."
18457 msgstr ""
18458 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18459 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18460 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18461 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18462 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
18463 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
18464 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18467 msgid "Case (Level 1)"
18468 msgstr "Caso (livello 1)"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18471 msgid "Case \\arabic{casei}"
18472 msgstr "Caso \\arabic{casei}"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18475 msgid "Case \\arabic{casei}."
18476 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18479 msgid "Case (Level 2)"
18480 msgstr "Caso (livello 2)"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18483 msgid "Case \\roman{caseii}."
18484 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18487 msgid "Case \\roman{caseii}"
18488 msgstr "Caso \\arabic{caseii}"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18491 msgid "Case (Level 3)"
18492 msgstr "Caso (livello 3)"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18495 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18496 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18499 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18500 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18503 msgid "Case (Level 4)"
18504 msgstr "Caso (livello 4)"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18507 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18508 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18512 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18516 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18519 msgid ""
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18522 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18525 msgstr ""
18526 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18527 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18528 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18529 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18530 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18533 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18534 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18537 msgid ""
18538 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18539 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18540 "chapter environment."
18541 msgstr ""
18542 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18543 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18544 "forniscono un ambiente capitolo."
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18547 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18548 msgstr "Fatto \\arabic{theorem}"
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18551 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18552 msgstr "Esercizio \\arabic{theorem}"
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18555 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18556 msgstr "Soluzione \\arabic{theorem}"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18559 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18560 msgstr "Assioma \\arabic{theorem}"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18563 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18564 msgstr "Condizione \\arabic{theorem}"
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18567 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18568 msgstr "Notazione \\arabic{theorem}"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18571 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18572 msgstr "Sommario \\arabic{theorem}"
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18575 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18576 msgstr "Conclusione \\arabic{theorem}"
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18579 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18580 msgstr "Assunzione \\arabic{theorem}"
18581
18582 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18583 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18584 msgstr "Quesito \\arabic{theorem}"
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18587 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18588 msgstr "Teoremi (per nome)"
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18591 msgid ""
18592 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18593 "'Additional Theorem Text' argument."
18594 msgstr ""
18595 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18596 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18599 msgid "Named Theorem"
18600 msgstr "Teorema con nome"
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18603 msgid "Named Theorem."
18604 msgstr "Teorema con nome."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18607 msgid "Example*"
18608 msgstr "Esempio*"
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18611 msgid "Problem*"
18612 msgstr "Problema*"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18615 msgid "Exercise*"
18616 msgstr "Esercizio*"
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18619 msgid "Solution*"
18620 msgstr "Soluzione*"
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18623 msgid "Claim*"
18624 msgstr "Asserzione*"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18627 msgid "Alternative proof string"
18628 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18631 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18632 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18635 msgid ""
18636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18637 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18638 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18639 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18640 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18641 msgstr ""
18642 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18643 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18644 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18645 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18646 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18650 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18653 msgid ""
18654 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18655 "section start)."
18656 msgstr ""
18657 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18658 "di ogni sezione)."
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18661 msgid "Conjecture."
18662 msgstr "Congettura."
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18665 msgid "Fact*"
18666 msgstr "Fatto*"
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18669 msgid "Problem."
18670 msgstr "Problema."
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18673 msgid "Exercise."
18674 msgstr "Esercizio."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18677 msgid "Solution."
18678 msgstr "Soluzione."
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18681 msgid "Remark."
18682 msgstr "Osservazione."
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18685 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18686 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18689 msgid ""
18690 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18691 "using the extended AMS machinery."
18692 msgstr ""
18693 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18694 "l'apparato AMS esteso."
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18697 msgid "Standard Theorems"
18698 msgstr "Teoremi"
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18701 msgid ""
18702 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18703 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18704 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18705 msgstr ""
18706 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18707 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18708 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18709 "(per ...)\"."
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18712 msgid "Name/Title"
18713 msgstr "Opzione nome/titolo"
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18716 msgid "Alternative optional name or title"
18717 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18720 msgid "Prop \\theprop."
18721 msgstr "Prop \\theprop."
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18724 msgid "Fact ##"
18725 msgstr "Fatto ##"
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18728 msgid "Definition ##"
18729 msgstr "Definizione ##"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18732 msgid "Example ##"
18733 msgstr "Esempio ##"
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18737 msgid "Problem ##"
18738 msgstr "Problema ##"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18741 msgid "Prob(lem)"
18742 msgstr "Prob(lema)"
18743
18744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18745 msgid "Prob"
18746 msgstr "Prob"
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18749 msgid "\\theprob."
18750 msgstr "\\theprob."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18753 msgid "Sol"
18754 msgstr "Sol"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18757 msgid "# [number of Prob]"
18758 msgstr "# [numbero di Prob]"
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18761 msgid "Label of Problem"
18762 msgstr "Etichetta del problema"
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18765 msgid "Label of the corresponding problem"
18766 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18769 msgid "Exercise ##"
18770 msgstr "Esercizio ##"
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18773 msgid "Property ##"
18774 msgstr "Proprietà ##"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18777 msgid "Property \\theproperty."
18778 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18781 msgid "Note ##"
18782 msgstr "Nota ##"
18783
18784 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18785 msgid "TODO Notes"
18786 msgstr "Note TODO"
18787
18788 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18789 msgid ""
18790 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18791 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18792 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18793 "suppresses the output of TODO notes."
18794 msgstr ""
18795 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18796 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18797 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18798 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18799
18800 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18801 msgid "TODO"
18802 msgstr "TODO"
18803
18804 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18805 msgid "List of TODOs"
18806 msgstr "Elenco di TODO"
18807
18808 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18809 msgid "[List of TODOs]"
18810 msgstr "[Elenco di TODO]"
18811
18812 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18813 msgid "List of TODOs Heading|s"
18814 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18815
18816 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18817 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18818 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18819
18820 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18821 msgid "TODO Note (Margin)"
18822 msgstr "Nota TODO (margine)"
18823
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18825 msgid "TODO (Margin)"
18826 msgstr "TODO (margine)"
18827
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18829 msgid "TODO Note Options|s"
18830 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18831
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18833 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18834 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18835
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18837 msgid "TODO Note (inline)"
18838 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18839
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18841 msgid "TODO (Inline)"
18842 msgstr "TODO (in linea)"
18843
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18845 msgid "Missing Figure"
18846 msgstr "File mancante"
18847
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18849 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18850 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18851
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18853 msgid "Todo[Inline]"
18854 msgstr "Todo[incorporato]"
18855
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18857 msgid "Todo[margin]"
18858 msgstr "Todo[margine]"
18859
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18861 msgid "MissingFigure"
18862 msgstr "Immagine mancante"
18863
18864 #: lib/layouts/treport.layout:3
18865 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18866 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
18867
18868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18869 msgid "Tufte Book"
18870 msgstr "Libro tufte"
18871
18872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18873 msgid "sidenote"
18874 msgstr "nota a lato"
18875
18876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18877 msgid "bibl. entry"
18878 msgstr "voce bibl."
18879
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18881 msgid "Marginnote"
18882 msgstr "Nota a margine"
18883
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18885 msgid "marginnote"
18886 msgstr "nota a margine"
18887
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18889 msgid "NewThought"
18890 msgstr "NuovoPensiero"
18891
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18893 msgid "new thought"
18894 msgstr "nuovo pensiero"
18895
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18897 msgid "AllCaps"
18898 msgstr "Maiuscolo"
18899
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18901 msgid "allcaps"
18902 msgstr "maiuscolo"
18903
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18905 msgid "SmallCaps"
18906 msgstr "Maiuscoletto"
18907
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18909 msgid "smallcaps"
18910 msgstr "maiuscoletto"
18911
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18913 msgid "Full Width"
18914 msgstr "Larghezza piena"
18915
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18917 msgid "Margin Figure"
18918 msgstr "Figura a margine"
18919
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18921 msgid "Margin Figure ##"
18922 msgstr "Figura a margine ##"
18923
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18925 msgid "Margin Table"
18926 msgstr "Tabella a margine"
18927
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18929 msgid "Margin Table ##"
18930 msgstr "Tabella a margine ##"
18931
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18933 msgid "MarginTable"
18934 msgstr "Tabella a margine"
18935
18936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18937 msgid "MarginFigure"
18938 msgstr "Figura a margine"
18939
18940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18941 msgid "Tufte Handout"
18942 msgstr "Opuscolo tufte"
18943
18944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18945 msgid "Handouts"
18946 msgstr "Opuscoli"
18947
18948 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18949 msgid "Variable-width Minipages"
18950 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18951
18952 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18953 msgid ""
18954 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18955 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18956 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18957 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18958 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > Open "
18959 "Example > Modules > Variable-width Minipages."
18960 msgstr ""
18961 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18962 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18963 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18964 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18965 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Per un esempio, "
18966 "vedere File > Apri esempio > Moduli > Minipagine a larghezza variabile."
18967
18968 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18969 msgid "Minipage (Var. Width)"
18970 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18971
18972 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18973 msgid "Minipage (var.)"
18974 msgstr "Minipagina (var.)"
18975
18976 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18977 msgid "Vert. Adjustment"
18978 msgstr "Allineamento vert."
18979
18980 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18981 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18982 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18983
18984 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18985 msgid "Max. Width"
18986 msgstr "Larghezza max"
18987
18988 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18989 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18990 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18991
18992 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18993 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18994 msgid "Ignore"
18995 msgstr "Ignora"
18996
18997 #: lib/languages:157
18998 msgid "Afrikaans"
18999 msgstr "Afrikaans"
19000
19001 #: lib/languages:169
19002 msgid "Albanian"
19003 msgstr "Albanese"
19004
19005 #: lib/languages:189
19006 msgid "English (USA)"
19007 msgstr "Inglese (USA)"
19008
19009 #: lib/languages:203
19010 msgid "Amharic"
19011 msgstr "Amarico"
19012
19013 #: lib/languages:213
19014 msgid "Greek (ancient)"
19015 msgstr "Greco (antico)"
19016
19017 #: lib/languages:233
19018 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19019 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
19020
19021 #: lib/languages:245
19022 msgid "Arabic (Arabi)"
19023 msgstr "Arabo (Arabi)"
19024
19025 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19026 msgid "Armenian"
19027 msgstr "Armeno"
19028
19029 #: lib/languages:290
19030 msgid "Asturian"
19031 msgstr "Asturiano"
19032
19033 #: lib/languages:300
19034 msgid "English (Australia)"
19035 msgstr "Inglese (Australia)"
19036
19037 #: lib/languages:315
19038 msgid "German (Austria, old spelling)"
19039 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
19040
19041 #: lib/languages:330
19042 msgid "German (Austria)"
19043 msgstr "Tedesco (Austria)"
19044
19045 #: lib/languages:343
19046 msgid "Azerbaijani"
19047 msgstr "Azero"
19048
19049 #: lib/languages:359
19050 msgid "Indonesian"
19051 msgstr "Indonesiano"
19052
19053 #: lib/languages:371
19054 msgid "Malay"
19055 msgstr "Malese"
19056
19057 #: lib/languages:381
19058 msgid "Basque"
19059 msgstr "Basco"
19060
19061 #: lib/languages:398
19062 msgid "Belarusian"
19063 msgstr "Bielorusso"
19064
19065 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19066 msgid "Bengali"
19067 msgstr "Bengali"
19068
19069 #: lib/languages:421
19070 msgid "Bosnian"
19071 msgstr "Bosniaco"
19072
19073 #: lib/languages:432
19074 msgid "Portuguese (Brazil)"
19075 msgstr "Portoghese (Brasile)"
19076
19077 #: lib/languages:446
19078 msgid "Breton"
19079 msgstr "Bretone"
19080
19081 #: lib/languages:457
19082 msgid "English (UK)"
19083 msgstr "Inglese (UK)"
19084
19085 #: lib/languages:470
19086 msgid "Bulgarian"
19087 msgstr "Bulgaro"
19088
19089 #: lib/languages:484
19090 msgid "English (Canada)"
19091 msgstr "Inglese (Canada)"
19092
19093 #: lib/languages:497
19094 msgid "French (Canada)"
19095 msgstr "Francese (Canada)"
19096
19097 #: lib/languages:511
19098 msgid "Catalan"
19099 msgstr "Catalano"
19100
19101 #: lib/languages:525
19102 msgid "Chinese (simplified)"
19103 msgstr "Cinese (semplificato)"
19104
19105 #: lib/languages:537
19106 msgid "Chinese (traditional)"
19107 msgstr "Cinese (tradizionale)"
19108
19109 #: lib/languages:549
19110 msgid "Church Slavonic"
19111 msgstr "Slavo ecclesiastico"
19112
19113 #: lib/languages:562
19114 msgid "Coptic"
19115 msgstr "Copto"
19116
19117 #: lib/languages:569
19118 msgid "Croatian"
19119 msgstr "Croato"
19120
19121 #: lib/languages:581
19122 msgid "Czech"
19123 msgstr "Ceco"
19124
19125 #: lib/languages:595
19126 msgid "Danish"
19127 msgstr "Danese"
19128
19129 #: lib/languages:609
19130 msgid "Divehi (Maldivian)"
19131 msgstr "Divehi (Maldivo)"
19132
19133 #: lib/languages:617
19134 msgid "Dutch"
19135 msgstr "Olandese"
19136
19137 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19138 msgid "English"
19139 msgstr "Inglese"
19140
19141 #: lib/languages:647
19142 msgid "Esperanto"
19143 msgstr "Esperanto"
19144
19145 #: lib/languages:659
19146 msgid "Estonian"
19147 msgstr "Estone"
19148
19149 #: lib/languages:676
19150 msgid "Farsi"
19151 msgstr "Farsi"
19152
19153 #: lib/languages:693
19154 msgid "Finnish"
19155 msgstr "Finnico"
19156
19157 #: lib/languages:706
19158 msgid "French"
19159 msgstr "Francese"
19160
19161 #: lib/languages:720
19162 msgid "Friulian"
19163 msgstr "Friuliano"
19164
19165 #: lib/languages:732
19166 msgid "Galician"
19167 msgstr "Galiziano"
19168
19169 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19170 msgid "Georgian"
19171 msgstr "Georgiano"
19172
19173 #: lib/languages:760
19174 msgid "German (old spelling)"
19175 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
19176
19177 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19178 msgid "German"
19179 msgstr "Tedesco"
19180
19181 #: lib/languages:792
19182 msgid "German (Switzerland)"
19183 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
19184
19185 #: lib/languages:808
19186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19187 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
19188
19189 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19191 msgid "Greek"
19192 msgstr "Greco"
19193
19194 #: lib/languages:837
19195 msgid "Greek (polytonic)"
19196 msgstr "Greco (politonico)"
19197
19198 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19199 msgid "Hebrew"
19200 msgstr "Ebraico"
19201
19202 #: lib/languages:878
19203 msgid "Hindi"
19204 msgstr "Hindi"
19205
19206 #: lib/languages:899
19207 msgid "Icelandic"
19208 msgstr "Islandese"
19209
19210 #: lib/languages:913
19211 msgid "Interlingua"
19212 msgstr "Interlingua"
19213
19214 #: lib/languages:925
19215 msgid "Irish"
19216 msgstr "Irlandese"
19217
19218 #: lib/languages:936
19219 msgid "Italian"
19220 msgstr "Italiano"
19221
19222 #: lib/languages:951
19223 msgid "Japanese"
19224 msgstr "Giapponese"
19225
19226 #: lib/languages:965
19227 msgid "Japanese (CJK)"
19228 msgstr "Giapponese (CJK)"
19229
19230 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19231 msgid "Kannada"
19232 msgstr "Kannada"
19233
19234 #: lib/languages:986
19235 msgid "Kazakh"
19236 msgstr "Kazakho"
19237
19238 #: lib/languages:995
19239 msgid "Khmer"
19240 msgstr "Khmer"
19241
19242 #: lib/languages:1003
19243 msgid "Korean"
19244 msgstr "Coreano"
19245
19246 #: lib/languages:1024
19247 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19248 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
19249
19250 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19251 msgid "Lao"
19252 msgstr "Lao"
19253
19254 #: lib/languages:1062
19255 msgid "Latvian"
19256 msgstr "Latviano"
19257
19258 #: lib/languages:1076
19259 msgid "Lithuanian"
19260 msgstr "Lituano"
19261
19262 #: lib/languages:1108
19263 msgid "Lower Sorbian"
19264 msgstr "Serbo meridionale"
19265
19266 #: lib/languages:1120
19267 msgid "Hungarian"
19268 msgstr "Ungherese"
19269
19270 #: lib/languages:1133
19271 msgid "Macedonian"
19272 msgstr "Macedone"
19273
19274 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19275 msgid "Malayalam"
19276 msgstr "Malayalam"
19277
19278 #: lib/languages:1157
19279 msgid "Marathi"
19280 msgstr "Marathi"
19281
19282 #: lib/languages:1167
19283 msgid "Mongolian"
19284 msgstr "Mongolo"
19285
19286 #: lib/languages:1179
19287 msgid "English (New Zealand)"
19288 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
19289
19290 #: lib/languages:1192
19291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19292 msgstr "Norvegese"
19293
19294 #: lib/languages:1221
19295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19296 msgstr "Neonorvegese"
19297
19298 #: lib/languages:1235
19299 msgid "Occitan"
19300 msgstr "Occitano"
19301
19302 #: lib/languages:1247
19303 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19304 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
19305
19306 #: lib/languages:1257
19307 msgid "Piedmontese"
19308 msgstr "Piemontese"
19309
19310 #: lib/languages:1269
19311 msgid "Polish"
19312 msgstr "Polacco"
19313
19314 #: lib/languages:1282
19315 msgid "Portuguese"
19316 msgstr "Portoghese"
19317
19318 #: lib/languages:1295
19319 msgid "Romanian"
19320 msgstr "Romeno"
19321
19322 #: lib/languages:1308
19323 msgid "Romansh"
19324 msgstr "Romancio"
19325
19326 #: lib/languages:1320
19327 msgid "Russian"
19328 msgstr "Russo"
19329
19330 #: lib/languages:1336
19331 msgid "North Sami"
19332 msgstr "Lappone del nord"
19333
19334 #: lib/languages:1347
19335 msgid "Sanskrit"
19336 msgstr "Sanscrito"
19337
19338 #: lib/languages:1357
19339 msgid "Scottish"
19340 msgstr "Scozzese"
19341
19342 #: lib/languages:1373
19343 msgid "Serbian"
19344 msgstr "Serbo"
19345
19346 #: lib/languages:1390
19347 msgid "Serbian (Latin)"
19348 msgstr "Serbo (latino)"
19349
19350 #: lib/languages:1403
19351 msgid "Slovak"
19352 msgstr "Slovacco"
19353
19354 #: lib/languages:1417
19355 msgid "Slovene"
19356 msgstr "Sloveno"
19357
19358 #: lib/languages:1429
19359 msgid "Spanish"
19360 msgstr "Spagnolo"
19361
19362 #: lib/languages:1446
19363 msgid "Spanish (Mexico)"
19364 msgstr "Spagnolo (Messico)"
19365
19366 #: lib/languages:1461
19367 msgid "Swedish"
19368 msgstr "Svedese"
19369
19370 #: lib/languages:1475
19371 msgid "Syriac"
19372 msgstr "Siriaco"
19373
19374 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19375 msgid "Tamil"
19376 msgstr "Tamil"
19377
19378 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19379 msgid "Telugu"
19380 msgstr "Telugu"
19381
19382 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19383 msgid "Thai"
19384 msgstr "Thailandese"
19385
19386 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19387 msgid "Tibetan"
19388 msgstr "Tibetano"
19389
19390 #: lib/languages:1555
19391 msgid "Turkish"
19392 msgstr "Turco"
19393
19394 #: lib/languages:1571
19395 msgid "Turkmen"
19396 msgstr "Turcomanno"
19397
19398 #: lib/languages:1582
19399 msgid "Ukrainian"
19400 msgstr "Ucraino"
19401
19402 #: lib/languages:1596
19403 msgid "Upper Sorbian"
19404 msgstr "Serbo"
19405
19406 #: lib/languages:1609
19407 msgid "Urdu"
19408 msgstr "Urdu"
19409
19410 #: lib/languages:1618
19411 msgid "Vietnamese"
19412 msgstr "Vietnamita"
19413
19414 #: lib/languages:1630
19415 msgid "Welsh"
19416 msgstr "Gallese"
19417
19418 #: lib/latexfonts:94
19419 msgid "AE (Almost European)"
19420 msgstr "AE (Almost European)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19423 msgid "Bera Serif"
19424 msgstr "Bera Serif"
19425
19426 #: lib/latexfonts:116
19427 msgid "Bookman"
19428 msgstr "Bookman"
19429
19430 #: lib/latexfonts:122
19431 msgid "Concrete Roman"
19432 msgstr "Concrete Roman"
19433
19434 #: lib/latexfonts:129
19435 msgid "Zapf Chancery"
19436 msgstr "Zapf Chancery"
19437
19438 #: lib/latexfonts:135
19439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:141
19443 msgid "Crimson (Cochineal)"
19444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:150
19447 msgid "Crimson"
19448 msgstr "Crimson"
19449
19450 #: lib/latexfonts:156
19451 msgid "Computer Modern Roman"
19452 msgstr "Computer Modern Roman"
19453
19454 #: lib/latexfonts:164
19455 msgid "Crimson Pro"
19456 msgstr "Crimson Pro"
19457
19458 #: lib/latexfonts:175
19459 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19460 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:186
19463 msgid "Crimson Pro (Light)"
19464 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:197
19467 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19468 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:208
19471 msgid "DejaVu Serif"
19472 msgstr "DejaVu Serif"
19473
19474 #: lib/latexfonts:214
19475 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19476 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19477
19478 #: lib/latexfonts:225
19479 msgid "IBM Plex Serif"
19480 msgstr "IBM Plex Serif"
19481
19482 #: lib/latexfonts:232
19483 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19484 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19485
19486 #: lib/latexfonts:240
19487 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19488 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:248
19491 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19492 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:256
19495 msgid "Source Serif Pro"
19496 msgstr "Source Serif Pro"
19497
19498 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19499 msgid "URW Garamond"
19500 msgstr "URW Garamond"
19501
19502 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19503 #: lib/latexfonts:315
19504 msgid "Libertine"
19505 msgstr "Libertine"
19506
19507 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19508 msgid "Libertinus"
19509 msgstr "Libertinus"
19510
19511 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19512 msgid "Latin Modern Roman"
19513 msgstr "Latin Modern Roman"
19514
19515 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19516 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19517 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19520 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19521 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19524 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19525 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19528 msgid "Minion Pro"
19529 msgstr "Minion Pro"
19530
19531 #: lib/latexfonts:436
19532 msgid "New Century Schoolbook"
19533 msgstr "New Century Schoolbook"
19534
19535 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19536 msgid "Noto Serif"
19537 msgstr "Noto Serif"
19538
19539 #: lib/latexfonts:459
19540 msgid "Noto Serif (Medium)"
19541 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:469
19544 msgid "Noto Serif (Thin)"
19545 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:479
19548 msgid "Noto Serif (Light)"
19549 msgstr "Noto Serif (Light)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:489
19552 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19553 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19556 #: lib/latexfonts:533
19557 msgid "Palatino"
19558 msgstr "Palatino"
19559
19560 #: lib/latexfonts:539
19561 msgid "PT Serif"
19562 msgstr "PT Serif"
19563
19564 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19565 msgid "Times Roman"
19566 msgstr "Times Roman"
19567
19568 #: lib/latexfonts:575
19569 msgid "TeX Gyre Bonum"
19570 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19571
19572 #: lib/latexfonts:581
19573 msgid "TeX Gyre Chorus"
19574 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19575
19576 #: lib/latexfonts:587
19577 msgid "TeX Gyre Pagella"
19578 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19579
19580 #: lib/latexfonts:593
19581 msgid "TeX Gyre Schola"
19582 msgstr "TeX Gyre Schola"
19583
19584 #: lib/latexfonts:599
19585 msgid "TeX Gyre Termes"
19586 msgstr "TeX Gyre Termes"
19587
19588 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19589 msgid "Utopia (Fourier)"
19590 msgstr "Utopia (Fourier)"
19591
19592 #: lib/latexfonts:639
19593 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19594 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19595
19596 #: lib/latexfonts:651
19597 msgid "Avant Garde"
19598 msgstr "Avant Garde"
19599
19600 #: lib/latexfonts:657
19601 msgid "Bera Sans"
19602 msgstr "Bera Sans"
19603
19604 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19605 msgid "Biolinum"
19606 msgstr "Biolinum"
19607
19608 #: lib/latexfonts:694
19609 msgid "Cantarell"
19610 msgstr "Cantarell"
19611
19612 #: lib/latexfonts:705
19613 msgid "Chivo (Thin)"
19614 msgstr "Chivo (Thin)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:716
19617 msgid "Chivo (Light)"
19618 msgstr "Chivo (Light)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:727
19621 msgid "Chivo"
19622 msgstr "Chivo"
19623
19624 #: lib/latexfonts:737
19625 msgid "Chivo (Medium)"
19626 msgstr "Chivo (Medium)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:748
19629 msgid "CM Bright"
19630 msgstr "CM Bright"
19631
19632 #: lib/latexfonts:755
19633 msgid "Computer Modern Sans"
19634 msgstr "Computer Modern Sans"
19635
19636 #: lib/latexfonts:762
19637 msgid "DejaVu Sans"
19638 msgstr "DejaVu Sans"
19639
19640 #: lib/latexfonts:769
19641 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19642 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:776
19645 msgid "Fira Sans"
19646 msgstr "Fira Sans"
19647
19648 #: lib/latexfonts:787
19649 msgid "Fira Sans (Book)"
19650 msgstr "Fira Sans (Book)"
19651
19652 #: lib/latexfonts:799
19653 msgid "Fira Sans (Light)"
19654 msgstr "Fira Sans (Light)"
19655
19656 #: lib/latexfonts:811
19657 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19658 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19659
19660 #: lib/latexfonts:823
19661 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19662 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19663
19664 #: lib/latexfonts:835
19665 msgid "Fira Sans (Thin)"
19666 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19667
19668 #: lib/latexfonts:847
19669 msgid "IBM Plex Sans"
19670 msgstr "IBM Plex Sans"
19671
19672 #: lib/latexfonts:855
19673 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19674 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19675
19676 #: lib/latexfonts:864
19677 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19678 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19679
19680 #: lib/latexfonts:873
19681 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19682 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19683
19684 #: lib/latexfonts:882
19685 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19686 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:891
19689 msgid "Source Sans Pro"
19690 msgstr "Source Sans Pro"
19691
19692 #: lib/latexfonts:900
19693 msgid "Helvetica"
19694 msgstr "Helvetica"
19695
19696 #: lib/latexfonts:908
19697 msgid "Iwona"
19698 msgstr "Iwona"
19699
19700 #: lib/latexfonts:915
19701 msgid "Iwona (Light)"
19702 msgstr "Iwona (Light)"
19703
19704 #: lib/latexfonts:922
19705 msgid "Iwona (Condensed)"
19706 msgstr "Iwona (Condensed)"
19707
19708 #: lib/latexfonts:929
19709 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19710 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19711
19712 #: lib/latexfonts:936
19713 msgid "Kurier"
19714 msgstr "Kurier"
19715
19716 #: lib/latexfonts:943
19717 msgid "Kurier (Light)"
19718 msgstr "Kurier (Light)"
19719
19720 #: lib/latexfonts:950
19721 msgid "Kurier (Condensed)"
19722 msgstr "Kurier (Condensed)"
19723
19724 #: lib/latexfonts:957
19725 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19726 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19729 msgid "Libertinus Sans"
19730 msgstr "Libertinus Sans"
19731
19732 #: lib/latexfonts:982
19733 msgid "Latin Modern Sans"
19734 msgstr "Latin Modern Sans"
19735
19736 #: lib/latexfonts:989
19737 msgid "Noto Sans"
19738 msgstr "Noto Sans"
19739
19740 #: lib/latexfonts:999
19741 msgid "Noto Sans (Medium)"
19742 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19743
19744 #: lib/latexfonts:1010
19745 msgid "Noto Sans (Thin)"
19746 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:1021
19749 msgid "Noto Sans (Light)"
19750 msgstr "Noto Sans (Light)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:1032
19753 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19754 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:1043
19757 msgid "PT Sans"
19758 msgstr "PT Sans"
19759
19760 #: lib/latexfonts:1051
19761 msgid "TeX Gyre Adventor"
19762 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19763
19764 #: lib/latexfonts:1057
19765 msgid "TeX Gyre Heros"
19766 msgstr "TeX Gyre Heros"
19767
19768 #: lib/latexfonts:1063
19769 msgid "URW Classico (Optima)"
19770 msgstr "URW Classico (Optima)"
19771
19772 #: lib/latexfonts:1074
19773 msgid "Bera Mono"
19774 msgstr "Bera Mono"
19775
19776 #: lib/latexfonts:1082
19777 msgid "CM Typewriter Light"
19778 msgstr "CM Typewriter Light"
19779
19780 #: lib/latexfonts:1089
19781 msgid "Computer Modern Typewriter"
19782 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19783
19784 #: lib/latexfonts:1096
19785 msgid "Courier"
19786 msgstr "Courier"
19787
19788 #: lib/latexfonts:1103
19789 msgid "DejaVu Sans Mono"
19790 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19791
19792 #: lib/latexfonts:1110
19793 msgid "Fira Mono"
19794 msgstr "Fira Mono"
19795
19796 #: lib/latexfonts:1121
19797 msgid "IBM Plex Mono"
19798 msgstr "IBM Plex Mono"
19799
19800 #: lib/latexfonts:1129
19801 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19802 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:1138
19805 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19806 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19807
19808 #: lib/latexfonts:1147
19809 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19810 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19811
19812 #: lib/latexfonts:1156
19813 msgid "Source Code Pro"
19814 msgstr "Source Code Pro"
19815
19816 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19817 msgid "Libertine Mono"
19818 msgstr "Libertine Mono"
19819
19820 #: lib/latexfonts:1180
19821 msgid "Libertinus Mono"
19822 msgstr "Libertinus Mono"
19823
19824 #: lib/latexfonts:1188
19825 msgid "Latin Modern Typewriter"
19826 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19827
19828 #: lib/latexfonts:1195
19829 msgid "LuxiMono"
19830 msgstr "LuxiMono"
19831
19832 #: lib/latexfonts:1202
19833 msgid "Noto Mono"
19834 msgstr "Noto Mono"
19835
19836 #: lib/latexfonts:1211
19837 msgid "PT Mono"
19838 msgstr "PT Mono"
19839
19840 #: lib/latexfonts:1219
19841 msgid "TeX Gyre Cursor"
19842 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19843
19844 #: lib/latexfonts:1225
19845 msgid "TX Typewriter"
19846 msgstr "TX Typewriter"
19847
19848 #: lib/latexfonts:1237
19849 msgid "Crimson (New TX)"
19850 msgstr "Crimson (New TX)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:1245
19853 msgid "Euler VM"
19854 msgstr "Euler VM"
19855
19856 #: lib/latexfonts:1251
19857 msgid "URW Garamond (New TX)"
19858 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19859
19860 #: lib/latexfonts:1259
19861 msgid "Iwona (Math)"
19862 msgstr "Iwona (Math)"
19863
19864 #: lib/latexfonts:1272
19865 msgid "Kurier (Math)"
19866 msgstr "Kurier (Math)"
19867
19868 #: lib/latexfonts:1285
19869 msgid "Libertine (New TX)"
19870 msgstr "Libertine (New TX)"
19871
19872 #: lib/latexfonts:1293
19873 msgid "Libertinus Math"
19874 msgstr "Libertinus Math"
19875
19876 #: lib/latexfonts:1300
19877 msgid "Minion Pro (New TX)"
19878 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19879
19880 #: lib/latexfonts:1309
19881 msgid "Times Roman (New TX)"
19882 msgstr "Times Roman (New TX)"
19883
19884 #: lib/encodings:55
19885 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19886 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19887
19888 #: lib/encodings:59
19889 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19890 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19891
19892 #: lib/encodings:62
19893 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19894 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19895
19896 #: lib/encodings:65
19897 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19898 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19899
19900 #: lib/encodings:68
19901 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19902 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19903
19904 #: lib/encodings:71
19905 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19906 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19907
19908 #: lib/encodings:75
19909 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19910 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19911
19912 #: lib/encodings:79
19913 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19914 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19915
19916 #: lib/encodings:83
19917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19918 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19919
19920 #: lib/encodings:86
19921 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19922 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19923
19924 #: lib/encodings:89
19925 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19926 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19927
19928 #: lib/encodings:92
19929 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19930 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19931
19932 #: lib/encodings:95
19933 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19934 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19935
19936 #: lib/encodings:98
19937 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19938 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19939
19940 #: lib/encodings:101
19941 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19942 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19943
19944 #: lib/encodings:104
19945 msgid "DOS (CP 437)"
19946 msgstr "DOS (CP 437)"
19947
19948 #: lib/encodings:108
19949 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19950 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19951
19952 #: lib/encodings:111
19953 msgid "Western European (CP 850)"
19954 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19955
19956 #: lib/encodings:114
19957 msgid "Central European (CP 852)"
19958 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19959
19960 #: lib/encodings:118
19961 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19962 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19963
19964 #: lib/encodings:123
19965 msgid "Western European (CP 858)"
19966 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19967
19968 #: lib/encodings:126
19969 msgid "Hebrew (CP 862)"
19970 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19971
19972 #: lib/encodings:129
19973 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19974 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19975
19976 #: lib/encodings:133
19977 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19978 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19979
19980 #: lib/encodings:136
19981 msgid "Central European (CP 1250)"
19982 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19983
19984 #: lib/encodings:140
19985 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19986 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19987
19988 #: lib/encodings:144
19989 msgid "Western European (CP 1252)"
19990 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19991
19992 #: lib/encodings:147
19993 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19994 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19995
19996 #: lib/encodings:151
19997 msgid "Arabic (CP 1256)"
19998 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19999
20000 #: lib/encodings:154
20001 msgid "Baltic (CP 1257)"
20002 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20003
20004 #: lib/encodings:158
20005 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20006 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
20007
20008 #: lib/encodings:162
20009 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20010 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
20011
20012 #: lib/encodings:166
20013 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20014 msgstr "Cirillico (pt 154)"
20015
20016 #: lib/encodings:170
20017 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20018 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
20019
20020 #: lib/encodings:182
20021 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20022 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
20023
20024 #: lib/encodings:192
20025 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20026 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
20027
20028 #: lib/encodings:199
20029 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20030 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
20031
20032 #: lib/encodings:203
20033 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20034 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
20035
20036 #: lib/encodings:207
20037 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20038 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
20039
20040 #: lib/encodings:211
20041 msgid "Korean (EUC-KR)"
20042 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20043
20044 #: lib/encodings:215
20045 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20046 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20047
20048 #: lib/encodings:219
20049 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20050 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
20051
20052 #: lib/encodings:223
20053 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20054 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
20055
20056 #: lib/encodings:230
20057 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20058 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20059
20060 #: lib/encodings:232
20061 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20062 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
20063
20064 #: lib/encodings:234
20065 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20066 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
20067
20068 #: lib/encodings:236
20069 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20070 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
20071
20072 #: lib/encodings:242
20073 msgid "Direct"
20074 msgstr "Diretto"
20075
20076 #: lib/encodings:246
20077 msgid "ASCII"
20078 msgstr "ASCII"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20081 msgid "Array Environment|y"
20082 msgstr "Contesto vettore|v"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20085 msgid "Cases Environment|C"
20086 msgstr "Contesto casi|c"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20089 msgid "Aligned Environment|l"
20090 msgstr "Contesto aligned|l"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20093 msgid "AlignedAt Environment|v"
20094 msgstr "Contesto alignedat|e"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20097 msgid "Gathered Environment|h"
20098 msgstr "Contesto gathered|h"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20101 msgid "Split Environment|S"
20102 msgstr "Contesto split|s"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20105 msgid "Delimiters...|r"
20106 msgstr "Delimitatori...|r"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20109 msgid "Matrix...|x"
20110 msgstr "Matrice..."
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20113 msgid "Macro|o"
20114 msgstr "Macro"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20117 msgid "AMS align Environment|a"
20118 msgstr "Contesto align AMS|a"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20121 msgid "AMS alignat Environment|t"
20122 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20125 msgid "AMS flalign Environment|f"
20126 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20129 msgid "AMS gather Environment|g"
20130 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20133 msgid "AMS multline Environment|m"
20134 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20137 msgid "Inline Formula|I"
20138 msgstr "Formula in linea|u"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20141 msgid "Displayed Formula|D"
20142 msgstr "Formula centrata|o"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20145 msgid "Eqnarray Environment|E"
20146 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20149 msgid "AMS Environment|A"
20150 msgstr "Contesto AMS|A"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20153 msgid "Number Whole Formula|N"
20154 msgstr "Formula numerata|n"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20157 msgid "Number This Line|u"
20158 msgstr "Numera questa riga|q"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20161 msgid "Equation Label|L"
20162 msgstr "Etichetta equazione|h"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20165 msgid "Copy as Reference|R"
20166 msgstr "Copia come riferimento|r"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20170 msgid "Cut"
20171 msgstr "Taglia"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20175 msgid "Copy"
20176 msgstr "Copia"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20180 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20182 msgid "Paste"
20183 msgstr "Incolla"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20186 msgid "Paste Recent|e"
20187 msgstr "Incolla recenti"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20190 msgid "Insert|s"
20191 msgstr "Inserisci|I"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20194 msgid "Split Cell|C"
20195 msgstr "Dividi cella|c"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20198 msgid "Rows & Columns| "
20199 msgstr "Righe e colonne| "
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20202 msgid "Add Line Above|o"
20203 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20206 msgid "Add Line Below|B"
20207 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20210 msgid "Delete Line Above|v"
20211 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20214 msgid "Delete Line Below|w"
20215 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20218 msgid "Add Line to Left"
20219 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20222 msgid "Add Line to Right"
20223 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20226 msgid "Delete Line to Left"
20227 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20230 msgid "Delete Line to Right"
20231 msgstr "Elimina linea a destra"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20234 msgid "Show Math Toolbar"
20235 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20238 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20239 msgstr "Barra pannelli matematici"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20242 msgid "Show Table Toolbar"
20243 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20246 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20247 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20250 msgid "Next Cross-Reference|N"
20251 msgstr "Riferimento successivo|s"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20254 msgid "Go to Label|G"
20255 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20258 msgid "<Reference>|R"
20259 msgstr "<riferimento>|f"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20262 msgid "(<Reference>)|e"
20263 msgstr "(<riferimento>)|e"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20266 msgid "<Page>|P"
20267 msgstr "<pagina>|p"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20270 msgid "On Page <Page>|O"
20271 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20274 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20278 msgid "Formatted Reference|t"
20279 msgstr "Riferimento formattato|t"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20282 msgid "Textual Reference|x"
20283 msgstr "Riferimento testuale|R"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20286 msgid "Label Only|L"
20287 msgstr "Solo etichetta|l"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:141
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:288
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:525
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 lib/ui/stdcontext.inc:594
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdcontext.inc:733
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20299 msgid "Settings...|S"
20300 msgstr "Impostazioni...|z"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20303 msgid "Plural|a"
20304 msgstr "Plurale|u"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20307 msgid "Capitalize|C"
20308 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20311 msgid "Go Back|G"
20312 msgstr "Torna indietro|i"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20315 msgid "Copy as Reference|C"
20316 msgstr "Copia come riferimento|C"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20319 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20320 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20323 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20324 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20327 msgid "Open Inset|O"
20328 msgstr "Apri inserto|o"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20331 msgid "Close Inset|C"
20332 msgstr "Chiudi inserto|C"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:201
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:693
20336 msgid "Dissolve Inset|D"
20337 msgstr "Dissolvi inserto|s"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20340 msgid "Show Label|L"
20341 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20344 msgid "Frameless|l"
20345 msgstr "Senza cornice|e"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20348 msgid "Simple Frame|F"
20349 msgstr "Cornice semplice|s"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20352 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20353 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20356 msgid "Oval, Thin|a"
20357 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20360 msgid "Oval, Thick|v"
20361 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20364 msgid "Drop Shadow|w"
20365 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20368 msgid "Shaded Background|B"
20369 msgstr "Sfondo colorato|f"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20372 msgid "Double Frame|u"
20373 msgstr "Cornice doppia|i"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20376 msgid "LyX Note|N"
20377 msgstr "Nota di LyX|N"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20380 msgid "Comment|m"
20381 msgstr "Commento|m"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20384 msgid "Greyed Out|G"
20385 msgstr "Sbiadita|S"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20388 msgid "Open All Notes|A"
20389 msgstr "Apri tutte le note|A"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20392 msgid "Close All Notes|l"
20393 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20396 msgid "Phantom|P"
20397 msgstr "Segnaposto|p"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20400 msgid "Horizontal Phantom|H"
20401 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20404 msgid "Vertical Phantom|V"
20405 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20408 msgid "Normal Space|e"
20409 msgstr "Spazio normale"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20412 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20413 msgstr "Spazio normale protetto|o"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20416 msgid "Visible Space|a"
20417 msgstr "Spazio visibile|b"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20420 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20421 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20424 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20425 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20428 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20429 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20432 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20433 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20436 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20437 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20440 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20441 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20444 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20445 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20448 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20449 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20452 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20453 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20456 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20457 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20460 msgid "Horizontal Fill|F"
20461 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20464 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20465 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20468 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20469 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20472 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20473 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20477 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20481 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20485 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20489 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20492 msgid "Custom Length|C"
20493 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20496 msgid "Thin Space|T"
20497 msgstr "Spazio sottile|t"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20500 msgid "Medium Space|M"
20501 msgstr "Spazio medio|m"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20504 msgid "Thick Space|i"
20505 msgstr "Spazio spesso|s"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20508 msgid "Negative Thin Space|N"
20509 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20512 msgid "Negative Medium Space|v"
20513 msgstr "Spazio medio negativo|d"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20516 msgid "Negative Thick Space|h"
20517 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20520 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20521 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20524 msgid "Quad Space|Q"
20525 msgstr "Un quadratone|q"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20528 msgid "Double Quad Space|u"
20529 msgstr "Due quadratoni|u"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20532 msgid "Default Skip|D"
20533 msgstr "Salto predefinito|d"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20536 msgid "Small Skip|S"
20537 msgstr "Salto piccolo|c"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20540 msgid "Medium Skip|M"
20541 msgstr "Salto medio|m"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20544 msgid "Big Skip|B"
20545 msgstr "Salto grande|g"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20548 msgid "Half line height|H"
20549 msgstr "Mezza altezza linea|M"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20552 msgid "Line height|L"
20553 msgstr "Altezza linea|A"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20556 msgid "Vertical Fill|F"
20557 msgstr "Riempimento verticale|v"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20560 msgid "Custom|C"
20561 msgstr "Personalizzato|P"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20564 msgid "Settings...|e"
20565 msgstr "Impostazioni...|I"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20568 msgid "Include|c"
20569 msgstr "Includi|c"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20572 msgid "Input|p"
20573 msgstr "Input|p"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20576 msgid "Verbatim|V"
20577 msgstr "Testuale|T"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20580 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20581 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20584 msgid "Listing|L"
20585 msgstr "Listato|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20588 msgid "Edit Included File...|E"
20589 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20592 msgid "New Page|N"
20593 msgstr "Nuova pagina|g"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20596 msgid "Page Break|a"
20597 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20600 msgid "No Page Break|g"
20601 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20604 msgid "Clear Page|C"
20605 msgstr "Azzera pagina|e"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20608 msgid "Clear Double Page|D"
20609 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20612 msgid "Ragged Line Break|R"
20613 msgstr "A capo semplice|m"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20616 msgid "Justified Line Break|J"
20617 msgstr "A capo giustificato|f"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20620 msgid "Plain Separator|P"
20621 msgstr "Separatore semplice|p"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20624 msgid "Paragraph Break|B"
20625 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20628 msgid "Edit Externally..."
20629 msgstr "Modifica esternamente..."
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20632 msgid "End Editing Externally"
20633 msgstr "Fine modifica esterna"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20636 msgid "Split Inset|t"
20637 msgstr "Dvidi inserto|t"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20640 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20641 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20644 msgid "Forward Search|F"
20645 msgstr "Ricerca diretta|d"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20648 msgid "Move Paragraph Up|o"
20649 msgstr "Sposta paragrafo su"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20652 msgid "Move Paragraph Down|v"
20653 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20656 msgid "Promote Section|r"
20657 msgstr "Promuovi sezione|m"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20660 msgid "Demote Section|m"
20661 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20664 msgid "Move Section Down|D"
20665 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20668 msgid "Move Section Up|U"
20669 msgstr "Sposta sezione su|s"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20672 msgid "Insert Regular Expression"
20673 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20676 msgid "Accept Change|c"
20677 msgstr "Accetta modifica|c"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20680 msgid "Reject Change|j"
20681 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20684 msgid "Text Properties|x"
20685 msgstr "Proprietà testo|o"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20688 msgid "Custom Text Styles|S"
20689 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20692 msgid "Paragraph Settings...|P"
20693 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20696 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20697 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20700 msgid "Fullscreen Mode"
20701 msgstr "Modo schermo intero"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20704 msgid "Close Current View"
20705 msgstr "Chiudi vista corrente"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20708 msgid "Anything|A"
20709 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20712 msgid "Anything Non-Empty|o"
20713 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20716 msgid "Any Word|W"
20717 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20720 msgid "Any Number|N"
20721 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20724 msgid "User Defined|U"
20725 msgstr "Definita dall'utente|u"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20728 msgid "Append Argument"
20729 msgstr "Aggiungi argomento"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20732 msgid "Remove Last Argument"
20733 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20736 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20737 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20740 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20741 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20744 msgid "Insert Optional Argument"
20745 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20748 msgid "Remove Optional Argument"
20749 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20752 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20753 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20756 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20757 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20760 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20761 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20764 msgid "Reload|R"
20765 msgstr "Ricarica|R"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:570
20768 msgid "Edit Externally...|x"
20769 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20772 msgid "Top|T"
20773 msgstr "In alto|a"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20776 msgid "Bottom|B"
20777 msgstr "In basso|b"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20780 msgid "Left|L"
20781 msgstr "A sinistra|s"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20784 msgid "Right|R"
20785 msgstr "A destra|d"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20788 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20789 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20792 msgid "Left|f"
20793 msgstr "A sinistra|s"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20796 msgid "Center|C"
20797 msgstr "Al centro|c"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20800 msgid "Right|h"
20801 msgstr "A destra|d"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20804 msgid "Decimal"
20805 msgstr "Ai decimali"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20808 msgid "Multicolumn|u"
20809 msgstr "Multicolonna"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20812 msgid "Multirow|w"
20813 msgstr "Multiriga"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20816 msgid "Append Row|A"
20817 msgstr "Aggiungi riga|r"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20820 msgid "Delete Row|D"
20821 msgstr "Elimina riga|g"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20824 msgid "Copy Row|o"
20825 msgstr "Copia riga"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20828 msgid "Move Row Up"
20829 msgstr "Sposta riga su"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20832 msgid "Move Row Down"
20833 msgstr "Sposta riga giù"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20836 msgid "Append Column|p"
20837 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20840 msgid "Delete Column|e"
20841 msgstr "Elimina colonna|m"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20844 msgid "Copy Column|y"
20845 msgstr "Copia colonna"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20848 msgid "Move Column Right|v"
20849 msgstr "Sposta riga a destra"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20852 msgid "Move Column Left"
20853 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20856 msgid "Multi-page Table|g"
20857 msgstr "Tabella multi pagina"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20860 msgid "Formal Style|m"
20861 msgstr "Stile formale|m"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20864 msgid "Borders|d"
20865 msgstr "Bordi|B"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20868 msgid "Alignment|i"
20869 msgstr "Allineamento|n"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20872 msgid "Columns/Rows|C"
20873 msgstr "Colonne/Righe|C"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20876 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20877 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20880 msgid "Copy Text|o"
20881 msgstr "Copia testo|o"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20884 msgid "Activate Branch|A"
20885 msgstr "Attiva ramo|A"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20888 msgid "Deactivate Branch|e"
20889 msgstr "Disattiva ramo|r"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20892 msgid "Activate Branch in Master|M"
20893 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20896 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20897 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20900 msgid "Invert Inset|I"
20901 msgstr "Inverti ramo|I"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20904 msgid "Add Unknown Branch|w"
20905 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20908 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20909 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20912 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20913 msgstr "Inserisci copia alla posizione del cursore|I"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20916 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20917 msgstr "Indicizza tutte le occorrenze di questa parola|q"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20920 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20921 msgstr "Pagina singola (nessun intervallo di pagine)|P"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20924 msgid "Start Page Range|t"
20925 msgstr "Inizio intervallo di pagine|t"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20928 msgid "End Page Range|E"
20929 msgstr "Fine intervallo di pagine|F"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20932 msgid "No Page Formatting|N"
20933 msgstr "Nessuna formattazione pagina|N"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20936 msgid "Bold Page Formatting|B"
20937 msgstr "Formattazione pagina in grassetto|g"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20940 msgid "Italic Page Formatting|I"
20941 msgstr "Formattazione pagina in corsivo|c"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20944 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20945 msgstr "Formattazione pagina enfatizzata|z"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20948 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20949 msgstr "Formattazione pagina personalizzata...|p"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20952 msgid "Insert Subentry|b"
20953 msgstr "Inserisci sottovoce|s"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20956 msgid "Insert Sortkey|k"
20957 msgstr "Inserisci chiave di ordinamento|h"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20960 msgid "Insert See Reference|e"
20961 msgstr "Inserisci vedi riferimento|e"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20964 msgid "Insert See also Reference|a"
20965 msgstr "Inserisci vedi anche riferimento|a"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20968 msgid "See|e"
20969 msgstr "Vedi|e"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20972 msgid "See also|a"
20973 msgstr "Vedi anche|a"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20976 msgid "All Indexes|A"
20977 msgstr "Tutti gli indici|T"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20980 msgid "Subindex|b"
20981 msgstr "Sottoindice|c"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20984 msgid "Reject Change|R"
20985 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20988 msgid "Promote Section|P"
20989 msgstr "Promuovi sezione|m"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20992 msgid "Demote Section|D"
20993 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20996 msgid "Move Section Down|w"
20997 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21000 msgid "Select Section|S"
21001 msgstr "Seleziona sezione|S"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21004 msgid "Wrap by Preview|y"
21005 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21008 msgid "Open Target...|O"
21009 msgstr "Apri...|A"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21012 msgid "Lock Toolbars|L"
21013 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21016 msgid "Small-sized Icons"
21017 msgstr "Icone piccole"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21020 msgid "Normal-sized Icons"
21021 msgstr "Icone normali"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21024 msgid "Big-sized Icons"
21025 msgstr "Icone grandi"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21028 msgid "Huge-sized Icons"
21029 msgstr "Icone enormi"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21032 msgid "Giant-sized Icons"
21033 msgstr "Icone giganti"
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21036 msgid "Zoom Level|Z"
21037 msgstr "Livello di zoom|z"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21040 msgid "Zoom Slider|S"
21041 msgstr "Cursore di zoom|u"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21044 msgid "Word Count|W"
21045 msgstr "Conteggio parole|p"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21048 msgid "Character Count|C"
21049 msgstr "Conteggio caratteri|c"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21052 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21053 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21056 msgid "File|F"
21057 msgstr "File|F"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21060 msgid "Edit|E"
21061 msgstr "Modifica|o"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21064 msgid "View|V"
21065 msgstr "Vista|V"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21068 msgid "Insert|I"
21069 msgstr "Inserisci|I"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21072 msgid "Navigate|N"
21073 msgstr "Naviga|N"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21076 msgid "Document|D"
21077 msgstr "Documento|D"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21080 msgid "Tools|T"
21081 msgstr "Strumenti|t"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21084 msgid "Help|H"
21085 msgstr "Aiuto|A"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21088 msgid "New|N"
21089 msgstr "Nuovo|N"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21092 msgid "New from Template...|m"
21093 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21096 msgid "Open...|O"
21097 msgstr "Apri...|A"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21100 msgid "Open Recent|t"
21101 msgstr "Apri recenti|t"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21104 msgid "Open Example...|p"
21105 msgstr "Apri esempio...|p"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21108 msgid "Close|C"
21109 msgstr "Chiudi|C"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21112 msgid "Close All"
21113 msgstr "Chiudi tutto"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21116 msgid "Save|S"
21117 msgstr "Salva|S"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21120 msgid "Save As...|A"
21121 msgstr "Salva come...|m"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21124 msgid "Save As Template..."
21125 msgstr "Salva come modello..."
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21128 msgid "Save All|l"
21129 msgstr "Salva tutto|l"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21132 msgid "Revert to Saved|R"
21133 msgstr "Ripristina il salvato"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21136 msgid "Version Control|V"
21137 msgstr "Controllo versione|v"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21140 msgid "Import|I"
21141 msgstr "Importa|I"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21144 msgid "Export|E"
21145 msgstr "Esporta|o"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21148 msgid "Fax...|F"
21149 msgstr "Fax...|F"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21152 msgid "New Window|W"
21153 msgstr "Nuova finestra|f"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21156 msgid "Close Window|d"
21157 msgstr "Chiudi finestra|d"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21160 msgid "Exit|x"
21161 msgstr "Esci|E"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21164 msgid "Register...|R"
21165 msgstr "Registrazione...|g"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21168 msgid "Check In Changes...|I"
21169 msgstr "Registra modifiche...|i"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21172 msgid "Check Out for Edit|O"
21173 msgstr "Estrai per modifica|m"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21176 msgid "Copy|p"
21177 msgstr "Copia|p"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21180 msgid "Rename|R"
21181 msgstr "Rinomina|n"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21184 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21185 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21188 msgid "Revert to Repository Version|v"
21189 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21192 msgid "Undo Last Check In|U"
21193 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21196 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21197 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21200 msgid "Show History...|H"
21201 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21204 msgid "Use Locking Property|L"
21205 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21208 msgid "Export As...|s"
21209 msgstr "Esporta come...|c"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21212 msgid "More Formats & Options...|r"
21213 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21216 msgid "Undo|U"
21217 msgstr "Annulla|A"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21220 msgid "Redo|R"
21221 msgstr "Rifai|R"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21224 msgid "Paste Special"
21225 msgstr "Incolla speciale|s"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21228 msgid "Select Whole Inset"
21229 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21232 msgid "Select All"
21233 msgstr "Seleziona tutto"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21236 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21237 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21240 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21241 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21244 msgid "Manage Counter Values..."
21245 msgstr "Gestione contatori..."
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21248 msgid "Table|T"
21249 msgstr "Tabella|b"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21252 msgid "Math|M"
21253 msgstr "Matematica|M"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21256 msgid "Rows & Columns|C"
21257 msgstr "Righe e colonne|c"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21260 msgid "Increase List Depth|I"
21261 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21264 msgid "Decrease List Depth|D"
21265 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21268 msgid "Dissolve Inset"
21269 msgstr "Dissolvi inserto"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21272 msgid "TeX Code Settings...|C"
21273 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21276 msgid "Float Settings...|a"
21277 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21281 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21284 msgid "Note Settings...|N"
21285 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21288 msgid "Phantom Settings...|h"
21289 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21292 msgid "Branch Settings...|B"
21293 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21296 msgid "Box Settings...|S"
21297 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21300 msgid "Index Entry Settings...|y"
21301 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21304 msgid "Index Settings...|S"
21305 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21308 msgid "Info Settings...|n"
21309 msgstr "Impostazioni info...|n"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21312 msgid "Listings Settings...|g"
21313 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21316 msgid "Table Settings...|a"
21317 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21320 msgid "Paste from HTML|H"
21321 msgstr "Incolla da HTML|H"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21324 msgid "Paste from LaTeX|L"
21325 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21328 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21329 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21332 msgid "Paste as PDF"
21333 msgstr "Incolla come PDF"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21336 msgid "Paste as PNG"
21337 msgstr "Incolla come PNG"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21340 msgid "Paste as JPEG"
21341 msgstr "Incolla come JPEG"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21344 msgid "Paste as EMF"
21345 msgstr "Incolla come EMF"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21348 msgid "Plain Text|T"
21349 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21353 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21356 msgid "Selection|S"
21357 msgstr "Selezione, per linee|S"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21360 msgid "Selection, Join Lines|i"
21361 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21364 msgid "Customize...|C"
21365 msgstr "Personalizza...|z"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21368 msgid "Apply Last Settings|A"
21369 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21372 msgid "Capitalize|p"
21373 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21376 msgid "Uppercase|U"
21377 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21380 msgid "Lowercase|L"
21381 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21384 msgid "Dissolve Text Style"
21385 msgstr "Rimuovi stile"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21388 msgid "Formal Style|F"
21389 msgstr "Stile formale|l"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21392 msgid "Multicolumn|M"
21393 msgstr "Multicolonna|M"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21396 msgid "Multirow|u"
21397 msgstr "Multiriga|i"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21400 msgid "Top Line|T"
21401 msgstr "Linea superiore|p"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21404 msgid "Bottom Line|B"
21405 msgstr "Linea inferiore|f"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21408 msgid "Left Line|L"
21409 msgstr "Linea sinistra|t"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21412 msgid "Right Line|R"
21413 msgstr "Linea destra|n"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21416 msgid "Top|p"
21417 msgstr "Allinea in alto|a"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21420 msgid "Middle|i"
21421 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21424 msgid "Bottom|o"
21425 msgstr "Allinea in basso|b"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21428 msgid "Middle|M"
21429 msgstr "In mezzo|e"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21432 msgid "Add Row|A"
21433 msgstr "Aggiungi riga|r"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21436 msgid "Add Column|u"
21437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21440 msgid "Copy Column|p"
21441 msgstr "Copia colonna"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21444 msgid "Change Limits Type|L"
21445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21448 msgid "Macro Definition"
21449 msgstr "Definizioni macro|m"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21452 msgid "Change Formula Type|F"
21453 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21456 msgid "Text Properties|T"
21457 msgstr "Proprietà testo|t"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21460 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21461 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21464 msgid "Add Line Above|A"
21465 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21468 msgid "Delete Line Above|D"
21469 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21472 msgid "Delete Line Below|e"
21473 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21476 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21477 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21480 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21481 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21484 msgid "Default|t"
21485 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21488 msgid "Display|D"
21489 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21492 msgid "Inline|I"
21493 msgstr "Limiti a lato|l"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21496 msgid "Math Normal Font|N"
21497 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21500 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21504 msgid "Math Formal Script Family|o"
21505 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21508 msgid "Math Fraktur Family|F"
21509 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21512 msgid "Math Roman Family|R"
21513 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21516 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21517 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21520 msgid "Math Bold Series|B"
21521 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21524 msgid "Text Normal Font|T"
21525 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21528 msgid "Text Roman Family"
21529 msgstr "Famiglia romana di testo"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21532 msgid "Text Sans Serif Family"
21533 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21536 msgid "Text Typewriter Family"
21537 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21540 msgid "Text Bold Series"
21541 msgstr "Serie grassetta di testo"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21544 msgid "Text Medium Series"
21545 msgstr "Serie media di testo"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21548 msgid "Text Italic Shape"
21549 msgstr "Forma corsiva di testo"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21552 msgid "Text Small Caps Shape"
21553 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21556 msgid "Text Slanted Shape"
21557 msgstr "Forma obliqua di testo"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21560 msgid "Text Upright Shape"
21561 msgstr "Forma dritta di testo"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21564 msgid "Octave|O"
21565 msgstr "Octave|O"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21568 msgid "Maxima|M"
21569 msgstr "Maxima|M"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21572 msgid "Mathematica|a"
21573 msgstr "Mathematica|a"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21576 msgid "Maple, Simplify|S"
21577 msgstr "Maple, simplify|s"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21580 msgid "Maple, Factor|F"
21581 msgstr "Maple, factor|f"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21584 msgid "Maple, Evalm|E"
21585 msgstr "Maple, evalm|e"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21588 msgid "Maple, Evalf|v"
21589 msgstr "Maple, evalf|v"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21592 msgid "Outline Pane|O"
21593 msgstr "Pannello del navigatore|v"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21596 msgid "Code Preview Pane|P"
21597 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21600 msgid "Messages Pane|M"
21601 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21604 msgid "Toolbars|T"
21605 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21608 msgid "Unfold Math Macro|n"
21609 msgstr "Apri macro matematica|p"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21612 msgid "Fold Math Macro|d"
21613 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21616 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21617 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21620 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21621 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21624 msgid "Close Current View|w"
21625 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21628 msgid "Fullscreen|F"
21629 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21632 msgid "Open All Insets|I"
21633 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21636 msgid "Close All Insets|C"
21637 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21640 msgid "Math|h"
21641 msgstr "Matematica|M"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21644 msgid "Special Character|p"
21645 msgstr "Caratteri speciali|s"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21648 msgid "Formatting|o"
21649 msgstr "Formattazione|z"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21652 msgid "Field|i"
21653 msgstr "Campo"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21656 msgid "List/Contents/References|/"
21657 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21660 msgid "Float|a"
21661 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21664 msgid "Note|N"
21665 msgstr "Nota|N"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21668 msgid "Branch|B"
21669 msgstr "Ramo"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21672 msgid "Custom Inset"
21673 msgstr "Inserto personalizzato"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21676 msgid "File|e"
21677 msgstr "File|F"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21680 msgid "Box[[Menu]]|x"
21681 msgstr "Casella|l"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21684 msgid "Regular Expression"
21685 msgstr "Espressione regolare"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21688 msgid "Citation...|C"
21689 msgstr "Citazione...|C"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21692 msgid "Cross-Reference...|R"
21693 msgstr "Riferimento...|R"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21696 msgid "Label...|L"
21697 msgstr "Etichetta...|E"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21700 msgid "Index Properties"
21701 msgstr "Proprietà dell'indice"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21704 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21705 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21708 msgid "Table...|T"
21709 msgstr "Tabella...|b"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21712 msgid "Graphics...|G"
21713 msgstr "Immagine...|g"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21716 msgid "URL|U"
21717 msgstr "URL|U"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21720 msgid "Hyperlink...|k"
21721 msgstr "Ipercollegamento..."
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21724 msgid "Footnote|F"
21725 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21728 msgid "Marginal Note|M"
21729 msgstr "Nota a margine|a"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21732 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21733 msgstr "Listato di programma"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21736 msgid "TeX Code"
21737 msgstr "Codice TeX"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21740 msgid "Preview|w"
21741 msgstr "Anteprima|t"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21744 msgid "Symbols...|b"
21745 msgstr "Simboli...|l"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21748 msgid "Ellipsis|i"
21749 msgstr "Ellissi|i"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21752 msgid "End of Sentence|E"
21753 msgstr "Punto di fine frase|f"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21756 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21757 msgstr "Virgolette semplici|V"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21760 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21761 msgstr "Virgolette interne|n"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21764 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21765 msgstr "Trattino protetto|T"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21768 msgid "Breakable Slash|a"
21769 msgstr "Barra spezzabile|z"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21772 msgid "Visible Space|V"
21773 msgstr "Spazio visibile|p"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21776 msgid "Menu Separator|M"
21777 msgstr "Separatore menù|m"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21780 msgid "Phonetic Symbols|P"
21781 msgstr "Simboli fonetici|b"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21784 msgid "Logos|L"
21785 msgstr "Loghi|g"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21788 msgid "Date (Current)|D"
21789 msgstr "Data (attuale)|D"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21792 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21793 msgstr "Data (ultima modifica del documento)|l"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21796 msgid "Date (Fixed)|F"
21797 msgstr "Data (fissa)|f"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21800 msgid "Time (Current)|T"
21801 msgstr "Ora (attuale)|t"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21804 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21805 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)|m"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21808 msgid "Time (Fixed)|x"
21809 msgstr "Ora (fissa)|s"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21812 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21813 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21816 msgid "Version Control Revision|V"
21817 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21820 msgid "User Name|U"
21821 msgstr "Nome utente|u"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21824 msgid "User Email|E"
21825 msgstr "Email utente|E"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21828 msgid "Other...|O"
21829 msgstr "Altro...|A"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21832 msgid "LyX Logo|L"
21833 msgstr "LyX|L"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21836 msgid "TeX Logo|T"
21837 msgstr "TeX|T"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21840 msgid "LaTeX Logo|a"
21841 msgstr "LaTeX|a"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21844 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21845 msgstr "LaTeX2e|e"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21848 msgid "Superscript|S"
21849 msgstr "Soprascritto|S"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21852 msgid "Subscript|u"
21853 msgstr "Sottoscritto|c"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21856 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21857 msgstr "Spazio normale protetto"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21860 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21861 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21864 msgid "Horizontal Space...|o"
21865 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21868 msgid "Horizontal Line...|L"
21869 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21872 msgid "Vertical Space...|V"
21873 msgstr "Spazio verticale...|v"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21876 msgid "Phantom|m"
21877 msgstr "Segnaposto|p"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21880 msgid "Hyphenation Point|H"
21881 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21884 msgid "Ligature Break|k"
21885 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21888 msgid "Optional Line Break|B"
21889 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21892 msgid "Prevent Page Break|g"
21893 msgstr "Evita interruzione di pagina|u"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21896 msgid "Display Formula|D"
21897 msgstr "Formula centrata|o"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21900 msgid "Numbered Formula|N"
21901 msgstr "Formula numerata|n"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21904 msgid "Wrapped Figure|F"
21905 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21908 msgid "Wrapped Table|T"
21909 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21912 msgid "Table of Contents|C"
21913 msgstr "Indice generale|g"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21916 msgid "List of Listings|L"
21917 msgstr "Elenco dei listati|l"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21920 msgid "Nomenclature|N"
21921 msgstr "Nomenclatura|N"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21924 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21925 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21928 msgid "LyX Document...|X"
21929 msgstr "Documento LyX...|X"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21932 msgid "Plain Text...|T"
21933 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21936 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21937 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21940 msgid "External Material...|M"
21941 msgstr "Materiale esterno...|s"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21944 msgid "Child Document...|d"
21945 msgstr "Documento figlio...|D"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21948 msgid "Subentry|b"
21949 msgstr "Sottovoce|S"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21952 msgid "Sortkey|k"
21953 msgstr "Chiave di ordinamento|h"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21956 msgid "Comment|C"
21957 msgstr "Commento|C"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21960 msgid "Insert New Branch...|I"
21961 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21964 msgid "Cancel Export|P"
21965 msgstr "Annulla esportazione|p"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21968 msgid "Change Tracking|C"
21969 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21972 msgid "Build Program|B"
21973 msgstr "Compila il programma|C"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21976 msgid "LaTeX Log|L"
21977 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21980 msgid "Start Appendix Here|x"
21981 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21984 msgid "View Master Document|M"
21985 msgstr "Mostra documento padre|o"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21988 msgid "Update Master Document|a"
21989 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21992 msgid "Compressed|o"
21993 msgstr "Compresso|C"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21996 msgid "Disable Editing|E"
21997 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22000 msgid "Track Changes|T"
22001 msgstr "Attivato|t"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22004 msgid "Merge Changes...|M"
22005 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22008 msgid "Accept Change|A"
22009 msgstr "Accetta modifica|A"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22012 msgid "Accept All Changes|c"
22013 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22016 msgid "Reject All Changes|e"
22017 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22020 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22021 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. parenti)|p"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22024 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22025 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. parenti)|d"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22028 msgid "Show Changes in Output|S"
22029 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22032 msgid "Bookmarks|B"
22033 msgstr "Segnalibri|S"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22036 msgid "Next Note|N"
22037 msgstr "Nota successiva|N"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22040 msgid "Next Change|C"
22041 msgstr "Modifica successiva|M"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22044 msgid "Next Cross-Reference|R"
22045 msgstr "Riferimento successivo|R"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22048 msgid "Go to Label|L"
22049 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22052 msgid "Save Bookmark 1|S"
22053 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22056 msgid "Save Bookmark 2"
22057 msgstr "Salva segnalibro 2"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22060 msgid "Save Bookmark 3"
22061 msgstr "Salva segnalibro 3"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22064 msgid "Save Bookmark 4"
22065 msgstr "Salva segnalibro 4"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22068 msgid "Save Bookmark 5"
22069 msgstr "Salva segnalibro 5"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22072 msgid "Clear Bookmarks|C"
22073 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22076 msgid "Navigate Back|B"
22077 msgstr "Torna indietro|i"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22080 msgid "Spellchecker...|S"
22081 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22084 msgid "Thesaurus...|T"
22085 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22088 msgid "Statistics...|a"
22089 msgstr "Statistiche...|a"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22092 msgid "Check TeX|h"
22093 msgstr "Controlla TeX|n"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22096 msgid "TeX Information|I"
22097 msgstr "Informazioni TeX|X"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22100 msgid "Compare...|C"
22101 msgstr "Confronta...|o"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22104 msgid "Reconfigure|R"
22105 msgstr "Riconfigura|R"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22108 msgid "Preferences...|P"
22109 msgstr "Preferenze...|P"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22112 msgid "Introduction|I"
22113 msgstr "Introduzione|I"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22116 msgid "Tutorial|T"
22117 msgstr "Tutorial|T"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22120 msgid "User's Guide|U"
22121 msgstr "Guida utente|G"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22124 msgid "Additional Features|F"
22125 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22128 msgid "Embedded Objects|O"
22129 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22132 msgid "Customization|C"
22133 msgstr "Personalizzazione|P"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22136 msgid "Shortcuts|S"
22137 msgstr "Scorciatoie|S"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22140 msgid "LyX Functions|y"
22141 msgstr "Funzioni LyX|F"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22144 msgid "LaTeX Configuration|L"
22145 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22148 msgid "Specific Manuals|p"
22149 msgstr "Manuali specifici|a"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22152 msgid "About LyX|X"
22153 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22156 msgid "Beamer Presentations|B"
22157 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22160 msgid "Braille|a"
22161 msgstr "Braille|B"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22164 msgid "Colored boxes|r"
22165 msgstr "Blocchi colorati|h"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22168 msgid "Feynman-diagram|F"
22169 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22172 msgid "Knitr|K"
22173 msgstr "Knitr|K"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22176 msgid "LilyPond|P"
22177 msgstr "LilyPond|P"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22180 msgid "Linguistics|L"
22181 msgstr "Linguistica|L"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22184 msgid "Multilingual Captions|C"
22185 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22188 msgid "Paralist|t"
22189 msgstr "Paralist|t"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22192 msgid "PDF comments|D"
22193 msgstr "Commenti PDF|C"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22196 msgid "PDF forms|o"
22197 msgstr "Moduli PDF|o"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22200 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22201 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22204 msgid "Sweave|S"
22205 msgstr "Sweave|e"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22208 msgid "XY-pic|X"
22209 msgstr "XY-pic|X"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22212 msgid "Standard[[toolbar]]"
22213 msgstr "Standard"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22216 msgid "New document"
22217 msgstr "Nuovo documento"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22220 msgid "Open document"
22221 msgstr "Apri documento"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22224 msgid "Save document"
22225 msgstr "Salva documento"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22228 msgid "Check spelling"
22229 msgstr "Controlla dizione"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22232 msgid "Spellcheck continuously"
22233 msgstr "Verifica ortografica continua"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22236 msgid "Undo"
22237 msgstr "Annulla"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22240 msgid "Redo"
22241 msgstr "Rifai"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22244 msgid "Find and replace"
22245 msgstr "Trova e sostituisci"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22248 msgid "Find and replace (advanced)"
22249 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22252 msgid "Navigate back"
22253 msgstr "Torna indietro"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22256 msgid "Toggle emphasis"
22257 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22260 msgid "Toggle noun"
22261 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22264 msgid "Custom text styles"
22265 msgstr "Stili di testo personalizzati"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22268 msgid "Insert math"
22269 msgstr "Inserisci matematica"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22272 msgid "Insert graphics"
22273 msgstr "Inserisci immagine"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22276 msgid "Insert table"
22277 msgstr "Inserisci tabella"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22280 msgid "Custom insets"
22281 msgstr "Inserti personalizzati"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22284 msgid "Toggle outline"
22285 msgstr "Navigatore"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22288 msgid "Show math toolbar"
22289 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22292 msgid "Show table toolbar"
22293 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22296 msgid "Show review toolbar"
22297 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22300 msgid "View/Update"
22301 msgstr "Vista/Aggiorna"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22304 msgid "View"
22305 msgstr "Mostra"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22308 msgid "Update"
22309 msgstr "Aggiorna"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22312 msgid "View master document"
22313 msgstr "Mostra documento padre"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22316 msgid "Update master document"
22317 msgstr "Aggiorna documento padre"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22320 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22321 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22324 msgid "View other formats"
22325 msgstr "Mostra altri formati"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22328 msgid "Update other formats"
22329 msgstr "Aggiorna altri formati"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22332 msgid "Extra"
22333 msgstr "Extra"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22336 msgid "Numbered list"
22337 msgstr "Elenco numerato"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22340 msgid "Itemized list"
22341 msgstr "Elenco puntato"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22344 msgid "Labeled List"
22345 msgstr "Elenco"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22348 msgid "Increase depth"
22349 msgstr "Aumenta rientro"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22352 msgid "Decrease depth"
22353 msgstr "Riduci rientro"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22356 msgid "Insert figure float"
22357 msgstr "Inserisci figura flottante"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22360 msgid "Insert table float"
22361 msgstr "Inserisci tabella flottante"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22364 msgid "Insert label"
22365 msgstr "Inserisci etichetta"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22368 msgid "Insert cross-reference"
22369 msgstr "Inserisci riferimento"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22372 msgid "Insert citation"
22373 msgstr "Inserisci citazione"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22376 msgid "Insert index entry"
22377 msgstr "Inserisci voce d'indice"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22380 msgid "Insert nomenclature entry"
22381 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22384 msgid "Insert footnote"
22385 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22388 msgid "Insert margin note"
22389 msgstr "Inserisci nota a margine"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22392 msgid "Insert LyX note"
22393 msgstr "Inserisci nota di LyX"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22396 msgid "Insert box"
22397 msgstr "Inserisci casella"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22400 msgid "Insert hyperlink"
22401 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22404 msgid "Insert TeX code"
22405 msgstr "Inserisci codice TeX"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22408 msgid "Insert math macro"
22409 msgstr "Inserisci macro matematica"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22412 msgid "Include file"
22413 msgstr "Includi file"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22416 msgid "Text properties"
22417 msgstr "Proprietà testo"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22420 msgid "Apply recent text properties"
22421 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22424 msgid "Paragraph settings"
22425 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22428 msgid "Add row"
22429 msgstr "Aggiungi riga"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22432 msgid "Add column"
22433 msgstr "Aggiungi colonna"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22436 msgid "Delete row"
22437 msgstr "Elimina riga"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22440 msgid "Delete column"
22441 msgstr "Elimina colonna"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22444 msgid "Move row up"
22445 msgstr "Sposta riga su"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22448 msgid "Move column left"
22449 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22452 msgid "Move row down"
22453 msgstr "Sposta riga giù"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22456 msgid "Move column right"
22457 msgstr "Sposta colonna a destra"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22460 msgid "Toggle top line"
22461 msgstr "Imposta linea superiore"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22464 msgid "Toggle bottom line"
22465 msgstr "Imposta linea inferiore"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22468 msgid "Toggle left line"
22469 msgstr "Imposta linea sinistra"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22472 msgid "Toggle right line"
22473 msgstr "Imposta linea destra"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22476 msgid "Toggle border lines"
22477 msgstr "Imposta bordi"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22480 msgid "Toggle inner lines"
22481 msgstr "Imposta linee interne"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22484 msgid "Toggle all lines"
22485 msgstr "Imposta tutte le linee"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22488 msgid "Unset all lines"
22489 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22492 msgid "Reset formal default lines"
22493 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22496 msgid "Align left"
22497 msgstr "Allinea a sinistra"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22500 msgid "Align center"
22501 msgstr "Allinea al centro"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22504 msgid "Align right"
22505 msgstr "Allinea a destra"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22508 msgid "Align on decimal"
22509 msgstr "Allinea sui decimali"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22512 msgid "Align top"
22513 msgstr "Allineamento superiore"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22516 msgid "Align middle"
22517 msgstr "Allineamento centrale"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22520 msgid "Align bottom"
22521 msgstr "Allineamento inferiore"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22524 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22525 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22528 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22529 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22532 msgid "Set multi-column"
22533 msgstr "Imposta multicolonna"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22536 msgid "Set multi-row"
22537 msgstr "Imposta multiriga"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22540 msgid "Math"
22541 msgstr "Matematica"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22544 msgid "Set display mode"
22545 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22548 msgid "Subscript"
22549 msgstr "Sottoscritto"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22552 msgid "Insert square root"
22553 msgstr "Inserisci radice quadrata"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22556 msgid "Insert root"
22557 msgstr "Inserisci radice"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22560 msgid "Insert standard fraction"
22561 msgstr "Inserisci frazione standard"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22564 msgid "Insert sum"
22565 msgstr "Inserisci somma"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22568 msgid "Insert integral"
22569 msgstr "Inserisci integrale"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22572 msgid "Insert product"
22573 msgstr "Inserisci prodotto"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22576 msgid "Insert ( )"
22577 msgstr "Inserisci ( )"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22580 msgid "Insert [ ]"
22581 msgstr "Inserisci [ ]"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22584 msgid "Insert { }"
22585 msgstr "Inserisci { }"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22588 msgid "Insert delimiters"
22589 msgstr "Inserisci delimitatori"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22592 msgid "Insert matrix"
22593 msgstr "Inserisci matrice"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22596 msgid "Insert cases environment"
22597 msgstr "Inserisci contesto casi"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22600 msgid "Show math panels"
22601 msgstr "Barra pannelli matematici"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22604 msgid "Math Panels"
22605 msgstr "Pannelli matematici"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22608 msgid "Math spacings"
22609 msgstr "Spaziature matematiche"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22612 msgid "Styles & classes"
22613 msgstr "Stili & operatori"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22616 msgid "Fractions"
22617 msgstr "Frazioni"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22621 msgid "Fonts"
22622 msgstr "Caratteri"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22625 msgid "Functions"
22626 msgstr "Funzioni"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22629 msgid "Frame decorations"
22630 msgstr "Decorazioni"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22633 msgid "Big operators"
22634 msgstr "Operatori grandi"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5268
22638 msgid "Miscellaneous"
22639 msgstr "Varie"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22643 msgid "Arrows"
22644 msgstr "Frecce"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22647 msgid "Arrows (extended)"
22648 msgstr "Frecce (extra)"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22651 msgid "Operators"
22652 msgstr "Operatori"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22655 msgid "Operators (extended)"
22656 msgstr "Operatori (extra)"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22659 msgid "Relations"
22660 msgstr "Relazioni"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22663 msgid "Relations (extended)"
22664 msgstr "Relazioni (extra)"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22667 msgid "Negative relations (extended)"
22668 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22671 msgid "Dots"
22672 msgstr "Punti"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22675 msgid "Delimiters (fixed size)"
22676 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22679 msgid "Miscellaneous (extended)"
22680 msgstr "Varie (extra)"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22683 msgid "Math Macros"
22684 msgstr "Macro matematica"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22687 msgid "Remove last argument"
22688 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22691 msgid "Append argument"
22692 msgstr "Aggiungi argomento"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22696 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22700 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22703 msgid "Remove optional argument"
22704 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22707 msgid "Insert optional argument"
22708 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22712 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22715 msgid "Append argument eating from the right"
22716 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22719 msgid "Append optional argument eating from the right"
22720 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22723 msgid "Phonetic Symbols"
22724 msgstr "Simboli fonetici"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22727 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22728 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22731 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22732 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22735 msgid "IPA Vowels"
22736 msgstr "IPA - Vocali"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22739 msgid "IPA Other Symbols"
22740 msgstr "IPA - Altri simboli"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22743 msgid "IPA Suprasegmentals"
22744 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22747 msgid "IPA Diacritics"
22748 msgstr "IPA - Diacritici"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22751 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22752 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22755 msgid "Command Buffer"
22756 msgstr "Linea di comando"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22759 msgid "Review[[Toolbar]]"
22760 msgstr "Revisioni"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22763 msgid "Track changes"
22764 msgstr "Tracciamento modifiche"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22767 msgid "Show changes in output"
22768 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22771 msgid "Next change"
22772 msgstr "Modifica successiva"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22775 msgid "Accept change inside selection"
22776 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22779 msgid "Reject change inside selection"
22780 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22783 msgid "Merge changes"
22784 msgstr "Incorpora modifiche"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22787 msgid "Accept all changes"
22788 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22791 msgid "Reject all changes"
22792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22795 msgid "Insert note"
22796 msgstr "Inserisci nota"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22799 msgid "Next note"
22800 msgstr "Nota successiva"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22803 msgid "LyX Documentation Tools"
22804 msgstr "Documentazione"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22807 msgid "Info"
22808 msgstr "Info"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22811 msgid "Menu Separator"
22812 msgstr "Separatore menù"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22815 msgid "LyX Logo"
22816 msgstr "Logo LyX"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22819 msgid "TeX Logo"
22820 msgstr "Logo TeX"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22823 msgid "LaTeX Logo"
22824 msgstr "Logo LaTeX"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22827 msgid "LaTeX2e Logo"
22828 msgstr "Logo LaTeX2e"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22831 msgid "View Other Formats"
22832 msgstr "Mostra altri formati"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22835 msgid "Update Other Formats"
22836 msgstr "Aggiorna altri formati"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22840 msgid "[[Toolbar]]&On"
22841 msgstr "&Sì"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22845 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22846 msgstr "&No"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22850 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22851 msgstr "&Automatico"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22854 msgid "Version Control"
22855 msgstr "Controllo versione"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22858 msgid "Register"
22859 msgstr "Registrazione"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22862 msgid "Check-out for edit"
22863 msgstr "Estrai per modifica"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22866 msgid "Check-in changes"
22867 msgstr "Registra modifiche"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22870 msgid "View revision log"
22871 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22874 msgid "Revert changes"
22875 msgstr "Rigetta modifiche"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22878 msgid "Compare with older revision"
22879 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22882 msgid "Compare with last revision"
22883 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22886 msgid "Insert Version Info"
22887 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22890 msgid "Use SVN file locking property"
22891 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22894 msgid "Update local directory from repository"
22895 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22898 msgid "arccos"
22899 msgstr "arccos"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22902 msgid "arcsin"
22903 msgstr "arcsin"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22906 msgid "arctan"
22907 msgstr "arctan"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22910 msgid "arg"
22911 msgstr "arg"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22914 msgid "bmod"
22915 msgstr "bmod"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22918 msgid "cos"
22919 msgstr "cos"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22922 msgid "cosh"
22923 msgstr "cosh"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22926 msgid "cot"
22927 msgstr "cot"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22930 msgid "coth"
22931 msgstr "coth"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22934 msgid "csc"
22935 msgstr "csc"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22938 msgid "deg"
22939 msgstr "deg"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22942 msgid "det"
22943 msgstr "det"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22946 msgid "dim"
22947 msgstr "dim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22950 msgid "exp"
22951 msgstr "exp"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22954 msgid "gcd"
22955 msgstr "gcd"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22958 msgid "hom"
22959 msgstr "hom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22962 msgid "inf"
22963 msgstr "inf"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22966 msgid "ker"
22967 msgstr "ker"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22970 msgid "lg"
22971 msgstr "lg"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22974 msgid "lim"
22975 msgstr "lim"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22978 msgid "liminf"
22979 msgstr "liminf"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22982 msgid "limsup"
22983 msgstr "limsup"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22986 msgid "ln"
22987 msgstr "ln"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22990 msgid "log"
22991 msgstr "log"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22994 msgid "max"
22995 msgstr "max"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22998 msgid "min"
22999 msgstr "min"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23002 msgid "sec"
23003 msgstr "sec"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23006 msgid "sin"
23007 msgstr "sin"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23010 msgid "sinh"
23011 msgstr "sinh"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23014 msgid "sup"
23015 msgstr "sup"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23018 msgid "tan"
23019 msgstr "tan"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23022 msgid "tanh"
23023 msgstr "tanh"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23026 msgid "Pr"
23027 msgstr "Pr"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23030 msgid "Spacings"
23031 msgstr "Spaziature"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23034 msgid "Thin space\t\\,"
23035 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23038 msgid "Medium space\t\\:"
23039 msgstr "Spazio medio\t\\:"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23042 msgid "Thick space\t\\;"
23043 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23046 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23047 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23050 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23051 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23054 msgid "Negative space\t\\!"
23055 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23058 msgid "Phantom\t\\phantom"
23059 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23062 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23063 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23066 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23067 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23070 msgid "Smash\t\\smash"
23071 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23074 msgid "Top smash\t\\smasht"
23075 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23078 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23079 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23082 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23083 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23086 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23087 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23090 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23091 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23094 msgid "Roots"
23095 msgstr "Radici"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23098 msgid "Square root\t\\sqrt"
23099 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23102 msgid "Other root\t\\root"
23103 msgstr "Altra radice\t\\root"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23106 msgid "Styles & Classes"
23107 msgstr "Stili & Operatori"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23110 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23111 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23114 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23115 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23118 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23119 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23122 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23123 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23126 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23127 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23130 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23131 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23134 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23135 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23138 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23139 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23142 msgid "Standard\t\\frac"
23143 msgstr "Standard\t\\frac"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23146 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23147 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23150 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23151 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23154 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23155 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23158 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23159 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23162 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23163 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23166 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23167 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23170 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23171 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23174 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23175 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23178 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23179 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23182 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23183 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23186 msgid "Binomial\t\\binom"
23187 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23190 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23191 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23194 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23195 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23198 msgid "Roman\t\\mathrm"
23199 msgstr "Romano\t\\mathrm"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23202 msgid "Bold\t\\mathbf"
23203 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23206 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23207 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23210 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23211 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23214 msgid "Italic\t\\mathit"
23215 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23218 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23219 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23222 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23223 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23226 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23227 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23230 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23231 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23234 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23235 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23238 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23239 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23242 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23243 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23246 msgid "ldots"
23247 msgstr "ldots"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23250 msgid "cdots"
23251 msgstr "cdots"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23254 msgid "vdots"
23255 msgstr "vdots"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23258 msgid "ddots"
23259 msgstr "ddots"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23262 msgid "iddots"
23263 msgstr "iddots"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23266 msgid "Frame Decorations"
23267 msgstr "Decorazioni"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23270 msgid "hat"
23271 msgstr "hat"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23274 msgid "tilde"
23275 msgstr "tilde"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23278 msgid "bar"
23279 msgstr "bar"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23282 msgid "grave"
23283 msgstr "grave"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23286 msgid "dot"
23287 msgstr "dot"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23290 msgid "check"
23291 msgstr "check"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23294 msgid "widehat"
23295 msgstr "widehat"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23298 msgid "widetilde"
23299 msgstr "widetilde"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23302 msgid "utilde"
23303 msgstr "utilde"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23306 msgid "vec"
23307 msgstr "vec"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23310 msgid "acute"
23311 msgstr "acute"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23314 msgid "ddot"
23315 msgstr "ddot"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23318 msgid "dddot"
23319 msgstr "dddot"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23322 msgid "ddddot"
23323 msgstr "ddddot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23326 msgid "breve"
23327 msgstr "breve"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23330 msgid "mathring"
23331 msgstr "mathring"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23334 msgid "overline"
23335 msgstr "overline"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23338 msgid "overbrace"
23339 msgstr "overbrace"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23342 msgid "overleftarrow"
23343 msgstr "overleftarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23346 msgid "overrightarrow"
23347 msgstr "overrightarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23350 msgid "overleftrightarrow"
23351 msgstr "overleftrightarrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23354 msgid "underbrace"
23355 msgstr "underbrace"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23358 msgid "underleftarrow"
23359 msgstr "underleftarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23362 msgid "underrightarrow"
23363 msgstr "underrightarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23366 msgid "underleftrightarrow"
23367 msgstr "underleftrightarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23370 msgid "cancel"
23371 msgstr "cancel"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23374 msgid "bcancel"
23375 msgstr "bcancel"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23378 msgid "xcancel"
23379 msgstr "xcancel"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23382 msgid "cancelto"
23383 msgstr "cancelto"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23386 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23387 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23390 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23391 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23394 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23395 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23398 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23399 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23402 msgid "overset"
23403 msgstr "overset"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23406 msgid "underset"
23407 msgstr "underset"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23410 msgid "stackrel"
23411 msgstr "stackrel"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23414 msgid "stackrelthree"
23415 msgstr "stackrelthree"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23418 msgid "leftarrow"
23419 msgstr "leftarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23422 msgid "rightarrow"
23423 msgstr "rightarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23426 msgid "downarrow"
23427 msgstr "downarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23430 msgid "uparrow"
23431 msgstr "uparrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23434 msgid "updownarrow"
23435 msgstr "updownarrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23438 msgid "leftrightarrow"
23439 msgstr "leftrightarrow"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23442 msgid "Leftarrow"
23443 msgstr "Leftarrow"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23446 msgid "Rightarrow"
23447 msgstr "Rightarrow"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23450 msgid "Downarrow"
23451 msgstr "Downarrow"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23454 msgid "Uparrow"
23455 msgstr "Uparrow"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23458 msgid "Updownarrow"
23459 msgstr "Updownarrow"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23462 msgid "Leftrightarrow"
23463 msgstr "Leftrightarrow"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23466 msgid "Longleftrightarrow"
23467 msgstr "Longleftrightarrow"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23470 msgid "Longleftarrow"
23471 msgstr "Longleftarrow"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23474 msgid "Longrightarrow"
23475 msgstr "Longrightarrow"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23478 msgid "longleftrightarrow"
23479 msgstr "longleftrightarrow"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23482 msgid "longleftarrow"
23483 msgstr "longleftarrow"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23486 msgid "longrightarrow"
23487 msgstr "longrightarrow"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23490 msgid "leftharpoondown"
23491 msgstr "leftharpoondown"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23494 msgid "rightharpoondown"
23495 msgstr "rightharpoondown"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23498 msgid "mapsto"
23499 msgstr "mapsto"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23502 msgid "longmapsto"
23503 msgstr "longmapsto"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23506 msgid "nwarrow"
23507 msgstr "nwarrow"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23510 msgid "nearrow"
23511 msgstr "nearrow"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23514 msgid "leftharpoonup"
23515 msgstr "leftharpoonup"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23518 msgid "rightharpoonup"
23519 msgstr "rightharpoonup"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23522 msgid "hookleftarrow"
23523 msgstr "hookleftarrow"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23526 msgid "hookrightarrow"
23527 msgstr "hookrightarrow"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23530 msgid "swarrow"
23531 msgstr "swarrow"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23534 msgid "searrow"
23535 msgstr "searrow"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23538 msgid "rightleftharpoons"
23539 msgstr "rightleftharpoons"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23542 msgid "pm"
23543 msgstr "pm"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23546 msgid "cap"
23547 msgstr "cap"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23550 msgid "diamond"
23551 msgstr "diamond"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23554 msgid "oplus"
23555 msgstr "oplus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23558 msgid "mp"
23559 msgstr "mp"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23562 msgid "cup"
23563 msgstr "cup"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23566 msgid "bigtriangleup"
23567 msgstr "bigtriangleup"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23570 msgid "ominus"
23571 msgstr "ominus"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23574 msgid "times"
23575 msgstr "times"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23578 msgid "uplus"
23579 msgstr "uplus"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23582 msgid "bigtriangledown"
23583 msgstr "bigtriangledown"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23586 msgid "otimes"
23587 msgstr "otimes"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23590 msgid "div"
23591 msgstr "div"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23594 msgid "sqcap"
23595 msgstr "sqcap"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23598 msgid "triangleright"
23599 msgstr "triangleright"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23602 msgid "oslash"
23603 msgstr "oslash"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23606 msgid "cdot"
23607 msgstr "cdot"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23610 msgid "sqcup"
23611 msgstr "sqcup"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23614 msgid "triangleleft"
23615 msgstr "triangleleft"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23618 msgid "odot"
23619 msgstr "odot"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23622 msgid "star"
23623 msgstr "star"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23626 msgid "ast"
23627 msgstr "ast"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23630 msgid "vee"
23631 msgstr "vee"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23634 msgid "amalg"
23635 msgstr "amalg"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23638 msgid "bigcirc"
23639 msgstr "bigcirc"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23642 msgid "setminus"
23643 msgstr "setminus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23646 msgid "wedge"
23647 msgstr "wedge"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23650 msgid "dagger"
23651 msgstr "dagger"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23654 msgid "circ"
23655 msgstr "circ"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23658 msgid "bullet"
23659 msgstr "bullet"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23662 msgid "wr"
23663 msgstr "wr"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23666 msgid "ddagger"
23667 msgstr "ddagger"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23670 msgid "smallint"
23671 msgstr "smallint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23674 msgid "leq"
23675 msgstr "leq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23678 msgid "geq"
23679 msgstr "geq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23682 msgid "equiv"
23683 msgstr "equiv"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23686 msgid "models"
23687 msgstr "models"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23690 msgid "prec"
23691 msgstr "prec"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23694 msgid "succ"
23695 msgstr "succ"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23698 msgid "sim"
23699 msgstr "sim"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23702 msgid "perp"
23703 msgstr "perp"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23706 msgid "preceq"
23707 msgstr "preceq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23710 msgid "succeq"
23711 msgstr "succeq"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23714 msgid "simeq"
23715 msgstr "simeq"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23718 msgid "mid"
23719 msgstr "mid"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23722 msgid "ll"
23723 msgstr "ll"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23726 msgid "gg"
23727 msgstr "gg"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23730 msgid "asymp"
23731 msgstr "asymp"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23734 msgid "parallel"
23735 msgstr "parallel"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23738 msgid "subset"
23739 msgstr "subset"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23742 msgid "supset"
23743 msgstr "supset"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23746 msgid "approx"
23747 msgstr "approx"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23750 msgid "smile"
23751 msgstr "smile"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23754 msgid "subseteq"
23755 msgstr "subseteq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23758 msgid "supseteq"
23759 msgstr "supseteq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23762 msgid "cong"
23763 msgstr "cong"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23766 msgid "frown"
23767 msgstr "frown"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23770 msgid "sqsubseteq"
23771 msgstr "sqsubseteq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23774 msgid "sqsupseteq"
23775 msgstr "sqsupseteq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23778 msgid "doteq"
23779 msgstr "doteq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23782 msgid "neq"
23783 msgstr "neq"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23786 msgid "in[[math relation]]"
23787 msgstr "in"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23790 msgid "ni"
23791 msgstr "ni"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23794 msgid "propto"
23795 msgstr "propto"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23798 msgid "notin"
23799 msgstr "notin"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23802 msgid "vdash"
23803 msgstr "vdash"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23806 msgid "dashv"
23807 msgstr "dashv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23810 msgid "bowtie"
23811 msgstr "bowtie"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23814 msgid "iff"
23815 msgstr "iff"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23818 msgid "not"
23819 msgstr "not"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23822 msgid "land"
23823 msgstr "land"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23826 msgid "lor"
23827 msgstr "lor"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23830 msgid "lnot"
23831 msgstr "lnot"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23834 msgid "alpha"
23835 msgstr "alpha"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23838 msgid "beta"
23839 msgstr "beta"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23842 msgid "gamma"
23843 msgstr "gamma"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23846 msgid "delta"
23847 msgstr "delta"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23850 msgid "epsilon"
23851 msgstr "epsilon"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23854 msgid "varepsilon"
23855 msgstr "varepsilon"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23858 msgid "zeta"
23859 msgstr "zeta"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23862 msgid "eta"
23863 msgstr "eta"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23866 msgid "theta"
23867 msgstr "theta"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23870 msgid "vartheta"
23871 msgstr "vartheta"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23874 msgid "iota"
23875 msgstr "iota"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23878 msgid "kappa"
23879 msgstr "kappa"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23882 msgid "lambda"
23883 msgstr "lambda"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23886 msgid "mu"
23887 msgstr "mu"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23890 msgid "nu"
23891 msgstr "nu"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23894 msgid "xi"
23895 msgstr "xi"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23898 msgid "pi"
23899 msgstr "pi"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23902 msgid "varpi"
23903 msgstr "varpi"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23906 msgid "rho"
23907 msgstr "rho"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23910 msgid "varrho"
23911 msgstr "varrho"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23914 msgid "sigma"
23915 msgstr "sigma"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23918 msgid "varsigma"
23919 msgstr "varsigma"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23922 msgid "tau"
23923 msgstr "tau"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23926 msgid "upsilon"
23927 msgstr "upsilon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23930 msgid "phi"
23931 msgstr "phi"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23934 msgid "varphi"
23935 msgstr "varphi"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23938 msgid "chi"
23939 msgstr "chi"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23942 msgid "psi"
23943 msgstr "psi"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23946 msgid "omega"
23947 msgstr "omega"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23950 msgid "Gamma"
23951 msgstr "Gamma"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23954 msgid "Delta"
23955 msgstr "Delta"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23958 msgid "Theta"
23959 msgstr "Theta"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23962 msgid "Lambda"
23963 msgstr "Lambda"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23966 msgid "Xi"
23967 msgstr "Xi"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23970 msgid "Pi"
23971 msgstr "Pi"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23974 msgid "Sigma"
23975 msgstr "Sigma"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23978 msgid "Upsilon"
23979 msgstr "Upsilon"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23982 msgid "Phi"
23983 msgstr "Phi"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23986 msgid "Psi"
23987 msgstr "Psi"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23990 msgid "Omega"
23991 msgstr "Omega"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23994 msgid "varGamma"
23995 msgstr "varGamma"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23998 msgid "varDelta"
23999 msgstr "varDelta"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24002 msgid "varTheta"
24003 msgstr "varTheta"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24006 msgid "varLambda"
24007 msgstr "varLambda"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24010 msgid "varXi"
24011 msgstr "varXi"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24014 msgid "varPi"
24015 msgstr "varPi"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24018 msgid "varSigma"
24019 msgstr "varSigma"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24022 msgid "varUpsilon"
24023 msgstr "varUpsilon"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24026 msgid "varPhi"
24027 msgstr "varPhi"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24030 msgid "varPsi"
24031 msgstr "varPsi"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24034 msgid "varOmega"
24035 msgstr "varOmega"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24038 msgid "nabla"
24039 msgstr "nabla"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24042 msgid "partial"
24043 msgstr "partial"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24046 msgid "infty"
24047 msgstr "infty"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24050 msgid "prime"
24051 msgstr "prime"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24054 msgid "ell"
24055 msgstr "ell"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24058 msgid "emptyset"
24059 msgstr "emptyset"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24062 msgid "exists"
24063 msgstr "exists"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24066 msgid "forall"
24067 msgstr "forall"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24070 msgid "imath"
24071 msgstr "imath"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24074 msgid "jmath"
24075 msgstr "jmath"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24078 msgid "Re"
24079 msgstr "Re"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24082 msgid "Im"
24083 msgstr "Im"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24086 msgid "aleph"
24087 msgstr "aleph"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24090 msgid "wp"
24091 msgstr "wp"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24094 msgid "hbar"
24095 msgstr "hbar"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24098 msgid "angle"
24099 msgstr "angle"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24102 msgid "top"
24103 msgstr "top"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24106 msgid "bot"
24107 msgstr "bot"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24110 msgid "Vert"
24111 msgstr "Vert"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24114 msgid "neg"
24115 msgstr "neg"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24118 msgid "flat"
24119 msgstr "flat"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24122 msgid "natural"
24123 msgstr "natural"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24126 msgid "sharp"
24127 msgstr "sharp"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24130 msgid "surd"
24131 msgstr "surd"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24134 msgid "lhook"
24135 msgstr "lhook"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24138 msgid "rhook"
24139 msgstr "rhook"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24142 msgid "triangle"
24143 msgstr "triangle"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24146 msgid "diamondsuit"
24147 msgstr "diamondsuit"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24150 msgid "heartsuit"
24151 msgstr "heartsuit"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24154 msgid "clubsuit"
24155 msgstr "clubsuit"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24158 msgid "spadesuit"
24159 msgstr "spadesuit"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24162 msgid "textrm \\AA"
24163 msgstr "textrm \\AA"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24166 msgid "textrm \\O"
24167 msgstr "textrm \\O"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24170 msgid "mathcircumflex"
24171 msgstr "mathcircumflex"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24174 msgid "_"
24175 msgstr "_"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24178 msgid "textdegree"
24179 msgstr "textdegree"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24182 msgid "mathdollar"
24183 msgstr "mathdollar"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24186 msgid "mathparagraph"
24187 msgstr "mathparagraph"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24190 msgid "mathsection"
24191 msgstr "mathsection"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24194 msgid "mathrm T"
24195 msgstr "mathrm T"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24198 msgid "mathbb N"
24199 msgstr "mathbb N"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24202 msgid "mathbb Z"
24203 msgstr "mathbb Z"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24206 msgid "mathbb Q"
24207 msgstr "mathbb Q"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24210 msgid "mathbb R"
24211 msgstr "mathbb R"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24214 msgid "mathbb C"
24215 msgstr "mathbb C"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24218 msgid "mathbb H"
24219 msgstr "mathbb H"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24222 msgid "mathcal F"
24223 msgstr "mathcal F"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24226 msgid "mathcal L"
24227 msgstr "mathcal L"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24230 msgid "mathcal H"
24231 msgstr "mathcal H"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24234 msgid "mathcal O"
24235 msgstr "mathcal O"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24238 msgid "Big Operators"
24239 msgstr "Operatori grandi"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24242 msgid "intop"
24243 msgstr "intop"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24246 msgid "int"
24247 msgstr "int"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24250 msgid "iint"
24251 msgstr "iint"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24254 msgid "iintop"
24255 msgstr "iintop"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24258 msgid "iiint"
24259 msgstr "iiint"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24262 msgid "iiintop"
24263 msgstr "iiintop"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24266 msgid "iiiint"
24267 msgstr "iiiint"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24270 msgid "iiiintop"
24271 msgstr "iiiintop"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24274 msgid "dotsint"
24275 msgstr "dotsint"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24278 msgid "dotsintop"
24279 msgstr "dotsintop"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24282 msgid "idotsint"
24283 msgstr "idotsint"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24286 msgid "oint"
24287 msgstr "oint"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24290 msgid "ointop"
24291 msgstr "ointop"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24294 msgid "oiint"
24295 msgstr "oiint"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24298 msgid "oiintop"
24299 msgstr "oiintop"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24302 msgid "ointctrclockwiseop"
24303 msgstr "ointctrclockwiseop"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24306 msgid "ointctrclockwise"
24307 msgstr "ointctrclockwise"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24310 msgid "ointclockwiseop"
24311 msgstr "ointclockwiseop"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24314 msgid "ointclockwise"
24315 msgstr "ointclockwise"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24318 msgid "sqint"
24319 msgstr "sqint"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24322 msgid "sqintop"
24323 msgstr "sqintop"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24326 msgid "sqiint"
24327 msgstr "sqiint"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24330 msgid "sqiintop"
24331 msgstr "sqiintop"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24334 msgid "fint"
24335 msgstr "fint"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24338 msgid "fintop"
24339 msgstr "fintop"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24342 msgid "landupint"
24343 msgstr "landupint"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24346 msgid "landupintop"
24347 msgstr "landupintop"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24350 msgid "landdownint"
24351 msgstr "landdownint"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24354 msgid "landdownintop"
24355 msgstr "landdownintop"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24358 msgid "varint"
24359 msgstr "varint"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24362 msgid "varoint"
24363 msgstr "varoint"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24366 msgid "varoiint"
24367 msgstr "varoiint"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24370 msgid "varoiintop"
24371 msgstr "varoiintop"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24374 msgid "varointclockwise"
24375 msgstr "varointclockwise"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24378 msgid "varointclockwiseop"
24379 msgstr "varointclockwiseop"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24382 msgid "varointctrclockwise"
24383 msgstr "varointctrclockwise"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24386 msgid "varointctrclockwiseop"
24387 msgstr "varointctrclockwiseop"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24390 msgid "sum"
24391 msgstr "sum"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24394 msgid "prod"
24395 msgstr "prod"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24398 msgid "coprod"
24399 msgstr "coprod"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24402 msgid "bigsqcup"
24403 msgstr "bigsqcup"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24406 msgid "bigotimes"
24407 msgstr "bigotimes"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24410 msgid "bigodot"
24411 msgstr "bigodot"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24414 msgid "bigoplus"
24415 msgstr "bigoplus"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24418 msgid "bigcap"
24419 msgstr "bigcap"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24422 msgid "bigcup"
24423 msgstr "bigcup"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24426 msgid "biguplus"
24427 msgstr "biguplus"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24430 msgid "bigvee"
24431 msgstr "bigvee"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24434 msgid "bigwedge"
24435 msgstr "bigwedge"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24438 msgid "digamma"
24439 msgstr "digamma"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24442 msgid "varkappa"
24443 msgstr "varkappa"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24446 msgid "beth"
24447 msgstr "beth"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24450 msgid "daleth"
24451 msgstr "daleth"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24454 msgid "gimel"
24455 msgstr "gimel"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24458 msgid "ulcorner"
24459 msgstr "ulcorner"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24462 msgid "urcorner"
24463 msgstr "urcorner"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24466 msgid "llcorner"
24467 msgstr "llcorner"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24470 msgid "lrcorner"
24471 msgstr "lrcorner"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24474 msgid "hslash"
24475 msgstr "hslash"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24478 msgid "vartriangle"
24479 msgstr "vartriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24482 msgid "triangledown"
24483 msgstr "triangledown"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24486 msgid "square"
24487 msgstr "square"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24490 msgid "CheckedBox"
24491 msgstr "CheckedBox"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24494 msgid "XBox"
24495 msgstr "XBox"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24498 msgid "lozenge"
24499 msgstr "lozenge"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24502 msgid "wasylozenge"
24503 msgstr "wasylozenge"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24506 msgid "circledR"
24507 msgstr "circledR"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24510 msgid "circledS"
24511 msgstr "circledS"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24514 msgid "measuredangle"
24515 msgstr "measuredangle"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24518 msgid "varangle"
24519 msgstr "varangle"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24522 msgid "nexists"
24523 msgstr "nexists"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24526 msgid "mho"
24527 msgstr "mho"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24530 msgid "Finv"
24531 msgstr "Finv"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24534 msgid "Game"
24535 msgstr "Game"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24538 msgid "Bbbk"
24539 msgstr "Bbbk"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24542 msgid "backprime"
24543 msgstr "backprime"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24546 msgid "varnothing"
24547 msgstr "varnothing"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24550 msgid "blacktriangle"
24551 msgstr "blacktriangle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24554 msgid "blacktriangledown"
24555 msgstr "blacktriangledown"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24558 msgid "blacksquare"
24559 msgstr "blacksquare"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24562 msgid "blacklozenge"
24563 msgstr "blacklozenge"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24566 msgid "bigstar"
24567 msgstr "bigstar"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24570 msgid "sphericalangle"
24571 msgstr "sphericalangle"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24574 msgid "complement"
24575 msgstr "complement"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24578 msgid "eth"
24579 msgstr "eth"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24582 msgid "diagup"
24583 msgstr "diagup"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24586 msgid "diagdown"
24587 msgstr "diagdown"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24590 msgid "lightning"
24591 msgstr "lightning"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24594 msgid "varcopyright"
24595 msgstr "varcopyright"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24598 msgid "Bowtie"
24599 msgstr "Bowtie"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24602 msgid "diameter"
24603 msgstr "diameter"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24606 msgid "invdiameter"
24607 msgstr "invdiameter"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24610 msgid "bell"
24611 msgstr "bell"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24614 msgid "hexagon"
24615 msgstr "hexagon"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24618 msgid "varhexagon"
24619 msgstr "varhexagon"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24622 msgid "pentagon"
24623 msgstr "pentagon"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24626 msgid "octagon"
24627 msgstr "octagon"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24630 msgid "smiley"
24631 msgstr "smiley"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24634 msgid "blacksmiley"
24635 msgstr "blacksmiley"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24638 msgid "frownie"
24639 msgstr "frownie"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24642 msgid "sun"
24643 msgstr "sun"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24646 msgid "leadsto"
24647 msgstr "leadsto"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24650 msgid "Leftcircle"
24651 msgstr "Leftcircle"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24654 msgid "Rightcircle"
24655 msgstr "Rightcircle"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24658 msgid "CIRCLE"
24659 msgstr "CIRCLE"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24662 msgid "LEFTCIRCLE"
24663 msgstr "LEFTCIRCLE"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24666 msgid "RIGHTCIRCLE"
24667 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24670 msgid "LEFTcircle"
24671 msgstr "LEFTcircle"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24674 msgid "RIGHTcircle"
24675 msgstr "RIGHTcircle"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24678 msgid "leftturn"
24679 msgstr "leftturn"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24682 msgid "rightturn"
24683 msgstr "rightturn"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24686 msgid "AC"
24687 msgstr "AC"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24690 msgid "HF"
24691 msgstr "HF"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24694 msgid "VHF"
24695 msgstr "VHF"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24698 msgid "photon"
24699 msgstr "photon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24702 msgid "gluon"
24703 msgstr "gluon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24706 msgid "permil"
24707 msgstr "permil"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24710 msgid "cent"
24711 msgstr "cent"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24714 msgid "yen"
24715 msgstr "yen"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24718 msgid "hexstar"
24719 msgstr "hexstar"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24722 msgid "varhexstar"
24723 msgstr "varhexstar"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24726 msgid "davidsstar"
24727 msgstr "davidsstar"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24730 msgid "maltese"
24731 msgstr "maltese"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24734 msgid "kreuz"
24735 msgstr "kreuz"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24738 msgid "ataribox"
24739 msgstr "ataribox"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24742 msgid "checked"
24743 msgstr "checked"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24746 msgid "checkmark"
24747 msgstr "checkmark"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24750 msgid "eighthnote"
24751 msgstr "eighthnote"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24754 msgid "quarternote"
24755 msgstr "quarternote"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24758 msgid "halfnote"
24759 msgstr "halfnote"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24762 msgid "fullnote"
24763 msgstr "fullnote"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24766 msgid "twonotes"
24767 msgstr "twonotes"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24770 msgid "female"
24771 msgstr "female"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24774 msgid "male"
24775 msgstr "male"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24778 msgid "vernal"
24779 msgstr "vernal"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24782 msgid "ascnode"
24783 msgstr "ascnode"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24786 msgid "descnode"
24787 msgstr "descnode"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24790 msgid "fullmoon"
24791 msgstr "fullmoon"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24794 msgid "newmoon"
24795 msgstr "newmoon"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24798 msgid "leftmoon"
24799 msgstr "leftmoon"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24802 msgid "rightmoon"
24803 msgstr "rightmoon"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24806 msgid "astrosun"
24807 msgstr "astrosun"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24810 msgid "mercury"
24811 msgstr "mercury"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24814 msgid "venus"
24815 msgstr "venus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24818 msgid "earth"
24819 msgstr "earth"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24822 msgid "mars"
24823 msgstr "mars"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24826 msgid "jupiter"
24827 msgstr "jupiter"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24830 msgid "saturn"
24831 msgstr "saturn"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24834 msgid "uranus"
24835 msgstr "uranus"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24838 msgid "neptune"
24839 msgstr "neptune"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24842 msgid "pluto"
24843 msgstr "pluto"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24846 msgid "aries"
24847 msgstr "aries"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24850 msgid "taurus"
24851 msgstr "taurus"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24854 msgid "gemini"
24855 msgstr "gemini"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24858 msgid "cancer"
24859 msgstr "cancer"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24862 msgid "leo"
24863 msgstr "leo"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24866 msgid "virgo"
24867 msgstr "virgo"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24870 msgid "libra"
24871 msgstr "libra"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24874 msgid "scorpio"
24875 msgstr "scorpio"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24878 msgid "sagittarius"
24879 msgstr "sagittarius"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24882 msgid "capricornus"
24883 msgstr "capricornus"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24886 msgid "aquarius"
24887 msgstr "aquarius"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24890 msgid "pisces"
24891 msgstr "pisces"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24894 msgid "APLbox"
24895 msgstr "APLbox"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24898 msgid "APLcomment"
24899 msgstr "APLcomment"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24902 msgid "APLdown"
24903 msgstr "APLdown"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24906 msgid "APLdownarrowbox"
24907 msgstr "APLdownarrowbox"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24910 msgid "APLinput"
24911 msgstr "APLinput"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24914 msgid "APLinv"
24915 msgstr "APLinv"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24918 msgid "APLleftarrowbox"
24919 msgstr "APLleftarrowbox"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24922 msgid "APLlog"
24923 msgstr "APLlog"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24926 msgid "APLrightarrowbox"
24927 msgstr "APLrightarrowbox"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24930 msgid "APLstar"
24931 msgstr "APLstar"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24934 msgid "APLup"
24935 msgstr "APLup"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24938 msgid "APLuparrowbox"
24939 msgstr "APLuparrowbox"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24942 msgid "dashleftarrow"
24943 msgstr "dashleftarrow"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24946 msgid "dashrightarrow"
24947 msgstr "dashrightarrow"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24950 msgid "leftleftarrows"
24951 msgstr "leftleftarrows"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24954 msgid "leftrightarrows"
24955 msgstr "leftrightarrows"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24958 msgid "rightrightarrows"
24959 msgstr "rightrightarrows"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24962 msgid "rightleftarrows"
24963 msgstr "rightleftarrows"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24966 msgid "Lleftarrow"
24967 msgstr "Lleftarrow"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24970 msgid "Rrightarrow"
24971 msgstr "Rrightarrow"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24974 msgid "twoheadleftarrow"
24975 msgstr "twoheadleftarrow"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24978 msgid "twoheadrightarrow"
24979 msgstr "twoheadrightarrow"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24982 msgid "leftarrowtail"
24983 msgstr "leftarrowtail"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24986 msgid "rightarrowtail"
24987 msgstr "rightarrowtail"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24990 msgid "looparrowleft"
24991 msgstr "looparrowleft"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24994 msgid "looparrowright"
24995 msgstr "looparrowright"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24998 msgid "curvearrowleft"
24999 msgstr "curvearrowleft"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25002 msgid "curvearrowright"
25003 msgstr "curvearrowright"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25006 msgid "circlearrowleft"
25007 msgstr "circlearrowleft"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25010 msgid "circlearrowright"
25011 msgstr "circlearrowright"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25014 msgid "Lsh"
25015 msgstr "Lsh"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25018 msgid "Rsh"
25019 msgstr "Rsh"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25022 msgid "upuparrows"
25023 msgstr "upuparrows"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25026 msgid "downdownarrows"
25027 msgstr "downdownarrows"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25030 msgid "upharpoonleft"
25031 msgstr "upharpoonleft"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25034 msgid "upharpoonright"
25035 msgstr "upharpoonright"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25038 msgid "downharpoonleft"
25039 msgstr "downharpoonleft"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25042 msgid "downharpoonright"
25043 msgstr "downharpoonright"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25046 msgid "leftrightharpoons"
25047 msgstr "leftrightharpoons"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25050 msgid "rightsquigarrow"
25051 msgstr "rightsquigarrow"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25054 msgid "leftrightsquigarrow"
25055 msgstr "leftrightsquigarrow"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25058 msgid "nleftarrow"
25059 msgstr "nleftarrow"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25062 msgid "nrightarrow"
25063 msgstr "nrightarrow"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25066 msgid "nleftrightarrow"
25067 msgstr "nleftrightarrow"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25070 msgid "nLeftarrow"
25071 msgstr "nLeftarrow"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25074 msgid "nRightarrow"
25075 msgstr "nRightarrow"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25078 msgid "nLeftrightarrow"
25079 msgstr "nLeftrightarrow"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25082 msgid "multimap"
25083 msgstr "multimap"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25086 msgid "shortleftarrow"
25087 msgstr "shortleftarrow"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25090 msgid "shortrightarrow"
25091 msgstr "shortrightarrow"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25094 msgid "shortuparrow"
25095 msgstr "shortuparrow"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25098 msgid "shortdownarrow"
25099 msgstr "shortdownarrow"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25102 msgid "leftrightarroweq"
25103 msgstr "leftrightarroweq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25106 msgid "curlyveedownarrow"
25107 msgstr "curlyveedownarrow"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25110 msgid "curlyveeuparrow"
25111 msgstr "curlyveeuparrow"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25114 msgid "nnwarrow"
25115 msgstr "nnwarrow"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25118 msgid "nnearrow"
25119 msgstr "nnearrow"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25122 msgid "sswarrow"
25123 msgstr "sswarrow"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25126 msgid "ssearrow"
25127 msgstr "ssearrow"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25130 msgid "curlywedgeuparrow"
25131 msgstr "curlywedgeuparrow"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25134 msgid "curlywedgedownarrow"
25135 msgstr "curlywedgedownarrow"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25138 msgid "leftrightarrowtriangle"
25139 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25142 msgid "leftarrowtriangle"
25143 msgstr "leftarrowtriangle"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25146 msgid "rightarrowtriangle"
25147 msgstr "rightarrowtriangle"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25150 msgid "Mapsto"
25151 msgstr "Mapsto"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25154 msgid "mapsfrom"
25155 msgstr "mapsfrom"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25158 msgid "Mapsfrom"
25159 msgstr "Mapsfrom"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25162 msgid "Longmapsto"
25163 msgstr "Longmapsto"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25166 msgid "longmapsfrom"
25167 msgstr "longmapsfrom"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25170 msgid "Longmapsfrom"
25171 msgstr "Longmapsfrom"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25174 msgid "xleftarrow"
25175 msgstr "xleftarrow"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25178 msgid "xrightarrow"
25179 msgstr "xrightarrow"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25182 msgid "leqq"
25183 msgstr "leqq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25186 msgid "geqq"
25187 msgstr "geqq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25190 msgid "leqslant"
25191 msgstr "leqslant"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25194 msgid "geqslant"
25195 msgstr "leqslant"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25198 msgid "eqslantless"
25199 msgstr "eqslantless"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25202 msgid "eqslantgtr"
25203 msgstr "eqslantgtr"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25206 msgid "eqsim"
25207 msgstr "eqsim"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25210 msgid "lesssim"
25211 msgstr "lesssim"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25214 msgid "gtrsim"
25215 msgstr "gtrsim"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25218 msgid "apprge"
25219 msgstr "apprge"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25222 msgid "apprle"
25223 msgstr "apprle"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25226 msgid "lessapprox"
25227 msgstr "lessapprox"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25230 msgid "gtrapprox"
25231 msgstr "gtrapprox"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25234 msgid "approxeq"
25235 msgstr "approxeq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25238 msgid "triangleq"
25239 msgstr "triangleq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25242 msgid "lessdot"
25243 msgstr "lessdot"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25246 msgid "gtrdot"
25247 msgstr "gtrdot"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25250 msgid "lll"
25251 msgstr "lll"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25254 msgid "ggg"
25255 msgstr "ggg"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25258 msgid "lessgtr"
25259 msgstr "lessgtr"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25262 msgid "gtrless"
25263 msgstr "gtrless"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25266 msgid "lesseqgtr"
25267 msgstr "lesseqgtr"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25270 msgid "gtreqless"
25271 msgstr "gtreqless"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25274 msgid "lesseqqgtr"
25275 msgstr "lesseqqgtr"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25278 msgid "gtreqqless"
25279 msgstr "Senza cornice"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25282 msgid "eqcirc"
25283 msgstr "eqcirc"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25286 msgid "circeq"
25287 msgstr "circeq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25290 msgid "thicksim"
25291 msgstr "thicksim"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25294 msgid "thickapprox"
25295 msgstr "thickapprox"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25298 msgid "backsim"
25299 msgstr "backsim"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25302 msgid "backsimeq"
25303 msgstr "backsimeq"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25306 msgid "subseteqq"
25307 msgstr "subseteqq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25310 msgid "supseteqq"
25311 msgstr "supseteqq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25314 msgid "Subset"
25315 msgstr "Subset"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25318 msgid "Supset"
25319 msgstr "Supset"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25322 msgid "sqsubset"
25323 msgstr "sqsubset"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25326 msgid "sqsupset"
25327 msgstr "sqsupset"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25330 msgid "preccurlyeq"
25331 msgstr "preccurlyeq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25334 msgid "succcurlyeq"
25335 msgstr "succcurlyeq"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25338 msgid "curlyeqprec"
25339 msgstr "curlyeqprec"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25342 msgid "curlyeqsucc"
25343 msgstr "curlyeqsucc"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25346 msgid "precsim"
25347 msgstr "precsim"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25350 msgid "succsim"
25351 msgstr "succsim"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25354 msgid "precapprox"
25355 msgstr "precapprox"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25358 msgid "succapprox"
25359 msgstr "succapprox"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25362 msgid "vartriangleleft"
25363 msgstr "vartriangleleft"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25366 msgid "vartriangleright"
25367 msgstr "vartriangleright"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25370 msgid "trianglelefteq"
25371 msgstr "trianglelefteq"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25374 msgid "trianglerighteq"
25375 msgstr "trianglerighteq"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25378 msgid "bumpeq"
25379 msgstr "bumpeq"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25382 msgid "Bumpeq"
25383 msgstr "Bumpeq"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25386 msgid "doteqdot"
25387 msgstr "doteqdot"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25390 msgid "risingdotseq"
25391 msgstr "risingdotseq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25394 msgid "fallingdotseq"
25395 msgstr "fallingdotseq"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25398 msgid "vDash"
25399 msgstr "vDash"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25402 msgid "Vvdash"
25403 msgstr "Vvdash"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25406 msgid "Vdash"
25407 msgstr "Vdash"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25410 msgid "shortmid"
25411 msgstr "shortmid"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25414 msgid "shortparallel"
25415 msgstr "shortparallel"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25418 msgid "smallsmile"
25419 msgstr "smallsmile"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25422 msgid "smallfrown"
25423 msgstr "smallfrown"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25426 msgid "blacktriangleleft"
25427 msgstr "blacktriangleleft"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25430 msgid "blacktriangleright"
25431 msgstr "blacktriangleright"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25434 msgid "because"
25435 msgstr "because"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25438 msgid "therefore"
25439 msgstr "therefore"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25442 msgid "wasytherefore"
25443 msgstr "wasytherefore"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25446 msgid "backepsilon"
25447 msgstr "backepsilon"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25450 msgid "varpropto"
25451 msgstr "varpropto"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25454 msgid "between"
25455 msgstr "between"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25458 msgid "pitchfork"
25459 msgstr "pitchfork"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25462 msgid "trianglelefteqslant"
25463 msgstr "trianglelefteqslant"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25466 msgid "trianglerighteqslant"
25467 msgstr "trianglerighteqslant"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25470 msgid "inplus"
25471 msgstr "inplus"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25474 msgid "niplus"
25475 msgstr "niplus"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25478 msgid "subsetplus"
25479 msgstr "subsetplus"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25482 msgid "supsetplus"
25483 msgstr "supsetplus"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25486 msgid "subsetpluseq"
25487 msgstr "subsetpluseq"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25490 msgid "supsetpluseq"
25491 msgstr "supsetpluseq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25494 msgid "minuso"
25495 msgstr "minuso"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25498 msgid "baro"
25499 msgstr "baro"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25502 msgid "sslash"
25503 msgstr "sslash"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25506 msgid "bbslash"
25507 msgstr "bbslash"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25510 msgid "moo"
25511 msgstr "moo"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25514 msgid "merge"
25515 msgstr "merge"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25518 msgid "invneg"
25519 msgstr "invneg"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25522 msgid "lbag"
25523 msgstr "lbag"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25526 msgid "rbag"
25527 msgstr "rbag"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25530 msgid "interleave"
25531 msgstr "interleave"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25534 msgid "leftslice"
25535 msgstr "leftslice"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25538 msgid "rightslice"
25539 msgstr "rightslice"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25542 msgid "oblong"
25543 msgstr "oblong"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25546 msgid "talloblong"
25547 msgstr "talloblong"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25550 msgid "fatsemi"
25551 msgstr "fatsemi"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25554 msgid "fatslash"
25555 msgstr "fatslash"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25558 msgid "fatbslash"
25559 msgstr "fatbslash"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25562 msgid "ldotp"
25563 msgstr "ldotp"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25566 msgid "cdotp"
25567 msgstr "cdotp"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25570 msgid "colon"
25571 msgstr "colon"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25574 msgid "dblcolon"
25575 msgstr "dblcolon"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25578 msgid "vcentcolon"
25579 msgstr "vcentcolon"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25582 msgid "colonapprox"
25583 msgstr "colonapprox"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25586 msgid "Colonapprox"
25587 msgstr "Colonapprox"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25590 msgid "coloneq"
25591 msgstr "coloneq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25594 msgid "Coloneq"
25595 msgstr "Coloneq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25598 msgid "coloneqq"
25599 msgstr "coloneqq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25602 msgid "Coloneqq"
25603 msgstr "Coloneqq"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25606 msgid "colonsim"
25607 msgstr "colonsim"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25610 msgid "Colonsim"
25611 msgstr "Colonsim"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25614 msgid "eqcolon"
25615 msgstr "eqcolon"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25618 msgid "Eqcolon"
25619 msgstr "Eqcolon"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25622 msgid "eqqcolon"
25623 msgstr "eqqcolon"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25626 msgid "Eqqcolon"
25627 msgstr "Eqqcolon"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25630 msgid "wasypropto"
25631 msgstr "wasypropto"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25634 msgid "logof"
25635 msgstr "logof"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25638 msgid "Join"
25639 msgstr "Join"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25642 msgid "Negative Relations (extended)"
25643 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25646 msgid "nless"
25647 msgstr "nless"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25650 msgid "ngtr"
25651 msgstr "ngtr"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25654 msgid "nleq"
25655 msgstr "nleq"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25658 msgid "ngeq"
25659 msgstr "ngeq"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25662 msgid "nleqslant"
25663 msgstr "nleqslant"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25666 msgid "ngeqslant"
25667 msgstr "ngeqslant"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25670 msgid "nleqq"
25671 msgstr "nleqq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25674 msgid "ngeqq"
25675 msgstr "ngeqq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25678 msgid "lneq"
25679 msgstr "lneq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25682 msgid "gneq"
25683 msgstr "gneq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25686 msgid "lneqq"
25687 msgstr "lneqq"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25690 msgid "gneqq"
25691 msgstr "gneqq"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25694 msgid "lvertneqq"
25695 msgstr "lvertneqq"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25698 msgid "gvertneqq"
25699 msgstr "gvertneqq"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25702 msgid "lnsim"
25703 msgstr "lnsim"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25706 msgid "gnsim"
25707 msgstr "gnsim"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25710 msgid "lnapprox"
25711 msgstr "lnapprox"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25714 msgid "gnapprox"
25715 msgstr "gnapprox"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25718 msgid "nprec"
25719 msgstr "nprec"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25722 msgid "nsucc"
25723 msgstr "nsucc"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25726 msgid "npreceq"
25727 msgstr "npreceq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25730 msgid "nsucceq"
25731 msgstr "nsucceq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25734 msgid "precneqq"
25735 msgstr "precneqq"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25738 msgid "succneqq"
25739 msgstr "succneqq"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25742 msgid "precnsim"
25743 msgstr "precnsim"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25746 msgid "succnsim"
25747 msgstr "succnsim"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25750 msgid "precnapprox"
25751 msgstr "precnapprox"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25754 msgid "succnapprox"
25755 msgstr "succnapprox"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25758 msgid "subsetneq"
25759 msgstr "subsetneq"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25762 msgid "supsetneq"
25763 msgstr "supsetneq"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25766 msgid "subsetneqq"
25767 msgstr "subsetneqq"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25770 msgid "supsetneqq"
25771 msgstr "supsetneqq"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25774 msgid "nsubseteq"
25775 msgstr "nsubseteq"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25778 msgid "nsubseteqq"
25779 msgstr "nsubseteqq"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25782 msgid "nsupseteq"
25783 msgstr "nsupseteq"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25786 msgid "nsupseteqq"
25787 msgstr "nsupseteqq"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25790 msgid "nvdash"
25791 msgstr "nvdash"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25794 msgid "nvDash"
25795 msgstr "nvDash"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25798 msgid "nVDash"
25799 msgstr "nVDash"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25802 msgid "nVdash"
25803 msgstr "nVdash"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25806 msgid "varsubsetneq"
25807 msgstr "varsubsetneq"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25810 msgid "varsupsetneq"
25811 msgstr "varsupsetneq"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25814 msgid "varsubsetneqq"
25815 msgstr "varsubsetneqq"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25818 msgid "varsupsetneqq"
25819 msgstr "varsupsetneqq"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25822 msgid "ntriangleleft"
25823 msgstr "ntriangleleft"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25826 msgid "ntriangleright"
25827 msgstr "ntriangleright"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25830 msgid "ntrianglelefteq"
25831 msgstr "ntrianglelefteq"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25834 msgid "ntrianglerighteq"
25835 msgstr "ntrianglerighteq"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25838 msgid "ncong"
25839 msgstr "ncong"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25842 msgid "nsim"
25843 msgstr "nsim"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25846 msgid "nmid"
25847 msgstr "nmid"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25850 msgid "nshortmid"
25851 msgstr "nshortmid"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25854 msgid "nparallel"
25855 msgstr "nparallel"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25858 msgid "nshortparallel"
25859 msgstr "nshortparallel"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25862 msgid "ntrianglelefteqslant"
25863 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25866 msgid "ntrianglerighteqslant"
25867 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25870 msgid "dotplus"
25871 msgstr "dotplus"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25874 msgid "smallsetminus"
25875 msgstr "smallsetminus"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25878 msgid "Cap"
25879 msgstr "Cap"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25882 msgid "Cup"
25883 msgstr "Cup"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25886 msgid "barwedge"
25887 msgstr "barwedge"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25890 msgid "veebar"
25891 msgstr "veebar"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25894 msgid "doublebarwedge"
25895 msgstr "doublebarwedge"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25898 msgid "boxminus"
25899 msgstr "boxminus"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25902 msgid "boxtimes"
25903 msgstr "boxtimes"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25906 msgid "boxdot"
25907 msgstr "boxdot"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25910 msgid "boxplus"
25911 msgstr "boxplus"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25914 msgid "boxast"
25915 msgstr "boxast"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25918 msgid "boxbar"
25919 msgstr "boxbar"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25922 msgid "boxslash"
25923 msgstr "boxslash"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25926 msgid "boxbslash"
25927 msgstr "boxbslash"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25930 msgid "boxcircle"
25931 msgstr "boxcircle"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25934 msgid "boxbox"
25935 msgstr "boxbox"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25938 msgid "boxempty"
25939 msgstr "boxempty"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25942 msgid "divideontimes"
25943 msgstr "divideontimes"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25946 msgid "ltimes"
25947 msgstr "ltimes"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25950 msgid "rtimes"
25951 msgstr "rtimes"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25954 msgid "leftthreetimes"
25955 msgstr "leftthreetimes"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25958 msgid "rightthreetimes"
25959 msgstr "rightthreetimes"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25962 msgid "curlywedge"
25963 msgstr "curlywedge"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25966 msgid "curlyvee"
25967 msgstr "curlyvee"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25970 msgid "circleddash"
25971 msgstr "circleddash"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25974 msgid "circledast"
25975 msgstr "circledast"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25978 msgid "circledcirc"
25979 msgstr "circledcirc"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25982 msgid "centerdot"
25983 msgstr "centerdot"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25986 msgid "intercal"
25987 msgstr "intercal"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25990 msgid "implies"
25991 msgstr "implies"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25994 msgid "impliedby"
25995 msgstr "impliedby"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25998 msgid "bigcurlyvee"
25999 msgstr "bigcurlyvee"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26002 msgid "bigcurlywedge"
26003 msgstr "bigcurlywedge"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26006 msgid "bigsqcap"
26007 msgstr "bigsqcap"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26010 msgid "bigbox"
26011 msgstr "bigbox"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26014 msgid "bigparallel"
26015 msgstr "bigparallel"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26018 msgid "biginterleave"
26019 msgstr "biginterleave"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26022 msgid "bignplus"
26023 msgstr "bignplus"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26026 msgid "nplus"
26027 msgstr "nplus"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26030 msgid "Yup"
26031 msgstr "Yup"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26034 msgid "Ydown"
26035 msgstr "Ydown"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26038 msgid "Yleft"
26039 msgstr "Yleft"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26042 msgid "Yright"
26043 msgstr "Yright"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26046 msgid "obar"
26047 msgstr "obar"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26050 msgid "obslash"
26051 msgstr "obslash"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26054 msgid "ocircle"
26055 msgstr "ocircle"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26058 msgid "olessthan"
26059 msgstr "olessthan"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26062 msgid "ogreaterthan"
26063 msgstr "ogreaterthan"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26066 msgid "ovee"
26067 msgstr "ovee"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26070 msgid "owedge"
26071 msgstr "owedge"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26074 msgid "varcurlyvee"
26075 msgstr "varcurlyvee"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26078 msgid "varcurlywedge"
26079 msgstr "varcurlywedge"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26082 msgid "vartimes"
26083 msgstr "vartimes"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26086 msgid "varotimes"
26087 msgstr "varotimes"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26090 msgid "varoast"
26091 msgstr "varoast"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26094 msgid "varobar"
26095 msgstr "varobar"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26098 msgid "varodot"
26099 msgstr "varodot"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26102 msgid "varoslash"
26103 msgstr "varoslash"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26106 msgid "varobslash"
26107 msgstr "varobslash"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26110 msgid "varocircle"
26111 msgstr "varocircle"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26114 msgid "varoplus"
26115 msgstr "varoplus"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26118 msgid "varominus"
26119 msgstr "varominus"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26122 msgid "varovee"
26123 msgstr "varovee"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26126 msgid "varowedge"
26127 msgstr "varowedge"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26130 msgid "varolessthan"
26131 msgstr "varolessthan"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26134 msgid "varogreaterthan"
26135 msgstr "varogreaterthan"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26138 msgid "varbigcirc"
26139 msgstr "varbigcirc"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26142 msgid "brokenvert"
26143 msgstr "brokenvert"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26146 msgid "lfloor"
26147 msgstr "lfloor"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26150 msgid "rfloor"
26151 msgstr "rfloor"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26154 msgid "lceil"
26155 msgstr "lceil"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26158 msgid "rceil"
26159 msgstr "rceil"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26162 msgid "llbracket"
26163 msgstr "llbracket"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26166 msgid "rrbracket"
26167 msgstr "rrbracket"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26170 msgid "llfloor"
26171 msgstr "llfloor"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26174 msgid "rrfloor"
26175 msgstr "rrfloor"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26178 msgid "llceil"
26179 msgstr "llceil"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26182 msgid "rrceil"
26183 msgstr "rrceil"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26186 msgid "Lbag"
26187 msgstr "Lbag"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26190 msgid "Rbag"
26191 msgstr "Rbag"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26194 msgid "llparenthesis"
26195 msgstr "llparenthesis"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26198 msgid "rrparenthesis"
26199 msgstr "rrparenthesis"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26202 msgid "binampersand"
26203 msgstr "binampersand"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26206 msgid "bindnasrepma"
26207 msgstr "bindnasrepma"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26210 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26211 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26214 msgid "Voiced bilabial plosive"
26215 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26218 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26219 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26222 msgid "Voiced alveolar plosive"
26223 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26226 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26227 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26230 msgid "Voiced retroflex plosive"
26231 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26234 msgid "Voiceless palatal plosive"
26235 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26238 msgid "Voiced palatal plosive"
26239 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26242 msgid "Voiceless velar plosive"
26243 msgstr "Occlusiva velare sorda"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26246 msgid "Voiced velar plosive"
26247 msgstr "Occlusiva velare sonora"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26250 msgid "Voiceless uvular plosive"
26251 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26254 msgid "Voiced uvular plosive"
26255 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26258 msgid "Glottal plosive"
26259 msgstr "Occlusiva glottidale"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26262 msgid "Voiced bilabial nasal"
26263 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26266 msgid "Voiced labiodental nasal"
26267 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26270 msgid "Voiced alveolar nasal"
26271 msgstr "Nasale alveolare sonora"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26274 msgid "Voiced retroflex nasal"
26275 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26278 msgid "Voiced palatal nasal"
26279 msgstr "Nasale palatale sonora"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26282 msgid "Voiced velar nasal"
26283 msgstr "Nasale velare sonora"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26286 msgid "Voiced uvular nasal"
26287 msgstr "Nasale uvulare sonora"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26290 msgid "Voiced bilabial trill"
26291 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26294 msgid "Voiced alveolar trill"
26295 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26298 msgid "Voiced uvular trill"
26299 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26302 msgid "Voiced alveolar tap"
26303 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26306 msgid "Voiced retroflex flap"
26307 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26310 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26311 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26314 msgid "Voiced bilabial fricative"
26315 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26318 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26319 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26322 msgid "Voiced labiodental fricative"
26323 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26326 msgid "Voiceless dental fricative"
26327 msgstr "Fricativa dentale sorda"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26330 msgid "Voiced dental fricative"
26331 msgstr "Fricativa dentale sonora"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26334 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26335 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26338 msgid "Voiced alveolar fricative"
26339 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26342 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26343 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26346 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26347 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26350 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26351 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26354 msgid "Voiced retroflex fricative"
26355 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26358 msgid "Voiceless palatal fricative"
26359 msgstr "Fricativa palatale sorda"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26362 msgid "Voiced palatal fricative"
26363 msgstr "Fricativa palatale sonora"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26366 msgid "Voiceless velar fricative"
26367 msgstr "Fricativa velare sorda"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26370 msgid "Voiced velar fricative"
26371 msgstr "Fricativa velare sonora"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26374 msgid "Voiceless uvular fricative"
26375 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26378 msgid "Voiced uvular fricative"
26379 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26382 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26383 msgstr "Fricativa faringale sorda"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26386 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26387 msgstr "Fricativa faringale sonora"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26390 msgid "Voiceless glottal fricative"
26391 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26394 msgid "Voiced glottal fricative"
26395 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26398 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26399 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26402 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26403 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26406 msgid "Voiced labiodental approximant"
26407 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26410 msgid "Voiced alveolar approximant"
26411 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26414 msgid "Voiced retroflex approximant"
26415 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26418 msgid "Voiced palatal approximant"
26419 msgstr "Approssimante palatale sonora"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26422 msgid "Voiced velar approximant"
26423 msgstr "Approssimante velare sonora"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26426 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26427 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26430 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26431 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26434 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26435 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26438 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26439 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26442 msgid "Bilabial click"
26443 msgstr "Click bilabiale"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26446 msgid "Dental click"
26447 msgstr "Click dentale"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26450 msgid "(Post)alveolar click"
26451 msgstr "Click (post)alveolare"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26454 msgid "Palatoalveolar click"
26455 msgstr "Click palatoalveolare"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26458 msgid "Alveolar lateral click"
26459 msgstr "Click laterale alveolare"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26462 msgid "Voiced bilabial implosive"
26463 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26466 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26467 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26470 msgid "Voiced palatal implosive"
26471 msgstr "Implosiva palatale sonora"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26474 msgid "Voiced velar implosive"
26475 msgstr "Implosiva velare sonora"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26478 msgid "Voiced uvular implosive"
26479 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26482 msgid "Ejective mark"
26483 msgstr "Apostrofo eiettivo"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26486 msgid "Close front unrounded vowel"
26487 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26490 msgid "Close front rounded vowel"
26491 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26494 msgid "Close central unrounded vowel"
26495 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26498 msgid "Close central rounded vowel"
26499 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26502 msgid "Close back unrounded vowel"
26503 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26506 msgid "Close back rounded vowel"
26507 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26510 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26511 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26514 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26515 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26518 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26519 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26522 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26523 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26526 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26527 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26530 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26531 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26534 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26535 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26538 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26539 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26542 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26543 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26546 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26547 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26550 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26551 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26554 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26555 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26558 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26559 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26562 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26563 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26566 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26567 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26570 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26571 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26574 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26575 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26578 msgid "Near-open vowel"
26579 msgstr "Vocale quasi aperta"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26582 msgid "Open front unrounded vowel"
26583 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26586 msgid "Open front rounded vowel"
26587 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26590 msgid "Open back unrounded vowel"
26591 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26594 msgid "Open back rounded vowel"
26595 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26598 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26599 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26602 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26603 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26606 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26607 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26610 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26611 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26614 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26615 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26618 msgid "Epiglottal plosive"
26619 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26622 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26623 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26626 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26627 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26630 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26631 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26634 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26635 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26638 msgid "Top tie bar"
26639 msgstr "Legatura superiore"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26642 msgid "Bottom tie bar"
26643 msgstr "Legatura inferiore"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26646 msgid "Long"
26647 msgstr "Lungo"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26650 msgid "Half-long"
26651 msgstr "Semilungo"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26654 msgid "Extra short"
26655 msgstr "Molto corto"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26658 msgid "Primary stress"
26659 msgstr "Accento primario"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26662 msgid "Secondary stress"
26663 msgstr "Accento secondario"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26666 msgid "Minor (foot) group"
26667 msgstr "Pausa minore"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26670 msgid "Major (intonation) group"
26671 msgstr "Pausa maggiore"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26674 msgid "Syllable break"
26675 msgstr "Pausa sillabica"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26678 msgid "Linking (absence of a break)"
26679 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26682 msgid "Voiceless"
26683 msgstr "Desonorizzato"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26686 msgid "Voiceless (above)"
26687 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26690 msgid "Voiced"
26691 msgstr "Sonorizzato"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26694 msgid "Breathy voiced"
26695 msgstr "Mormorato"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26698 msgid "Creaky voiced"
26699 msgstr "Laringalizzato"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26702 msgid "Linguolabial"
26703 msgstr "Linguolabiale"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26706 msgid "Dental"
26707 msgstr "Dentale"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26710 msgid "Apical"
26711 msgstr "Apicale"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26714 msgid "Laminal"
26715 msgstr "Laminale"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26718 msgid "Aspirated"
26719 msgstr "Aspirato"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26722 msgid "More rounded"
26723 msgstr "Più arrotondato"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26726 msgid "Less rounded"
26727 msgstr "Meno arrotondato"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26730 msgid "Advanced"
26731 msgstr "Avanzato"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26734 msgid "Retracted"
26735 msgstr "Arretrato"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26738 msgid "Centralized"
26739 msgstr "Centralizzato"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26742 msgid "Mid-centralized"
26743 msgstr "Semi-centralizzato"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26746 msgid "Syllabic"
26747 msgstr "Sillabico"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26750 msgid "Non-syllabic"
26751 msgstr "Non sillabico"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26754 msgid "Rhoticity"
26755 msgstr "Rotacizzato"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26758 msgid "Labialized"
26759 msgstr "Labializzato"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26762 msgid "Palatized"
26763 msgstr "Palatalizzato"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26766 msgid "Velarized"
26767 msgstr "Velarizzato"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26770 msgid "Pharyngialized"
26771 msgstr "Faringalizzato"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26774 msgid "Velarized or pharyngialized"
26775 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26778 msgid "Raised"
26779 msgstr "Avanzato"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26782 msgid "Lowered"
26783 msgstr "Arretrato"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26786 msgid "Advanced tongue root"
26787 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26790 msgid "Retracted tongue root"
26791 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26794 msgid "Nasalized"
26795 msgstr "Nasalizzato"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26798 msgid "Nasal release"
26799 msgstr "Rilascio nasale"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26802 msgid "Lateral release"
26803 msgstr "Rilascio laterale"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26806 msgid "No audible release"
26807 msgstr "Rilascio non udibile"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26810 msgid "Extra high (accent)"
26811 msgstr "Molto alto (accento)"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26814 msgid "Extra high (tone letter)"
26815 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26818 msgid "High (accent)"
26819 msgstr "Alto (accento)"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26822 msgid "High (tone letter)"
26823 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26826 msgid "Mid (accent)"
26827 msgstr "Medio (accento)"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26830 msgid "Mid (tone letter)"
26831 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26834 msgid "Low (accent)"
26835 msgstr "Basso (accento)"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26838 msgid "Low (tone letter)"
26839 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26842 msgid "Extra low (accent)"
26843 msgstr "Molto basso (accento)"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26846 msgid "Extra low (tone letter)"
26847 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26850 msgid "Downstep"
26851 msgstr "Discendente"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26854 msgid "Upstep"
26855 msgstr "Ascendente"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26858 msgid "Rising (accent)"
26859 msgstr "Crescente (accento)"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26862 msgid "Rising (tone letter)"
26863 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26866 msgid "Falling (accent)"
26867 msgstr "Calante (accento)"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26870 msgid "Falling (tone letter)"
26871 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26874 msgid "High rising (accent)"
26875 msgstr "Molto crescente (accento)"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26878 msgid "High rising (tone letter)"
26879 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26882 msgid "Low rising (accent)"
26883 msgstr "Poco crescente (accento)"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26886 msgid "Low rising (tone letter)"
26887 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26890 msgid "Rising-falling (accent)"
26891 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26894 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26895 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26898 msgid "Global rise"
26899 msgstr "Crescita globale"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26902 msgid "Global fall"
26903 msgstr "Calata globale"
26904
26905 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26906 msgid "ChessDiagram"
26907 msgstr "Scacchiera"
26908
26909 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26910 msgid "Chess diagram"
26911 msgstr "Scacchiera"
26912
26913 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26914 msgid ""
26915 "A chess position diagram.\n"
26916 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26917 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26918 "the position that you want to display.\n"
26919 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26920 "and remember to type in a relative path\n"
26921 "to the LyX document location.\n"
26922 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26923 "to enable general editing of the board.\n"
26924 "You might also check out the\n"
26925 "'Options->Test legality' option, and\n"
26926 "remember to middle and right click to\n"
26927 "insert new material in the board.\n"
26928 "In order for this to work, you have to\n"
26929 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26930 "that TeX will find it, and you will need\n"
26931 "to install the skak package from CTAN.\n"
26932 msgstr ""
26933 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26934 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26935 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26936 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26937 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26938 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26939 "alla posizione del documento LyX.\n"
26940 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26941 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26942 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26943 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26944 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26945 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26946 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26947 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26948 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26949 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26950
26951 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26952 msgid "Dia"
26953 msgstr "Dia"
26954
26955 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26956 msgid "Dia diagram"
26957 msgstr "Diagramma Dia"
26958
26959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26960 msgid "Dia diagram.\n"
26961 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26962
26963 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26964 msgid "GnumericSpreadsheet"
26965 msgstr "Foglio elettronico"
26966
26967 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Spreadsheet"
26970 msgstr "Foglio elettronico"
26971
26972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26973 msgid ""
26974 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26975 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26976 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26977 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26978 "both for gnumeric and excel files.\n"
26979 msgstr ""
26980 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26981 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26982 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26983 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26984 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26985
26986 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26987 msgid "Inkscape"
26988 msgstr "Inkscape"
26989
26990 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26991 msgid "Inkscape figure"
26992 msgstr "Figura Inkscape"
26993
26994 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26995 msgid ""
26996 "An Inkscape figure.\n"
26997 "Note that using this template automatically uses the \n"
26998 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26999 msgstr ""
27000 "Una figura Inkscape\n"
27001 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
27002 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
27003
27004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27005 msgid "Lilypond typeset music"
27006 msgstr "Spartito Lilypond"
27007
27008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27009 msgid ""
27010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27014 msgstr ""
27015 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
27016 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
27017 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
27018 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
27019
27020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27021 msgid "PDFPages"
27022 msgstr "Pagine PDF"
27023
27024 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27025 msgid "PDF pages"
27026 msgstr "Pagine PDF"
27027
27028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27029 msgid ""
27030 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27031 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27032 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27033 "Examples:\n"
27034 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27035 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27036 "* pages=- (to include all pages)\n"
27037 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27038 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27039 "inserted in their original size.\n"
27040 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27041 "for further options and details.\n"
27042 msgstr ""
27043 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
27044 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
27045 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
27046 "Esempi:\n"
27047 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
27048 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
27049 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
27050 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
27051 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
27052 "con la loro dimensione originale.\n"
27053 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
27054 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
27055
27056 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27057 msgid "RasterImage"
27058 msgstr "Immagine Raster"
27059
27060 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27061 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27062 msgid "Raster image"
27063 msgstr "Immagine raster"
27064
27065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27066 msgid ""
27067 "A bitmap file.\n"
27068 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27069 msgstr ""
27070 "Un file bitmap.\n"
27071 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
27072
27073 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27074 msgid "VectorGraphics"
27075 msgstr "Grafica vettoriale"
27076
27077 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27078 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27079 msgid "Vector graphics"
27080 msgstr "Grafica vettoriale"
27081
27082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27083 msgid ""
27084 "A vector graphics file.\n"
27085 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27086 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27087 "the final output.\n"
27088 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27089 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27090 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27091 msgstr ""
27092 "Un file di grafica vettoriale.\n"
27093 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
27094 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
27095 "l'output finale.\n"
27096 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
27097 "Dia.\n"
27098 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
27099 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
27100
27101 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27102 msgid "XFig"
27103 msgstr "XFig"
27104
27105 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27106 msgid "Xfig figure"
27107 msgstr "Figura Xfig"
27108
27109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27110 msgid "An Xfig figure.\n"
27111 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27112
27113 #: lib/configure.py:726
27114 msgid "tgo"
27115 msgstr "tgo"
27116
27117 #: lib/configure.py:726
27118 msgid "tgo|Tgif"
27119 msgstr "tgo|Tgif"
27120
27121 #: lib/configure.py:729
27122 msgid "FIG"
27123 msgstr "FIG"
27124
27125 #: lib/configure.py:732
27126 msgid "DIA"
27127 msgstr "DIA"
27128
27129 #: lib/configure.py:735
27130 msgid "sxd"
27131 msgstr "sxd"
27132
27133 #: lib/configure.py:735
27134 msgid "sxd|OpenDocument"
27135 msgstr "sxd|OpenDocument"
27136
27137 #: lib/configure.py:738
27138 msgid "Grace"
27139 msgstr "Grace"
27140
27141 #: lib/configure.py:741
27142 msgid "FEN"
27143 msgstr "FEN"
27144
27145 #: lib/configure.py:744
27146 msgid "SVG"
27147 msgstr "SVG"
27148
27149 #: lib/configure.py:745
27150 msgid "SVG (compressed)"
27151 msgstr "SVG (compresso)"
27152
27153 #: lib/configure.py:748
27154 msgid "BMP"
27155 msgstr "BMP"
27156
27157 #: lib/configure.py:749
27158 msgid "GIF"
27159 msgstr "GIF"
27160
27161 #: lib/configure.py:750
27162 msgid "jpeg"
27163 msgstr "jpeg"
27164
27165 #: lib/configure.py:750
27166 msgid "jpeg|JPEG"
27167 msgstr "jpeg|JPEG"
27168
27169 #: lib/configure.py:751
27170 msgid "PBM"
27171 msgstr "PBM"
27172
27173 #: lib/configure.py:752
27174 msgid "PGM"
27175 msgstr "PGM"
27176
27177 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27178 msgid "PNG"
27179 msgstr "PNG"
27180
27181 #: lib/configure.py:754
27182 msgid "PPM"
27183 msgstr "PPM"
27184
27185 #: lib/configure.py:755
27186 msgid "TIFF"
27187 msgstr "TIFF"
27188
27189 #: lib/configure.py:756
27190 msgid "XBM"
27191 msgstr "XBM"
27192
27193 #: lib/configure.py:757
27194 msgid "XPM"
27195 msgstr "XPM"
27196
27197 #: lib/configure.py:768
27198 msgid "Plain text (chess output)"
27199 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
27200
27201 #: lib/configure.py:769
27202 msgid "DocBook 5"
27203 msgstr "DocBook"
27204
27205 #: lib/configure.py:770
27206 msgid "Graphviz Dot"
27207 msgstr "Graphviz Dot"
27208
27209 #: lib/configure.py:771
27210 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27211 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27212
27213 #: lib/configure.py:772
27214 msgid "ePub"
27215 msgstr "ePub"
27216
27217 #: lib/configure.py:773
27218 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27219 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27220
27221 #: lib/configure.py:774
27222 msgid "NoWeb"
27223 msgstr "NoWeb"
27224
27225 #: lib/configure.py:774
27226 msgid "NoWeb|N"
27227 msgstr "NoWeb|N"
27228
27229 #: lib/configure.py:776
27230 msgid "Sweave (Japanese)"
27231 msgstr "Sweave (giapponese)"
27232
27233 #: lib/configure.py:776
27234 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27235 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
27236
27237 #: lib/configure.py:777
27238 msgid "R/S code"
27239 msgstr "Codice R/S"
27240
27241 #: lib/configure.py:779
27242 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27243 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
27244
27245 #: lib/configure.py:780
27246 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27247 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27248
27249 #: lib/configure.py:781
27250 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27251 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27252
27253 #: lib/configure.py:782
27254 msgid "LaTeX (plain)"
27255 msgstr "LaTeX (normale)"
27256
27257 #: lib/configure.py:782
27258 msgid "LaTeX (plain)|L"
27259 msgstr "LaTeX (normale)|L"
27260
27261 #: lib/configure.py:783
27262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27264
27265 #: lib/configure.py:784
27266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27268
27269 #: lib/configure.py:785
27270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27272
27273 #: lib/configure.py:786
27274 msgid "LaTeX (clipboard)"
27275 msgstr "LaTeX (appunti)"
27276
27277 #: lib/configure.py:787
27278 msgid "Plain text"
27279 msgstr "Testo semplice"
27280
27281 #: lib/configure.py:787
27282 msgid "Plain text|a"
27283 msgstr "Testo semplice|s"
27284
27285 #: lib/configure.py:788
27286 msgid "Plain text (pstotext)"
27287 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
27288
27289 #: lib/configure.py:789
27290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27291 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
27292
27293 #: lib/configure.py:790
27294 msgid "Plain text (catdvi)"
27295 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
27296
27297 #: lib/configure.py:791
27298 msgid "Plain Text, Join Lines"
27299 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
27300
27301 #: lib/configure.py:792
27302 msgid "Info (Beamer)"
27303 msgstr "Info (Beamer)"
27304
27305 #: lib/configure.py:796
27306 msgid "LilyPond music"
27307 msgstr "Spartito LilyPond"
27308
27309 #: lib/configure.py:799
27310 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27311 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
27312
27313 #: lib/configure.py:800
27314 msgid "Excel spreadsheet"
27315 msgstr "Foglio elettronico Excel"
27316
27317 #: lib/configure.py:801
27318 msgid "MS Excel Office Open XML"
27319 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27320
27321 #: lib/configure.py:802
27322 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27323 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
27324
27325 #: lib/configure.py:803
27326 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27327 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
27328
27329 #: lib/configure.py:804
27330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27331 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
27332
27333 #: lib/configure.py:807
27334 msgid "LyXHTML"
27335 msgstr "LyXHTML"
27336
27337 #: lib/configure.py:807
27338 msgid "LyXHTML|y"
27339 msgstr "LyXHTML|y"
27340
27341 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27343 msgid "BibTeX"
27344 msgstr "BibTeX"
27345
27346 #: lib/configure.py:821
27347 msgid "EPS"
27348 msgstr "EPS"
27349
27350 #: lib/configure.py:822
27351 msgid "EPS (uncropped)"
27352 msgstr "EPS (uncropped)"
27353
27354 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27355 msgid "EPS (cropped)"
27356 msgstr "EPS (cropped)"
27357
27358 #: lib/configure.py:824
27359 msgid "Postscript"
27360 msgstr "Postscript"
27361
27362 #: lib/configure.py:824
27363 msgid "Postscript|t"
27364 msgstr "Postscript|t"
27365
27366 #: lib/configure.py:833
27367 msgid "PDF (ps2pdf)"
27368 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27369
27370 #: lib/configure.py:833
27371 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27372 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27373
27374 #: lib/configure.py:834
27375 msgid "PDF (pdflatex)"
27376 msgstr "PDF (pdflatex)"
27377
27378 #: lib/configure.py:834
27379 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27380 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27381
27382 #: lib/configure.py:835
27383 msgid "PDF (dvipdfm)"
27384 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27385
27386 #: lib/configure.py:835
27387 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27388 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27389
27390 #: lib/configure.py:836
27391 msgid "PDF (XeTeX)"
27392 msgstr "PDF (XeTeX)"
27393
27394 #: lib/configure.py:836
27395 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27396 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27397
27398 #: lib/configure.py:837
27399 msgid "PDF (LuaTeX)"
27400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27401
27402 #: lib/configure.py:837
27403 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27404 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27405
27406 #: lib/configure.py:838
27407 msgid "PDF (graphics)"
27408 msgstr "PDF (grafica)"
27409
27410 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27411 msgid "PDF (cropped)"
27412 msgstr "PDF (cropped)"
27413
27414 #: lib/configure.py:840
27415 msgid "PDF (lower resolution)"
27416 msgstr "PDF (bassa risol.)"
27417
27418 #: lib/configure.py:841
27419 msgid "PDF (DocBook)"
27420 msgstr "PDF (DocBook)"
27421
27422 #: lib/configure.py:846
27423 msgid "DVI"
27424 msgstr "DVI"
27425
27426 #: lib/configure.py:846
27427 msgid "DVI|D"
27428 msgstr "DVI|D"
27429
27430 #: lib/configure.py:847
27431 msgid "DVI (LuaTeX)"
27432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27433
27434 #: lib/configure.py:847
27435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27437
27438 #: lib/configure.py:850
27439 msgid "DraftDVI"
27440 msgstr "DraftDVI"
27441
27442 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27443 msgid "htm"
27444 msgstr "htm"
27445
27446 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27447 msgid "htm|HTML"
27448 msgstr "htm|HTML"
27449
27450 #: lib/configure.py:856
27451 msgid "Noteedit"
27452 msgstr "Noteedit"
27453
27454 #: lib/configure.py:859
27455 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27456 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27457
27458 #: lib/configure.py:860
27459 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27460 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27461
27462 #: lib/configure.py:861
27463 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27464 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27465
27466 #: lib/configure.py:862
27467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27468 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27469
27470 #: lib/configure.py:865
27471 msgid "Rich Text Format"
27472 msgstr "RTF"
27473
27474 #: lib/configure.py:866
27475 msgid "MS Word"
27476 msgstr "MS Word"
27477
27478 #: lib/configure.py:866
27479 msgid "MS Word|W"
27480 msgstr "MS Word|W"
27481
27482 #: lib/configure.py:867
27483 msgid "MS Word Office Open XML"
27484 msgstr "MS Word Office Open XML"
27485
27486 #: lib/configure.py:867
27487 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27488 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27489
27490 #: lib/configure.py:870
27491 msgid "Table (CSV)"
27492 msgstr "Tabella (CSV)"
27493
27494 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27495 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27496 msgid "LyX"
27497 msgstr "LyX"
27498
27499 #: lib/configure.py:873
27500 msgid "LyX 1.3.x"
27501 msgstr "LyX 1.3.x"
27502
27503 #: lib/configure.py:874
27504 msgid "LyX 1.4.x"
27505 msgstr "LyX 1.4.x"
27506
27507 #: lib/configure.py:875
27508 msgid "LyX 1.5.x"
27509 msgstr "LyX 1.5.x"
27510
27511 #: lib/configure.py:876
27512 msgid "LyX 1.6.x"
27513 msgstr "LyX 1.6.x"
27514
27515 #: lib/configure.py:877
27516 msgid "LyX 2.0.x"
27517 msgstr "LyX 2.0.x"
27518
27519 #: lib/configure.py:878
27520 msgid "LyX 2.1.x"
27521 msgstr "LyX 2.1.x"
27522
27523 #: lib/configure.py:879
27524 msgid "LyX 2.2.x"
27525 msgstr "LyX 2.2.x"
27526
27527 #: lib/configure.py:880
27528 msgid "LyX 2.3.x"
27529 msgstr "LyX 2.3.x"
27530
27531 #: lib/configure.py:881
27532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27534
27535 #: lib/configure.py:882
27536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27538
27539 #: lib/configure.py:883
27540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27542
27543 #: lib/configure.py:884
27544 msgid "LyX Preview"
27545 msgstr "Anteprima LyX"
27546
27547 #: lib/configure.py:885
27548 msgid "pdf_tex"
27549 msgstr "pdf_tex"
27550
27551 #: lib/configure.py:885
27552 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27553 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27554
27555 #: lib/configure.py:886
27556 msgid "Program"
27557 msgstr "Programma"
27558
27559 #: lib/configure.py:887
27560 msgid "ps_tex"
27561 msgstr "ps_tex"
27562
27563 #: lib/configure.py:887
27564 msgid "ps_tex|PSTEX"
27565 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27566
27567 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27568 msgid "Windows Metafile"
27569 msgstr "Metafile di Windows"
27570
27571 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27572 msgid "Enhanced Metafile"
27573 msgstr "Metafile di Windows"
27574
27575 #: lib/configure.py:1009
27576 msgid "LyXBlogger"
27577 msgstr "LyXBlogger"
27578
27579 #: lib/configure.py:1285
27580 msgid "gnuplot"
27581 msgstr "gnuplot"
27582
27583 #: lib/configure.py:1285
27584 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27585 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27586
27587 #: lib/configure.py:1385
27588 msgid "LyX Archive (zip)"
27589 msgstr "Archivio LyX (zip)"
27590
27591 #: lib/configure.py:1388
27592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27593 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
27594
27595 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgid "Game 1"
27597 msgstr "Game 1"
27598
27599 #: lib/examples/Articles:0
27600 msgid "Game 2"
27601 msgstr "Game 2"
27602
27603 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Example (LyXified)"
27605 msgstr "Esempio (LyXificato)"
27606
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Example (raw)"
27609 msgstr "Esempio (grezzo)"
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 msgid "Gnuplot"
27613 msgstr "Gnuplot"
27614
27615 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27617 msgid "External Material"
27618 msgstr "Materiale esterno"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "Feynman Diagrams"
27622 msgstr "Diagrammi di Feynman"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Instant Preview"
27626 msgstr "Anteprima istantanea"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Itemize Bullets"
27630 msgstr "Elenchi puntati"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Minted File Listing"
27634 msgstr "Listato di file con minted"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Minted Listings"
27638 msgstr "Listati vari con minted"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "XY-Figure"
27642 msgstr "XY-Figure"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "XY-Pic"
27646 msgstr "XY-Pic"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "Graphics and Insets"
27650 msgstr "Grafici ed inserti"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "Localization Test (for Developers)"
27654 msgstr "Test di localizzazione (per sviluppatori)"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27658 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con CJKutf8)"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27662 msgstr "Comporre giapponese con altre lingue (con platex)"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Writing Armenian"
27666 msgstr "Scrivere in armeno"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "Language Support"
27670 msgstr "Supporto linguistico"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Serial Letter 1"
27674 msgstr "Lettera seriale 1"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Serial Letter 2"
27678 msgstr "Lettera seriale 2"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Serial Letter 3"
27682 msgstr "Lettera seriale 3"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27686 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "LilyPond Book"
27690 msgstr "LilyPond Book"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "Multilingual Captions"
27694 msgstr "Didascalie multilingua"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "Noweb2LyX"
27698 msgstr "Noweb2LyX"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Noweb Listerrors"
27702 msgstr "Noweb Listerrors"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27705 msgid "Modules"
27706 msgstr "Moduli"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Beamer (Complex)"
27710 msgstr "Beamer (complesso)"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "Foils"
27714 msgstr "Foils"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Foils Landslide"
27718 msgstr "Foils Landslide"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Welcome"
27722 msgstr "Benvenuto"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27726 msgstr "Scrivere in coreano con CJK-ko"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27730 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "IEEE Transactions Conference"
27734 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "IEEE Transactions Journal"
27738 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mathematical Monthly"
27742 msgstr "Mathematical Monthly"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27746 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "00 Main File"
27750 msgstr "00 File principale"
27751
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "01 Dedication"
27754 msgstr "01 Dedica"
27755
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "02 Foreword"
27758 msgstr "02 Preambolo"
27759
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "03 Preface"
27762 msgstr "03 Prefazione"
27763
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "04 Acknowledgements"
27766 msgstr "04 Riconoscimenti"
27767
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "05 Contributor List"
27770 msgstr "05 Elenco contributori"
27771
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "06 Acronym"
27774 msgstr "06 Acronimo"
27775
27776 #: lib/examples/Articles:0
27777 msgid "07 Part"
27778 msgstr "07 Parte"
27779
27780 #: lib/examples/Articles:0
27781 msgid "08 Author"
27782 msgstr "08 Autore"
27783
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "09 Appendix"
27786 msgstr "09 Appendice"
27787
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "10 Glossary"
27790 msgstr "10 Glossario"
27791
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "11 References"
27794 msgstr "11 Riferimenti"
27795
27796 #: lib/examples/Articles:0
27797 msgid "05 Acronym"
27798 msgstr "05 Acronimo"
27799
27800 #: lib/examples/Articles:0
27801 msgid "06 Part"
27802 msgstr "06 Parte"
27803
27804 #: lib/examples/Articles:0
27805 msgid "07 Chapter"
27806 msgstr "07 Capitolo"
27807
27808 #: lib/examples/Articles:0
27809 msgid "08 Appendix"
27810 msgstr "08 Appendice"
27811
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "09 Glossary"
27814 msgstr "09 Glossario"
27815
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "10 Solutions"
27818 msgstr "10 Soluzioni"
27819
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "Colored"
27822 msgstr "Colorato"
27823
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "Simple"
27826 msgstr "Semplice"
27827
27828 #: lib/examples/Articles:0
27829 msgid "Chapter 1"
27830 msgstr "Capitolo 1"
27831
27832 #: lib/examples/Articles:0
27833 msgid "Chapter 2"
27834 msgstr "Capitolo 2"
27835
27836 #: lib/examples/Articles:0
27837 msgid "Main File"
27838 msgstr "File principale"
27839
27840 #: lib/examples/Articles:0
27841 msgid "PhD Thesis"
27842 msgstr "Tesi di dottorato"
27843
27844 #: lib/examples/Articles:0
27845 msgid "Theses"
27846 msgstr "Tesi"
27847
27848 #: lib/examples/Articles:0
27849 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27850 msgstr "Articolo giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27851
27852 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27854 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27855
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27858 msgstr "Libro giapponese (classe standard per LuaTeX, scrittura verticale)"
27859
27860 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27861 msgid "Formal with Footline"
27862 msgstr "Formale con linea inferiore"
27863
27864 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27865 msgid "Formal without Footline"
27866 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27867
27868 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27869 msgid "Grid with Head"
27870 msgstr "Griglia con testata"
27871
27872 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27873 msgid "No Borders"
27874 msgstr "Senza bordi"
27875
27876 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27877 msgid "Simple Grid"
27878 msgstr "Griglia semplice"
27879
27880 #: src/Author.cpp:56
27881 #, c-format
27882 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27883 msgstr "%1$s (%2$s)"
27884
27885 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
27886 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
27887 msgid "ERROR!"
27888 msgstr "ERRORE!"
27889
27890 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
27891 msgid "No year"
27892 msgstr "Nessun anno"
27893
27894 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
27895 msgid "Bibliography entry not found!"
27896 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:447
27899 msgid "Disk Error: "
27900 msgstr "Errore disco: "
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:448
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27906 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:577
27909 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27910 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27913 msgid "Save failed! Document is lost."
27914 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:583
27917 msgid "Attempting to close changed document!"
27918 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:592
27921 #, c-format
27922 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27926 #, c-format
27927 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27928 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27931 msgid "Document header error"
27932 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1015
27935 msgid "\\begin_header is missing"
27936 msgstr "manca \\begin_header"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1039
27939 msgid "\\begin_document is missing"
27940 msgstr "manca \\begin_document"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
27943 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27944 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
27947 msgid ""
27948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27949 "not installed.\n"
27950 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27951 "LaTeX preamble."
27952 msgstr ""
27953 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27954 "non sono installati.\n"
27955 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27956 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27960 msgid "Index"
27961 msgstr "Indice"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:1217
27964 msgid "File Not Found"
27965 msgstr "File non trovato"
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:1218
27968 #, c-format
27969 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27970 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27973 msgid "Document format failure"
27974 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:1247
27977 #, c-format
27978 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27979 msgstr ""
27980 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27981 "corrotto."
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:1321
27984 #, c-format
27985 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27986 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:1348
27989 msgid "Conversion failed"
27990 msgstr "Conversione non riuscita"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:1349
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27996 "it could not be created."
27997 msgstr ""
27998 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27999 "creare un file temporaneo per convertirlo."
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:1359
28002 msgid "Conversion script not found"
28003 msgstr "Script di conversione non trovato."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:1360
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28009 "could not be found."
28010 msgstr ""
28011 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
28012 "script di conversione lyx2lyx."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28015 msgid "Conversion script failed"
28016 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1384
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28022 "it."
28023 msgstr ""
28024 "Il file %1$s è stato generato da una precedente versione di LyX e lo script "
28025 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1391
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28031 "it."
28032 msgstr ""
28033 "Il file %1$s è stato generato da una versione più recente di LyX e lo script "
28034 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28037 msgid "File is read-only"
28038 msgstr "Il file è in sola lettura"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:1471
28041 #, c-format
28042 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28043 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:1480
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28049 "overwrite this file?"
28050 msgstr ""
28051 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
28052 "sovrascrivere?"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:1482
28055 msgid "Overwrite modified file?"
28056 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
28059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
28060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28061 msgid "&Overwrite"
28062 msgstr "&Sovrascrivi"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:1548
28065 msgid "Backup failure"
28066 msgstr "Backup non riuscito"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1549
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28072 "Please check whether the directory exists and is writable."
28073 msgstr ""
28074 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
28075 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28078 msgid "Write failure"
28079 msgstr "Errore di scrittura"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1585
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The file has successfully been saved as:\n"
28085 "  %1$s.\n"
28086 "But LyX could not move it to:\n"
28087 "  %2$s.\n"
28088 "Your original file has been backed up to:\n"
28089 "  %3$s"
28090 msgstr ""
28091 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
28092 "  %1$s\n"
28093 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
28094 "  %2$s.\n"
28095 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
28096 "  %3$s"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:1596
28099 #, c-format
28100 msgid ""
28101 "Cannot move saved file to:\n"
28102 "  %1$s.\n"
28103 "But the file has successfully been saved as:\n"
28104 "  %2$s."
28105 msgstr ""
28106 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
28107 "  %1$s.\n"
28108 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
28109 "  %2$s."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:1612
28112 #, c-format
28113 msgid "Saving document %1$s..."
28114 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:1627
28117 msgid " could not write file!"
28118 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:1635
28121 msgid " done."
28122 msgstr " fatto."
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:1650
28125 #, c-format
28126 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28127 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28130 #, c-format
28131 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28132 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1663
28135 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28136 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:1677
28139 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28140 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:1773
28143 msgid "Iconv software exception Detected"
28144 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
28145
28146 #: src/Buffer.cpp:1774
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28150 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28151 "Document>Settings>Language."
28152 msgstr ""
28153 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
28154 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
28155 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:1806
28158 #, c-format
28159 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28160 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1809
28163 msgid ""
28164 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28165 "contexts.\n"
28166 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28167 msgstr ""
28168 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
28169 "testuali.\n"
28170 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:1814
28173 #, c-format
28174 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28175 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:1817
28178 msgid ""
28179 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
28180 "encoding.\n"
28181 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28182 msgstr ""
28183 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
28184 "codifica scelta.\n"
28185 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1825
28188 msgid "iconv conversion failed"
28189 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1830
28192 msgid "conversion failed"
28193 msgstr "conversione non riuscita"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28196 msgid "Uncodable character in file path"
28197 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:1944
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The path of your document\n"
28203 "(%1$s)\n"
28204 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28205 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28206 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28207 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28208 "\n"
28209 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28210 "(such as utf8) or change the file path name."
28211 msgstr ""
28212 "Nel percorso del documento\n"
28213 "(%1$s)\n"
28214 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
28215 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
28216 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
28217 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
28218 "\n"
28219 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28220 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:2035
28223 #, c-format
28224 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28225 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:2036
28228 #, c-format
28229 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28230 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:2046
28233 #, c-format
28234 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28235 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:2047
28238 #, c-format
28239 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28240 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:2053
28243 msgid "Incompatible Languages!"
28244 msgstr "Lingue incompatibili!"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:2055
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
28250 "they require conflicting language packages:\n"
28251 "%1$s%2$s"
28252 msgstr ""
28253 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
28254 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
28255 "%1$s%2$s"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:2367
28258 msgid "Running chktex..."
28259 msgstr "Esecuzione di chktex..."
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:2386
28262 msgid "chktex failure"
28263 msgstr "chktex ha fallito"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:2387
28266 msgid "Could not run chktex successfully."
28267 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:2781
28270 #, c-format
28271 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28272 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:2860
28275 msgid "Branch state changes in master document"
28276 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:2861
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28282 "sure to save the master."
28283 msgstr ""
28284 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28285 "salvare il documento padre."
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:2930
28288 #, c-format
28289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28290 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:2939
28293 msgid "Error generating literate programming code."
28294 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
28295
28296 #: src/Buffer.cpp:3028
28297 #, c-format
28298 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28299 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:3085
28302 msgid "Error viewing the output file."
28303 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28306 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28308 msgid "Invalid filename"
28309 msgstr "Nome file non valido"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28313 msgid ""
28314 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28315 "through LaTeX: "
28316 msgstr ""
28317 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28318 "esportato: "
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28322 msgid "Problematic filename for DVI"
28323 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28324
28325 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28327 msgid ""
28328 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28329 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28330 msgstr ""
28331 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28332 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28335 msgid "Export Warning!"
28336 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28337
28338 #: src/Buffer.cpp:3494
28339 msgid ""
28340 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28341 "BibTeX will be unable to find them."
28342 msgstr ""
28343 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28344 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:4165
28347 #, c-format
28348 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28349 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:4170
28352 #, c-format
28353 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28354 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:4226
28357 msgid "Preview source code"
28358 msgstr "Anteprima del sorgente"
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:4228
28361 msgid "Preview preamble"
28362 msgstr "Anteprima del preambolo"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:4230
28365 msgid "Preview body"
28366 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:4246
28369 msgid "Plain text does not have a preamble."
28370 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:4390
28373 msgid "Autosaving current document..."
28374 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4515
28377 #, c-format
28378 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28379 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:4519
28382 #, c-format
28383 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28384 msgstr ""
28385 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
28386 "'%1$s'"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4521
28389 msgid "Couldn't export file"
28390 msgstr "Non posso esportare il file"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28393 msgid "File name error"
28394 msgstr "Errore sul nome del file"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:4590
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The directory path to the document\n"
28400 "%1$s\n"
28401 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28402 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28403 msgstr ""
28404 "Il percorso della directory del documento\n"
28405 "%1$s\n"
28406 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
28407 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28410 msgid "Document export cancelled."
28411 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:4712
28414 #, c-format
28415 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28416 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
28417
28418 #: src/Buffer.cpp:4719
28419 #, c-format
28420 msgid "Document exported as %1$s"
28421 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:4788
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28427 "\n"
28428 "Recover emergency save?"
28429 msgstr ""
28430 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
28431 "\n"
28432 "Recupero la copia di emergenza?"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:4791
28435 msgid "Load emergency save?"
28436 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4792
28439 msgid "&Recover"
28440 msgstr "&Recupera"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4792
28443 msgid "&Load Original"
28444 msgstr "&Apri originale"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:4792
28447 msgid "&Only show difference"
28448 msgstr "&Mostra solo le differenze"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:4803
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28454 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28455 msgstr ""
28456 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
28457 "sola lettura.\n"
28458 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:4810
28461 msgid "Document was successfully recovered."
28462 msgstr "Il documento è stato recuperato."
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:4812
28465 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28466 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:4813
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Remove emergency file now?\n"
28472 "(%1$s)"
28473 msgstr ""
28474 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
28475 "(%1$s)"
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28478 msgid "Delete emergency file?"
28479 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
28480
28481 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28482 msgid "&Keep"
28483 msgstr "&Mantieni"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:4822
28486 msgid "Emergency file deleted"
28487 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:4823
28490 msgid "Do not forget to save your file now!"
28491 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:4830
28494 msgid "Remove emergency file now?"
28495 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:4853
28498 msgid "Can't rename emergency file!"
28499 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:4854
28502 msgid ""
28503 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28504 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28505 "this file, and may over-write your own work."
28506 msgstr ""
28507 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
28508 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
28509 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4859
28512 msgid "Emergency File Renamed"
28513 msgstr "File di emergenza rinominato"
28514
28515 #: src/Buffer.cpp:4860
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "Emergency file renamed as:\n"
28519 " %1$s"
28520 msgstr ""
28521 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
28522 " %1$s"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:4899
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28528 "\n"
28529 "Load the backup instead?"
28530 msgstr ""
28531 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
28532 "\n"
28533 "Apro la copia di backup?"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:4901
28536 msgid "Load backup?"
28537 msgstr "Apro backup?"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:4902
28540 msgid "&Load backup"
28541 msgstr "&Apri backup"
28542
28543 #: src/Buffer.cpp:4902
28544 msgid "Load &original"
28545 msgstr "Apri &originale"
28546
28547 #: src/Buffer.cpp:4912
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28551 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28552 msgstr ""
28553 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
28554 "lettura.\n"
28555 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:5298
28558 msgid "Senseless!!! "
28559 msgstr "Non ha senso!!! "
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:5566
28562 #, c-format
28563 msgid "Document %1$s reloaded."
28564 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
28565
28566 #: src/Buffer.cpp:5569
28567 #, c-format
28568 msgid "Could not reload document %1$s."
28569 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:5730
28572 msgid "File deleted from disk"
28573 msgstr "File eliminato dal disco"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:5731
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "The file\n"
28579 "  %1$s\n"
28580 "has been deleted from disk!"
28581 msgstr ""
28582 "Il file\n"
28583 "  %1$s\n"
28584 "è stato eliminato dal disco!"
28585
28586 #: src/BufferParams.cpp:536
28587 msgid ""
28588 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28589 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28590 msgstr ""
28591 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi o simboli AMS vengono "
28592 "inseriti nelle formule"
28593
28594 #: src/BufferParams.cpp:538
28595 msgid ""
28596 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28597 "are inserted into formulas"
28598 msgstr ""
28599 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se simboli AMS vengono inseriti "
28600 "nelle formule"
28601
28602 #: src/BufferParams.cpp:540
28603 msgid ""
28604 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28605 "formulas"
28606 msgstr ""
28607 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi \\cancel vengono "
28608 "inseriti nelle formule"
28609
28610 #: src/BufferParams.cpp:542
28611 msgid ""
28612 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
28613 "into formulas"
28614 msgstr ""
28615 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di integrale speciali "
28616 "vengono inseriti nelle formule"
28617
28618 #: src/BufferParams.cpp:544
28619 msgid ""
28620 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28621 "into formulas"
28622 msgstr ""
28623 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se il comando \\iddots viene "
28624 "inserito nelle formule"
28625
28626 #: src/BufferParams.cpp:546
28627 msgid ""
28628 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28629 "inserted into formulas"
28630 msgstr ""
28631 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune relazioni matematiche "
28632 "vengono inserite nelle formule"
28633
28634 #: src/BufferParams.cpp:548
28635 msgid ""
28636 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28637 "inserted into formulas"
28638 msgstr ""
28639 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i comandi \\ce o \\cf vengono "
28640 "inseriti nelle formule"
28641
28642 #: src/BufferParams.cpp:550
28643 msgid ""
28644 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28645 "subscript is inserted into formulas"
28646 msgstr ""
28647 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando \\stackrel con "
28648 "pedici viene inserito nelle formule"
28649
28650 #: src/BufferParams.cpp:552
28651 msgid ""
28652 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28653 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28654 msgstr ""
28655 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle formule "
28656 "simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
28657
28658 #: src/BufferParams.cpp:554
28659 msgid ""
28660 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28661 "decoration 'utilde'"
28662 msgstr ""
28663 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde' "
28664 "viene utilizzata nelle formule"
28665
28666 #: src/BufferParams.cpp:789
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The selected document class\n"
28670 "\t%1$s\n"
28671 "requires external files that are not available.\n"
28672 "The document class can still be used, but the\n"
28673 "document cannot be compiled until the following\n"
28674 "prerequisites are installed:\n"
28675 "\t%2$s\n"
28676 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28677 "User's Guide for more information."
28678 msgstr ""
28679 "La classe di documento selezionata\n"
28680 "\t%1$s\n"
28681 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
28682 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
28683 "documento non può essere compilato finché i\n"
28684 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
28685 "\t%2$s\n"
28686 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
28687 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
28688
28689 #: src/BufferParams.cpp:798
28690 msgid "Document class not available"
28691 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28692
28693 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3643
28695 msgid "greyedout inset text"
28696 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28697
28698 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880 src/BufferParams.cpp:2335
28699 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28700 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28703 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28704 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28706 msgid "LyX Warning: "
28707 msgstr "Avviso di LyX: "
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 src/BufferParams.cpp:2336
28710 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28713 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28714 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28715 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28716 msgid "uncodable character"
28717 msgstr "carattere intraducibile"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:1740
28720 msgid "Uncodable character in document metadata"
28721 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
28722
28723 #: src/BufferParams.cpp:1742
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
28727 "document encoding (namely %1$s).\n"
28728 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28729 "output.\n"
28730 "\n"
28731 "Please select an appropriate document encoding\n"
28732 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28733 msgstr ""
28734 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
28735 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28736 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
28737 "\n"
28738 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28739 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente i metadati."
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:1894
28742 msgid "Uncodable character in class options"
28743 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
28744
28745 #: src/BufferParams.cpp:1896
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28749 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28750 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28751 "output.\n"
28752 "\n"
28753 "Please select an appropriate document encoding\n"
28754 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28755 msgstr ""
28756 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
28757 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28758 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
28759 "\n"
28760 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
28761 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
28762
28763 #: src/BufferParams.cpp:2349
28764 msgid "Uncodable character in user preamble"
28765 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
28766
28767 #: src/BufferParams.cpp:2351
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28771 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28772 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28773 "output.\n"
28774 "\n"
28775 "Please select an appropriate document encoding\n"
28776 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28777 msgstr ""
28778 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
28779 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
28780 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28781 "\n"
28782 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28783 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
28784
28785 #: src/BufferParams.cpp:2666
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "The layout file:\n"
28789 "%1$s\n"
28790 "could not be found. A default textclass with default\n"
28791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28792 "correct output."
28793 msgstr ""
28794 "Il file di layout:\n"
28795 "%1$s\n"
28796 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28797 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28798 "un output corretto."
28799
28800 #: src/BufferParams.cpp:2672
28801 msgid "Document class not found"
28802 msgstr "Classe di documento non trovata"
28803
28804 #: src/BufferParams.cpp:2679
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28808 "%1$s\n"
28809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28811 "correct output."
28812 msgstr ""
28813 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28814 "%1$s\n"
28815 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28816 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28817 "un output corretto."
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
28820 msgid "Could not load class"
28821 msgstr "Impossibile caricare classe"
28822
28823 #: src/BufferParams.cpp:2730
28824 msgid "Error reading internal layout information"
28825 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28826
28827 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28828 msgid "Read Error"
28829 msgstr "Errore di lettura"
28830
28831 #: src/BufferParams.cpp:3774
28832 msgid "No bibliography processor found!"
28833 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28834
28835 #: src/BufferParams.cpp:3776
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28839 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28840 "will be generated.\n"
28841 "Please fix your installation!"
28842 msgstr ""
28843 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28844 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28845 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28846 "Si prega di correggere l'installazione!"
28847
28848 #: src/BufferParams.cpp:3784
28849 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28850 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28851
28852 #: src/BufferParams.cpp:3786
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28856 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28857 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28858 "carefully!\n"
28859 "It is suggested to install the missing processor."
28860 msgstr ""
28861 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28862 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28863 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28864 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28865 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28866
28867 #: src/BufferView.cpp:183
28868 msgid "No more insets"
28869 msgstr "Nessun altro inserto"
28870
28871 #: src/BufferView.cpp:888
28872 msgid "Save bookmark"
28873 msgstr "Salva segnalibro"
28874
28875 #: src/BufferView.cpp:1144
28876 msgid "Document is read-only"
28877 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28878
28879 #: src/BufferView.cpp:1146
28880 msgid "Document has been modified externally"
28881 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:1155
28884 msgid "This portion of the document is deleted."
28885 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28886
28887 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
28888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
28889 msgid "Absolute filename expected."
28890 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28891
28892 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
28893 #, c-format
28894 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28895 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28896
28897 #: src/BufferView.cpp:1488
28898 msgid "No further undo information"
28899 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28900
28901 #: src/BufferView.cpp:1509
28902 msgid "No further redo information"
28903 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28904
28905 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
28906 msgid "Search string not found!"
28907 msgstr "Stringa non trovata!"
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:1848
28910 msgid "Mark off"
28911 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28912
28913 #: src/BufferView.cpp:1854
28914 msgid "Mark on"
28915 msgstr "Evidenziazione attivata"
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:1861
28918 msgid "Mark removed"
28919 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28920
28921 #: src/BufferView.cpp:1864
28922 msgid "Mark set"
28923 msgstr "Evidenziazione impostata"
28924
28925 #: src/BufferView.cpp:1974
28926 msgid "Statistics for the selection:"
28927 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28928
28929 #: src/BufferView.cpp:1976
28930 msgid "Statistics for the document:"
28931 msgstr "Statistiche per il documento:"
28932
28933 #: src/BufferView.cpp:1979
28934 #, c-format
28935 msgid "%1$d words"
28936 msgstr "%1$d parole"
28937
28938 #: src/BufferView.cpp:1981
28939 msgid "One word"
28940 msgstr "Una parola"
28941
28942 #: src/BufferView.cpp:1984
28943 #, c-format
28944 msgid "%1$d characters"
28945 msgstr "%1$d caratteri"
28946
28947 #: src/BufferView.cpp:1986
28948 msgid "One character"
28949 msgstr "Un carattere"
28950
28951 #: src/BufferView.cpp:1989
28952 #, c-format
28953 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28954 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28955
28956 #: src/BufferView.cpp:1991
28957 msgid "One character (no blanks)"
28958 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28959
28960 #: src/BufferView.cpp:1993
28961 msgid "Statistics"
28962 msgstr "Statistiche"
28963
28964 #: src/BufferView.cpp:2218
28965 #, c-format
28966 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28967 msgstr ""
28968 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28969 "%1$d"
28970
28971 #: src/BufferView.cpp:2220
28972 #, c-format
28973 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28974 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28975
28976 #: src/BufferView.cpp:2228
28977 msgid "Branch name"
28978 msgstr "Nome ramo"
28979
28980 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28981 msgid "Branch already exists"
28982 msgstr "Il ramo esiste già"
28983
28984 #: src/BufferView.cpp:3193
28985 #, c-format
28986 msgid "Inserting document %1$s..."
28987 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28988
28989 #: src/BufferView.cpp:3210
28990 #, c-format
28991 msgid "Document %1$s inserted."
28992 msgstr "Documento %1$s inserito."
28993
28994 #: src/BufferView.cpp:3212
28995 #, c-format
28996 msgid "Could not insert document %1$s"
28997 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28998
28999 #: src/BufferView.cpp:3713
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Could not read the specified document\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "due to the error: %2$s"
29005 msgstr ""
29006 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
29007 "%1$s\n"
29008 "a causa dell'errore: %2$s"
29009
29010 #: src/BufferView.cpp:3715
29011 msgid "Could not read file"
29012 msgstr "Non riesco a leggere il file"
29013
29014 #: src/BufferView.cpp:3722
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "%1$s\n"
29018 " is not readable."
29019 msgstr ""
29020 "%1$s\n"
29021 "non può essere letto."
29022
29023 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29025 #: src/output.cpp:39
29026 msgid "Could not open file"
29027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
29028
29029 #: src/BufferView.cpp:3730
29030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
29032
29033 #: src/BufferView.cpp:3731
29034 msgid ""
29035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29037 "If this does not give the correct result\n"
29038 "then please change the encoding of the file\n"
29039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29040 msgstr ""
29041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
29042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
29043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
29044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
29045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
29046
29047 #: src/Changes.cpp:378
29048 msgid "Uncodable character in author initials"
29049 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
29050
29051 #: src/Changes.cpp:379
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "The author initials '%1$s',\n"
29055 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29058 "\n"
29059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29060 "or change the author initials."
29061 msgstr ""
29062 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
29063 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
29064 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29066 "\n"
29067 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29068 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
29069
29070 #: src/Changes.cpp:408
29071 msgid "Uncodable character in author name"
29072 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
29073
29074 #: src/Changes.cpp:409
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "The author name '%1$s',\n"
29078 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29079 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29080 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29081 "\n"
29082 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29083 "or change the spelling of the author name."
29084 msgstr ""
29085 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
29086 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
29087 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
29088 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
29089 "\n"
29090 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
29091 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
29092
29093 #: src/Chktex.cpp:65
29094 #, c-format
29095 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29096 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
29097
29098 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29099 msgid "none"
29100 msgstr "nessuno"
29101
29102 #: src/Color.cpp:244
29103 msgid "black"
29104 msgstr "nero"
29105
29106 #: src/Color.cpp:245
29107 msgid "white"
29108 msgstr "bianco"
29109
29110 #: src/Color.cpp:246
29111 msgid "blue"
29112 msgstr "blu"
29113
29114 #: src/Color.cpp:247
29115 msgid "brown"
29116 msgstr "marrone"
29117
29118 #: src/Color.cpp:248
29119 msgid "cyan"
29120 msgstr "ciano"
29121
29122 #: src/Color.cpp:249
29123 msgid "darkgray"
29124 msgstr "grigio scuro"
29125
29126 #: src/Color.cpp:250
29127 msgid "gray"
29128 msgstr "grigio"
29129
29130 #: src/Color.cpp:251
29131 msgid "green"
29132 msgstr "verde"
29133
29134 #: src/Color.cpp:252
29135 msgid "lightgray"
29136 msgstr "grigio chiaro"
29137
29138 #: src/Color.cpp:253
29139 msgid "lime"
29140 msgstr "lime"
29141
29142 #: src/Color.cpp:254
29143 msgid "magenta"
29144 msgstr "magenta"
29145
29146 #: src/Color.cpp:255
29147 msgid "olive"
29148 msgstr "verde oliva"
29149
29150 #: src/Color.cpp:256
29151 msgid "orange"
29152 msgstr "arancione"
29153
29154 #: src/Color.cpp:257
29155 msgid "pink"
29156 msgstr "rosa"
29157
29158 #: src/Color.cpp:258
29159 msgid "purple"
29160 msgstr "porpora"
29161
29162 #: src/Color.cpp:259
29163 msgid "red"
29164 msgstr "rosso"
29165
29166 #: src/Color.cpp:260
29167 msgid "teal"
29168 msgstr "ciano scuro"
29169
29170 #: src/Color.cpp:261
29171 msgid "violet"
29172 msgstr "violetto"
29173
29174 #: src/Color.cpp:262
29175 msgid "yellow"
29176 msgstr "giallo"
29177
29178 #: src/Color.cpp:263
29179 msgid "cursor"
29180 msgstr "Cursore"
29181
29182 #: src/Color.cpp:264
29183 msgid "background"
29184 msgstr "Sfondo"
29185
29186 #: src/Color.cpp:265
29187 msgid "text"
29188 msgstr "Testo"
29189
29190 #: src/Color.cpp:266
29191 msgid "selection"
29192 msgstr "Selezione"
29193
29194 #: src/Color.cpp:267
29195 msgid "selected text"
29196 msgstr "Testo selezionato"
29197
29198 #: src/Color.cpp:268
29199 msgid "LaTeX text"
29200 msgstr "Testo LaTeX"
29201
29202 #: src/Color.cpp:269
29203 msgid "Text label 1"
29204 msgstr "Testo (etichetta 1)"
29205
29206 #: src/Color.cpp:270
29207 msgid "Text label 2"
29208 msgstr "Testo (etichetta 2)"
29209
29210 #: src/Color.cpp:271
29211 msgid "Text label 3"
29212 msgstr "Testo (etichetta 3)"
29213
29214 #: src/Color.cpp:272
29215 msgid "inline completion"
29216 msgstr "Suggerimento in linea"
29217
29218 #: src/Color.cpp:274
29219 msgid "inline completion (non-unique)"
29220 msgstr "Suggerimento in linea (non univoco)"
29221
29222 #: src/Color.cpp:276
29223 msgid "previewed snippet"
29224 msgstr "Anteprima"
29225
29226 #: src/Color.cpp:277
29227 msgid "note label"
29228 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
29229
29230 #: src/Color.cpp:278
29231 msgid "note background"
29232 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
29233
29234 #: src/Color.cpp:279
29235 msgid "comment label"
29236 msgstr "Commento (etichetta)"
29237
29238 #: src/Color.cpp:280
29239 msgid "comment background"
29240 msgstr "Commento (sfondo)"
29241
29242 #: src/Color.cpp:281
29243 msgid "greyedout inset label"
29244 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
29245
29246 #: src/Color.cpp:283
29247 msgid "greyedout inset background"
29248 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
29249
29250 #: src/Color.cpp:284
29251 msgid "phantom inset text"
29252 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
29253
29254 #: src/Color.cpp:285
29255 msgid "shaded box"
29256 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
29257
29258 #: src/Color.cpp:286
29259 msgid "listings background"
29260 msgstr "Listati (sfondo)"
29261
29262 #: src/Color.cpp:287
29263 msgid "branch label"
29264 msgstr "Ramo (etichetta)"
29265
29266 #: src/Color.cpp:288
29267 msgid "footnote label"
29268 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
29269
29270 #: src/Color.cpp:289
29271 msgid "index label"
29272 msgstr "Indice (etichetta)"
29273
29274 #: src/Color.cpp:290
29275 msgid "margin note label"
29276 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
29277
29278 #: src/Color.cpp:291
29279 msgid "URL label"
29280 msgstr "URL (etichetta)"
29281
29282 #: src/Color.cpp:292
29283 msgid "URL text"
29284 msgstr "URL (testo)"
29285
29286 #: src/Color.cpp:293
29287 msgid "depth bar"
29288 msgstr "Barra di profondità"
29289
29290 #: src/Color.cpp:294
29291 msgid "scroll indicator"
29292 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
29293
29294 #: src/Color.cpp:295
29295 msgid "language"
29296 msgstr "Lingua"
29297
29298 #: src/Color.cpp:296
29299 msgid "command inset"
29300 msgstr "Inserto comando"
29301
29302 #: src/Color.cpp:297
29303 msgid "command inset background"
29304 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
29305
29306 #: src/Color.cpp:298
29307 msgid "command inset frame"
29308 msgstr "Inserto comando (cornice)"
29309
29310 #: src/Color.cpp:299
29311 msgid "command inset (broken reference)"
29312 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
29313
29314 #: src/Color.cpp:300
29315 msgid "button background (broken reference)"
29316 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
29317
29318 #: src/Color.cpp:301
29319 msgid "button frame (broken reference)"
29320 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
29321
29322 #: src/Color.cpp:302
29323 msgid "button background (broken reference) under focus"
29324 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
29325
29326 #: src/Color.cpp:303
29327 msgid "special character"
29328 msgstr "Carattere speciale"
29329
29330 #: src/Color.cpp:304
29331 msgid "math text"
29332 msgstr "Matematica (testo)"
29333
29334 #: src/Color.cpp:305
29335 msgid "math background"
29336 msgstr "Matematica (sfondo)"
29337
29338 #: src/Color.cpp:306
29339 msgid "graphics background"
29340 msgstr "Immagine (sfondo)"
29341
29342 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29343 msgid "math macro background"
29344 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
29345
29346 #: src/Color.cpp:308
29347 msgid "math frame"
29348 msgstr "Matematica (cornice)"
29349
29350 #: src/Color.cpp:309
29351 msgid "math corners"
29352 msgstr "Matematica (angoli)"
29353
29354 #: src/Color.cpp:310
29355 msgid "math line"
29356 msgstr "Matematica (linea)"
29357
29358 #: src/Color.cpp:312
29359 msgid "math macro hovered background"
29360 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
29361
29362 #: src/Color.cpp:313
29363 msgid "math macro label"
29364 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
29365
29366 #: src/Color.cpp:314
29367 msgid "math macro frame"
29368 msgstr "Macro matematica (cornice)"
29369
29370 #: src/Color.cpp:315
29371 msgid "math macro blended out"
29372 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
29373
29374 #: src/Color.cpp:316
29375 msgid "math macro old parameter"
29376 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
29377
29378 #: src/Color.cpp:317
29379 msgid "math macro new parameter"
29380 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
29381
29382 #: src/Color.cpp:318
29383 msgid "collapsible inset text"
29384 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
29385
29386 #: src/Color.cpp:319
29387 msgid "collapsible inset frame"
29388 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
29389
29390 #: src/Color.cpp:320
29391 msgid "inset background"
29392 msgstr "Inserto (sfondo)"
29393
29394 #: src/Color.cpp:321
29395 msgid "inset label"
29396 msgstr "Inserto (etichetta)"
29397
29398 #: src/Color.cpp:322
29399 msgid "inset frame"
29400 msgstr "Inserto (cornice)"
29401
29402 #: src/Color.cpp:323
29403 msgid "LaTeX error"
29404 msgstr "Errore di LaTeX"
29405
29406 #: src/Color.cpp:324
29407 msgid "end-of-line marker"
29408 msgstr "Marcatore di fine linea"
29409
29410 #: src/Color.cpp:325
29411 msgid "appendix marker"
29412 msgstr "Evidenziatore di appendice"
29413
29414 #: src/Color.cpp:326
29415 msgid "change bar"
29416 msgstr "Barra delle modifiche"
29417
29418 #: src/Color.cpp:327
29419 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29420 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (output)"
29421
29422 #: src/Color.cpp:328
29423 msgid "changes - added text (exported output)"
29424 msgstr "Modifiche - Testo aggiunto (output)"
29425
29426 #: src/Color.cpp:329
29427 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29428 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
29429
29430 #: src/Color.cpp:330
29431 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29432 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
29433
29434 #: src/Color.cpp:331
29435 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29436 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
29437
29438 #: src/Color.cpp:332
29439 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29440 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
29441
29442 #: src/Color.cpp:333
29443 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29444 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
29445
29446 #: src/Color.cpp:334
29447 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29448 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, confronto)"
29449
29450 #: src/Color.cpp:335
29451 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29452 msgstr "Modifiche - Testo eliminato (area di lavoro)"
29453
29454 #: src/Color.cpp:336
29455 msgid "added space markers"
29456 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
29457
29458 #: src/Color.cpp:337
29459 msgid "table line"
29460 msgstr "Tabella (linee)"
29461
29462 #: src/Color.cpp:338
29463 msgid "table on/off line"
29464 msgstr "Tabella (linea on/off)"
29465
29466 #: src/Color.cpp:339
29467 msgid "bottom area"
29468 msgstr "Area inferiore"
29469
29470 #: src/Color.cpp:340
29471 msgid "new page"
29472 msgstr "Nuova pagina"
29473
29474 #: src/Color.cpp:341
29475 msgid "page break / line break"
29476 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
29477
29478 #: src/Color.cpp:342
29479 msgid "button frame"
29480 msgstr "Pulsanti (cornice)"
29481
29482 #: src/Color.cpp:343
29483 msgid "button background"
29484 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
29485
29486 #: src/Color.cpp:344
29487 msgid "button background under focus"
29488 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
29489
29490 #: src/Color.cpp:345
29491 msgid "paragraph marker"
29492 msgstr "Segna paragrafo"
29493
29494 #: src/Color.cpp:346
29495 msgid "preview frame"
29496 msgstr "Anteprima (cornice)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:347
29499 msgid "regexp frame"
29500 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
29501
29502 #: src/Color.cpp:348
29503 msgid "bookmark"
29504 msgstr "Segnalibro"
29505
29506 #: src/Color.cpp:349
29507 msgid "inherit"
29508 msgstr "eredita"
29509
29510 #: src/Color.cpp:350
29511 msgid "ignore"
29512 msgstr "ignora"
29513
29514 #: src/Converter.cpp:315
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29518 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29519 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29520 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29521 "actually need it, instead.</p>"
29522 msgstr ""
29523 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29524 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29525 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29526 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
29527 "lo necessitano.</p>"
29528
29529 #: src/Converter.cpp:324
29530 msgid "Security Warning"
29531 msgstr "Allarme sicurezza"
29532
29533 #: src/Converter.cpp:337
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29537 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29538 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29539 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29540 msgstr ""
29541 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29542 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29543 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29544 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29545
29546 #: src/Converter.cpp:344
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29550 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
29551 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29552 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29553 msgstr ""
29554 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
29555 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
29556 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
29557 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29558
29559 #: src/Converter.cpp:354
29560 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29561 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
29562
29563 #: src/Converter.cpp:356
29564 msgid ""
29565 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29566 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29567 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29568 "i>.)"
29569 msgstr ""
29570 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29571 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
29572 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
29573 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29574
29575 #: src/Converter.cpp:365
29576 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29577 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29578
29579 #: src/Converter.cpp:366
29580 msgid "An external converter requires your authorization"
29581 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29582
29583 #: src/Converter.cpp:369
29584 msgid ""
29585 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29586 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29587 msgstr ""
29588 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29589 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29590 "fidati!</b></p>"
29591
29592 #: src/Converter.cpp:372
29593 msgid ""
29594 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29595 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29596 msgstr ""
29597 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
29598 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29599
29600 #: src/Converter.cpp:376
29601 msgid "Do &not allow"
29602 msgstr "&Non consentire"
29603
29604 #: src/Converter.cpp:376
29605 msgid "Do &not run"
29606 msgstr "&Non eseguire"
29607
29608 #: src/Converter.cpp:377
29609 msgid "A&llow"
29610 msgstr "&Consenti"
29611
29612 #: src/Converter.cpp:377
29613 msgid "&Run"
29614 msgstr "&Esegui"
29615
29616 #: src/Converter.cpp:379
29617 msgid "&Always allow for this document"
29618 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
29619
29620 #: src/Converter.cpp:380
29621 msgid "&Always run for this document"
29622 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
29623
29624 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29625 msgid "Converter killed"
29626 msgstr "Convertitore interrotto"
29627
29628 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29629 #, c-format
29630 msgid ""
29631 "The following converter was killed by the user.\n"
29632 " %1$s\n"
29633 msgstr ""
29634 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
29635 " %1$s\n"
29636
29637 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29638 #: src/Converter.cpp:830
29639 msgid "Cannot convert file"
29640 msgstr "Non riesco a convertire il file"
29641
29642 #: src/Converter.cpp:471
29643 #, c-format
29644 msgid ""
29645 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29646 "Define a converter in the preferences."
29647 msgstr ""
29648 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
29649 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
29650
29651 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29652 msgid "Pygments driver command not found!"
29653 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29654
29655 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29656 msgid ""
29657 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29658 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29659 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29660 "is named differently, to add the following line to the\n"
29661 "document preamble:\n"
29662 "\n"
29663 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29664 "\n"
29665 "where 'driver' is name of the driver command."
29666 msgstr ""
29667 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29668 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29669 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29670 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29671 "preambolo del documento:\n"
29672 "\n"
29673 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29674 "\n"
29675 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29676
29677 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29678 msgid "Executing command: "
29679 msgstr "Comando in esecuzione: "
29680
29681 #: src/Converter.cpp:748
29682 msgid "Process Killed"
29683 msgstr "Processo interrotto"
29684
29685 #: src/Converter.cpp:749
29686 #, c-format
29687 msgid ""
29688 "The conversion process was killed while running:\n"
29689 "%1$s"
29690 msgstr ""
29691 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
29692 "%1$s"
29693
29694 #: src/Converter.cpp:754
29695 msgid "Process Timed Out"
29696 msgstr "Processo scaduto"
29697
29698 #: src/Converter.cpp:755
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "The conversion process:\n"
29702 "%1$s\n"
29703 "timed out before completing."
29704 msgstr ""
29705 "Il processo di conversione:\n"
29706 "%1$s\n"
29707 "è scaduto prima del completamento."
29708
29709 #: src/Converter.cpp:760
29710 msgid "Build errors"
29711 msgstr "Errori di compilazione"
29712
29713 #: src/Converter.cpp:761
29714 msgid "There were errors during the build process."
29715 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
29716
29717 #: src/Converter.cpp:766
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "An error occurred while running:\n"
29721 "%1$s"
29722 msgstr ""
29723 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
29724 "%1$s"
29725
29726 #: src/Converter.cpp:789
29727 #, c-format
29728 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29729 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
29730
29731 #: src/Converter.cpp:832
29732 #, c-format
29733 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29734 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29735
29736 #: src/Converter.cpp:833
29737 #, c-format
29738 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29739 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
29740
29741 #: src/Converter.cpp:873
29742 msgid "Running LaTeX..."
29743 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
29744
29745 #: src/Converter.cpp:890
29746 msgid "Export canceled"
29747 msgstr "Esportazione cancellata"
29748
29749 #: src/Converter.cpp:891
29750 msgid "The export process was terminated by the user."
29751 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
29752
29753 #: src/Converter.cpp:901
29754 msgid "Undefined reference"
29755 msgstr "Riferimento non definito"
29756
29757 #: src/Converter.cpp:902
29758 msgid ""
29759 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29760 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29761 msgstr ""
29762 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
29763 "compilazione.\n"
29764 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
29765 "LaTeX)."
29766
29767 #: src/Converter.cpp:914
29768 #, c-format
29769 msgid ""
29770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29771 "log %1$s."
29772 msgstr ""
29773 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
29774 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
29775
29776 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29777 msgid "LaTeX failed"
29778 msgstr "LaTeX ha fallito"
29779
29780 #: src/Converter.cpp:920
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "The external program\n"
29784 "%1$s\n"
29785 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29786 "program's error (check the logs). "
29787 msgstr ""
29788 "Il programma esterno\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
29791 "registri). "
29792
29793 #: src/Converter.cpp:926
29794 msgid "Output is empty"
29795 msgstr "Output vuoto"
29796
29797 #: src/Converter.cpp:927
29798 msgid "No output file was generated."
29799 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29800
29801 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29802 msgid ", Inset: "
29803 msgstr ", Inserto: "
29804
29805 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29806 msgid ", Cell: "
29807 msgstr ", Cella: "
29808
29809 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29810 msgid ", Position: "
29811 msgstr ", Posizione: "
29812
29813 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29814 #, c-format
29815 msgid ""
29816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29817 "been pasted."
29818 msgstr ""
29819 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29820 "non è stato incollato."
29821
29822 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29826 "not been pasted."
29827 msgstr ""
29828 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29829 "non sono stati incollati."
29830
29831 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29832 msgid "Uncodable content"
29833 msgstr "Contenuto intraducibile"
29834
29835 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29840 msgstr ""
29841 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29842 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29843
29844 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29845 msgid "Unknown branch"
29846 msgstr "Ramo sconosciuto"
29847
29848 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29849 msgid "&Don't Add"
29850 msgstr "&Non aggiungerlo"
29851
29852 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29853 #, c-format
29854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29855 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29856
29857 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29858 msgid "Layout Not Found"
29859 msgstr "Layout non trovato"
29860
29861 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29862 #, c-format
29863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29864 msgstr ""
29865 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29866 "%2$s'."
29867
29868 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29872 "%3$s'."
29873 msgstr ""
29874 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29875 "da `%2$s' a `%3$s'."
29876
29877 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29878 msgid "Undefined flex inset"
29879 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29880
29881 #: src/Exporter.cpp:45
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "The file %1$s already exists.\n"
29885 "\n"
29886 "Do you want to overwrite that file?"
29887 msgstr ""
29888 "Il file %1$s esiste già.\n"
29889 "\n"
29890 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29891
29892 #: src/Exporter.cpp:48
29893 msgid "Overwrite file?"
29894 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29895
29896 #: src/Exporter.cpp:50
29897 msgid "&Keep file"
29898 msgstr "&Mantieni"
29899
29900 #: src/Exporter.cpp:51
29901 msgid "Overwrite &all"
29902 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29903
29904 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29905 msgid "&Cancel export"
29906 msgstr "&Cancella esportazione"
29907
29908 #: src/Exporter.cpp:97
29909 msgid "Couldn't copy file"
29910 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29911
29912 #: src/Exporter.cpp:98
29913 #, c-format
29914 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29915 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29916
29917 #: src/Font.cpp:141
29918 #, c-format
29919 msgid "Language: %1$s, "
29920 msgstr "Lingua: %1$s, "
29921
29922 #: src/Font.cpp:146
29923 #, c-format
29924 msgid "Number %1$s"
29925 msgstr "Numero %1$s"
29926
29927 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29929 msgid "Roman"
29930 msgstr "Romano"
29931
29932 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29934 msgid "Sans Serif"
29935 msgstr "Senza Grazie"
29936
29937 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29939 msgid "Typewriter"
29940 msgstr "Monospazio"
29941
29942 #: src/FontInfo.cpp:43
29943 msgid "Symbol"
29944 msgstr "Simbolo"
29945
29946 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29947 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29948 msgid "Inherit"
29949 msgstr "Eredita"
29950
29951 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29952 msgid "Medium"
29953 msgstr "Medio"
29954
29955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29956 msgid "Upright"
29957 msgstr "Dritto"
29958
29959 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29960 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29961 msgid "Italic"
29962 msgstr "Corsivo"
29963
29964 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29965 msgid "Slanted"
29966 msgstr "Inclinato"
29967
29968 #: src/FontInfo.cpp:51
29969 msgid "Smallcaps"
29970 msgstr "Maiuscoletto"
29971
29972 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29973 msgid "Increase"
29974 msgstr "Aumenta"
29975
29976 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29977 msgid "Decrease"
29978 msgstr "Riduci"
29979
29980 #: src/FontInfo.cpp:60
29981 msgid "Toggle"
29982 msgstr "Commuta"
29983
29984 #: src/FontInfo.cpp:617
29985 #, c-format
29986 msgid "Emphasis %1$s, "
29987 msgstr "Enfasi %1$s, "
29988
29989 #: src/FontInfo.cpp:620
29990 #, c-format
29991 msgid "Underline %1$s, "
29992 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29993
29994 #: src/FontInfo.cpp:623
29995 #, c-format
29996 msgid "Double underline %1$s, "
29997 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29998
29999 #: src/FontInfo.cpp:626
30000 #, c-format
30001 msgid "Wavy underline %1$s, "
30002 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
30003
30004 #: src/FontInfo.cpp:629
30005 #, c-format
30006 msgid "Strike out %1$s, "
30007 msgstr "Depennazione %1$s, "
30008
30009 #: src/FontInfo.cpp:632
30010 #, c-format
30011 msgid "Cross out %1$s, "
30012 msgstr "Cancellazione %1$s, "
30013
30014 #: src/FontInfo.cpp:635
30015 #, c-format
30016 msgid "Noun %1$s, "
30017 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
30018
30019 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30020 msgid "Cannot view file"
30021 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
30022
30023 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30024 #, c-format
30025 msgid "File does not exist: %1$s"
30026 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
30027
30028 #: src/Format.cpp:646
30029 #, c-format
30030 msgid "No information for viewing %1$s"
30031 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
30032
30033 #: src/Format.cpp:656
30034 #, c-format
30035 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30036 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
30037
30038 #: src/Format.cpp:724
30039 msgid "No Filename"
30040 msgstr "Nome file mancante"
30041
30042 #: src/Format.cpp:725
30043 msgid "No filename was provided!"
30044 msgstr "Nessun nome file specificato!"
30045
30046 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30047 msgid "Cannot edit file"
30048 msgstr "Non posso modificare il file"
30049
30050 #: src/Format.cpp:736
30051 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30052 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
30053
30054 #: src/Format.cpp:749
30055 #, c-format
30056 msgid "No information for editing %1$s"
30057 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
30058
30059 #: src/Format.cpp:760
30060 #, c-format
30061 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30062 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
30063
30064 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30065 msgid "Could not find bind file"
30066 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
30067
30068 #: src/KeyMap.cpp:232
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "Unable to find the bind file\n"
30072 "%1$s.\n"
30073 "Please check your installation."
30074 msgstr ""
30075 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
30076 "%1$s.\n"
30077 "Per favore, controllate l'installazione."
30078
30079 #: src/KeyMap.cpp:239
30080 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30081 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
30082
30083 #: src/KeyMap.cpp:240
30084 msgid ""
30085 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30086 "Please check your installation."
30087 msgstr ""
30088 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
30089 "Per favore, controllate l'installazione."
30090
30091 #: src/KeyMap.cpp:247
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "Unable to find the bind file\n"
30095 "%1$s.\n"
30096 "Falling back to default."
30097 msgstr ""
30098 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
30099 "%1$s.\n"
30100 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
30101
30102 #: src/KeySequence.cpp:179
30103 msgid "   options: "
30104 msgstr "   opzioni: "
30105
30106 #: src/LaTeX.cpp:63
30107 #, c-format
30108 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30109 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
30110
30111 #: src/LaTeX.cpp:328
30112 msgid "Running Bibliography Processor."
30113 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
30114
30115 #: src/LaTeX.cpp:389
30116 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30117 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
30118
30119 #: src/LaTeX.cpp:431
30120 msgid "Running Index Processor."
30121 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
30122
30123 #: src/LaTeX.cpp:440
30124 msgid "Index Processor Error"
30125 msgstr "Errore del processore di indice"
30126
30127 #: src/LaTeX.cpp:441
30128 msgid ""
30129 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
30130 "> Messages Pane!"
30131 msgstr ""
30132 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
30133 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
30134
30135 #: src/LaTeX.cpp:601
30136 msgid "Running Nomenclature Processor."
30137 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
30138
30139 #: src/LaTeX.cpp:1105
30140 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30141 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
30142
30143 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30144 msgid "BibTeX error: "
30145 msgstr "Errore di BibTeX: "
30146
30147 #: src/LaTeX.cpp:1619
30148 msgid "Biber error: "
30149 msgstr "Errore di Biber: "
30150
30151 #: src/LaTeX.cpp:1646
30152 msgid "Makeindex error: "
30153 msgstr "Errore di Makeindex: "
30154
30155 #: src/LaTeX.cpp:1655
30156 msgid "Xindy error: "
30157 msgstr "Errore di Xindy: "
30158
30159 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30160 msgid "Font not available"
30161 msgstr "Carattere non disponibile"
30162
30163 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30167 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30168 msgstr ""
30169 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
30170 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
30171 "predefinito."
30172
30173 #: src/LyX.cpp:145
30174 msgid "Could not read configuration file"
30175 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
30176
30177 #: src/LyX.cpp:146
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "Error while reading the configuration file\n"
30181 "%1$s.\n"
30182 "Please check your installation."
30183 msgstr ""
30184 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30185 "%1$s.\n"
30186 "Per favore, controllare la configurazione."
30187
30188 #: src/LyX.cpp:399
30189 msgid "The following files could not be loaded:"
30190 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
30191
30192 #: src/LyX.cpp:440
30193 #, c-format
30194 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30195 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
30196
30197 #: src/LyX.cpp:442
30198 msgid "Cannot remove temporary directory"
30199 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
30200
30201 #: src/LyX.cpp:446
30202 #, c-format
30203 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30204 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
30205
30206 #: src/LyX.cpp:475
30207 #, c-format
30208 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30209 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
30210
30211 #: src/LyX.cpp:493
30212 msgid "Missing filename for this operation."
30213 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
30214
30215 #: src/LyX.cpp:542
30216 #, c-format
30217 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30218 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
30219
30220 #: src/LyX.cpp:590
30221 msgid "No textclass is found"
30222 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
30223
30224 #: src/LyX.cpp:591
30225 msgid ""
30226 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30227 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30228 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30229 msgstr ""
30230 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30231 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
30232 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
30233 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
30234
30235 #: src/LyX.cpp:595
30236 msgid "&Reconfigure"
30237 msgstr "&Riconfigura"
30238
30239 #: src/LyX.cpp:596
30240 msgid "&Without LaTeX"
30241 msgstr "Classi &predefinite"
30242
30243 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30244 msgid "&Continue"
30245 msgstr "&Continua"
30246
30247 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30248 msgid "&Exit LyX"
30249 msgstr "&Esci da LyX"
30250
30251 #: src/LyX.cpp:617
30252 msgid "No python is found"
30253 msgstr "Nessun python trovato"
30254
30255 #: src/LyX.cpp:618
30256 msgid ""
30257 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30258 "been found. Consider installing python with your software manager or from the "
30259 "python.org website."
30260 msgstr ""
30261 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
30262 "di documento. Prendete in considerazione l'installazione di Python con il "
30263 "proprio gestore software o dal sito Web python.org."
30264
30265 #: src/LyX.cpp:720
30266 msgid ""
30267 "SIGHUP signal caught!\n"
30268 "Bye."
30269 msgstr ""
30270 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
30271 "Esco."
30272
30273 #: src/LyX.cpp:724
30274 msgid ""
30275 "SIGFPE signal caught!\n"
30276 "Bye."
30277 msgstr ""
30278 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
30279 "Esco."
30280
30281 #: src/LyX.cpp:727
30282 msgid ""
30283 "SIGSEGV signal caught!\n"
30284 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30285 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30286 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30287 "Bye."
30288 msgstr ""
30289 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
30290 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
30291 "dati.\n"
30292 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
30293 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
30294 "Esco."
30295
30296 #: src/LyX.cpp:743
30297 msgid "LyX crashed!"
30298 msgstr "LyX: Errore fatale!"
30299
30300 #: src/LyX.cpp:777
30301 msgid "LyX: "
30302 msgstr "LyX: "
30303
30304 #: src/LyX.cpp:1045
30305 msgid "Could not create temporary directory"
30306 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
30307
30308 #: src/LyX.cpp:1046
30309 #, c-format
30310 msgid ""
30311 "Could not create a temporary directory in\n"
30312 "\"%1$s\"\n"
30313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30314 msgstr ""
30315 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
30316 "\"%1$s\"\n"
30317 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
30318 "nuovamente."
30319
30320 #: src/LyX.cpp:1110
30321 msgid "Missing user LyX directory"
30322 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
30323
30324 #: src/LyX.cpp:1111
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30328 "It is needed to keep your own configuration."
30329 msgstr ""
30330 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
30331 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
30332
30333 #: src/LyX.cpp:1116
30334 msgid "&Create directory"
30335 msgstr "&Crea cartella"
30336
30337 #: src/LyX.cpp:1118
30338 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30339 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
30340
30341 #: src/LyX.cpp:1122
30342 #, c-format
30343 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30344 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
30345
30346 #: src/LyX.cpp:1127
30347 msgid ""
30348 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30349 "Exiting."
30350 msgstr ""
30351 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
30352 "userdir?\n"
30353 "Abbandono."
30354
30355 #: src/LyX.cpp:1200
30356 msgid "List of supported debug flags:"
30357 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
30358
30359 #: src/LyX.cpp:1209
30360 #, c-format
30361 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30362 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
30363
30364 #: src/LyX.cpp:1220
30365 msgid ""
30366 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30367 "Command line switches (case sensitive):\n"
30368 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30369 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30370 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30371 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30372 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30373 "                  select the features to debug.\n"
30374 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30375 "\t-x [--execute] command\n"
30376 "                  where command is a lyx command.\n"
30377 "\t-e [--export] fmt\n"
30378 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30379 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30380 "Name\n"
30381 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
30382 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30383 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30384 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30386 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30387 "                  and filename is the destination filename.\n"
30388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30389 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30390 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30392 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30393 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
30394 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
30395 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
30396 "\t--ignore-error-message which\n"
30397 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30398 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30399 "values:\n"
30400 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30401 "\t-n [--no-remote]\n"
30402 "                  open documents in a new instance\n"
30403 "\t-r [--remote]\n"
30404 "                  open documents in an already running instance\n"
30405 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30406 "\t-v [--verbose]\n"
30407 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30408 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30409 "\t-version  summarize version and build info\n"
30410 "Check the LyX man page for more details."
30411 msgstr ""
30412 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30413 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
30414 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
30415 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
30416 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
30417 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
30418 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
30419 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
30420 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
30421 "caratteristiche.\n"
30422 "\t-x [--execute] comando\n"
30423 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
30424 "\t-e [--export] formato\n"
30425 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
30426 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
30427 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
30428 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
30429 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
30430 "                  formato di output di default.\n"
30431 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
30432 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
30433 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
30434 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
30435 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30436 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
30437 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
30438 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30439 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
30440 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
30441 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
30442 "rispettivamente).\n"
30443 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
30444 "consumata.\n"
30445 "\t--ignore-error-message msg\n"
30446 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
30447 "LaTeX.\n"
30448 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
30449 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
30450 "\t-n [--no-remote]\n"
30451 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
30452 "\t-r [--remote]\n"
30453 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
30454 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
30455 "\t-v [--verbose]\n"
30456 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
30457 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
30458 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
30459 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
30460
30461 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30462 msgid "  Git commit hash "
30463 msgstr "  Git commit hash "
30464
30465 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30466 msgid "No system directory"
30467 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
30468
30469 #: src/LyX.cpp:1285
30470 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30471 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
30472
30473 #: src/LyX.cpp:1296
30474 msgid "No user directory"
30475 msgstr "Nessuna cartella utente"
30476
30477 #: src/LyX.cpp:1297
30478 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30479 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
30480
30481 #: src/LyX.cpp:1308
30482 msgid "Incomplete command"
30483 msgstr "Comando non completo"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:1309
30486 msgid "Missing command string after --execute switch"
30487 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
30488
30489 #: src/LyX.cpp:1320
30490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30491 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:1325
30494 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30495 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
30496
30497 #: src/LyX.cpp:1338
30498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30499 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
30500
30501 #: src/LyX.cpp:1351
30502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30503 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
30504
30505 #: src/LyX.cpp:1356
30506 msgid "Missing filename for --import"
30507 msgstr "Manca il nome file per --import"
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3106
30510 msgid ""
30511 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30512 "legal words?"
30513 msgstr ""
30514 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
30515 "drive\"?"
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3110
30518 msgid ""
30519 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30520 "document."
30521 msgstr ""
30522 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
30523 "lingua del documento."
30524
30525 #: src/LyXRC.cpp:3118
30526 msgid ""
30527 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30528 "automatically by what you type."
30529 msgstr ""
30530 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
30531 "automaticamente da quello che si scrive."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3122
30534 msgid ""
30535 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30536 "class change."
30537 msgstr ""
30538 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
30539 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3126
30542 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30543 msgstr ""
30544 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
30545 "autosalvataggio."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3133
30548 msgid ""
30549 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30550 "the backup file in the same directory as the original file."
30551 msgstr ""
30552 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
30553 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
30554
30555 #: src/LyXRC.cpp:3137
30556 msgid ""
30557 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30558 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30559 msgstr ""
30560 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
30561 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3141
30564 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30565 msgstr ""
30566 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30567
30568 #: src/LyXRC.cpp:3145
30569 msgid ""
30570 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30571 "its global and local bind/ directories."
30572 msgstr ""
30573 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30574 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3149
30577 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30578 msgstr ""
30579 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3153
30582 msgid ""
30583 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30584 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30585 msgstr ""
30586 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30587 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3160
30590 msgid ""
30591 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
30592 "effects."
30593 msgstr ""
30594 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
30595 "indesiderati."
30596
30597 #: src/LyXRC.cpp:3164
30598 msgid ""
30599 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
30600 "undesired effects."
30601 msgstr ""
30602 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
30603 "prevenire effetti indesiderati."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3171
30606 msgid ""
30607 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30608 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30609 msgstr ""
30610 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
30611 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
30612 "cursore sullo schermo."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3175
30615 msgid ""
30616 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30617 "width used when set to 0."
30618 msgstr ""
30619 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
30620 "impostata in base allo zoom."
30621
30622 #: src/LyXRC.cpp:3179
30623 msgid ""
30624 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30625 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30626 "the top of the screen"
30627 msgstr ""
30628 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
30629 "fondo.\n"
30630 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
30631 "allo schermo."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3183
30634 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30635 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3187
30638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30639 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3191
30642 msgid ""
30643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30644 "inside."
30645 msgstr ""
30646 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
30647 "quando il cursore è all'interno."
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3195
30650 msgid ""
30651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30652 "look in its global and local commands/ directories."
30653 msgstr ""
30654 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
30655 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3199
30658 msgid ""
30659 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30660 msgstr ""
30661 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
30662 "TeX."
30663
30664 #: src/LyXRC.cpp:3203
30665 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30666 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30667
30668 #: src/LyXRC.cpp:3207
30669 msgid ""
30670 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30671 "shown after the change has been made.)"
30672 msgstr ""
30673 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
30674 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
30675
30676 #: src/LyXRC.cpp:3211
30677 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30678 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3215
30681 msgid ""
30682 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
30683 "was started from."
30684 msgstr ""
30685 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
30686 "da cui LyX è stato avviato."
30687
30688 #: src/LyXRC.cpp:3219
30689 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30690 msgstr ""
30691 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
30692
30693 #: src/LyXRC.cpp:3223
30694 msgid ""
30695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
30696 "selects the directory LyX was started from."
30697 msgstr ""
30698 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
30699 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3230
30702 msgid ""
30703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30706 msgstr ""
30707 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
30708 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
30709 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3234
30712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30713 msgstr ""
30714 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3238
30717 msgid ""
30718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30719 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30720 msgstr ""
30721 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
30722 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
30723 "indici."
30724
30725 #: src/LyXRC.cpp:3242
30726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30727 msgstr ""
30728 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30729 "pygments."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3251
30732 msgid ""
30733 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30734 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30735 msgstr ""
30736 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
30737 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
30738
30739 #: src/LyXRC.cpp:3255
30740 msgid ""
30741 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30742 "document."
30743 msgstr ""
30744 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
30745 "documento."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3259
30748 msgid ""
30749 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30750 msgstr ""
30751 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
30752 "documento."
30753
30754 #: src/LyXRC.cpp:3263
30755 msgid ""
30756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30758 "name of the second language."
30759 msgstr ""
30760 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
30761 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
30762 "seconda lingua."
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3267
30765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30766 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3271
30769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30770 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3275
30773 msgid ""
30774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30775 "\\documentclass."
30776 msgstr ""
30777 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
30778 "\\documentclass."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3279
30781 msgid ""
30782 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30783 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30784 msgstr ""
30785 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
30786 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3283
30789 msgid ""
30790 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30791 "document is the default language."
30792 msgstr ""
30793 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
30794 "lingua predefinita."
30795
30796 #: src/LyXRC.cpp:3287
30797 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30798 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
30799
30800 #: src/LyXRC.cpp:3291
30801 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30802 msgstr ""
30803 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
30804 "sessione."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3295
30807 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30808 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3299
30811 msgid ""
30812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30813 "of the document."
30814 msgstr ""
30815 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30816 "diversa da quella del documento."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3307
30819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30820 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3311
30823 msgid "The completion popup delay."
30824 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3315
30827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30828 msgstr ""
30829 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30830 "matematico."
30831
30832 #: src/LyXRC.cpp:3319
30833 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30834 msgstr ""
30835 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30836 "testo."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3323
30839 msgid ""
30840 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30841 msgstr ""
30842 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30843 "tentativo non univoco di completamento."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3327
30846 msgid ""
30847 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30848 "available."
30849 msgstr ""
30850 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30851 "suggerimento."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3331
30854 msgid "The inline completion delay."
30855 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3335
30858 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30859 msgstr ""
30860 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3339
30863 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30864 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3343
30867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30868 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3347
30871 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30872 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30873
30874 #: src/LyXRC.cpp:3351
30875 #, c-format
30876 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30877 msgstr ""
30878 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30879 "%1$d."
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3356
30882 msgid ""
30883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30884 "variable.\n"
30885 "Use the OS native format."
30886 msgstr ""
30887 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30888 "PATH.\n"
30889 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3362
30892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30893 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3366
30896 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30897 msgstr ""
30898 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30899 "numeriche."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3370
30902 msgid "Scale the preview size to suit."
30903 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3374
30906 msgid "The option to print out in landscape."
30907 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3378
30910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30911 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3382
30914 msgid "The option to specify paper type."
30915 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3386
30918 msgid ""
30919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30920 msgstr ""
30921 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30922 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3390
30925 msgid ""
30926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30928 msgstr ""
30929 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30930 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30931
30932 #: src/LyXRC.cpp:3394
30933 msgid ""
30934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30935 "wrong, override the setting here."
30936 msgstr ""
30937 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30938 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3400
30941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30942 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30943
30944 #: src/LyXRC.cpp:3409
30945 msgid ""
30946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30949 msgstr ""
30950 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30951 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30952 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30953 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3413
30956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30957 msgstr ""
30958 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30959
30960 #: src/LyXRC.cpp:3418
30961 #, no-c-format
30962 msgid ""
30963 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30964 "roughly the same size as on paper."
30965 msgstr ""
30966 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30967 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3422
30970 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30971 msgstr ""
30972 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30973 "delle finestre."
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3426
30976 msgid ""
30977 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30978 "\".out\". Only for advanced users."
30979 msgstr ""
30980 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30981 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3433
30984 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30985 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3437
30988 msgid ""
30989 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30990 "when you quit LyX."
30991 msgstr ""
30992 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30993 "eliminate alla chiusura di LyX."
30994
30995 #: src/LyXRC.cpp:3441
30996 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30997 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30998
30999 #: src/LyXRC.cpp:3445
31000 msgid ""
31001 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
31002 "selects the directory LyX was started from."
31003 msgstr ""
31004 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
31005 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
31006
31007 #: src/LyXRC.cpp:3455
31008 msgid ""
31009 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31010 "environment variable.\n"
31011 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31012 msgstr ""
31013 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
31014 "TEXINPUTS.\n"
31015 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
31016
31017 #: src/LyXRC.cpp:3462
31018 msgid ""
31019 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31020 "will look in its global and local ui/ directories."
31021 msgstr ""
31022 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
31023 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3472
31026 msgid ""
31027 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31028 "selection."
31029 msgstr ""
31030 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
31031 "principale e della selezione."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3476
31034 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31035 msgstr ""
31036 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
31037 "lavoro."
31038
31039 #: src/LyXRC.cpp:3480
31040 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31041 msgstr ""
31042 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
31043 "\"-paper\")."
31044
31045 #: src/LyXVC.cpp:49
31046 #, c-format
31047 msgid "%1$s lock"
31048 msgstr "%1$s lock"
31049
31050 #: src/LyXVC.cpp:111
31051 #, c-format
31052 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31053 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
31054
31055 #: src/LyXVC.cpp:113
31056 msgid "Retrieve from version control?"
31057 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
31058
31059 #: src/LyXVC.cpp:114
31060 msgid "&Retrieve"
31061 msgstr "&Recupera"
31062
31063 #: src/LyXVC.cpp:148
31064 msgid "Document not saved"
31065 msgstr "Il documento non è stato salvato"
31066
31067 #: src/LyXVC.cpp:149
31068 msgid "You must save the document before it can be registered."
31069 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
31070
31071 #: src/LyXVC.cpp:191
31072 msgid "LyX VC: Initial description"
31073 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
31074
31075 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31076 msgid "(no initial description)"
31077 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
31078
31079 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31080 msgid "LyX VC: Log message"
31081 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31082
31083 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31084 #: src/LyXVC.cpp:248
31085 msgid "(no log message)"
31086 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
31087
31088 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31089 msgid "LyX VC: Log Message"
31090 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
31091
31092 #: src/LyXVC.cpp:304
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31096 "changes.\n"
31097 "\n"
31098 "Do you want to revert to the older version?"
31099 msgstr ""
31100 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
31101 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
31102 "\n"
31103 "Volete ripristinare la versione salvata?"
31104
31105 #: src/LyXVC.cpp:309
31106 msgid "Revert to stored version of document?"
31107 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
31108
31109 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31110 msgid "&Revert"
31111 msgstr "&Ripristina"
31112
31113 #: src/Paragraph.cpp:2227
31114 msgid "Senseless with this layout!"
31115 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
31116
31117 #: src/Paragraph.cpp:2281
31118 msgid "Alignment not permitted"
31119 msgstr "Allineamento non consentito"
31120
31121 #: src/Paragraph.cpp:2282
31122 msgid ""
31123 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31124 "Setting to default."
31125 msgstr ""
31126 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
31127 "Uso quello predefinito."
31128
31129 #: src/Text.cpp:482
31130 msgid "Unknown Inset"
31131 msgstr "Inserto sconosciuto"
31132
31133 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31134 msgid "Change tracking author index missing"
31135 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
31136
31137 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31138 #, c-format
31139 msgid ""
31140 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31141 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31142 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31143 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31144 msgstr ""
31145 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
31146 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
31147 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
31148 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
31149 "nuovamente il file.\n"
31150
31151 #: src/Text.cpp:615
31152 msgid "Unknown token"
31153 msgstr "Simbolo sconosciuto"
31154
31155 #: src/Text.cpp:992
31156 msgid ""
31157 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31158 "Tutorial."
31159 msgstr ""
31160 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
31161 "leggete il Tutorial!"
31162
31163 #: src/Text.cpp:1001
31164 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31165 msgstr ""
31166 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
31167 "Tutorial!"
31168
31169 #: src/Text.cpp:1012
31170 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31171 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
31172
31173 #: src/Text.cpp:2140
31174 msgid "[Change Tracking] "
31175 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
31176
31177 #: src/Text.cpp:2148
31178 #, c-format
31179 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31180 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
31181
31182 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31183 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31184 #, c-format
31185 msgid "Font: %1$s"
31186 msgstr "Carattere: %1$s"
31187
31188 #: src/Text.cpp:2163
31189 #, c-format
31190 msgid ", Depth: %1$d"
31191 msgstr ", Rientro: %1$d"
31192
31193 #: src/Text.cpp:2169
31194 msgid ", Spacing: "
31195 msgstr ", Spaziatura: "
31196
31197 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31198 msgid "OneHalf"
31199 msgstr "Uno e mezzo"
31200
31201 #: src/Text.cpp:2181
31202 msgid "Other ("
31203 msgstr "Altro ("
31204
31205 #: src/Text.cpp:2192
31206 msgid ", Style: "
31207 msgstr ", Stile: "
31208
31209 #: src/Text.cpp:2198
31210 msgid ", Paragraph: "
31211 msgstr ", Paragrafo: "
31212
31213 #: src/Text.cpp:2199
31214 msgid ", Id: "
31215 msgstr ", Id: "
31216
31217 #: src/Text.cpp:2209
31218 msgid ", Char: 0x"
31219 msgstr ", Car: 0x"
31220
31221 #: src/Text.cpp:2211
31222 msgid ", Boundary: "
31223 msgstr ", Confine: "
31224
31225 #: src/Text.cpp:2825
31226 msgid "No font change defined."
31227 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
31228
31229 #: src/Text.cpp:3531
31230 msgid "Math editor mode"
31231 msgstr "Modalità editore matematico"
31232
31233 #: src/Text.cpp:3533
31234 msgid "No valid math formula"
31235 msgstr "Formula matematica non valida"
31236
31237 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31238 msgid "Already in regular expression mode"
31239 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
31240
31241 #: src/Text.cpp:3554
31242 msgid "Regexp editor mode"
31243 msgstr "Modalità editore regexp"
31244
31245 #: src/Text.cpp:3925
31246 msgid "Action flattens document structure"
31247 msgstr "L'azione appiattisce la struttura del documento"
31248
31249 #: src/Text.cpp:3926
31250 msgid ""
31251 "This action will cause some headings that have been on different level before "
31252 "to be on the same level since there is no more lower or higher heading level. "
31253 "Continue still?"
31254 msgstr ""
31255 "Questa azione farà sì che alcune intestazioni che prima si trovavano su un "
31256 "livello diverso si trovino allo stesso livello poiché non esiste più un "
31257 "livello di intestazione inferiore o superiore. Si vuole continuare?"
31258
31259 #: src/Text.cpp:3931
31260 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31261 msgstr "&Sì, continua comunque"
31262
31263 #: src/Text.cpp:3932
31264 msgid "&No, quit operation"
31265 msgstr "&No, termina l'operazione"
31266
31267 #: src/Text.cpp:4973
31268 msgid "Layout "
31269 msgstr "Layout "
31270
31271 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31272 msgid " not known"
31273 msgstr " sconosciuto"
31274
31275 #: src/Text.cpp:5554
31276 msgid "Table Style "
31277 msgstr "Stile tabelle "
31278
31279 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31280 msgid "Missing argument"
31281 msgstr "Argomento mancante"
31282
31283 #: src/Text.cpp:5912
31284 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31285 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
31286
31287 #: src/Text.cpp:5916
31288 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31289 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
31290
31291 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31292 #, c-format
31293 msgid "Text properties applied: %1$s"
31294 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
31295
31296 #: src/Text.cpp:6094
31297 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31298 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
31299
31300 #: src/Text.cpp:6095
31301 msgid ""
31302 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31303 "The thesaurus is not functional.\n"
31304 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31305 "instructions."
31306 msgstr ""
31307 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
31308 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
31309 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
31310 "istruzioni su come impostarlo."
31311
31312 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31313 msgid "Paragraph layout set"
31314 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
31315
31316 #: src/TextClass.cpp:124
31317 msgid "Plain Layout"
31318 msgstr "Semplice"
31319
31320 #: src/TextClass.cpp:943
31321 msgid "Missing File"
31322 msgstr "File mancante"
31323
31324 #: src/TextClass.cpp:944
31325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31326 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31327
31328 #: src/TextClass.cpp:947
31329 msgid "Corrupt File"
31330 msgstr "File corrotto"
31331
31332 #: src/TextClass.cpp:948
31333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31334 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
31335
31336 #: src/TextClass.cpp:1634
31337 #, c-format
31338 msgid "%1$s ##"
31339 msgstr "%1$s ##"
31340
31341 #: src/TextClass.cpp:1635
31342 #, c-format
31343 msgid "%1$s (Float)"
31344 msgstr "%1$s (flottante)"
31345
31346 #: src/TextClass.cpp:1640
31347 #, c-format
31348 msgid "Sub-%1$s ##"
31349 msgstr "Sub-%1$s ##"
31350
31351 #: src/TextClass.cpp:1641
31352 #, c-format
31353 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31354 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
31355
31356 #: src/TextClass.cpp:1937
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "The module %1$s has been requested by\n"
31360 "this document but has not been found in the list of\n"
31361 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31362 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31363 msgstr ""
31364 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
31365 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31366 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31367 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31368
31369 #: src/TextClass.cpp:1941
31370 msgid "Module not available"
31371 msgstr "Modulo non disponibile"
31372
31373 #: src/TextClass.cpp:1948
31374 #, c-format
31375 msgid ""
31376 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31377 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31378 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31379 "Missing prerequisites:\n"
31380 "\t%2$s\n"
31381 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31382 msgstr ""
31383 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
31384 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
31385 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31386 "Prerequisiti mancanti:\n"
31387 "\t%2$s\n"
31388 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31389 "ulteriori informazioni."
31390
31391 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31392 msgid "Package not available"
31393 msgstr "Pacchetto non disponibile"
31394
31395 #: src/TextClass.cpp:1960
31396 #, c-format
31397 msgid "Error reading module %1$s\n"
31398 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
31399
31400 #: src/TextClass.cpp:1972
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31404 "this document but has not been found in the list of\n"
31405 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31406 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31407 msgstr ""
31408 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
31409 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
31410 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
31411 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
31412
31413 #: src/TextClass.cpp:1976
31414 msgid "Cite Engine not available"
31415 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
31416
31417 #: src/TextClass.cpp:1981
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31421 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31422 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31423 "Missing prerequisites:\n"
31424 "\t%2$s\n"
31425 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31426 msgstr ""
31427 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
31428 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
31429 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
31430 "Prerequisiti mancanti:\n"
31431 "\t%2$s\n"
31432 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
31433 "ulteriori informazioni."
31434
31435 #: src/TextClass.cpp:1993
31436 #, c-format
31437 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31438 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
31439
31440 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31441 msgid "MISSING: "
31442 msgstr "MANCANTE: "
31443
31444 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31446 msgid "unknown type!"
31447 msgstr "tipo sconosciuto!"
31448
31449 #: src/TocBackend.cpp:276
31450 #, c-format
31451 msgid "Index Entries (%1$s)"
31452 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
31453
31454 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31455 msgid "Table of Contents"
31456 msgstr "Indice generale"
31457
31458 #: src/TocBackend.cpp:293
31459 msgid "Changes"
31460 msgstr "Modifiche"
31461
31462 #: src/TocBackend.cpp:294
31463 msgid "Senseless"
31464 msgstr "Insensato"
31465
31466 #: src/TocBackend.cpp:295
31467 msgid "Citations"
31468 msgstr "Citazioni"
31469
31470 #: src/TocBackend.cpp:296
31471 msgid "Labels and References"
31472 msgstr "Etichette e riferimenti"
31473
31474 #: src/TocBackend.cpp:297
31475 msgid "Broken References and Citations"
31476 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
31477
31478 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31479 msgid "Child Documents"
31480 msgstr "Documenti figlio"
31481
31482 #: src/TocBackend.cpp:300
31483 msgid "Graphics[[listof]]"
31484 msgstr "Immagini"
31485
31486 #: src/TocBackend.cpp:301
31487 msgid "Equations"
31488 msgstr "Equazioni"
31489
31490 #: src/TocBackend.cpp:304
31491 msgid "Nomenclature Entries"
31492 msgstr "Voci di nomenclatura"
31493
31494 #: src/VCBackend.cpp:64
31495 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31496 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
31497
31498 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31499 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31500 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31501 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31503 msgid "Revision control error."
31504 msgstr "Errore di controllo revisione."
31505
31506 #: src/VCBackend.cpp:66
31507 #, c-format
31508 msgid ""
31509 "Some problem occurred while running the command:\n"
31510 "'%1$s'."
31511 msgstr ""
31512 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
31513 "'%1$s'."
31514
31515 #: src/VCBackend.cpp:641
31516 msgid "Up-to-date"
31517 msgstr "Aggiornato"
31518
31519 #: src/VCBackend.cpp:643
31520 msgid "Locally Modified"
31521 msgstr "Modificato localmente"
31522
31523 #: src/VCBackend.cpp:645
31524 msgid "Locally Added"
31525 msgstr "Aggiunto localmente"
31526
31527 #: src/VCBackend.cpp:647
31528 msgid "Needs Merge"
31529 msgstr "Occorre fusione"
31530
31531 #: src/VCBackend.cpp:649
31532 msgid "Needs Checkout"
31533 msgstr "Occorre estrazione"
31534
31535 #: src/VCBackend.cpp:651
31536 msgid "No CVS file"
31537 msgstr "Nessun file CVS"
31538
31539 #: src/VCBackend.cpp:653
31540 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31541 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
31542
31543 #: src/VCBackend.cpp:881
31544 msgid ""
31545 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31546 "You have to update from repository first or revert your changes."
31547 msgstr ""
31548 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
31549 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
31550
31551 #: src/VCBackend.cpp:886
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "Bad status when checking in changes.\n"
31555 "\n"
31556 "'%1$s'\n"
31557 "\n"
31558 msgstr ""
31559 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
31560 "\n"
31561 "'%1$s'\n"
31562 "\n"
31563
31564 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "Error when updating from repository.\n"
31568 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31569 "'%1$s'.\n"
31570 "\n"
31571 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31572 msgstr ""
31573 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
31574 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
31575 "'%1$s'.\n"
31576 "\n"
31577 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31578
31579 #: src/VCBackend.cpp:969
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "There were detected changes in the working directory:\n"
31583 "%1$s\n"
31584 "\n"
31585 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31586 "revert back to the repository version."
31587 msgstr ""
31588 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31589 "%1$s\n"
31590 "\n"
31591 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
31592 "alla versione del repository successivamente."
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31595 #: src/VCBackend.cpp:1525
31596 msgid "Changes detected"
31597 msgstr "Rilevate modifiche"
31598
31599 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31600 msgid "&Abort"
31601 msgstr "&Abbandona"
31602
31603 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31604 msgid "View &Log ..."
31605 msgstr "Mostra il &registro ..."
31606
31607 #: src/VCBackend.cpp:994
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31611 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31612 "'%2$s'.\n"
31613 "\n"
31614 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31615 msgstr ""
31616 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
31617 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
31618 "'%2$s'.\n"
31619 "\n"
31620 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
31621
31622 #: src/VCBackend.cpp:1053
31623 #, c-format
31624 msgid ""
31625 "The document %1$s is not in repository.\n"
31626 "You have to check in the first revision before you can revert."
31627 msgstr ""
31628 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
31629 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
31630
31631 #: src/VCBackend.cpp:1061
31632 #, c-format
31633 msgid ""
31634 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31635 "The status '%2$s' is unexpected."
31636 msgstr ""
31637 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
31638 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
31639
31640 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31641 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31642 msgid "Error: Could not generate logfile."
31643 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
31644
31645 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31646 msgid ""
31647 "Error when committing to repository.\n"
31648 "You have to manually resolve the problem.\n"
31649 "LyX will reopen the document after you press OK."
31650 msgstr ""
31651 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
31652 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
31653 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
31654
31655 #: src/VCBackend.cpp:1451
31656 msgid ""
31657 "Error while acquiring write lock.\n"
31658 "Another user is most probably editing\n"
31659 "the current document now!\n"
31660 "Also check the access to the repository."
31661 msgstr ""
31662 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
31663 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
31664 "Verificare anche l'accesso al repository."
31665
31666 #: src/VCBackend.cpp:1457
31667 msgid ""
31668 "Error while releasing write lock.\n"
31669 "Check the access to the repository."
31670 msgstr ""
31671 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
31672 "Verificare l'accesso al repository."
31673
31674 #: src/VCBackend.cpp:1516
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "There were detected changes in the working directory:\n"
31678 "%1$s\n"
31679 "\n"
31680 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31681 "preferred.\n"
31682 "\n"
31683 "Continue?"
31684 msgstr ""
31685 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
31686 "%1$s\n"
31687 "\n"
31688 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
31689 "locale.\n"
31690 "\n"
31691 "Continuo?"
31692
31693 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31695 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31696 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31697 msgid "&Yes"
31698 msgstr "&Sì"
31699
31700 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31702 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31703 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31704 msgid "&No"
31705 msgstr "&No"
31706
31707 #: src/VCBackend.cpp:1585
31708 msgid "SVN File Locking"
31709 msgstr "Blocco file di SVN"
31710
31711 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31712 msgid "Locking property unset."
31713 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
31714
31715 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31716 msgid "Locking property set."
31717 msgstr "Opzione di blocco impostata."
31718
31719 #: src/VCBackend.cpp:1587
31720 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31721 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
31722
31723 #: src/VSpace.cpp:215
31724 msgid "protected"
31725 msgstr "protetto"
31726
31727 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31731 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31732 msgstr ""
31733 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
31734 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
31735
31736 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
31737 msgid "Reload saved document?"
31738 msgstr "Riapro il documento salvato?"
31739
31740 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31741 msgid "Yes, &Reload"
31742 msgstr "&Riapri"
31743
31744 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31745 msgid "No, &Keep Changes"
31746 msgstr "&Mantieni modifiche"
31747
31748 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31749 #, c-format
31750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31751 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
31752
31753 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31754 msgid "File not readable!"
31755 msgstr "File non leggibile!"
31756
31757 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31761 "\n"
31762 "Do you want to create a new document?"
31763 msgstr ""
31764 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
31765 "\n"
31766 "Volete creare un nuovo documento?"
31767
31768 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31769 msgid "Create new document?"
31770 msgstr "Creo un nuovo documento?"
31771
31772 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31773 msgid "&Yes, Create New Document"
31774 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31775
31776 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31777 msgid "&No, Do Not Create"
31778 msgstr "&No, non creare"
31779
31780 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "The specified document template\n"
31784 "%1$s\n"
31785 "could not be read."
31786 msgstr ""
31787 "Il modello specificato di documento\n"
31788 "%1$s\n"
31789 "non ha potuto essere letto."
31790
31791 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31792 msgid "Could not read template"
31793 msgstr "Non posso leggere il modello"
31794
31795 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31796 msgid "Standard[[Bullets]]"
31797 msgstr "Standard"
31798
31799 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31800 msgid "Dings 1"
31801 msgstr "Dings 1"
31802
31803 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31804 msgid "Dings 2"
31805 msgstr "Dings 2"
31806
31807 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31808 msgid "Dings 3"
31809 msgstr "Dings 3"
31810
31811 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31812 msgid "Dings 4"
31813 msgstr "Dings 4"
31814
31815 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31816 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31817 msgstr "Questa scheda contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
31818
31819 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31822 msgid "Cancel"
31823 msgstr "Cancella"
31824
31825 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31827 msgid "Close"
31828 msgstr "Chiudi"
31829
31830 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31831 msgid "Unavailable:"
31832 msgstr "Non disponibile:"
31833
31834 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31835 #, c-format
31836 msgid "Unavailable: %1$s"
31837 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31838
31839 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31840 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31841 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31842 msgid "Uncategorized"
31843 msgstr "Non catalogati"
31844
31845 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31846 msgid "Directories"
31847 msgstr "Cartelle"
31848
31849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31850 msgid "File"
31851 msgstr "File"
31852
31853 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31854 msgid "Master document"
31855 msgstr "Documento padre"
31856
31857 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31858 msgid "Open files"
31859 msgstr "File aperti"
31860
31861 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31862 msgid "Manuals"
31863 msgstr "Manuali"
31864
31865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31869 "Continue searching from the beginning?"
31870 msgstr ""
31871 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31872 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31873
31874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31878 "Continue searching from the end?"
31879 msgstr ""
31880 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31881 "Continuo a cercare dalla fine?"
31882
31883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31884 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31885 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31886
31887 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31888 msgid "Advanced search cancelled by user"
31889 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31890
31891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31892 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31893 msgid "Wrap search?"
31894 msgstr "Continuo la ricerca?"
31895
31896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31897 msgid "Nothing to search"
31898 msgstr "Niente da cercare"
31899
31900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31901 msgid "No open document(s) in which to search"
31902 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31903
31904 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31905 msgid "Advanced Find and Replace"
31906 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31907
31908 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31909 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31910 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31913 msgid "< Rep&lace"
31914 msgstr "< &Sostituisci"
31915
31916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31917 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31918 msgstr ""
31919 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31920
31921 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
31923 msgid "Class Default"
31924 msgstr "Predefinito"
31925
31926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31927 msgid "Document Default"
31928 msgstr "Predefinito dal documento"
31929
31930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
31931 msgid "Float Settings"
31932 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31935 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31936 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31939 msgid ""
31940 "Please install correctly to estimate the great\n"
31941 "amount of work other people have done for the LyX project."
31942 msgstr ""
31943 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31944 "dell'enorme\n"
31945 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31946 "LyX!"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31950 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31953 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31954 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31957 msgid ""
31958 "Please install correctly to see what has changed\n"
31959 "for this version of LyX."
31960 msgstr ""
31961 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31962 "è cambiato in questa versione."
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31965 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31966 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31972 "1995--%1$s LyX Team"
31973 msgstr ""
31974 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31975 "1995-%1$s LyX Team"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31978 msgid ""
31979 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31980 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31982 "version."
31983 msgstr ""
31984 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31985 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31986 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31987 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31990 msgid ""
31991 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31992 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31993 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31994 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31996 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31997 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31998 msgstr ""
31999 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
32000 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
32001 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
32002 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
32003 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
32004 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
32005 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32008 msgid "not released yet"
32009 msgstr "non ancora rilasciato"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "Version %1$s\n"
32015 "(%2$s)"
32016 msgstr ""
32017 "Versione %1$s\n"
32018 "(%2$s)"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32021 msgid "Built from git commit hash "
32022 msgstr "Compilazione da git commit hash "
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32025 #, c-format
32026 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32027 msgstr "Versione Qt in esecuzione: %1$s (%2$s)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32030 #, c-format
32031 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32032 msgstr "Versione Qt in compilazione: %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32035 #, c-format
32036 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32037 msgstr "Versione S.O. in esecuzione: %1$s"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32040 #, c-format
32041 msgid "Python detected: %1$s"
32042 msgstr "Python rilevato: %1$s"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32045 msgid "About LyX"
32046 msgstr "Informazioni su LyX"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32049 msgid "About %1"
32050 msgstr "Informazioni su %1"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32053 msgid "Preferences"
32054 msgstr "Preferenze"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32057 msgid "Reconfigure"
32058 msgstr "Riconfigura"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32061 msgid "Restore Defaults"
32062 msgstr "Ripristina predefiniti"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32065 msgid "Quit %1"
32066 msgstr "Chiudi %1"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32069 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32070 msgid "&OK"
32071 msgstr "&OK"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32074 msgid "Apply"
32075 msgstr "Applica"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32078 msgid "Reset"
32079 msgstr "Reimposta"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32082 msgid "Open"
32083 msgstr "Apri"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32086 msgid "Nothing to do"
32087 msgstr "Niente da fare"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32090 msgid "Unknown action"
32091 msgstr "Azione sconosciuta"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32094 msgid "Command not handled"
32095 msgstr "Comando non trattato"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32098 msgid "Command disabled"
32099 msgstr "Comando disabilitato"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32102 #, c-format
32103 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32104 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32107 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32108 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32111 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32112 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32115 msgid "Wrong focus!"
32116 msgstr "Fuoco sbagliato!"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32119 msgid "Running configure..."
32120 msgstr "Sto configurando il sistema..."
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32123 msgid "Reloading configuration..."
32124 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32127 msgid "System reconfiguration failed"
32128 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32131 msgid ""
32132 "The system reconfiguration has failed.\n"
32133 "Default textclass is used but LyX may\n"
32134 "not be able to work properly.\n"
32135 "Please reconfigure again if needed."
32136 msgstr ""
32137 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
32138 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
32139 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
32140 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32143 msgid "System reconfigured"
32144 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32147 msgid ""
32148 "The system has been reconfigured.\n"
32149 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32150 "updated document class specifications."
32151 msgstr ""
32152 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
32153 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
32154 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32157 msgid "Exiting."
32158 msgstr "Esco."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32161 #, c-format
32162 msgid "Opening help file %1$s..."
32163 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32166 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32167 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32170 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32171 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32174 #, c-format
32175 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32176 msgstr ""
32177 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
32178 "può essere ridefinito."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32181 #, c-format
32182 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32183 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32186 #, c-format
32187 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32188 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32191 #, c-format
32192 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32193 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32196 msgid "Unable to save document defaults"
32197 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32201 msgid "Unknown function."
32202 msgstr "Funzione sconosciuta."
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32205 msgid "The current document was closed."
32206 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32209 msgid ""
32210 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32211 "documents and exit.\n"
32212 "\n"
32213 "Exception: "
32214 msgstr ""
32215 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
32216 "modificati prima di terminare.\n"
32217 "\n"
32218 "Eccezione: "
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32222 msgid "Software exception Detected"
32223 msgstr "Rilevato problema software"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32226 msgid ""
32227 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32228 "unsaved documents and exit."
32229 msgstr ""
32230 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
32231 "documenti modificati prima di terminare."
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32235 msgid "Could not find UI definition file"
32236 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32239 #, c-format
32240 msgid ""
32241 "Error while reading the included file\n"
32242 "%1$s\n"
32243 "Please check your installation."
32244 msgstr ""
32245 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
32246 "%1$s.\n"
32247 "Per favore, controllate l'installazione."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32250 msgid "Could not find default UI file"
32251 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32254 msgid ""
32255 "LyX could not find the default UI file!\n"
32256 "Please check your installation."
32257 msgstr ""
32258 "Non trovo il file UI di default!\n"
32259 "Per favore, controllate l'installazione."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "Error while reading the configuration file\n"
32265 "%1$s\n"
32266 "Falling back to default.\n"
32267 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32268 "check which User Interface file you are using."
32269 msgstr ""
32270 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
32271 "%1$s\n"
32272 "Uso la configurazione predefinita.\n"
32273 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
32274 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32277 msgid "Author &Names:"
32278 msgstr "&Nomi autori:"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32281 msgid ""
32282 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32283 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32284 msgstr ""
32285 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
32286 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32289 msgid ""
32290 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32291 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32292 msgstr ""
32293 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
32294 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32297 msgid "Bibliography Item Settings"
32298 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32301 msgid "BibTeX Bibliography"
32302 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32305 msgid "All avail. databases"
32306 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32309 msgid ""
32310 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32311 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32312 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32313 "this is the place you should store it."
32314 msgstr ""
32315 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
32316 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
32317 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
32318 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
32319 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32322 msgid "Document Encoding"
32323 msgstr "Codifica documento"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32326 msgid "Database"
32327 msgstr "Catalogo"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32330 msgid "File Encoding"
32331 msgstr "Codifica file"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32334 msgid "General E&ncoding:"
32335 msgstr "Codifica &generale:"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32338 msgid ""
32339 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32340 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32341 "you can set it in the list above."
32342 msgstr ""
32343 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
32344 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
32345 "impostarle nell'elenco di sopra."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32348 msgid "General Encoding"
32349 msgstr "Codifica generale"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32352 msgid ""
32353 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
32354 "set it here"
32355 msgstr ""
32356 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
32357 "specificata di sotto, inserirla qui"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32360 msgid "Biblatex Bibliography"
32361 msgstr "Bibliografia Biblatex"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32364 msgid "all reference units"
32365 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2990 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32375 msgid "D&ocuments"
32376 msgstr "D&ocumenti"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32380 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32383 msgid "Select a BibTeX database to add"
32384 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32388 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32391 msgid "Select a BibTeX style"
32392 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32395 msgid "No frame"
32396 msgstr "Nessuna cornice"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32399 msgid "Simple rectangular frame"
32400 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32403 msgid "Oval frame, thin"
32404 msgstr "Cornice ovale, sottile"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32407 msgid "Oval frame, thick"
32408 msgstr "Cornice ovale, spessa"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32411 msgid "Drop shadow"
32412 msgstr "Cornice ombreggiata"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32415 msgid "Shaded background"
32416 msgstr "Sfondo colorato"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32419 msgid "Double rectangular frame"
32420 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32423 msgid "Depth"
32424 msgstr "Profondità"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32427 msgid "Total Height"
32428 msgstr "Altezza totale"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32432 msgid "Makebox"
32433 msgstr "Makebox"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32436 msgid "Box Settings"
32437 msgstr "Impostazioni casella"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32440 #, c-format
32441 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32442 msgstr "%1$s (%2$s)"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32445 msgid "master"
32446 msgstr "padre"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32449 msgid "Branch Settings"
32450 msgstr "Impostazioni ramo"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32453 msgid "Branch"
32454 msgstr "Ramo"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32457 msgid "Activated"
32458 msgstr "Attivato"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32461 msgid "Filename Suffix"
32462 msgstr "Suffisso del nome del file"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4753
32466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32469 msgid "Yes"
32470 msgstr "Sì"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3428 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4067
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
32475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32478 msgid "No"
32479 msgstr "No"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32482 msgid "Enter new branch name"
32483 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32490 msgstr ""
32491 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
32492 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32495 msgid "&Merge"
32496 msgstr "&Incorpora"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32499 msgid "Renaming failed"
32500 msgstr "Rinomina non riuscita"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32503 msgid "The branch could not be renamed."
32504 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32507 msgid "Merge Changes"
32508 msgstr "Incorpora modifiche"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32511 msgid "Inserted by %1"
32512 msgstr "Inserito da %1"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32515 msgid "Deleted by %1"
32516 msgstr "Eliminato da %1"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32519 msgid " on[[date]] %1"
32520 msgstr "il %1"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32523 msgid "Inserted on %1"
32524 msgstr "Inserito il %1"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32527 msgid "Deleted on %1"
32528 msgstr "Eliminato il %1"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32534 msgid "No change"
32535 msgstr "Nessuna modifica"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32538 msgid "Small Caps"
32539 msgstr "Maiuscoletto"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32542 msgid "(Without)[[underlining]]"
32543 msgstr "(Senza)"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32546 msgid "Single[[underlining]]"
32547 msgstr "Singola"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32550 msgid "Double[[underlining]]"
32551 msgstr "Doppia"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32554 msgid "Wavy"
32555 msgstr "Ondulata"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32558 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32559 msgstr "(Senza)"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32562 msgid "Single[[strikethrough]]"
32563 msgstr "Singola"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32566 msgid "With /"
32567 msgstr "Con /"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32570 msgid "(Without)[[color]]"
32571 msgstr "(Senza)"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32574 msgid "Text Properties"
32575 msgstr "Proprietà testo"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32578 msgid "Reset All To &Default"
32579 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32582 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32583 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32586 msgid "&Reset All Fields"
32587 msgstr "&Ripristina tutto"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32590 msgid "Citation"
32591 msgstr "Citazione"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32594 msgid "All avail. citations"
32595 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32598 msgid "Regular e&xpression"
32599 msgstr "Espress&ione regolare"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32602 msgid "Case se&nsitive"
32603 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32606 msgid "Search as you &type"
32607 msgstr "Cerca &mentre si digita"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32610 msgid ""
32611 "Ordered list of all cited references.\n"
32612 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32613 msgstr ""
32614 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
32615 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
32616 "sinistra."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32619 msgid "General text befo&re:"
32620 msgstr "Testo generale &prima:"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32623 msgid "General &text after:"
32624 msgstr "Testo generale &dopo:"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32627 msgid ""
32628 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32629 "individual items, double-click on the respective entry above."
32630 msgstr ""
32631 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
32632 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32635 msgid ""
32636 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32637 "items, double-click on the respective entry above."
32638 msgstr ""
32639 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
32640 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32643 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32644 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32647 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32648 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32651 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32652 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32655 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32656 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32659 msgid "All references available for citing."
32660 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32663 msgid ""
32664 "All references available for citing.\n"
32665 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32666 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32667 msgstr ""
32668 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
32669 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
32670 "doppio click.\n"
32671 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32674 msgid "Keys"
32675 msgstr "Chiavi"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32678 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32679 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32682 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32683 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32686 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32687 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32690 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32691 msgstr ""
32692 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
32693 "premere Invio"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32696 msgid ""
32697 "\n"
32698 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32699 msgstr ""
32700 "\n"
32701 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32704 msgid "Text before"
32705 msgstr "Testo prima"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32708 msgid "Cite key"
32709 msgstr "Chiave citazione"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32712 msgid "Text after"
32713 msgstr "Testo dopo"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32716 msgid "LinkBack PDF"
32717 msgstr "LinkBack PDF"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32720 msgid "JPEG"
32721 msgstr "JPEG"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32724 msgid "pasted"
32725 msgstr "incollato"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32728 #, c-format
32729 msgid "%1$s Files"
32730 msgstr "%1$s file"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32733 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32734 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
32737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
32739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
32740 msgid "Canceled."
32741 msgstr "Annullato."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32744 msgid "Overwrite external file?"
32745 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32748 #, c-format
32749 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32750 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32753 msgid "List of previous commands"
32754 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32757 msgid "Next command"
32758 msgstr "Comando successivo"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32761 msgid "Compare LyX files"
32762 msgstr "Confronta file LyX"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32765 msgid "Select document"
32766 msgstr "Selezione documento"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
32770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
32771 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32772 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32775 msgid "Error while comparing documents."
32776 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32779 msgid "Aborted"
32780 msgstr "Abbandonato"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32783 msgid "Finished"
32784 msgstr "Finito"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32787 msgid "Aborting process..."
32788 msgstr "Abbandono l'operazione..."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32791 msgid "differences"
32792 msgstr "differenze"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32795 msgid "Current Author"
32796 msgstr "Autore attuale"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32799 msgid "Document Comparison"
32800 msgstr "Confronto documento"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32803 msgid "Compare different revisions"
32804 msgstr "Confronta revisioni diverse"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32807 msgid "Counters"
32808 msgstr "Contatori"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32811 msgid "big[[delimiter size]]"
32812 msgstr "Fissa (big)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32815 msgid "Big[[delimiter size]]"
32816 msgstr "Fissa (Big)"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32819 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32820 msgstr "Fissa (bigg)"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32823 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32824 msgstr "Fissa (Bigg)"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32827 msgid "Math Delimiter"
32828 msgstr "Delimitatori matematici"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32831 msgid "(None)"
32832 msgstr "(Nessuno)"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32835 msgid "No Delimiter"
32836 msgstr "Nessun delimitatore"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32839 msgid "Variable"
32840 msgstr "Variabile"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32843 msgid "Module not found!"
32844 msgstr "Modulo non trovato!"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
32847 msgid "&End Edit"
32848 msgstr "&Fine modifica"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
32851 msgid "Layout is valid!"
32852 msgstr "Layout valido!"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32855 msgid "Layout is invalid!"
32856 msgstr "Layout non valido!"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
32859 msgid "Conversion to current format impossible!"
32860 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32863 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32864 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
32867 msgid "Convert to current format"
32868 msgstr "Converti al formato corrente"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
32871 msgid "Small Skip"
32872 msgstr "Salto piccolo"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32875 msgid "Medium Skip"
32876 msgstr "Salto medio"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32879 msgid "Big Skip"
32880 msgstr "Salto grande"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32884 msgid "Text Layout"
32885 msgstr "Struttura testo"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32888 msgid "Child Document"
32889 msgstr "Documento figlio"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
32892 msgid "Include to Output"
32893 msgstr "Includi nell'output"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32896 msgid "Unicode (utf8)"
32897 msgstr "Unicode (utf8)"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32900 msgid "Traditional (auto-selected)"
32901 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32904 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32905 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32908 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32909 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32912 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32913 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
32916 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32917 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32920 msgid ""
32921 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32922 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32923 "custom preamble code."
32924 msgstr ""
32925 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32926 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32927 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
32930 msgid ""
32931 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32932 "``ucs'' package."
32933 msgstr ""
32934 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32935 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
32938 msgid "Language Default (no inputenc)"
32939 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
32942 msgid ""
32943 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32944 "a text part is set to a language with different default."
32945 msgstr ""
32946 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32947 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32948 "predefiniti diversi."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
32951 msgid ""
32952 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32953 "write input encoding switch commands to the source."
32954 msgstr ""
32955 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32956 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
32959 msgid "10"
32960 msgstr "10"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32963 msgid "11"
32964 msgstr "11"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32967 msgid "12"
32968 msgstr "12"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
32971 msgid "Automatic[[encoding]]"
32972 msgstr "Automatica"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32975 msgid ""
32976 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32977 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32978 msgstr ""
32979 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32980 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32983 msgid "empty"
32984 msgstr "Vuoto"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32987 msgid "plain"
32988 msgstr "Semplice"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32991 msgid "headings"
32992 msgstr "Intestazioni"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32995 msgid "fancy"
32996 msgstr "Fantasioso"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32999 msgid "US letter"
33000 msgstr "Lettera US"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33003 msgid "US legal"
33004 msgstr "Legale US"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33007 msgid "US executive"
33008 msgstr "Esecutivo US"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33011 msgid "A0"
33012 msgstr "A0"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33015 msgid "A1"
33016 msgstr "A1"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33019 msgid "A2"
33020 msgstr "A2"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33023 msgid "A3"
33024 msgstr "A3"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33027 msgid "A4"
33028 msgstr "A4"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33031 msgid "A5"
33032 msgstr "A5"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33035 msgid "A6"
33036 msgstr "A6"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33039 msgid "B0"
33040 msgstr "B0"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33043 msgid "B1"
33044 msgstr "B1"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33047 msgid "B2"
33048 msgstr "B2"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33051 msgid "B3"
33052 msgstr "B3"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33055 msgid "B4"
33056 msgstr "B4"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33059 msgid "B5"
33060 msgstr "B5"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33063 msgid "B6"
33064 msgstr "B6"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33067 msgid "C0"
33068 msgstr "C0"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33071 msgid "C1"
33072 msgstr "C1"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33075 msgid "C2"
33076 msgstr "C2"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33079 msgid "C3"
33080 msgstr "C3"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33083 msgid "C4"
33084 msgstr "C4"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33087 msgid "C5"
33088 msgstr "C5"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33091 msgid "C6"
33092 msgstr "C6"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33095 msgid "JIS B0"
33096 msgstr "JIS B0"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33099 msgid "JIS B1"
33100 msgstr "JIS B1"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33103 msgid "JIS B2"
33104 msgstr "JIS B2"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33107 msgid "JIS B3"
33108 msgstr "JIS B3"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33111 msgid "JIS B4"
33112 msgstr "JIS B4"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33115 msgid "JIS B5"
33116 msgstr "JIS B5"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33119 msgid "JIS B6"
33120 msgstr "JIS B6"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33127 msgid "Page Margins"
33128 msgstr "Margini"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33131 msgid "Numbered"
33132 msgstr "Numerato"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33135 msgid "Appears in TOC"
33136 msgstr "Appare nell'indice"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33139 msgid "Package"
33140 msgstr "Pacchetto"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33143 msgid "Load automatically"
33144 msgstr "Usato in automatico"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33147 msgid "Load always"
33148 msgstr "Usato sempre"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33151 msgid "Do not load"
33152 msgstr "Non usato"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33155 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33156 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33159 #, c-format
33160 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33161 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33164 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33165 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33168 #, c-format
33169 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33170 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33173 msgid "Math Options"
33174 msgstr "Opzioni matematiche"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969
33177 #, c-format
33178 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33179 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33182 #, c-format
33183 msgid ""
33184 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33185 "all required packages (%2$s) installed."
33186 msgstr ""
33187 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
33188 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33191 msgid "All avail. modules"
33192 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33195 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33196 msgstr ""
33197 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
33198 "parametri."
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33201 msgid "Document Class"
33202 msgstr "Classe documento"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3531
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4979
33206 msgid "Local Layout"
33207 msgstr "Layout locale"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33210 msgid "Colors"
33211 msgstr "Colori"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33214 msgid "Change Tracking"
33215 msgstr "Tracciamento modifiche"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33218 msgid "Numbering & TOC"
33219 msgstr "Numerazione & Indice"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33222 msgid "Indexes"
33223 msgstr "Indici"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33226 msgid "PDF Properties"
33227 msgstr "Proprietà PDF"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33230 msgid "Bullets"
33231 msgstr "Elenchi puntati"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33234 msgid "LaTeX Preamble"
33235 msgstr "Preambolo di LaTeX"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33239 msgid "Unapplied changes"
33240 msgstr "Modifiche non salvate"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33243 msgid ""
33244 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33245 "Do you want to switch back and apply them?"
33246 msgstr ""
33247 "Alcune modifiche alle impostazioni del documento precedente non erano ancora "
33248 "state applicate.\n"
33249 "Volete tornare indietro ed applicarle?"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33252 msgid "Yes, &Switch Back"
33253 msgstr "&Sì, torna indietro"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33256 msgid "No, &Dismiss Changes"
33257 msgstr "&No, scarta le modifiche"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33260 msgid "Default margins"
33261 msgstr "Margini predefiniti"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2246
33264 msgid "Package defaults"
33265 msgstr "Default di pacchetto"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
33268 msgid ""
33269 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33270 "preamble are used."
33271 msgstr ""
33272 "Se non viene fornito alcun valore, vengono usati i valori predefiniti "
33273 "impostati dalla classe, da un pacchetto o nel preambolo."
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
33276 msgid ""
33277 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33278 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33279 msgstr ""
33280 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
33281 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
33282 "valori predefiniti di geometry."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2543
33285 msgid "Direct (No inputenc)"
33286 msgstr "Diretto (no inputenc)"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2545
33289 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33290 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4414
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33295 msgid " (not installed)"
33296 msgstr " (non installato)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
33301 msgid "Default font (as set by class)"
33302 msgstr "Carattere predefinito (come impostato dalla classe)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2756
33305 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33306 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
33309 msgid " (not available)"
33310 msgstr "(non disponibile)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759
33313 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33314 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
33317 msgid "Lay&outs"
33318 msgstr "Lay&outs"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
33321 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33322 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2934
33325 msgid "Local layout file"
33326 msgstr "File di layout locale"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2935
33329 msgid ""
33330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33331 "file, not one in the system or user directory.\n"
33332 "Your document will not work with this layout if you\n"
33333 "move the layout file to a different directory."
33334 msgstr ""
33335 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
33336 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
33337 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
33338 "layout viene spostato in un'altra cartella."
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33341 msgid "&Set Layout"
33342 msgstr "Impo&sta layout"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
33345 msgid "Unable to read local layout file."
33346 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33349 msgid "This is a local layout file."
33350 msgstr "Questo è un file di layout locale."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2984
33353 msgid "Select master document"
33354 msgstr "Selezionare documento padre"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
33357 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33358 msgstr "File LyX (*.lyx)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3314
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
33362 msgid ""
33363 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33364 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33365 msgstr ""
33366 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
33367 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33371 msgid "&Apply"
33372 msgstr "&Applica"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3316
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33376 msgid "&Dismiss"
33377 msgstr "&Abbandona"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33380 msgid "Unable to set document class."
33381 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3192
33384 msgid "Basic numerical"
33385 msgstr "Essenziale numerico"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
33388 msgid "Author-year"
33389 msgstr "Autore-anno"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
33392 msgid "Author-number"
33393 msgstr "Autore-numero"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33396 #, c-format
33397 msgid "%1$s and %2$s"
33398 msgstr "%1$s e %2$s"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245
33401 #, c-format
33402 msgid "%1$s, %2$s"
33403 msgstr "%1$s, %2$s"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3250
33406 #, c-format
33407 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33408 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
33411 #, c-format
33412 msgid "%1$s (unavailable)"
33413 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3366
33416 msgid "Module provided by document class."
33417 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33420 #, c-format
33421 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33422 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33425 #, c-format
33426 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33427 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3390
33430 msgid "or"
33431 msgstr "oppure"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3393
33434 #, c-format
33435 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33436 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33439 #, c-format
33440 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33441 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33444 #, c-format
33445 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33446 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3412
33449 msgid ""
33450 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33451 "font></p>"
33452 msgstr ""
33453 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
33454 "font></p>"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33457 msgid "per part"
33458 msgstr "per parte"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4071
33461 msgid "per chapter"
33462 msgstr "per capitolo"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4073
33465 msgid "per section"
33466 msgstr "per sezione"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4075
33469 msgid "per subsection"
33470 msgstr "per sottosezione"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4076
33473 msgid "per child document"
33474 msgstr "per documento figlio"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
33477 #, c-format
33478 msgid "%1$s (not available)"
33479 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
33482 msgid "[No options predefined]"
33483 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437
33487 msgid "Uninstalled used fonts"
33488 msgstr "Caratteri usati non installati"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33492 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33493 msgstr ""
33494 "Questo tipo di carattere non è installato e non verrà utilizzato nell'output"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4610
33497 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33498 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4612
33501 msgid "&Use Hyperref Support"
33502 msgstr "&Usa supporto hyperref"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
33505 msgid "Can't set layout!"
33506 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33509 #, c-format
33510 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33511 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5047
33514 msgid "Not Found"
33515 msgstr "non trovato"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5109
33518 msgid "Assigned master does not include this file"
33519 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5110
33522 #, c-format
33523 msgid ""
33524 "You must include this file in the document\n"
33525 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33526 "feature."
33527 msgstr ""
33528 "Occorre includere questo file nel documento\n"
33529 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
33530 "come genitore."
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5114
33533 msgid "Could not load master"
33534 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5115
33537 #, c-format
33538 msgid ""
33539 "The master document '%1$s'\n"
33540 "could not be loaded."
33541 msgstr ""
33542 "Il documento padre '%1$s'\n"
33543 "non può essere caricato."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5265
33546 msgid "%1 (missing req.)"
33547 msgstr "%1 (req. mancante)"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
33550 msgid "personal module"
33551 msgstr "modulo personale"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5277
33554 msgid "distributed module"
33555 msgstr "modulo distribuito"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
33558 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33559 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33562 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33563 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33566 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33567 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33570 msgid "DocBook"
33571 msgstr "DocBook"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33574 msgid "Literate"
33575 msgstr "Programmazione esperta"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33578 msgid "Error List"
33579 msgstr "Lista errori"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33582 #, c-format
33583 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33584 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33587 msgid "Top left"
33588 msgstr "In alto a sinistra"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33591 msgid "Bottom left"
33592 msgstr "In basso a sinistra"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33595 msgid "Baseline left"
33596 msgstr "Linea di base a sinistra"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33599 msgid "Top center"
33600 msgstr "In alto al centro"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33603 msgid "Bottom center"
33604 msgstr "In basso al centro"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33607 msgid "Baseline center"
33608 msgstr "Linea di base al centro"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33611 msgid "Top right"
33612 msgstr "In alto a destra"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33615 msgid "Bottom right"
33616 msgstr "In basso a destra"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33619 msgid "Baseline right"
33620 msgstr "Linea di base a destra"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33623 msgid "Scale%"
33624 msgstr "Scala %"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33627 msgid "Select external file"
33628 msgstr "Selezione file esterno"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33631 msgid "automatically"
33632 msgstr "automatica"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33635 msgid "Graphics"
33636 msgstr "Grafica"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33639 msgid "Dissolve previous group?"
33640 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33646 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33647 "because this graphic was its only member.\n"
33648 "How do you want to proceed?"
33649 msgstr ""
33650 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
33651 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
33652 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
33653 "Come si vuole procedere?"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33656 #, c-format
33657 msgid "Stick with group '%1$s'"
33658 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33661 #, c-format
33662 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33663 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33669 "the group will be dissolved,\n"
33670 "because this graphic was its only member.\n"
33671 "How do you want to proceed?"
33672 msgstr ""
33673 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
33674 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
33675 "immagine ne era il solo membro.\n"
33676 "Come si vuole procedere?"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33679 #, c-format
33680 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33681 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33684 msgid "Enter unique group name:"
33685 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33688 msgid "Group already defined!"
33689 msgstr "Gruppo già definito!"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33692 #, c-format
33693 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33694 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33697 msgid "Set max. &width:"
33698 msgstr "&Larghezza max:"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33701 msgid "Set max. &height:"
33702 msgstr "Al&tezza max:"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33705 msgid "Maximal width of image in output"
33706 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33709 msgid "Maximal height of image in output"
33710 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33713 msgid "bp"
33714 msgstr "bp"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33717 msgid "cm"
33718 msgstr "cm"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33721 msgid "mm"
33722 msgstr "mm"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33725 msgid "in[[unit of measure]]"
33726 msgstr "in"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33729 msgid "Select graphics file"
33730 msgstr "Selezione file grafico"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33733 msgid "&Clipart"
33734 msgstr "&Galleria"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33737 msgid "Normal Space"
33738 msgstr "Spazio normale"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33741 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33742 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33745 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33746 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33749 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33750 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33753 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33754 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33757 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33758 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33761 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33762 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33765 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33766 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33769 msgid "Quad (1 em)"
33770 msgstr "Un quadratone (1 em)"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33773 msgid "Double Quad (2 em)"
33774 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33777 msgid "Horizontal Fill"
33778 msgstr "Riempimento orizzontale"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33781 msgid "Visible Space"
33782 msgstr "Spazio visibile"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33785 msgid ""
33786 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33787 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33788 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33789 msgstr ""
33790 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
33791 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
33792 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33796 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33799 msgid "Horizontal Space Settings"
33800 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33803 msgid "Hyperlink Settings"
33804 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33809 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33810 msgstr ""
33811 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
33812 "parametri."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33815 msgid "&Create"
33816 msgstr "&Crea"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33819 msgid "Select document to include"
33820 msgstr "Scelta documento da inserire"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33823 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33824 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33827 msgid "Index Entry Settings"
33828 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33831 msgid "Start"
33832 msgstr "Inizio"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33835 msgid "Emphasized"
33836 msgstr "Enfatizzato"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33839 msgid "Label Color"
33840 msgstr "Colore etichetta"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33843 msgid "Cannot remove standard index"
33844 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33847 msgid "The default index cannot be removed."
33848 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33851 msgid "Enter new index name"
33852 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33855 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33856 msgstr ""
33857 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
33858 "già."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33861 msgid "Date (current)"
33862 msgstr "Data (attuale)"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33865 msgid "Date (last modification of document)"
33866 msgstr "Data (ultima modifica del documento)"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33869 msgid "Date (fixed)"
33870 msgstr "Data (fissa)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33873 msgid "Time (current)"
33874 msgstr "Ora (attuale)"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33877 msgid "Time (last modification of document)"
33878 msgstr "Ora (ultima modifica del documento)"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33881 msgid "Time (fixed)"
33882 msgstr "Ora (fissa)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33885 msgid "Document Information"
33886 msgstr "Informazioni documento"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33889 msgid "Version Control Information"
33890 msgstr "Informazioni controllo versione"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33893 msgid "LaTeX Package Availability"
33894 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33897 msgid "LaTeX Class Availability"
33898 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33901 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33902 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33905 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33906 msgstr "Tutte le scorciatoie assegnate"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33909 msgid "LyX Menu Location"
33910 msgstr "Identificazione menu LyX"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33913 msgid "Localized GUI String"
33914 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33917 msgid "LyX Toolbar Icon"
33918 msgstr "Icona di LyX"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33921 msgid "LyX Preferences Entry"
33922 msgstr "Voce preferenze LyX"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33925 msgid "LyX Application Information"
33926 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33931 msgid "Custom Format"
33932 msgstr "Formato personalizzato"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33936 msgid "Not Applicable"
33937 msgstr "Non applicabile"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33940 msgid "Package Name"
33941 msgstr "Nome pacchetto"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33944 msgid "Class Name"
33945 msgstr "Nome classe"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33948 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33949 msgid "LyX Function"
33950 msgstr "Funzione LyX"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33953 msgid "English String"
33954 msgstr "Stringa inglese"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33957 msgid "Preferences Key"
33958 msgstr "Voce preferenze"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33962 msgid ""
33963 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33964 "* d: day as number without a leading zero\n"
33965 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33966 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33967 "* dddd: long localized day name\n"
33968 "* M: month as number without a leading zero\n"
33969 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33970 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33971 "* MMMM: long localized month name\n"
33972 "* yy: year as two digit number\n"
33973 "* yyyy: year as four digit number"
33974 msgstr ""
33975 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33976 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33977 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33978 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33979 "* dddd: nome giorno completo\n"
33980 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33981 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33982 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33983 "* MMMM: nome mese completo\n"
33984 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33985 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33989 msgid ""
33990 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33991 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33992 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33993 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33994 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33995 "* m: the minute without a leading zero\n"
33996 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33997 "* s: the second without a leading zero\n"
33998 "* ss: the second with a leading zero\n"
33999 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34000 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34001 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34002 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34003 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34004 msgstr ""
34005 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
34006 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
34007 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
34008 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
34009 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
34010 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
34011 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
34012 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
34013 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
34014 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
34015 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
34016 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
34017 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
34018 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34022 msgid "Please select a valid type above"
34023 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34026 msgid ""
34027 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34028 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34029 msgstr ""
34030 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
34031 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
34032 "non disponibile)."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34035 msgid ""
34036 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34037 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34038 msgstr ""
34039 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
34040 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
34041 "disponibile)."
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34044 msgid ""
34045 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34046 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34047 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34048 msgstr ""
34049 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34050 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
34051 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34054 msgid ""
34055 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34056 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34057 "possible keyboard shortcuts for this function"
34058 msgstr ""
34059 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34060 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34061 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34064 msgid ""
34065 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34066 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34067 "to the function in the menu (using the current localization)."
34068 msgstr ""
34069 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34070 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
34071 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34074 msgid ""
34075 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34076 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34077 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34078 "accelerator markup are stripped."
34079 msgstr ""
34080 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
34081 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
34082 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
34083 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34086 msgid ""
34087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34089 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34090 msgstr ""
34091 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
34092 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
34093 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34096 msgid ""
34097 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34098 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34099 msgstr ""
34100 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
34101 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
34102 "preferenza."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34105 msgid "Unknown"
34106 msgstr "Sconosciuto"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34109 msgid "Enter a valid value below"
34110 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34113 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34114 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34117 msgid "&Fixed Time:"
34118 msgstr "Ora &fissa:"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34121 msgid "Field Settings"
34122 msgstr "Impostazioni campo"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34125 msgid "Shift-"
34126 msgstr "Shift-"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34129 msgid "Control-"
34130 msgstr "Control-"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34133 msgid "Option-"
34134 msgstr "Option-"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34137 msgid "Command-"
34138 msgstr "Command-"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34141 msgid "Label Settings"
34142 msgstr "Impostazioni etichetta"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34145 msgid "Line Settings"
34146 msgstr "Impostazioni linea"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34149 msgid "No language"
34150 msgstr "Nessun linguaggio"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34153 msgid "Program Listing Settings"
34154 msgstr "Impostazioni listato di programma"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34157 msgid "No dialect"
34158 msgstr "Nessun dialetto"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34161 msgid "LaTeX Log"
34162 msgstr "Registro di LaTeX"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34165 msgid "Biber"
34166 msgstr "Biber"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34169 msgid "LyX2LyX"
34170 msgstr "LyX2LyX"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34173 msgid "Literate Programming Build Log"
34174 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34177 msgid "lyx2lyx Error Log"
34178 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34181 msgid "Version Control Log"
34182 msgstr "Registro di controllo versione"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34185 msgid "Log file not found."
34186 msgstr "File registro non trovato."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34189 msgid "No literate programming build log file found."
34190 msgstr ""
34191 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34194 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34195 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34198 msgid "No version control log file found."
34199 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34202 msgid "New File From Template"
34203 msgstr "Nuovo da modello"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34206 msgid "All available files"
34207 msgstr "Tutte i file disponibili"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34210 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34211 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34214 msgid "User and System Files"
34215 msgstr "File utente e di sistema"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34218 msgid "User Files Only"
34219 msgstr "Solo file utente"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34222 msgid "System Files Only"
34223 msgstr "Solo file di sistema"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34226 msgid ""
34227 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34228 "The selected language version will be opened."
34229 msgstr ""
34230 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
34231 "mostrate qui.\n"
34232 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34235 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34236 msgstr ""
34237 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34240 msgid ""
34241 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34242 "they can be chosen here if a file is selected."
34243 msgstr ""
34244 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
34245 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34248 msgid "Select example file"
34249 msgstr "Selezionare file esempio"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34253 msgid "&Examples"
34254 msgstr "&Esempi"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34257 msgid "Select template file"
34258 msgstr "Selezionare file modello"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34262 msgid "&Templates"
34263 msgstr "&Modelli"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34266 msgid "&User files"
34267 msgstr "File &utente"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34270 msgid "&System files"
34271 msgstr "File di &sistema"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34274 msgid "Chose UI file"
34275 msgstr "Scelta del file UI"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34278 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34279 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34282 msgid "Chose bind file"
34283 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34286 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34287 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34290 msgid "Chose keyboard map"
34291 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34294 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34295 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34298 msgid "Default Template"
34299 msgstr "Modello predefinito"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34302 msgid "Open Example File"
34303 msgstr "Apertura file di esempio"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34306 msgid "Open File"
34307 msgstr "File da aprire"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34310 msgid "[x]"
34311 msgstr "[x]"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34314 msgid "(x)"
34315 msgstr "(x)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34318 msgid "{x}"
34319 msgstr "{x}"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34322 msgid "|x|"
34323 msgstr "|x|"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34326 msgid "||x||"
34327 msgstr "||x||"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34330 msgid "small"
34331 msgstr "piccolo"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34334 msgid "bmatrix"
34335 msgstr "bmatrix"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34338 msgid "pmatrix"
34339 msgstr "pmatrix"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34342 msgid "Bmatrix"
34343 msgstr "Bmatrix"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34346 msgid "vmatrix"
34347 msgstr "vmatrix"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34350 msgid "Vmatrix"
34351 msgstr "Vmatrix"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34354 msgid "smallmatrix"
34355 msgstr "smallmatrix"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34358 msgid "Math Matrix"
34359 msgstr "Matrice matematica"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34362 msgid "Nomenclature Settings"
34363 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34366 msgid "Note Settings"
34367 msgstr "Impostazioni nota"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34370 msgid "Paragraph Settings"
34371 msgstr "Impostazioni paragrafo"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34374 msgid ""
34375 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34376 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34377 "\n"
34378 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34379 "the items is used."
34380 msgstr ""
34381 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
34382 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
34383 "Descrizione.\n"
34384 "\n"
34385 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
34386 "la dimensione dell'etichetta più larga."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34389 msgid "&Close"
34390 msgstr "&Chiudi"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34393 msgid "Phantom Settings"
34394 msgstr "Impostazioni segnaposto"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34397 msgid "Look & Feel"
34398 msgstr "Aspetto grafico"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34401 msgid "File Handling"
34402 msgstr "Gestione file"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34405 msgid "Keyboard/Mouse"
34406 msgstr "Tastiera/Mouse"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34409 msgid "Input Completion"
34410 msgstr "Suggerimenti"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34413 msgid "C&ommand:"
34414 msgstr "&Comando:"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34418 msgid "Co&mmand:"
34419 msgstr "&Comando:"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34422 msgid "Screen Fonts"
34423 msgstr "Caratteri schermo"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34426 msgid "Paths"
34427 msgstr "Percorsi"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34430 msgid "Select directory for example files"
34431 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34434 msgid "Select a document templates directory"
34435 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34438 msgid "Select a temporary directory"
34439 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34442 msgid "Select a backups directory"
34443 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34446 msgid "Select a document directory"
34447 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34451 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34455 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34459 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34462 msgid "Spellchecker"
34463 msgstr "Correttore ortografico"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34466 msgid "Native"
34467 msgstr "Nativo"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34470 msgid "Aspell"
34471 msgstr "Aspell"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34474 msgid "Enchant"
34475 msgstr "Enchant"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34478 msgid "Hunspell"
34479 msgstr "Hunspell"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34482 msgid "Converters"
34483 msgstr "Convertitori"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34486 msgid "SECURITY WARNING!"
34487 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34490 msgid ""
34491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34494 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34495 msgstr ""
34496 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34497 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34498 "raccomandabile, a meno che non si sappia cosa si sta facendo. Siete sicuri di "
34499 "voler procedere? La risposta consigliata e più sicura è NO!"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34502 msgid "File Formats"
34503 msgstr "Formati file"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34506 msgid "Format in use"
34507 msgstr "Formato in uso"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34510 msgid ""
34511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
34512 "Please remove the converter first."
34513 msgstr ""
34514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
34515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34518 msgid "System Default"
34519 msgstr "Default di sistema"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34522 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34523 msgstr ""
34524 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
34525 "rimuovere il convertitore."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34528 msgid "LyX needs to be restarted!"
34529 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34532 msgid ""
34533 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34534 "restart."
34535 msgstr ""
34536 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
34537 "dopo un riavvio."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34540 msgid "User Interface"
34541 msgstr "Interfaccia utente"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34544 msgid "Classic"
34545 msgstr "Classico"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34548 msgid "Oxygen"
34549 msgstr "Oxygen"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34552 msgid "Document Handling"
34553 msgstr "Gestione documento"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34556 msgid ""
34557 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34558 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34559 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34560 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34561 msgstr ""
34562 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34563 "originale nella directory di lavoro corrente. La copia ha lo stesso nome ma "
34564 "il suffisso '.lyx~'. Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34565 "predefinita da alcuni gestori di file. È possibile impostare una directory di "
34566 "backup dedicata nella sezione \"Percorsi\"."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34572 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as file "
34573 "name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that these "
34574 "files are hidden by default by some file managers."
34575 msgstr ""
34576 "Se questa opzione è selezionata, viene creata una copia del documento "
34577 "originale nella directory di backup (%1$s). La copia ha il percorso e il nome "
34578 "originali completi come nome file e il suffisso '.lyx~' (ad esempio, !mydir!"
34579 "filename.lyx~). Si noti che questi file sono nascosti per impostazione "
34580 "predefinita da alcuni gestori di file."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34583 msgid "Control"
34584 msgstr "Controllo"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34587 msgid "Shortcuts"
34588 msgstr "Scorciatoie"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34591 msgid "Function"
34592 msgstr "Funzione"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34595 msgid "Shortcut"
34596 msgstr "Scorciatoia"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34599 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34600 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34603 msgid "Mathematical Symbols"
34604 msgstr "Simboli matematici"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34607 msgid "Document and Window"
34608 msgstr "Documento e finestra"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34611 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34612 msgstr "Caratteri, layout e classi"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34615 msgid "System and Miscellaneous"
34616 msgstr "Sistema e varie"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34619 msgid "Res&tore"
34620 msgstr "&Ripristina"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34624 msgid "Failed to create shortcut"
34625 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34628 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34629 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34632 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34633 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34636 msgid "Invalid or empty key sequence"
34637 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34640 #, c-format
34641 msgid ""
34642 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34643 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34644 msgstr ""
34645 "La scorciatoia `%1$s' à già usata come prefisso per altri comandi.\n"
34646 "Sei sicuro di voler rimuovere tale associazione e riassegnarla a %2$s?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34649 msgid "Redefine shortcut?"
34650 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34653 msgid "&Redefine"
34654 msgstr "&Ridefinisci"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34660 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34661 msgstr ""
34662 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
34663 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34666 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34667 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34670 msgid "Identity"
34671 msgstr "Identità"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34674 msgid "Longest label width"
34675 msgstr "Etichetta più lunga"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34678 msgid "Nomenclature List Settings"
34679 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34682 msgid "Index Settings"
34683 msgstr "Impostazioni indice"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34686 msgid "<All indexes>"
34687 msgstr "<Tutti gli indici>"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34690 msgid "&Do not show this warning again!"
34691 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34694 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34695 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34698 msgid "Progress/Debug Messages"
34699 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34702 msgid "Debug Level"
34703 msgstr "Livello di verifica"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34706 msgid "Set"
34707 msgstr "Attivo"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34710 msgid "Cross-reference"
34711 msgstr "Riferimento"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34714 msgid "All available labels"
34715 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34718 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34719 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34722 msgid "By Occurrence"
34723 msgstr "Per occorrenza"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34726 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34727 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34730 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34731 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34734 msgid "Update the label list"
34735 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34738 msgid "&Go Back"
34739 msgstr "&Torna indietro"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34742 msgid "Jump back to the original cursor location"
34743 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34746 msgid "<No prefix>"
34747 msgstr "<Senza prefisso>"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34750 msgid "Ex&pand"
34751 msgstr "Es&pandi"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34754 msgid "Show replace and option widgets"
34755 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34758 msgid "Active options:"
34759 msgstr "Opzioni attive:"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34762 msgid "Case sensitive search"
34763 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34766 msgid "Whole words only"
34767 msgstr "Solo parole intere"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34770 msgid "Search only in selection"
34771 msgstr "Cerca solo nella selezione"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34774 msgid "Search as you type"
34775 msgstr "Cerca mentre si digita"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34778 msgid "Wrap search"
34779 msgstr "Ricerca in ciclo"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34782 msgid "Click here to change search options"
34783 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34786 msgid "Search and Replace"
34787 msgstr "Carca e sostituisci"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34790 msgid "Export or Send Document"
34791 msgstr "Esporta o Invia Documento"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34794 msgid "Show File"
34795 msgstr "Mostra file"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34798 msgid "Error -> Cannot load file!"
34799 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34802 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34803 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34806 msgid ""
34807 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34808 "beginning?"
34809 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34812 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34813 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34816 msgid "Basic Latin"
34817 msgstr "Latino di base"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34820 msgid "Latin-1 Supplement"
34821 msgstr "Latino-1 supplemento"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34824 msgid "Latin Extended-A"
34825 msgstr "Latino esteso A"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34828 msgid "Latin Extended-B"
34829 msgstr "Latino esteso B"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34832 msgid "IPA Extensions"
34833 msgstr "Estensioni IPA"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34836 msgid "Spacing Modifier Letters"
34837 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34840 msgid "Combining Diacritical Marks"
34841 msgstr "Segni diacritici combinabili"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34844 msgid "Cyrillic"
34845 msgstr "Cirillico"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34848 msgid "Arabic"
34849 msgstr "Arabo"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34852 msgid "Devanagari"
34853 msgstr "Devanagari"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34856 msgid "Gurmukhi"
34857 msgstr "Gurmukhi"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34860 msgid "Gujarati"
34861 msgstr "Gujarati"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34864 msgid "Oriya"
34865 msgstr "Oriya"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34868 msgid "Hangul Jamo"
34869 msgstr "Hangul Jamo"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34872 msgid "Phonetic Extensions"
34873 msgstr "Estensioni fonetiche"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34876 msgid "Latin Extended Additional"
34877 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34880 msgid "Greek Extended"
34881 msgstr "Greco esteso"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34884 msgid "General Punctuation"
34885 msgstr "Punteggiatura generale"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34888 msgid "Superscripts and Subscripts"
34889 msgstr "Apici e pedici"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34892 msgid "Currency Symbols"
34893 msgstr "Simboli di valuta"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34897 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34900 msgid "Letterlike Symbols"
34901 msgstr "Simboli alfabetici"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34904 msgid "Number Forms"
34905 msgstr "Formati numerici"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34908 msgid "Mathematical Operators"
34909 msgstr "Operatori matematici"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34912 msgid "Miscellaneous Technical"
34913 msgstr "Tecnico misto"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34916 msgid "Control Pictures"
34917 msgstr "Immagini di controllo"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34920 msgid "Optical Character Recognition"
34921 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34925 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34928 msgid "Box Drawing"
34929 msgstr "Disegno caselle"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34932 msgid "Block Elements"
34933 msgstr "Blocchi"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34936 msgid "Geometric Shapes"
34937 msgstr "Forme geometriche"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34940 msgid "Miscellaneous Symbols"
34941 msgstr "Dingbat misto"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34944 msgid "Dingbats"
34945 msgstr "Dingbat"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34949 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34953 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34956 msgid "Hiragana"
34957 msgstr "Hiragana"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34960 msgid "Katakana"
34961 msgstr "Katakana"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34964 msgid "Bopomofo"
34965 msgstr "Bopomofo"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34969 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34972 msgid "Kanbun"
34973 msgstr "Kanbun"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34976 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34977 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34980 msgid "CJK Compatibility"
34981 msgstr "Compatibilità CJK"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34984 msgid "CJK Unified Ideographs"
34985 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34988 msgid "Hangul Syllables"
34989 msgstr "Sillabe Hangul"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34992 msgid "High Surrogates"
34993 msgstr "Surrogati alti"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34996 msgid "Private Use High Surrogates"
34997 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35000 msgid "Low Surrogates"
35001 msgstr "Surrogati bassi"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35004 msgid "Private Use Area"
35005 msgstr "Area uso privato"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35008 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35009 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35012 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35013 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35016 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35017 msgstr "Forme arabe A"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35020 msgid "Combining Half Marks"
35021 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35024 msgid "CJK Compatibility Forms"
35025 msgstr "Forme compatibilità CJK"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35028 msgid "Small Form Variants"
35029 msgstr "Varianti forme piccole"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35032 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35033 msgstr "Forme arabe B"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35036 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35037 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35040 msgid "Linear B Syllabary"
35041 msgstr "Sillabario lineare B"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35044 msgid "Linear B Ideograms"
35045 msgstr "Ideogrammi lineari B"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35048 msgid "Aegean Numbers"
35049 msgstr "Numeri egei"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35052 msgid "Ancient Greek Numbers"
35053 msgstr "Numeri greci antichi"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35056 msgid "Old Italic"
35057 msgstr "Corsivo antico"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35060 msgid "Gothic"
35061 msgstr "Gotico"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35064 msgid "Ugaritic"
35065 msgstr "Ugaritico"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35068 msgid "Old Persian"
35069 msgstr "Persiano antico"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35072 msgid "Deseret"
35073 msgstr "Deseret"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35076 msgid "Shavian"
35077 msgstr "Shavian"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35080 msgid "Osmanya"
35081 msgstr "Osmanya"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35084 msgid "Cypriot Syllabary"
35085 msgstr "Sillabario cipriota"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35088 msgid "Kharoshthi"
35089 msgstr "Kharoshthi"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35092 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35093 msgstr "Simboli musicali bizantini"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35096 msgid "Musical Symbols"
35097 msgstr "Simboli musicali"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35100 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35101 msgstr "Notazione musicale greca antica"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35104 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35105 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35108 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35109 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35112 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35113 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35116 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35117 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35120 msgid "Tags"
35121 msgstr "Cartellini"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35124 msgid "Variation Selectors Supplement"
35125 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35128 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35129 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35132 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35133 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35136 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35137 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35140 msgid "Symbols"
35141 msgstr "Simboli"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35144 msgid "Tabular Settings"
35145 msgstr "Impostazioni tabella"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35148 msgid "Insert Table"
35149 msgstr "Inserzione tabella"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35152 msgid "TeX Information"
35153 msgstr "Informazioni TeX"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35156 msgid "No thesaurus available for this language!"
35157 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35160 msgid "Outline"
35161 msgstr "Navigatore"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35164 msgid "&Reset to default (keep language)"
35165 msgstr "&Ripristina impostazioni predefinite (mantieni lingua)"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35168 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35169 msgstr ""
35170 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri ai valori predefiniti ma "
35171 "mantieni le impostazioni della lingua"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35174 msgid "Reset to default (including &language)"
35175 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite (inclusa &lingua)"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35178 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35179 msgstr ""
35180 "Ripristina tutte le impostazioni dei caratteri e la lingua ai valori "
35181 "predefiniti"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35184 msgid "auto"
35185 msgstr "auto"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35188 #, c-format
35189 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35190 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35194 msgid "off"
35195 msgstr "non attivo"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35198 #, c-format
35199 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35200 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35203 msgid "movable"
35204 msgstr "spostabile"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35207 msgid "immovable"
35208 msgstr "inamovibile"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35211 msgid "Vertical Space Settings"
35212 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35215 msgid ""
35216 "The Document\n"
35217 "Processor[[welcome banner]]"
35218 msgstr ""
35219 "L'Elaboratore\n"
35220 "di Documenti"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35223 msgid ""
35224 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35225 "for your language]]"
35226 msgstr "1.02"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35229 msgid "version "
35230 msgstr "Versione "
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35233 msgid "unknown version"
35234 msgstr "versione sconosciuta"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35237 msgid "Click here to stop export/output process"
35238 msgstr "Cliccare qui per interrompere il processo di esportazione/output"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35241 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35242 msgstr ""
35243 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
35244 "del mouse per regolare."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35251 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35252 msgstr "%1$d%"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35255 msgid ""
35256 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35257 "Right click to change."
35258 msgstr ""
35259 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
35260 "documento. Click col destro per cambiare."
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35263 msgid "Cancel Export?"
35264 msgstr "Annullo esportazione?"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35267 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35268 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35271 msgid "Co&ntinue"
35272 msgstr "&Continua"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35275 #, c-format
35276 msgid "Successful export to format: %1$s"
35277 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35280 #, c-format
35281 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35282 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35285 #, c-format
35286 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35287 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35290 #, c-format
35291 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35292 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35295 #, c-format
35296 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35297 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35300 msgid "Exit LyX"
35301 msgstr "Uscita da LyX"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35304 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35305 msgstr ""
35306 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35309 #, c-format
35310 msgid "%1$d Word"
35311 msgstr "%1$d parola"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35314 #, c-format
35315 msgid "%1$d Words"
35316 msgstr "%1$d parole"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35319 #, c-format
35320 msgid "%1$d Character"
35321 msgstr "%1$d carattere"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35324 #, c-format
35325 msgid "%1$d Characters"
35326 msgstr "%1$d caratteri"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35329 #, c-format
35330 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35331 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35334 #, c-format
35335 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35336 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35339 msgid ", [[stats separator]]"
35340 msgstr ", [[stats separator]]"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35343 #, c-format
35344 msgid "%1$s (modified externally)"
35345 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35348 msgid "Welcome to LyX!"
35349 msgstr "Benvenuto in LyX!"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35352 msgid "Automatic save done."
35353 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35356 msgid "Automatic save failed!"
35357 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35360 msgid "Command not allowed without any document open"
35361 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35364 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35365 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35368 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35369 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35372 #, c-format
35373 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35374 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35378 #, c-format
35379 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35380 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35383 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35384 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35387 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35388 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35391 msgid "Document not loaded."
35392 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35395 msgid "Select documents to open"
35396 msgstr "Scegliere i documenti da aprire"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35399 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35400 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35404 msgid "All Files"
35405 msgstr "Tutti i file"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35408 #, c-format
35409 msgid ""
35410 "The directory in the given path\n"
35411 "%1$s\n"
35412 "does not exist."
35413 msgstr ""
35414 "La cartella nel percorso specificato\n"
35415 "%1$s\n"
35416 "non esiste."
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35419 #, c-format
35420 msgid ""
35421 "File\n"
35422 "%1$s\n"
35423 "does not exist. Create empty file?"
35424 msgstr ""
35425 "Il file\n"
35426 "%1$s\n"
35427 "non esiste. Crearne uno vuoto?"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35430 msgid "File does not exist"
35431 msgstr "Il file non esiste"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35434 msgid "Create &File"
35435 msgstr "Crea &file"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35438 #, c-format
35439 msgid "Opening document %1$s..."
35440 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35443 #, c-format
35444 msgid "Document %1$s opened."
35445 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35448 msgid "Version control detected."
35449 msgstr "Controllo versione rilevato."
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35452 #, c-format
35453 msgid "Could not open document %1$s"
35454 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35457 msgid "Couldn't import file"
35458 msgstr "Non riesco ad importare il file"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35461 #, c-format
35462 msgid "No information for importing the format %1$s."
35463 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35466 #, c-format
35467 msgid "Select %1$s file to import"
35468 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35474 "Aborting import."
35475 msgstr ""
35476 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
35477 "Abbandono l'importazione."
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35481 #, c-format
35482 msgid ""
35483 "The document %1$s already exists.\n"
35484 "\n"
35485 "Do you want to overwrite that document?"
35486 msgstr ""
35487 "Il documento %1$s esiste già.\n"
35488 "\n"
35489 "Volete davvero sovrascriverlo?"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35493 msgid "Overwrite document?"
35494 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35497 #, c-format
35498 msgid "Importing %1$s..."
35499 msgstr "Sto importando %1$s..."
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35502 msgid "imported."
35503 msgstr "importato."
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35506 msgid "file not imported!"
35507 msgstr "File non importato!"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35510 msgid "newfile"
35511 msgstr "newfile"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35514 msgid "Select LyX document to insert"
35515 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35518 #, c-format
35519 msgid ""
35520 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35521 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35522 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35523 "Do you want to create it?"
35524 msgstr ""
35525 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35526 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
35527 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35528 "Si vuole crearla?"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35531 msgid "Create Language Directory?"
35532 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35535 msgid "&Yes, Create"
35536 msgstr "Sì, &Creala"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35539 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35540 msgstr "&No, salva modello qui"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35543 msgid "Subdirectory creation failed!"
35544 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35547 msgid ""
35548 "Could not create subdirectory.\n"
35549 "The template will be saved in the parent directory."
35550 msgstr ""
35551 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
35552 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35555 #, c-format
35556 msgid ""
35557 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35558 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35559 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35560 "Do you want to create it?"
35561 msgstr ""
35562 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
35563 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
35564 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
35565 "Si vuole crearla?"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35568 msgid "Create Category Directory?"
35569 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35572 msgid "Choose a filename to save template as"
35573 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35576 msgid "Choose a filename to save document as"
35577 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "The file\n"
35583 "%1$s\n"
35584 "is already open in your current session.\n"
35585 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35586 "Do you want to choose a new filename?"
35587 msgstr ""
35588 "Il file\n"
35589 "%1$s\n"
35590 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
35591 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
35592 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35595 msgid "Chosen File Already Open"
35596 msgstr "Il file scelto è già aperto"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35601 msgid "&Rename"
35602 msgstr "&Rinomina"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35605 #, c-format
35606 msgid ""
35607 "The document %1$s is already registered.\n"
35608 "\n"
35609 "Do you want to choose a new name?"
35610 msgstr ""
35611 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
35612 "\n"
35613 "Volete scegliere un nuovo nome?"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35616 msgid "Rename document?"
35617 msgstr "Rinomino il documento?"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35620 msgid "Copy document?"
35621 msgstr "Copio il documento?"
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35624 msgid "&Copy"
35625 msgstr "&Copia"
35626
35627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35628 msgid "Choose a filename to export the document as"
35629 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
35630
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35632 msgid "Guess from extension (*.*)"
35633 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "The document %1$s could not be saved.\n"
35639 "\n"
35640 "Do you want to rename the document and try again?"
35641 msgstr ""
35642 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
35643 "\n"
35644 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35647 msgid "Rename and save?"
35648 msgstr "Rinomino e salvo?"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35651 msgid "&Retry"
35652 msgstr "&Riprova"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35655 #, c-format
35656 msgid ""
35657 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35658 "Would you like to close or hide the document?\n"
35659 "\n"
35660 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35661 "the menu: View->Hidden->...\n"
35662 "\n"
35663 "To remove this question, set your preference in:\n"
35664 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35665 msgstr ""
35666 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
35667 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
35668 "\n"
35669 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
35670 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
35671 "\n"
35672 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
35673 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
35676 msgid "Close or hide document?"
35677 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
35680 msgid "&Hide"
35681 msgstr "&Nascondi"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
35684 msgid "Close document"
35685 msgstr "Chiusura del documento"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
35688 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35689 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35695 "\n"
35696 "Do you want to save the document?"
35697 msgstr ""
35698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35699 "\n"
35700 "Volete salvare il documento?"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35703 msgid "Save new document?"
35704 msgstr "Salvo nuovo documento?"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35708 msgid "&Save"
35709 msgstr "&Salva"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35715 "\n"
35716 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35717 msgstr ""
35718 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35719 "\n"
35720 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35726 "\n"
35727 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35728 msgstr ""
35729 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
35730 "\n"
35731 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
35734 msgid "Save changed document?"
35735 msgstr "Salvo il documento modificato?"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35738 msgid "Save document?"
35739 msgstr "Salvo il documento?"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35742 msgid "&Discard"
35743 msgstr "&Abbandona"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35746 #, c-format
35747 msgid ""
35748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35749 "\n"
35750 "Do you want to save the document?"
35751 msgstr ""
35752 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
35753 "\n"
35754 "Volete salvare il documento?"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
35757 #, c-format
35758 msgid ""
35759 "Document \n"
35760 "%1$s\n"
35761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35762 msgstr ""
35763 "Il documento\n"
35764 "%1$s\n"
35765 "è stato modificato dall'esterno.\n"
35766 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
35769 msgid "Reload externally changed document?"
35770 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
35773 msgid "Document could not be checked in."
35774 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35777 msgid "Error when setting the locking property."
35778 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
35781 msgid "Directory is not accessible."
35782 msgstr "La cartella non è accessibile."
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
35785 #, c-format
35786 msgid "Opening child document %1$s..."
35787 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
35790 #, c-format
35791 msgid "No buffer for file: %1$s."
35792 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
35795 msgid "Inverse Search Failed"
35796 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35799 msgid ""
35800 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35801 "You may need to update the viewed document."
35802 msgstr ""
35803 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
35804 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
35807 msgid "Export Error"
35808 msgstr "Errore di esportazione"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
35811 msgid "Error cloning the Buffer."
35812 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
35815 msgid "Exporting ..."
35816 msgstr "Esportazione ..."
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
35819 msgid "Previewing ..."
35820 msgstr "Anteprima ..."
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
35823 msgid "Document not loaded"
35824 msgstr "Il documento non è stato caricato."
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
35827 msgid "Select file to insert"
35828 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35831 #, c-format
35832 msgid ""
35833 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35834 "on disk of the document %1$s?"
35835 msgstr ""
35836 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
35837 "salvata su disco del documento %1$s?"
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
35840 #, c-format
35841 msgid ""
35842 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35843 "version of the document %1$s?"
35844 msgstr ""
35845 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
35846 "salvata del documento %1$s?"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35849 msgid "Revert to saved document?"
35850 msgstr "Torno al documento salvato?"
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35853 msgid "Buffer export reset."
35854 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35857 msgid "Saving all documents..."
35858 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
35861 msgid "All documents saved."
35862 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
35865 msgid "Developer mode is now enabled."
35866 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35869 msgid "Developer mode is now disabled."
35870 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
35873 msgid "Toolbars unlocked."
35874 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35877 msgid "Toolbars locked."
35878 msgstr "Barre strumenti bloccate."
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
35881 #, c-format
35882 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35883 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
35886 #, c-format
35887 msgid "%1$s unknown command!"
35888 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
35891 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35892 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
35895 msgid "Please, preview the document first."
35896 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
35899 msgid "Couldn't proceed."
35900 msgstr "Non posso procedere."
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
35903 msgid "Disable Shell Escape"
35904 msgstr "Disabilita Shell Escape"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35907 msgid "Code Preview"
35908 msgstr "Anteprima sorgente"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35911 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35912 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
35915 msgid "Close File"
35916 msgstr "Chiudi file"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
35919 msgid "%1 (read only)"
35920 msgstr "%1 (sola lettura)"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
35923 msgid "%1 (modified externally)"
35924 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
35927 msgid "&Hide Tab"
35928 msgstr "&Nascondi linguetta"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
35931 msgid "&Close Tab"
35932 msgstr "&Chiudi linguetta"
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
35935 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35936 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35939 msgid "Wrap Float Settings"
35940 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
35941
35942 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35943 msgid "Click to detach"
35944 msgstr "Cliccare qui per staccare"
35945
35946 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35947 msgid "Ne&w Inset"
35948 msgstr "Nuo&vo inserto"
35949
35950 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35951 #, c-format
35952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35953 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
35954
35955 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35956 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35957 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
35958
35959 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35960 #, c-format
35961 msgid "%1$s (unknown)"
35962 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35965 msgid "More...|M"
35966 msgstr "Altro...|A"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35969 msgid "No Group"
35970 msgstr "Nessun gruppo"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35973 msgid "More Spelling Suggestions"
35974 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35977 msgid "Add to personal dictionary|n"
35978 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35981 msgid "Ignore this occurrence|g"
35982 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35983
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35985 msgid "Ignore all for this session|I"
35986 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35987
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35989 msgid "Ignore all in this document|d"
35990 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35991
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35993 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35994 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35995
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35997 msgid "Remove from document dictionary|r"
35998 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35999
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36001 msgid "Switch Language...|L"
36002 msgstr "Cambia lingua ...|g"
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36005 msgid "Language|L"
36006 msgstr "Lingua|g"
36007
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36009 msgid "More Languages ...|M"
36010 msgstr "Altre lingue ...|l"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36013 msgid "Hidden|H"
36014 msgstr "Nascosti|N"
36015
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36017 msgid "(No Documents Open)"
36018 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36021 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36022 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36025 msgid "View (Other Formats)|F"
36026 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36029 msgid "Update (Other Formats)|p"
36030 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
36031
36032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36033 #, c-format
36034 msgid "View [%1$s]|V"
36035 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
36036
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36038 #, c-format
36039 msgid "Update [%1$s]|U"
36040 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36043 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36044 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
36045
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36047 msgid "(No Document Open)"
36048 msgstr "(Nessun documento aperto)"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36051 msgid "Master Document"
36052 msgstr "Documento padre"
36053
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36055 msgid "Other Lists"
36056 msgstr "Altri elenchi"
36057
36058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36059 msgid "(Empty Table of Contents)"
36060 msgstr "(Indice generale vuoto)"
36061
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36063 msgid "Open Outliner..."
36064 msgstr "Apri navigatore..."
36065
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36067 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36068 msgstr "On|O"
36069
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36071 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36072 msgstr "Off|f"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36075 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36076 msgstr "Automatico|A"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36079 msgid "Other Toolbars"
36080 msgstr "Altre barre strumenti"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36083 msgid "Master Documents"
36084 msgstr "Documenti padre"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36087 msgid "Index List|I"
36088 msgstr "Indice analitico|I"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36091 msgid "Index Entry|d"
36092 msgstr "Voce d'indice|V"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36095 #, c-format
36096 msgid "Index: %1$s"
36097 msgstr "Indice: %1$s"
36098
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36100 #, c-format
36101 msgid "Index Entry (%1$s)"
36102 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
36103
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36105 msgid "No Citation in Scope!"
36106 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36109 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36110 msgid "No citations selected!"
36111 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36114 msgid "All authors|h"
36115 msgstr "Tutti gli autori|T"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36118 msgid "Force upper case|u"
36119 msgstr "Forza maiuscolo|u"
36120
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36122 msgid "No Text Field in Scope!"
36123 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
36124
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36126 msgid "Custom..."
36127 msgstr "Personalizzato..."
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36130 #, c-format
36131 msgid "Caption (%1$s)"
36132 msgstr "Didascalia (%1$s)"
36133
36134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36135 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36136 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
36137
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36139 msgid "Zoom In|I"
36140 msgstr "Ingrandisci|I"
36141
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36143 msgid "Zoom Out|O"
36144 msgstr "Rimpicciolisci|R"
36145
36146 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36147 msgid "No Quote in Scope!"
36148 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
36149
36150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36152 #, c-format
36153 msgid "%1$s (dynamic)"
36154 msgstr "%1$s (dinamiche)"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36157 #, c-format
36158 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36159 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
36160
36161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36162 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36163 msgstr "dinamiche"
36164
36165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36166 msgid "static[[Quotes]]"
36167 msgstr "statiche"
36168
36169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36170 #, c-format
36171 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36172 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
36173
36174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36175 #, c-format
36176 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36177 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36180 #, c-format
36181 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36182 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
36183
36184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36185 msgid "Change Style|y"
36186 msgstr "Cambia stile|i"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36189 #, c-format
36190 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36191 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
36192
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36194 #, c-format
36195 msgid "Separated %1$s Above"
36196 msgstr "%1$s separando sopra"
36197
36198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36200 #, c-format
36201 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36202 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36206 #, c-format
36207 msgid "Separated %1$s Below"
36208 msgstr "%1$s separando sotto"
36209
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36211 #, c-format
36212 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36213 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36216 #, c-format
36217 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36218 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
36219
36220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36221 #, c-format
36222 msgid "Export [%1$s]|E"
36223 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36226 msgid "No Action Defined!"
36227 msgstr "Nessuna azione definita!"
36228
36229 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36230 msgid "Search"
36231 msgstr "Cerca"
36232
36233 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36234 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36235 msgstr "Questa sezione contiene dati non validi. Si prega di correggere!"
36236
36237 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36238 #, c-format
36239 msgid "Export %1$s"
36240 msgstr "Esporta %1$s"
36241
36242 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36243 #, c-format
36244 msgid "Import %1$s"
36245 msgstr "Importa %1$s"
36246
36247 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36248 #, c-format
36249 msgid "Update %1$s"
36250 msgstr "Aggiorna %1$s"
36251
36252 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36253 #, c-format
36254 msgid "View %1$s"
36255 msgstr "Mostra %1$s"
36256
36257 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36258 msgid "space"
36259 msgstr "spazio"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36262 msgid ""
36263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36264 "characters:\n"
36265 msgstr ""
36266 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
36267 "di questi caratteri:\n"
36268
36269 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36270 msgid "Invalid URL"
36271 msgstr "URL non valido"
36272
36273 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36274 #, c-format
36275 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36276 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
36277
36278 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36279 msgid "URL could not be accessed"
36280 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
36281
36282 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36283 #, c-format
36284 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36285 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
36286
36287 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36288 msgid "The lyxpaperview script failed."
36289 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
36290
36291 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36292 #, c-format
36293 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36294 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
36295
36296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36297 msgid "Multiple files found!"
36298 msgstr "Trovati più file!"
36299
36300 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36301 msgid "Select the file that should be opened:"
36302 msgstr "Selezionare il file da aprire:"
36303
36304 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36305 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36306 msgstr "&Fidati di questo documento e non chiedermelo più!"
36307
36308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36309 msgid ""
36310 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36311 "document in the future."
36312 msgstr ""
36313 "Se selezionato, LyX aprirà tutti i collegamenti esterni in questo documento "
36314 "senza più richiedere consenso."
36315
36316 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36320 "%1$s\n"
36321 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36322 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the link!\n"
36323 "How do you want to proceed?"
36324 msgstr ""
36325 "LyX vuole aprire il seguente collegamento in un'applicazione esterna:\n"
36326 "%1$s\n"
36327 "Tenere presente che ciò potrebbe comportare violazioni di sicurezza!\n"
36328 "Farlo solo se l'origine del documento e la destinazione del collegamento sono "
36329 "fidati!\n"
36330 "Come si vuole procedere?"
36331
36332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36333 msgid "Open external target?"
36334 msgstr "Apro il collegamento esterno?"
36335
36336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36337 msgid "&Open Target"
36338 msgstr "&Apri collegamento"
36339
36340 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36341 #, c-format
36342 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36343 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
36344
36345 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36346 msgid "Could not update TeX information"
36347 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
36348
36349 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36350 #, c-format
36351 msgid "The script `%1$s' failed."
36352 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
36353
36354 #: src/insets/Inset.cpp:92
36355 msgid "Bibliography Entry"
36356 msgstr "Voce bibliografica"
36357
36358 #: src/insets/Inset.cpp:98
36359 msgid "Float"
36360 msgstr "Flottante"
36361
36362 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36363 msgid "Box"
36364 msgstr "Casella"
36365
36366 #: src/insets/Inset.cpp:118
36367 msgid "Horizontal Space"
36368 msgstr "Spazio orizzontale"
36369
36370 #: src/insets/Inset.cpp:167
36371 msgid "Horizontal Math Space"
36372 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
36373
36374 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36375 msgid "Unknown Argument"
36376 msgstr "Argomento sconosciuto"
36377
36378 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36379 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36380 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
36381
36382 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36383 msgid "Keys must be unique!"
36384 msgstr "La chiave deve essere unica!"
36385
36386 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36387 #, c-format
36388 msgid ""
36389 "The key %1$s already exists,\n"
36390 "it will be changed to %2$s."
36391 msgstr ""
36392 "La chiave %1$s esiste già,\n"
36393 "verrà cambiata in %2$s."
36394
36395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36399 "If you proceed, all of them will be opened."
36400 msgstr ""
36401 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
36402 "Se si procede, saranno aperti tutti."
36403
36404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36405 msgid "Open Databases?"
36406 msgstr "Aprire cataloghi?"
36407
36408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36409 msgid "&Proceed"
36410 msgstr "&Procedi"
36411
36412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36413 msgid "EMPTY: "
36414 msgstr "VUOTA:"
36415
36416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36417 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36418 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
36419
36420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36421 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36422 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
36423
36424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36425 msgid "Databases:"
36426 msgstr "Cataloghi:"
36427
36428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36429 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36430 msgstr "Nessuno, si prega di compilare!"
36431
36432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36433 msgid "Style File:"
36434 msgstr "File di stile:"
36435
36436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36437 msgid "Lists:"
36438 msgstr "Elenchi:"
36439
36440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36441 msgid "included in TOC"
36442 msgstr "incluso nell'indice"
36443
36444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36445 msgid ""
36446 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36447 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36448 "document'"
36449 msgstr ""
36450 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
36451 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
36452 "documento figlio'"
36453
36454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36455 msgid "Options: "
36456 msgstr "Opzioni: "
36457
36458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36459 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36460 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
36461
36462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36463 msgid ""
36464 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36465 "BibTeX will be unable to find it."
36466 msgstr ""
36467 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
36468 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
36469
36470 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36471 msgid "simple frame"
36472 msgstr "cornice semplice"
36473
36474 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36475 msgid "frameless"
36476 msgstr "senza cornice"
36477
36478 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36479 msgid "simple frame, page breaks"
36480 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
36481
36482 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36483 msgid "oval, thin"
36484 msgstr "ovale, sottile"
36485
36486 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36487 msgid "oval, thick"
36488 msgstr "ovale, spessa"
36489
36490 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36491 msgid "drop shadow"
36492 msgstr "cornice ombreggiata"
36493
36494 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36495 msgid "shaded background"
36496 msgstr "sfondo colorato"
36497
36498 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36499 msgid "double frame"
36500 msgstr "cornice doppia"
36501
36502 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36503 #, c-format
36504 msgid "%1$s (%2$s)"
36505 msgstr "%1$s (%2$s)"
36506
36507 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36508 #, c-format
36509 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36510 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36511
36512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36513 msgid "active"
36514 msgstr "attivo"
36515
36516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36518 msgid "non-active"
36519 msgstr "non attivo"
36520
36521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36522 #, c-format
36523 msgid "master %1$s, child %2$s"
36524 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
36525
36526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36527 #, c-format
36528 msgid ""
36529 "Branch Name: %1$s\n"
36530 "Branch Status: %2$s\n"
36531 "Inset Status: %3$s"
36532 msgstr ""
36533 "Nome ramo: %1$s\n"
36534 "Stato ramo: %2$s\n"
36535 "Stato inserto: %3$s"
36536
36537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36538 msgid "Branch: "
36539 msgstr "Ramo: "
36540
36541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36542 msgid "Branch (child): "
36543 msgstr "Ramo (figlio): "
36544
36545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36546 msgid "Branch (master): "
36547 msgstr "Ramo (padre): "
36548
36549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36550 msgid "Branch (undefined): "
36551 msgstr "Ramo (non definito): "
36552
36553 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36554 msgid ""
36555 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36556 "error.\n"
36557 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36558 msgstr ""
36559 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
36560 "verificherà un errore LaTeX.\n"
36561 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
36562 "'nonfloat'."
36563
36564 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36565 msgid "Orphaned caption:"
36566 msgstr "Didascalia orfana:"
36567
36568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36569 #, c-format
36570 msgid "Sub-%1$s"
36571 msgstr "Sub-%1$s"
36572
36573 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36574 #, c-format
36575 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36576 msgstr "%1$s %2$s: "
36577
36578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36579 msgid "No bibliography defined!"
36580 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
36581
36582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36583 #, c-format
36584 msgid "+ %1$d more entries."
36585 msgstr "+ %1$d altre voci."
36586
36587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36588 msgid "BROKEN: "
36589 msgstr "SCORRETTA: "
36590
36591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36592 msgid "LaTeX Command: "
36593 msgstr "Comando LaTeX: "
36594
36595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36596 msgid "InsetCommand Error: "
36597 msgstr "Errore Inserto Comando: "
36598
36599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36600 msgid "Incompatible command name."
36601 msgstr "Nome comando incompatibile."
36602
36603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36604 msgid "InsetCommandParams Error: "
36605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
36606
36607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36608 msgid "InsetCommandParams: "
36609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
36610
36611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36612 msgid "Unknown parameter name: "
36613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
36614
36615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
36618
36619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36620 msgid "Uncodable characters"
36621 msgstr "Carattere intraducibili"
36622
36623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36624 #, c-format
36625 msgid ""
36626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36628 "%2$s."
36629 msgstr ""
36630 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
36631 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36632 "%2$s."
36633
36634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36635 msgid "Uncodable characters in inset"
36636 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
36637
36638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36639 #, c-format
36640 msgid ""
36641 "The following characters in one of the insets are\n"
36642 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36643 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36644 msgstr ""
36645 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
36646 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36647 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
36648
36649 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36650 msgid "Set counter to ..."
36651 msgstr "Imposta il contatore su ..."
36652
36653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36654 msgid "Increase counter by ..."
36655 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
36656
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36658 msgid "Reset counter to 0"
36659 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
36660
36661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36662 msgid "Save current counter value"
36663 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
36664
36665 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36666 msgid "Restore saved counter value"
36667 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
36668
36669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36670 msgid "Roman Uppercase"
36671 msgstr "Romano maiuscolo|o"
36672
36673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36674 msgid "Roman Lowercase"
36675 msgstr "Romano minuscolo"
36676
36677 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36678 msgid "Uppercase Letter"
36679 msgstr "Lettera maiuscola"
36680
36681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36682 msgid "Lowercase Letter"
36683 msgstr "Lettera minuscola"
36684
36685 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36686 msgid "Arabic Numeral"
36687 msgstr "Numero arabo"
36688
36689 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36690 #, c-format
36691 msgid "Counter: Set %1$s"
36692 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
36693
36694 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36695 #, c-format
36696 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36697 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
36698
36699 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36700 #, c-format
36701 msgid "Counter: Add to %1$s"
36702 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
36703
36704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36705 #, c-format
36706 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36707 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
36708
36709 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36710 #, c-format
36711 msgid "Counter: Reset %1$s"
36712 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
36713
36714 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36715 #, c-format
36716 msgid "Reset value of counter %1$s"
36717 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
36718
36719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36720 #, c-format
36721 msgid "Counter: Save %1$s"
36722 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
36723
36724 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36725 #, c-format
36726 msgid "Save value of counter %1$s"
36727 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
36728
36729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36730 #, c-format
36731 msgid "Counter: Restore %1$s"
36732 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
36733
36734 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36735 #, c-format
36736 msgid "Restore value of counter %1$s"
36737 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
36738
36739 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36740 #, c-format
36741 msgid "External template %1$s is not installed"
36742 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
36743
36744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36745 #, c-format
36746 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36747 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
36748
36749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36750 msgid "float"
36751 msgstr "flottante"
36752
36753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36754 msgid "Float: "
36755 msgstr "Flottante: "
36756
36757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36758 msgid "Subfloat: "
36759 msgstr "Sottoflottante: "
36760
36761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36762 msgid " (sideways)"
36763 msgstr " (laterale)"
36764
36765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36766 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36767 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
36768
36769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36770 #, c-format
36771 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36772 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
36773
36774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36775 msgid "footnote"
36776 msgstr "Nota a piè pagina"
36777
36778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36779 #, c-format
36780 msgid ""
36781 "Could not copy the file\n"
36782 "%1$s\n"
36783 "into the temporary directory."
36784 msgstr ""
36785 "Non ho potuto copiare il file\n"
36786 "%1$s\n"
36787 "nella cartella temporanea."
36788
36789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36790 #, c-format
36791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36792 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
36793
36794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36795 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36796 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
36797
36798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36799 #, c-format
36800 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36801 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
36802
36803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36804 msgid "Graphic not found!"
36805 msgstr "Immagine non trovata!"
36806
36807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36808 #, c-format
36809 msgid ""
36810 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36811 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36812 "You need to adapt either the encoding or the path."
36813 msgstr ""
36814 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
36815 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
36816 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
36817
36818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36819 #, c-format
36820 msgid "Graphics file: %1$s"
36821 msgstr "File grafici: %1$s"
36822
36823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36824 msgid "Hyperlink: "
36825 msgstr "Ipercollegamento: "
36826
36827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36828 msgid "www"
36829 msgstr "www"
36830
36831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36832 msgid "email"
36833 msgstr "email"
36834
36835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36836 msgid "file"
36837 msgstr "file"
36838
36839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36840 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36841 msgstr "altro"
36842
36843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36844 #, c-format
36845 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36846 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36847
36848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36849 msgid "MISSING:"
36850 msgstr "MANCANTE:"
36851
36852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36853 msgid "Include (excluded)"
36854 msgstr "Includi (esclusi)"
36855
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "The file\n"
36860 "%1$s\n"
36861 " has attempted to include itself.\n"
36862 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36863 msgstr ""
36864 "Il file\n"
36865 "%1$s\n"
36866 "ha tentato di includere se stesso.\n"
36867 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
36868 "corretto!"
36869
36870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36871 msgid "Recursive Include"
36872 msgstr "Inclusione ricorsiva"
36873
36874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36875 msgid "No file name specified"
36876 msgstr "Nessun nome file specificato"
36877
36878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36879 msgid ""
36880 "An included file name is empty.\n"
36881 "Ignoring Inclusion"
36882 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
36883
36884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36885 msgid "Included file not found"
36886 msgstr "File incluso non trovato"
36887
36888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36889 #, c-format
36890 msgid ""
36891 "The included file\n"
36892 "'%1$s'\n"
36893 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36894 msgstr ""
36895 "Il file da includere\n"
36896 "'%1$s'\n"
36897 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
36898
36899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36900 #, c-format
36901 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36902 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
36903
36904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36905 #, c-format
36906 msgid ""
36907 "Could not load included file\n"
36908 "`%1$s'\n"
36909 "Please, check whether it actually exists."
36910 msgstr ""
36911 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
36912 "`%1$s'\n"
36913 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
36914
36915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36917 msgid "Error: "
36918 msgstr "Errore: "
36919
36920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Included file `%1$s'\n"
36924 "has textclass `%2$s'\n"
36925 "while parent file has textclass `%3$s'."
36926 msgstr ""
36927 "Il file incluso `%1$s'\n"
36928 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
36929 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
36930
36931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36932 msgid "Different textclasses"
36933 msgstr "Classi di documento differenti"
36934
36935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36936 #, c-format
36937 msgid ""
36938 "Included file `%1$s'\n"
36939 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36940 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36941 msgstr ""
36942 "Il file incluso `%1$s'\n"
36943 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
36944 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
36945
36946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36947 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36948 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
36949
36950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36951 #, c-format
36952 msgid ""
36953 "Included file `%1$s'\n"
36954 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36955 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36956 msgstr ""
36957 "Il file incluso `%1$s'\n"
36958 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
36959 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
36960
36961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36962 msgid "Different LaTeX input encodings"
36963 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
36964
36965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36966 #, c-format
36967 msgid ""
36968 "Included file `%1$s'\n"
36969 "uses module `%2$s'\n"
36970 "which is not used in parent file."
36971 msgstr ""
36972 "Il file incluso `%1$s'\n"
36973 "usa il modulo `%2$s'\n"
36974 "che non è usato nel file genitore."
36975
36976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36977 msgid "Module not found"
36978 msgstr "Modulo non trovato"
36979
36980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36981 #, c-format
36982 msgid ""
36983 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36984 " LaTeX export is probably incomplete."
36985 msgstr ""
36986 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
36987 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
36988
36989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36990 msgid "Unsupported Inclusion"
36991 msgstr "Inclusione non supportata"
36992
36993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36997 "Offending file:\n"
36998 "%1$s"
36999 msgstr ""
37000 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
37001 "incriminato:\n"
37002 "%1$s"
37003
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37005 #, c-format
37006 msgid ""
37007 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37008 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37009 "Offending file:\n"
37010 "%1$s"
37011 msgstr ""
37012 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
37013 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
37014 "%1$s"
37015
37016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37017 msgid "Starts page range"
37018 msgstr "Inizio intervallo di pagine"
37019
37020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37021 msgid "Ends page range"
37022 msgstr "Fine intervallo di pagine"
37023
37024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37025 #, c-format
37026 msgid ""
37027 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37028 "'%1$s'.\n"
37029 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37030 "Guide."
37031 msgstr ""
37032 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la voce "
37033 "'%1$s'.\n"
37034 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
37035 "guida utente."
37036
37037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37038 msgid "Index sorting failed"
37039 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
37040
37041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37042 #, c-format
37043 msgid ""
37044 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37045 "It will be ignored in the output."
37046 msgstr ""
37047 "C'è una sottovoce di indice vuota nella voce '%1$s'.\n"
37048 "Sarà ignorata nell'output."
37049
37050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37051 msgid "Empty index subentry!"
37052 msgstr "Voce secondaria indice vuota!"
37053
37054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37055 msgid "Index Entry"
37056 msgstr "Voce d'indice"
37057
37058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37059 msgid "Pagination format:"
37060 msgstr "Formato impaginazione:"
37061
37062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37063 msgid "bold"
37064 msgstr "grassetto"
37065
37066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37067 msgid "italic"
37068 msgstr "corsivo"
37069
37070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37071 msgid "emphasized"
37072 msgstr "enfatizzato"
37073
37074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37075 msgid "Unknown index type!"
37076 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
37077
37078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37079 msgid "All indexes"
37080 msgstr "Tutti gli indici"
37081
37082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37083 msgid "subindex"
37084 msgstr "sottoindice"
37085
37086 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37087 #, c-format
37088 msgid ""
37089 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37090 "'%1$s'.\n"
37091 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37092 "Guide."
37093 msgstr ""
37094 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice è fallito per la sottovoce "
37095 "'%1$s'.\n"
37096 "Specificate manualmente l'ordinamento di questa voce così come spiegato nella "
37097 "guida utente."
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37100 msgid "No long date format (language unknown)!"
37101 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37104 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37105 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37108 msgid "No short date format (language unknown)!"
37109 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37112 msgid "Please select a valid type!"
37113 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37116 msgid "File name (with extension)"
37117 msgstr "Nome file (con estensione)"
37118
37119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37120 msgid "File name (without extension)"
37121 msgstr "Nome file (senza estensione)"
37122
37123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37124 msgid "File path"
37125 msgstr "Percorso file"
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37128 msgid "Used text class"
37129 msgstr "Classe di testo usata"
37130
37131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37132 msgid "No version control!"
37133 msgstr "Nessun controllo versione!"
37134
37135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37136 msgid "Revision[[Version Control]]"
37137 msgstr "Revisione"
37138
37139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37140 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37141 msgstr "Revisione abbreviata"
37142
37143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37144 msgid "Tree revision"
37145 msgstr "Revisione albero"
37146
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37148 msgid "Time[[of day]]"
37149 msgstr "Ora"
37150
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37152 msgid "LyX version"
37153 msgstr "Versione LyX"
37154
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37156 msgid "LyX layout format"
37157 msgstr "Formato layout di LyX"
37158
37159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37160 msgid "Invalid information inset"
37161 msgstr "Inserto informazione invalido"
37162
37163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37164 #, c-format
37165 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37166 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
37167
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37169 #, c-format
37170 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37171 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
37172
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37174 #, c-format
37175 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37176 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
37177
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37179 #, c-format
37180 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37181 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
37182
37183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37184 #, c-format
37185 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37186 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
37187
37188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37189 #, c-format
37190 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37191 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
37192
37193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37194 #, c-format
37195 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37196 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37199 #, c-format
37200 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37201 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
37202
37203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37204 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37205 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
37206
37207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37208 msgid "The name of this file (without extension)"
37209 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
37210
37211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37212 msgid "The path where this file is saved"
37213 msgstr "Il percorso di questo file"
37214
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37216 msgid "The class this document uses"
37217 msgstr "La classe usata da questo documento"
37218
37219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37220 msgid "Version control revision"
37221 msgstr "Revisione controllo versione"
37222
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37224 msgid "Version control abbreviated revision"
37225 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
37226
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37228 msgid "Version control tree revision"
37229 msgstr "Revisione albero controllo versione"
37230
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37232 msgid "Version control author"
37233 msgstr "Autore controllo versione"
37234
37235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37236 msgid "Version control date"
37237 msgstr "Data controllo versione"
37238
37239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37240 msgid "Version control time"
37241 msgstr "Ora controllo versione"
37242
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37244 msgid "The current LyX version"
37245 msgstr "La versione di LyX corrente"
37246
37247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37248 msgid "The current LyX layout format"
37249 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
37250
37251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37252 msgid "The current date"
37253 msgstr "La data corrente"
37254
37255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37256 msgid "The date of last save"
37257 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
37258
37259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37260 msgid "A static date"
37261 msgstr "Una data statica"
37262
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37264 msgid "The current time"
37265 msgstr "L'ora attuale"
37266
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37268 msgid "The time of last save"
37269 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
37270
37271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37272 msgid "A static time"
37273 msgstr "Un'ora statica"
37274
37275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37276 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37277 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
37278
37279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37280 msgid "Unknown Info!"
37281 msgstr "Informazione sconosciuta!"
37282
37283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37284 #, c-format
37285 msgid "Unknown action %1$s"
37286 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37287
37288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37290 msgid "undefined"
37291 msgstr "indefinito"
37292
37293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37294 msgid "Return[[Key]]"
37295 msgstr "Invio"
37296
37297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37298 msgid "Tab[[Key]]"
37299 msgstr "Tab"
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37302 msgid "PgUp"
37303 msgstr "PagSu"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37306 msgid "PgDown"
37307 msgstr "PagGiù"
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37310 msgid "Backtab"
37311 msgstr "Backtab"
37312
37313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37314 msgid "Tab"
37315 msgstr "Tab"
37316
37317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37318 msgid "CapsLock"
37319 msgstr "CapsLock"
37320
37321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37322 msgid "Control[[Key]]"
37323 msgstr "Control"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37326 msgid "Command[[Key]]"
37327 msgstr "Comando"
37328
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37330 msgid "Option[[Key]]"
37331 msgstr "Opzione"
37332
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37334 msgid "Delete[[Key]]"
37335 msgstr "Cancella"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37338 msgid "Fn+Del"
37339 msgstr "Fn+Canc"
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37342 msgid "Esc"
37343 msgstr "Esc"
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37346 msgid "not set"
37347 msgstr "non impostato"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37350 msgid "yes"
37351 msgstr "sì"
37352
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37354 msgid "no"
37355 msgstr "no"
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37358 #, c-format
37359 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37360 msgstr ""
37361 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
37362
37363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37364 #, c-format
37365 msgid "No menu entry for action %1$s"
37366 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
37367
37368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37369 #, c-format
37370 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37371 msgstr "%1$s sconosciuto"
37372
37373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37374 msgid "Label names must be unique!"
37375 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
37376
37377 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37378 #, c-format
37379 msgid ""
37380 "The label %1$s already exists,\n"
37381 "it will be changed to %2$s."
37382 msgstr ""
37383 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
37384 "verrà cambiata in %2$s."
37385
37386 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37387 msgid "DUPLICATE: "
37388 msgstr "DUPLICATA: "
37389
37390 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37391 msgid "Horizontal line"
37392 msgstr "Linea orizzontale"
37393
37394 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37395 msgid "no more lstline delimiters available"
37396 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
37397
37398 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37399 msgid "Running out of delimiters"
37400 msgstr "Delimitatori esauriti"
37401
37402 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37403 msgid ""
37404 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37405 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37406 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37407 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37408 "must investigate!"
37409 msgstr ""
37410 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
37411 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
37412 "rimane\n"
37413 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
37414 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
37415
37416 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37417 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37418 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
37419
37420 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37421 #, c-format
37422 msgid ""
37423 "The following characters in one of the program listings are\n"
37424 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37425 "%1$s.\n"
37426 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37427 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37428 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37429 "might help."
37430 msgstr ""
37431 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37432 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37433 "%1$s.\n"
37434 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
37435 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
37436 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
37437 "potrebbe essere d'aiuto."
37438
37439 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37440 #, c-format
37441 msgid ""
37442 "The following characters in one of the program listings are\n"
37443 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37444 "%1$s."
37445 msgstr ""
37446 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
37447 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37448 "%1$s."
37449
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37451 msgid "A value is expected."
37452 msgstr "È richiesto un valore."
37453
37454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37458 msgid "Unbalanced braces!"
37459 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
37460
37461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37462 msgid "Please specify true or false."
37463 msgstr "Specificare true o false."
37464
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37466 msgid "Only true or false is allowed."
37467 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
37468
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37470 msgid "Please specify an integer value."
37471 msgstr "Specificare un valore intero."
37472
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37474 msgid "An integer is expected."
37475 msgstr "È richiesto un intero."
37476
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37478 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37479 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
37480
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37482 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37483 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
37484
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37486 #, c-format
37487 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37488 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
37489
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37491 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37492 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
37493
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37495 #, c-format
37496 msgid "Please specify one of %1$s."
37497 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
37498
37499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37500 #, c-format
37501 msgid "Try one of %1$s."
37502 msgstr "Provare uno di %1$s."
37503
37504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37505 #, c-format
37506 msgid "I guess you mean %1$s."
37507 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37510 #, c-format
37511 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37512 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
37513
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37515 #, c-format
37516 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37517 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37520 msgid ""
37521 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37522 msgstr ""
37523 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
37524
37525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37526 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37527 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37528
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37530 msgid ""
37531 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37532 "trblTRBL"
37533 msgstr ""
37534 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
37535 "sottoinsieme di trblTRBL"
37536
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37538 msgid ""
37539 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37540 "right, bottom left and top left corner."
37541 msgstr ""
37542 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
37543 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
37544
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37546 msgid "Previously defined color name as a string"
37547 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
37548
37549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37550 msgid "Enter something like \\color{white}"
37551 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
37552
37553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37554 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37555 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
37556
37557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37558 msgid "auto, last or a number"
37559 msgstr "auto, last oppure un numero"
37560
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37562 msgid ""
37563 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37564 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
37565 "a listing inset)"
37566 msgstr ""
37567 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37568 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
37569 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
37570 "programma)"
37571
37572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37573 msgid ""
37574 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
37576 "listing inset)"
37577 msgstr ""
37578 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
37579 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
37580 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
37581 "programma)"
37582
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37584 msgid "default: _minted-<jobname>"
37585 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37586
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37588 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37589 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
37590
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37592 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37593 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
37594
37595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37596 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37597 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
37598
37599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37600 msgid "A latex name such as \\small"
37601 msgstr "Un nome latex come \\small"
37602
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37604 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37605 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
37606
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37608 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37609 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
37610
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37612 msgid ""
37613 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37614 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
37615 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37616 msgstr ""
37617 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
37618 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
37619 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
37620 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37623 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37624 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37627 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37628 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
37629
37630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37631 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37632 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
37633
37634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37635 msgid "For PHP only"
37636 msgstr "Solo per PHP"
37637
37638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37639 msgid "The style used by Pygments"
37640 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
37641
37642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37643 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37644 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37647 msgid "Enables latex code in comments"
37648 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
37649
37650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37651 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37652 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
37653
37654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37655 #, c-format
37656 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37657 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
37658
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37660 #, c-format
37661 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37662 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
37663
37664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37665 #, c-format
37666 msgid "Parameter %1$s: "
37667 msgstr "Parametro %1$s: "
37668
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37670 #, c-format
37671 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37672 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
37673
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37675 #, c-format
37676 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37677 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
37678
37679 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37680 msgid "margin"
37681 msgstr "margine"
37682
37683 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37684 msgid "New Page"
37685 msgstr "Nuova pagina"
37686
37687 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37688 msgid "Page Break"
37689 msgstr "Interruzione di pagina"
37690
37691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37692 msgid "Clear Page"
37693 msgstr "Azzera pagina"
37694
37695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37696 msgid "Clear Double Page"
37697 msgstr "Azzera pagina doppia"
37698
37699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37700 msgid "No Page Break"
37701 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
37702
37703 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37704 msgid "Nom: "
37705 msgstr "Nom: "
37706
37707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37708 msgid "Nomenclature Symbol: "
37709 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
37710
37711 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37712 msgid "Description: "
37713 msgstr "Descrizione: "
37714
37715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37716 msgid "Sorting: "
37717 msgstr "Ordinamento: "
37718
37719 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37720 msgid "note"
37721 msgstr "Nota di LyX"
37722
37723 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37724 msgid "Phantom"
37725 msgstr "Segnaposto"
37726
37727 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37728 msgid "HPhantom"
37729 msgstr "HPhantom"
37730
37731 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37732 msgid "VPhantom"
37733 msgstr "VPhantom"
37734
37735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37736 msgid "phantom"
37737 msgstr "phantom"
37738
37739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37740 msgid "hphantom"
37741 msgstr "hphantom"
37742
37743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37744 msgid "vphantom"
37745 msgstr "vphantom"
37746
37747 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37748 #, c-format
37749 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37750 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37751
37752 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37753 #, c-format
37754 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37755 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37756
37757 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37758 #, c-format
37759 msgid "%1$stext"
37760 msgstr "%1$stesto"
37761
37762 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37763 #, c-format
37764 msgid "text%1$s"
37765 msgstr "testo%1$s"
37766
37767 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37768 msgid "Ref"
37769 msgstr "Rif"
37770
37771 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37772 msgid "EqRef"
37773 msgstr "RifEq"
37774
37775 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37776 msgid "Page Number"
37777 msgstr "Numero pagina"
37778
37779 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37780 msgid "Textual Page Number"
37781 msgstr "Numero pagina testuale"
37782
37783 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37784 msgid "TextPage"
37785 msgstr "TestoPagina"
37786
37787 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37788 msgid "Standard+Textual Page"
37789 msgstr "Standard+Pagina testuale"
37790
37791 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37792 msgid "Ref+Text"
37793 msgstr "Rif+Testo"
37794
37795 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37796 msgid "Reference to Name"
37797 msgstr "Riferimento a nome"
37798
37799 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37800 msgid "NameRef"
37801 msgstr "NameRef"
37802
37803 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37804 msgid "Formatted"
37805 msgstr "Formattato"
37806
37807 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37808 msgid "Format"
37809 msgstr "Formato"
37810
37811 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37812 msgid "Label Only"
37813 msgstr "Solo etichetta"
37814
37815 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37816 msgid "subscript"
37817 msgstr "sottoscritto"
37818
37819 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37820 msgid "superscript"
37821 msgstr "soprascritto"
37822
37823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37824 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37825 msgstr "Spazio normale protetto"
37826
37827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37828 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37829 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
37830
37831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37832 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37833 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
37834
37835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37836 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37837 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
37838
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37840 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37841 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
37842
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37844 msgid "Quad Space (1 em)"
37845 msgstr "Un quadratone (1 em)"
37846
37847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37848 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37849 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
37850
37851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37852 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37853 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
37854
37855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37856 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37857 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
37858
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37860 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37861 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
37862
37863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37864 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37865 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
37866
37867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37868 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37869 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
37870
37871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37872 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37873 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37874
37875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37876 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37877 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
37878
37879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37880 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37881 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
37882
37883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37884 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37885 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
37886
37887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37888 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37889 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
37890
37891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37892 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37893 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
37894
37895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37896 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37897 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
37898
37899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37900 #, c-format
37901 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37902 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
37903
37904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37905 #, c-format
37906 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37907 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37908
37909 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37910 msgid "Unknown TOC type"
37911 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
37912
37913 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37914 msgid "Change tracking data incomplete"
37915 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
37916
37917 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37918 msgid ""
37919 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37920 "ignore this."
37921 msgstr ""
37922 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
37923 "incomplete. Verranno ignorate."
37924
37925 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37926 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37927 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
37928
37929 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37930 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37931 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
37932
37933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37934 msgid "Selection size should match clipboard content."
37935 msgstr ""
37936 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
37937
37938 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37939 msgid "[contains tracked changes]"
37940 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
37941
37942 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37943 msgid "Wrap: "
37944 msgstr "Cinto: "
37945
37946 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37947 msgid "wrap"
37948 msgstr "cinto"
37949
37950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37951 msgid "Not shown."
37952 msgstr "Non mostrato."
37953
37954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37955 msgid "Loading..."
37956 msgstr "Sto caricando..."
37957
37958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37959 msgid "Converting to loadable format..."
37960 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
37961
37962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37963 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37964 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
37965
37966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37967 msgid "Scaling etc..."
37968 msgstr "Sto ridimensionando e..."
37969
37970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37971 msgid "Ready to display"
37972 msgstr "Pronto a mostrare"
37973
37974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37975 msgid "No file found!"
37976 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
37977
37978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37979 msgid "Error converting to loadable format"
37980 msgstr ""
37981 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
37982
37983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37984 msgid "Error loading file into memory"
37985 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
37986
37987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37988 msgid "Error generating the pixmap"
37989 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
37990
37991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37992 msgid "No image"
37993 msgstr "Nessuna immagine"
37994
37995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37996 msgid "Preview loading"
37997 msgstr "Caricamento anteprima"
37998
37999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38000 msgid "Preview ready"
38001 msgstr "L'anteprima è pronta"
38002
38003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38004 msgid "Preview failed"
38005 msgstr "Anteprima non riuscita"
38006
38007 #: src/lyxfind.cpp:278
38008 msgid "Search error"
38009 msgstr "Cerca errore"
38010
38011 #: src/lyxfind.cpp:278
38012 msgid "Search string is empty"
38013 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
38014
38015 #: src/lyxfind.cpp:313
38016 msgid ""
38017 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
38018 "Continue search outside?"
38019 msgstr ""
38020 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
38021 "selezione.\n"
38022 "Continuo a cercare all'esterno?"
38023
38024 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38025 msgid "Search outside selection?"
38026 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
38027
38028 #: src/lyxfind.cpp:340
38029 msgid ""
38030 "The search string was not found within the selection.\n"
38031 "Continue search outside?"
38032 msgstr ""
38033 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
38034 "Continuo a cercare all'esterno?"
38035
38036 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38037 msgid ""
38038 "End of file reached while searching forward.\n"
38039 "Continue searching from the beginning?"
38040 msgstr ""
38041 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
38042 "Continuo a cercare dall'inizio?"
38043
38044 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38045 msgid ""
38046 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38047 "Continue searching from the end?"
38048 msgstr ""
38049 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
38050 "Continuo a cercare dalla fine?"
38051
38052 #: src/lyxfind.cpp:376
38053 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38054 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
38055
38056 #: src/lyxfind.cpp:377
38057 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38058 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
38059
38060 #: src/lyxfind.cpp:682
38061 msgid "String not found in selection."
38062 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
38063
38064 #: src/lyxfind.cpp:684
38065 msgid "String not found."
38066 msgstr "Stringa non trovata."
38067
38068 #: src/lyxfind.cpp:687
38069 msgid "String found."
38070 msgstr "Stringa trovata."
38071
38072 #: src/lyxfind.cpp:689
38073 msgid "String has been replaced."
38074 msgstr "La stringa è stata sostituita."
38075
38076 #: src/lyxfind.cpp:692
38077 #, c-format
38078 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38079 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
38080
38081 #: src/lyxfind.cpp:693
38082 #, c-format
38083 msgid "%1$d strings have been replaced."
38084 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
38085
38086 #: src/lyxfind.cpp:4897
38087 msgid "One match has been replaced."
38088 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
38089
38090 #: src/lyxfind.cpp:4900
38091 msgid "Two matches have been replaced."
38092 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
38093
38094 #: src/lyxfind.cpp:4903
38095 #, c-format
38096 msgid "%1$d matches have been replaced."
38097 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
38098
38099 #: src/lyxfind.cpp:4909
38100 msgid "Match not found."
38101 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
38102
38103 #: src/lyxfind.cpp:4915
38104 msgid "Match has been replaced."
38105 msgstr "Corrispondenza sostituita."
38106
38107 #: src/lyxfind.cpp:4917
38108 msgid "Match found."
38109 msgstr "Corrispondenza trovata."
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38114 #, c-format
38115 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38116 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
38117
38118 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38119 #, c-format
38120 msgid "Box: %1$s"
38121 msgstr "Casella: %1$s"
38122
38123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38124 #, c-format
38125 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38126 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38129 #, c-format
38130 msgid "Color: %1$s"
38131 msgstr "Colore: %1$s"
38132
38133 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38134 #, c-format
38135 msgid "Decoration: %1$s"
38136 msgstr "Decorazione: %1$s"
38137
38138 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38139 #, c-format
38140 msgid "Environment: %1$s"
38141 msgstr "Ambiente: %1$s"
38142
38143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38144 msgid "Cursor not in table"
38145 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
38146
38147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38148 msgid "Only one row"
38149 msgstr "Una sola riga"
38150
38151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38152 msgid "Only one column"
38153 msgstr "Una sola colonna"
38154
38155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38156 msgid "No hline to delete"
38157 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
38158
38159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38160 msgid "No vline to delete"
38161 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
38162
38163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38164 #, c-format
38165 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38166 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38169 #, c-format
38170 msgid "Type: %1$s"
38171 msgstr "Tipo: %1$s"
38172
38173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38174 msgid "Bad math environment"
38175 msgstr "Contesto matematico errato"
38176
38177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38178 msgid ""
38179 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38180 "Change the math formula type and try again."
38181 msgstr ""
38182 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
38183 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
38184
38185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38186 msgid "No number"
38187 msgstr "Nessun numero"
38188
38189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38190 #, c-format
38191 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38192 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
38193
38194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38195 #, c-format
38196 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38197 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
38198
38199 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38200 msgid "Uncodable characters in math macro"
38201 msgstr "Carattere intraducibile in macro matematica"
38202
38203 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38204 #, c-format
38205 msgid ""
38206 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38207 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38208 "Please fix this macro."
38209 msgstr ""
38210 "Nel nome della macro '%1$s' sono presenti caratteri\n"
38211 "sconosciuti nella codifica attualmente usata (%2$s).\n"
38212 "Si prega di correggere tale macro."
38213
38214 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38215 #, c-format
38216 msgid "Macro: %1$s"
38217 msgstr "Macro: %1$s"
38218
38219 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38220 msgid "optional"
38221 msgstr "opzionale"
38222
38223 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38224 msgid "math macro"
38225 msgstr "macro matematica"
38226
38227 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38228 #, c-format
38229 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38230 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
38231
38232 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38233 #, c-format
38234 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38235 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
38236
38237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38238 msgid "create new math text environment ($...$)"
38239 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
38240
38241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38242 msgid "entered math text mode (textrm)"
38243 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
38244
38245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38246 msgid "Regular expression editor mode"
38247 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
38248
38249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38250 #, c-format
38251 msgid "Cannot apply %1$s here."
38252 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
38253
38254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38255 msgid "Standard[[mathref]]"
38256 msgstr "Standard"
38257
38258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38259 msgid "Ref: "
38260 msgstr "Rif: "
38261
38262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38263 msgid "EqRef: "
38264 msgstr "RifEq: "
38265
38266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38267 msgid "Page: "
38268 msgstr "Pagina: "
38269
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38271 msgid "TextPage: "
38272 msgstr "TestoPagina: "
38273
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38275 msgid "Ref+Text: "
38276 msgstr "Rif+Testo: "
38277
38278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38279 msgid "PrettyRef"
38280 msgstr "PrettyRef"
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38283 msgid "FormatRef: "
38284 msgstr "FormatRef: "
38285
38286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38287 msgid "NameRef: "
38288 msgstr "NameRef: "
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38291 msgid "Label Only: "
38292 msgstr "Solo etichetta: "
38293
38294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38295 #, c-format
38296 msgid "Size: %1$s"
38297 msgstr "Dimensione: %1$s"
38298
38299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38300 #, c-format
38301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38302 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
38303
38304 #: src/output.cpp:37
38305 #, c-format
38306 msgid ""
38307 "Could not open the specified document\n"
38308 "%1$s."
38309 msgstr ""
38310 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
38311 "%1$s."
38312
38313 #: src/output_latex.cpp:1669
38314 msgid "Error in latexParagraphs"
38315 msgstr "Errore di composizione"
38316
38317 #: src/output_latex.cpp:1670
38318 #, c-format
38319 msgid ""
38320 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38321 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38322 msgstr ""
38323 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
38324 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
38325
38326 #: src/output_plaintext.cpp:148
38327 msgid "Abstract: "
38328 msgstr "Sommario: "
38329
38330 #: src/output_plaintext.cpp:160
38331 msgid "References: "
38332 msgstr "Referimenti: "
38333
38334 #: src/support/Package.cpp:170
38335 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38336 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
38337
38338 #: src/support/Package.cpp:174
38339 msgid "Done!"
38340 msgstr "Fatto!"
38341
38342 #: src/support/Package.cpp:523
38343 msgid "LyX binary not found"
38344 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
38345
38346 #: src/support/Package.cpp:524
38347 #, c-format
38348 msgid ""
38349 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38350 msgstr ""
38351 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
38352 "comando %1$s"
38353
38354 #: src/support/Package.cpp:643
38355 #, c-format
38356 msgid ""
38357 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38358 "\t%1$s\n"
38359 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38360 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38361 msgstr ""
38362 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
38363 "\t%1$s\n"
38364 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
38365 "d'ambiente\n"
38366 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
38367
38368 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38369 msgid "File not found"
38370 msgstr "File non trovato"
38371
38372 #: src/support/Package.cpp:709
38373 #, c-format
38374 msgid ""
38375 "Invalid %1$s switch.\n"
38376 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38377 msgstr ""
38378 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
38379 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38380
38381 #: src/support/Package.cpp:736
38382 #, c-format
38383 msgid ""
38384 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38386 msgstr ""
38387 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38388 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
38389
38390 #: src/support/Package.cpp:760
38391 #, c-format
38392 msgid ""
38393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38394 "%2$s is not a directory."
38395 msgstr ""
38396 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
38397 "%2$s non è una cartella."
38398
38399 #: src/support/Package.cpp:762
38400 msgid "Directory not found"
38401 msgstr "Cartella non trovata"
38402
38403 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38404 #, c-format
38405 msgid ""
38406 "The command\n"
38407 "%1$s\n"
38408 "has not yet completed.\n"
38409 "\n"
38410 "Do you want to stop it?"
38411 msgstr ""
38412 "Il comando\n"
38413 "%1$s\n"
38414 "è ancora in esecuzione.\n"
38415 "\n"
38416 "Devo fermarlo?"
38417
38418 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38419 msgid "Stop command?"
38420 msgstr "Fermo il comando?"
38421
38422 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38423 msgid "&Stop it"
38424 msgstr "&Fermalo"
38425
38426 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38427 msgid "Let it &run"
38428 msgstr "Lascialo &andare"
38429
38430 #: src/support/debug.cpp:42
38431 msgid "No debugging messages"
38432 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
38433
38434 #: src/support/debug.cpp:43
38435 msgid "General information"
38436 msgstr "Informazioni generali"
38437
38438 #: src/support/debug.cpp:44
38439 msgid "Program initialisation"
38440 msgstr "Inizializzazione programma"
38441
38442 #: src/support/debug.cpp:45
38443 msgid "Keyboard events handling"
38444 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
38445
38446 #: src/support/debug.cpp:46
38447 msgid "GUI handling"
38448 msgstr "Gestione GUI"
38449
38450 #: src/support/debug.cpp:47
38451 msgid "Lyxlex grammar parser"
38452 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
38453
38454 #: src/support/debug.cpp:48
38455 msgid "Configuration files reading"
38456 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
38457
38458 #: src/support/debug.cpp:49
38459 msgid "Custom keyboard definition"
38460 msgstr "Definizione personale della tastiera"
38461
38462 #: src/support/debug.cpp:50
38463 msgid "Output source file generation/processing"
38464 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
38465
38466 #: src/support/debug.cpp:51
38467 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38468 msgstr ""
38469 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
38470
38471 #: src/support/debug.cpp:52
38472 msgid "Math editor"
38473 msgstr "Editor matematico"
38474
38475 #: src/support/debug.cpp:53
38476 msgid "Font handling"
38477 msgstr "Gestione caratteri"
38478
38479 #: src/support/debug.cpp:54
38480 msgid "Textclass files reading"
38481 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
38482
38483 #: src/support/debug.cpp:55
38484 msgid "Version control"
38485 msgstr "Controllo versione"
38486
38487 #: src/support/debug.cpp:56
38488 msgid "External control interface"
38489 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
38490
38491 #: src/support/debug.cpp:57
38492 msgid "Undo/Redo mechanism"
38493 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
38494
38495 #: src/support/debug.cpp:58
38496 msgid "User commands"
38497 msgstr "Comandi utente"
38498
38499 #: src/support/debug.cpp:59
38500 msgid "The LyX Lexer"
38501 msgstr "Il Lexxer di LyX"
38502
38503 #: src/support/debug.cpp:60
38504 msgid "Dependency information"
38505 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
38506
38507 #: src/support/debug.cpp:61
38508 msgid "LyX Insets"
38509 msgstr "Inserti di LyX"
38510
38511 #: src/support/debug.cpp:62
38512 msgid "Files used by LyX"
38513 msgstr "File usati da LyX"
38514
38515 #: src/support/debug.cpp:63
38516 msgid "Workarea events"
38517 msgstr "Eventi area di lavoro"
38518
38519 #: src/support/debug.cpp:64
38520 msgid "Clipboard handling"
38521 msgstr "Gestione appunti"
38522
38523 #: src/support/debug.cpp:65
38524 msgid "Graphics conversion and loading"
38525 msgstr "Conversione e apertura grafici"
38526
38527 #: src/support/debug.cpp:66
38528 msgid "Change tracking"
38529 msgstr "Tracciamento modifiche"
38530
38531 #: src/support/debug.cpp:67
38532 msgid "External template/inset messages"
38533 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
38534
38535 #: src/support/debug.cpp:68
38536 msgid "RowPainter profiling"
38537 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
38538
38539 #: src/support/debug.cpp:69
38540 msgid "Scrolling debugging"
38541 msgstr "Verifica scorrimento"
38542
38543 #: src/support/debug.cpp:70
38544 msgid "Math macros"
38545 msgstr "Macro matematiche"
38546
38547 #: src/support/debug.cpp:71
38548 msgid "RTL/Bidi"
38549 msgstr "RTL/Bidi"
38550
38551 #: src/support/debug.cpp:72
38552 msgid "Locale/Internationalisation"
38553 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
38554
38555 #: src/support/debug.cpp:73
38556 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38557 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
38558
38559 #: src/support/debug.cpp:74
38560 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38561 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
38562
38563 #: src/support/debug.cpp:75
38564 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38565 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
38566
38567 #: src/support/debug.cpp:76
38568 msgid "Developers' general debug messages"
38569 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
38570
38571 #: src/support/debug.cpp:77
38572 msgid "All debugging messages"
38573 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
38574
38575 #: src/support/debug.cpp:78
38576 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38577 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
38578
38579 #: src/support/debug.cpp:193
38580 #, c-format
38581 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38582 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
38583
38584 #: src/support/lassert.cpp:61
38585 #, c-format
38586 msgid ""
38587 "Assertion %1$s violated in\n"
38588 "file: %2$s, line: %3$s"
38589 msgstr ""
38590 "Asserzione %1$s violata in\n"
38591 "file: %2$s, linea: %3$s"
38592
38593 #: src/support/lassert.cpp:71
38594 msgid ""
38595 "It should be safe to continue, but you\n"
38596 "may wish to save your work and restart LyX."
38597 msgstr ""
38598 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
38599 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
38600
38601 #: src/support/lassert.cpp:74
38602 msgid "Warning!"
38603 msgstr "Attenzione!"
38604
38605 #: src/support/lassert.cpp:81
38606 msgid ""
38607 "There has been an error with this document.\n"
38608 "LyX will attempt to close it safely."
38609 msgstr ""
38610 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
38611 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
38612
38613 #: src/support/lassert.cpp:84
38614 msgid "Buffer Error!"
38615 msgstr "Errore di buffer!"
38616
38617 #: src/support/lassert.cpp:91
38618 msgid ""
38619 "LyX has encountered an application error\n"
38620 "and will now shut down."
38621 msgstr ""
38622 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
38623 "ed adesso LyX si chiuderà."
38624
38625 #: src/support/lassert.cpp:94
38626 msgid "Fatal Exception!"
38627 msgstr "Eccezione fatale!"
38628
38629 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38630 msgid "cc[[unit of measure]]"
38631 msgstr "cc"
38632
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38634 msgid "dd"
38635 msgstr "dd"
38636
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38638 msgid "em"
38639 msgstr "em"
38640
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38642 msgid "ex"
38643 msgstr "ex"
38644
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38646 msgid "mu[[unit of measure]]"
38647 msgstr "mu"
38648
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38650 msgid "pc"
38651 msgstr "pc"
38652
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38654 msgid "pt"
38655 msgstr "pt"
38656
38657 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38658 msgid "sp"
38659 msgstr "sp"
38660
38661 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38662 msgid "Text Width %"
38663 msgstr "Larghezza Testo %"
38664
38665 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38666 msgid "Column Width %"
38667 msgstr "Larghezza Colonna %"
38668
38669 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38670 msgid "Page Width %"
38671 msgstr "Larghezza Pagina %"
38672
38673 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38674 msgid "Line Width %"
38675 msgstr "Larghezza Riga %"
38676
38677 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38678 msgid "Text Height %"
38679 msgstr "Altezza Testo %"
38680
38681 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38682 msgid "Page Height %"
38683 msgstr "Altezza Pagina %"
38684
38685 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38686 msgid "Line Distance %"
38687 msgstr "Separazione Righe %"
38688
38689 #: src/support/os_win32.cpp:495
38690 msgid "System file not found"
38691 msgstr "File di sistema non trovato"
38692
38693 #: src/support/os_win32.cpp:496
38694 msgid ""
38695 "Unable to load shfolder.dll\n"
38696 "Please install."
38697 msgstr ""
38698 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
38699 "Occorre installarlo."
38700
38701 #: src/support/os_win32.cpp:501
38702 msgid "System function not found"
38703 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
38704
38705 #: src/support/os_win32.cpp:502
38706 msgid ""
38707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38708 "Don't know how to proceed. Sorry."
38709 msgstr ""
38710 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38711 "Non so come procedere. Spiacente."
38712
38713 #: src/support/userinfo.cpp:45
38714 msgid "Unknown user"
38715 msgstr "Utente sconosciuto"
38716
38717 #~ msgid "Class defaults"
38718 #~ msgstr "Default di classe"
38719
38720 #~ msgid "Library directory"
38721 #~ msgstr "Cartella di sistema"
38722
38723 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38724 #~ msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
38725
38726 #~ msgid "Enter text"
38727 #~ msgstr "Inserimento testo"
38728
38729 #~ msgid "Footnote ##"
38730 #~ msgstr "Nota a piè pagina ##"
38731
38732 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38733 #~ msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
38734
38735 #~ msgid "&Encoding:"
38736 #~ msgstr "&Codifica:"
38737
38738 #~ msgid "Formats[[output]]"
38739 #~ msgstr "Formati"
38740
38741 #~ msgid "&Backup documents, every"
38742 #~ msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
38743
38744 #~ msgid "&minutes"
38745 #~ msgstr "&minuti"
38746
38747 #~ msgid "Acknowledgement"
38748 #~ msgstr "Riconoscimento"
38749
38750 #~ msgid "Acknowledgement."
38751 #~ msgstr "Riconoscimento."
38752
38753 #~ msgid "Acknowledgements."
38754 #~ msgstr "Riconoscimenti."
38755
38756 #~ msgid "Acknowledgements"
38757 #~ msgstr "Riconoscimenti"
38758
38759 #~ msgid "Remarks #."
38760 #~ msgstr "Osservazioni #."
38761
38762 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38763 #~ msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
38764
38765 #~ msgid "Acknowledgment*"
38766 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38767
38768 #~ msgid "Acknowledgement*"
38769 #~ msgstr "Riconoscimento*"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38773 #~ msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
38774
38775 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38776 #~ msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
38777
38778 #~ msgid "non-unique inline completion"
38779 #~ msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
38780
38781 #~ msgid "math"
38782 #~ msgstr "Matematica"
38783
38784 #~ msgid "Date (last modified)"
38785 #~ msgstr "Data (ultima modifica)"
38786
38787 #~ msgid "Time (last modified)"
38788 #~ msgstr "Ora (ultima modifica)"
38789
38790 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38791 #~ msgstr "Tutte le scorciatoie"
38792
38793 #~ msgid "All Files (*.*)"
38794 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
38795
38796 #~ msgid "All Files (*)"
38797 #~ msgstr "Tutti i file (*)"
38798
38799 #~ msgid "Default..."
38800 #~ msgstr "Predefinito..."
38801
38802 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38803 #~ msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
38804
38805 #~ msgid "&Default..."
38806 #~ msgstr "&Predefinito..."
38807
38808 #~ msgid "New Docu&ment"
38809 #~ msgstr "Documento n&uovo"
38810
38811 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38812 #~ msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
38813
38814 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38815 #~ msgstr "Figura cinta dal testo|F"
38816
38817 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38818 #~ msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
38819
38820 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38821 #~ msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
38822
38823 #~ msgid "Validation required!"
38824 #~ msgstr "Validazione necessaria!"
38825
38826 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38827 #~ msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
38828
38829 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38830 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
38831
38832 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38833 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38837 #~ "text and paragraph style"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
38840 #~ "selezionato e stile paragrafo"
38841
38842 #~ msgid "I&gnore format"
38843 #~ msgstr "I&gnora formato"
38844
38845 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38846 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38847
38848 #~ msgid "DefSkip"
38849 #~ msgstr "Salto predefinito"
38850
38851 #~ msgid "MedSkip"
38852 #~ msgstr "Salto medio"
38853
38854 #~ msgid "VFill"
38855 #~ msgstr "Riempimento verticale"
38856
38857 #~ msgid "foot"
38858 #~ msgstr "piede"
38859
38860 #~ msgid "Interword Space|w"
38861 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
38862
38863 #~ msgid "Protected Space|o"
38864 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
38865
38866 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38867 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
38868
38869 #~ msgid "DefSkip|D"
38870 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
38871
38872 #~ msgid "MedSkip|M"
38873 #~ msgstr "Salto medio|e"
38874
38875 #~ msgid "VFill|F"
38876 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
38877
38878 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38879 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
38880
38881 #~ msgid "Protected Space|P"
38882 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
38883
38884 #~ msgid "Set all lines"
38885 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
38886
38887 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38888 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
38889
38890 #~ msgid "Running BibTeX."
38891 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
38892
38893 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38894 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
38895
38896 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38897 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
38898
38899 #~ msgid "Interword Space"
38900 #~ msgstr "Spazio tra parole"
38901
38902 #~ msgid "Preferred &Language:"
38903 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
38904
38905 #~ msgid "Ignore|g"
38906 #~ msgstr "Ignora|g"
38907
38908 #~ msgid "Ignore all|I"
38909 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
38910
38911 #~ msgid "Protected Space"
38912 #~ msgstr "Spazio protetto"
38913
38914 #~ msgid "Double Quad Space"
38915 #~ msgstr "Due quadratoni"
38916
38917 #~ msgid "Enspace"
38918 #~ msgstr "Enspace"
38919
38920 #~ msgid "Enskip"
38921 #~ msgstr "Enskip"
38922
38923 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38924 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
38925
38926 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38927 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
38928
38929 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38930 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
38931
38932 #~ msgid "Find Ne&xt"
38933 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
38934
38935 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38936 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
38937
38938 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38939 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
38940
38941 #~ msgid "Fi&nd:"
38942 #~ msgstr "Tr&ova:"
38943
38944 #~ msgid "S&ettings"
38945 #~ msgstr "Imposta&zioni"
38946
38947 #~ msgid "Filter:"
38948 #~ msgstr "Filtro:"
38949
38950 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38951 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
38952
38953 #~ msgid "Clear text"
38954 #~ msgstr "Cancella testo"
38955
38956 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
38957 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
38958
38959 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
38960 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
38961
38962 #~ msgid "&Open..."
38963 #~ msgstr "&Apri..."
38964
38965 #~ msgid "O&pen..."
38966 #~ msgstr "A&pri..."
38967
38968 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38969 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
38970
38971 #~ msgid "Format: "
38972 #~ msgstr "Formato: "
38973
38974 #~ msgid "Label: "
38975 #~ msgstr "Etichetta: "
38976
38977 #~ msgid "Selections not supported."
38978 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
38979
38980 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38981 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
38982
38983 #~ msgid "<No Documents Open>"
38984 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
38985
38986 #~ msgid "File name to include"
38987 #~ msgstr "Nome del file da includere"
38988
38989 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38990 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38991
38992 #~ msgid "Version goes here"
38993 #~ msgstr "2.4.x"
38994
38995 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38996 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
38997
38998 #~ msgid "&Go!"
38999 #~ msgstr "&Vai!"
39000
39001 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39002 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39003
39004 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39005 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
39006
39007 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39008 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39009
39010 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39011 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
39012
39013 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39014 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
39015
39016 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39017 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
39018
39019 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39020 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
39021
39022 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39023 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
39024
39025 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39026 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39027
39028 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39029 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
39030
39031 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39032 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
39033
39034 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39035 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
39036
39037 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39038 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
39039
39040 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39041 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39042
39043 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39044 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39045
39046 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39047 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
39048
39049 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39050 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
39051
39052 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39053 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39054
39055 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39056 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
39057
39058 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39059 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
39060
39061 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39062 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39063
39064 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39065 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
39066
39067 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39068 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
39069
39070 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39071 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
39072
39073 #~ msgid "LyX: %1$s"
39074 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39075
39076 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39077 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
39078
39079 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39080 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
39081
39082 #~ msgid "Fname"
39083 #~ msgstr "Fname"
39084
39085 #~ msgid "Abbrev"
39086 #~ msgstr "Abbrev"
39087
39088 #~ msgid "Citation-number"
39089 #~ msgstr "Numero citazione"
39090
39091 #~ msgid "Day"
39092 #~ msgstr "Giorno"
39093
39094 #~ msgid "Month"
39095 #~ msgstr "Mese"
39096
39097 #~ msgid "Issue-number"
39098 #~ msgstr "Numero-edizione"
39099
39100 #~ msgid "Issue-day"
39101 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39102
39103 #~ msgid "Issue-months"
39104 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39105
39106 #~ msgid "Section Level 1"
39107 #~ msgstr "Sezione livello 1"
39108
39109 #~ msgid "Section Level 2"
39110 #~ msgstr "Sezione livello 2"
39111
39112 #~ msgid "Section Level 3"
39113 #~ msgstr "Sezione livello 3"
39114
39115 #~ msgid "Section Level 4"
39116 #~ msgstr "Sezione livello 4"
39117
39118 #~ msgid "Section Level 5"
39119 #~ msgstr "Sezione livello 5"
39120
39121 #~ msgid "Subsubparagraph"
39122 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
39123
39124 #~ msgid "-- Header --"
39125 #~ msgstr "--Intestazione--"
39126
39127 #~ msgid "Special-section"
39128 #~ msgstr "Sezione speciale"
39129
39130 #~ msgid "Special-section:"
39131 #~ msgstr "Sezione speciale:"
39132
39133 #~ msgid "AGU-journal"
39134 #~ msgstr "Rivista AGU"
39135
39136 #~ msgid "AGU-journal:"
39137 #~ msgstr "Rivista AGU:"
39138
39139 #~ msgid "Citation-number:"
39140 #~ msgstr "Numero citazione:"
39141
39142 #~ msgid "AGU-volume"
39143 #~ msgstr "Volume AGU"
39144
39145 #~ msgid "AGU-volume:"
39146 #~ msgstr "Volume AGU:"
39147
39148 #~ msgid "AGU-issue"
39149 #~ msgstr "Edizione AGU"
39150
39151 #~ msgid "AGU-issue:"
39152 #~ msgstr "Edizione AGU:"
39153
39154 #~ msgid "Index-terms"
39155 #~ msgstr "Voci d'indice"
39156
39157 #~ msgid "Index-terms..."
39158 #~ msgstr "Voci d'indice..."
39159
39160 #~ msgid "Index-term"
39161 #~ msgstr "Voce d'indice"
39162
39163 #~ msgid "Index-term:"
39164 #~ msgstr "Voce d'indice:"
39165
39166 #~ msgid "Cross-term"
39167 #~ msgstr "Termine incrociato"
39168
39169 #~ msgid "Cross-term:"
39170 #~ msgstr "Termine incrociato:"
39171
39172 #~ msgid "Supplementary"
39173 #~ msgstr "Supplementare"
39174
39175 #~ msgid "Supplementary..."
39176 #~ msgstr "Supplementare..."
39177
39178 #~ msgid "Supp-note"
39179 #~ msgstr "Nota supplementare"
39180
39181 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39182 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
39183
39184 #~ msgid "Cite-other"
39185 #~ msgstr "Cita (altro)"
39186
39187 #~ msgid "Cite-other:"
39188 #~ msgstr "Cita (altro):"
39189
39190 #~ msgid "Ident-line"
39191 #~ msgstr "Riga identificativa"
39192
39193 #~ msgid "Ident-line:"
39194 #~ msgstr "Riga identificativa:"
39195
39196 #~ msgid "Runhead"
39197 #~ msgstr "Testata"
39198
39199 #~ msgid "Runhead:"
39200 #~ msgstr "Testata:"
39201
39202 #~ msgid "Published-online:"
39203 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
39204
39205 #~ msgid "Citation:"
39206 #~ msgstr "Citazione:"
39207
39208 #~ msgid "Posting-order"
39209 #~ msgstr "Ordine registrazione"
39210
39211 #~ msgid "Posting-order:"
39212 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
39213
39214 #~ msgid "AGU-pages"
39215 #~ msgstr "Pagine AGU"
39216
39217 #~ msgid "AGU-pages:"
39218 #~ msgstr "Pagine AGU:"
39219
39220 #~ msgid "Words"
39221 #~ msgstr "Parole"
39222
39223 #~ msgid "Words:"
39224 #~ msgstr "Parole:"
39225
39226 #~ msgid "Figures:"
39227 #~ msgstr "Figure:"
39228
39229 #~ msgid "Tables:"
39230 #~ msgstr "Tabelle:"
39231
39232 #~ msgid "Datasets"
39233 #~ msgstr "Gruppo di dati"
39234
39235 #~ msgid "Datasets:"
39236 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
39237
39238 #~ msgid "ISSN"
39239 #~ msgstr "ISSN"
39240
39241 #~ msgid "CODEN"
39242 #~ msgstr "CODEN"
39243
39244 #~ msgid "SS-Code"
39245 #~ msgstr "Codice-SS"
39246
39247 #~ msgid "SS-Title"
39248 #~ msgstr "Titolo-SS"
39249
39250 #~ msgid "CCC-Code"
39251 #~ msgstr "Codice-CCC"
39252
39253 #~ msgid "Dscr"
39254 #~ msgstr "Dscr"
39255
39256 #~ msgid "Orgdiv"
39257 #~ msgstr "Orgdiv"
39258
39259 #~ msgid "Orgname"
39260 #~ msgstr "Orgname"
39261
39262 #~ msgid "Postcode"
39263 #~ msgstr "Codice postale"
39264
39265 #~ msgid "SGML"
39266 #~ msgstr "SGML"
39267
39268 #~ msgid "Time[[period]]"
39269 #~ msgstr "Periodo"
39270
39271 #~ msgid "What?"
39272 #~ msgstr "Cosa?"
39273
39274 #~ msgid "DocBook|B"
39275 #~ msgstr "DocBook|B"
39276
39277 #~ msgid "DocBook (XML)"
39278 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39279
39280 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39281 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
39282
39283 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39284 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
39285
39286 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39287 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
39288
39289 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39290 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
39291
39292 #~ msgid ""
39293 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39294 #~ "compilation)"
39295 #~ msgstr ""
39296 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
39297 #~ "(prolunga la compilazione)"
39298
39299 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39300 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
39301
39302 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39303 #~ msgstr "Barre di modifica"
39304
39305 #~ msgid ""
39306 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39307 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39308 #~ msgstr ""
39309 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
39310 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
39311 #~ "pdflatex."
39312
39313 #~ msgid ""
39314 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39315 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39316 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39317 #~ "the LaTeX preamble."
39318 #~ msgstr ""
39319 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
39320 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
39321 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39322 #~ "nel preambolo LaTeX."
39323
39324 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39325 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
39326
39327 #~ msgid "Autosave failed!"
39328 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
39329
39330 #~ msgid "added text"
39331 #~ msgstr "Testo aggiunto"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "Changed by %1\n"
39335 #~ "\n"
39336 #~ msgstr ""
39337 #~ "Autore della modifica: %1\n"
39338 #~ "\n"
39339
39340 #~ msgid "Change made on %1\n"
39341 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
39342
39343 #~ msgid "Auto &begin"
39344 #~ msgstr "A&utoavvio"
39345
39346 #~ msgid "Auto &end"
39347 #~ msgstr "Auto&termine"
39348
39349 #~ msgid "Cursor movement:"
39350 #~ msgstr "Movimento cursore:"
39351
39352 #~ msgid ""
39353 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39354 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39355 #~ msgstr ""
39356 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
39357 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
39358
39359 #~ msgid ""
39360 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39361 #~ "here"
39362 #~ msgstr ""
39363 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
39364 #~ "personalizzata"
39365
39366 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39367 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
39368
39369 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39370 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
39371
39372 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39373 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
39374
39375 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39376 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39377
39378 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39379 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39380
39381 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39382 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39383
39384 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39385 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39386
39387 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39388 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39389
39390 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39391 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39392
39393 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39394 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
39395
39396 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39397 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39398
39399 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39400 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
39401
39402 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39403 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39404
39405 #~ msgid "List / TOC|s"
39406 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
39407
39408 #~ msgid "Verbatim Input"
39409 #~ msgstr "Input testuale"
39410
39411 #~ msgid "Verbatim Input*"
39412 #~ msgstr "Input* testuale"
39413
39414 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39415 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
39416
39417 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39418 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
39419
39420 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39421 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
39422
39423 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39424 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
39425
39426 #~ msgid "Othe&r:"
39427 #~ msgstr "Altr&o:"
39428
39429 #~ msgid ""
39430 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39431 #~ "properly installed"
39432 #~ msgstr ""
39433 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
39434 #~ "correttamente installato"
39435
39436 #~ msgid "Edit"
39437 #~ msgstr "Modifica"
39438
39439 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39440 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
39441
39442 #~ msgid "Fix cm"
39443 #~ msgstr "Correzione caratteri"
39444
39445 #~ msgid "Fix LaTeX"
39446 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
39447
39448 #~ msgid "FiXme"
39449 #~ msgstr "FiXme"
39450
39451 #~ msgid "Foot to End"
39452 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
39453
39454 #~ msgid "literate"
39455 #~ msgstr "programmazione esperta"
39456
39457 #~ msgid "charstyles"
39458 #~ msgstr "Stili di testo"
39459
39460 #~ msgid "Natbibapa"
39461 #~ msgstr "Natbibapa"
39462
39463 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39464 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
39465
39466 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39467 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
39468
39469 #~ msgid "theorems"
39470 #~ msgstr "teoremi"
39471
39472 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39473 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
39474
39475 #~ msgid "Set top line"
39476 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
39477
39478 #~ msgid "Set bottom line"
39479 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
39480
39481 #~ msgid "Set left line"
39482 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
39483
39484 #~ msgid "Press button to check validity..."
39485 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
39486
39487 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39488 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
39489
39490 #~ msgid "&Subject:"
39491 #~ msgstr "&Soggetto:"
39492
39493 #~ msgid "Enable"
39494 #~ msgstr "Abilitato"
39495
39496 #~ msgid ""
39497 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39498 #~ "quality of fonts"
39499 #~ msgstr ""
39500 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
39501 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
39502
39503 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39504 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
39505
39506 #~ msgid ""
39507 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39508 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
39509
39510 #~ msgid "Date format for strftime output"
39511 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39515 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39516 #~ msgstr ""
39517 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
39518 #~ "dettagli.\n"
39519 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
39520
39521 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39522 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
39523
39524 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39525 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
39526
39527 #~ msgid ""
39528 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39529 #~ msgstr ""
39530 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
39531 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
39532
39533 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39534 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
39535
39536 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39537 #~ msgstr ""
39538 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
39539 #~ "relativo alla cartella del documento."
39540
39541 #~ msgid "Browse your local directory"
39542 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
39543
39544 #~ msgid "&Add..."
39545 #~ msgstr "&Aggiungi..."
39546
39547 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39548 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
39549
39550 #~ msgid "Time"
39551 #~ msgstr "Ora"
39552
39553 #~ msgid "Information Name:"
39554 #~ msgstr "Nome informazione:"
39555
39556 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39557 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39558
39559 #~ msgid "Begin frontmatter"
39560 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
39561
39562 #~ msgid "End frontmatter"
39563 #~ msgstr "Fine frontespizio"
39564
39565 #~ msgid "Path|P"
39566 #~ msgstr "Percorso|P"
39567
39568 #~ msgid "Class|C"
39569 #~ msgstr "Classe|C"
39570
39571 #~ msgid "File Revision|R"
39572 #~ msgstr "Revisione file|R"
39573
39574 #~ msgid "Revision Author|A"
39575 #~ msgstr "Autore revisione|A"
39576
39577 #~ msgid "Revision Date|D"
39578 #~ msgstr "Data revisione|D"
39579
39580 #~ msgid "Revision Time|i"
39581 #~ msgstr "Ora revisione|O"
39582
39583 #~ msgid "Document Info|D"
39584 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
39585
39586 #~ msgid "unknown"
39587 #~ msgstr "sconosciuto"
39588
39589 #~ msgid "shortcut"
39590 #~ msgstr "scorciatoia"
39591
39592 #~ msgid "shortcuts"
39593 #~ msgstr "scorciatoie"
39594
39595 #~ msgid "lyxrc"
39596 #~ msgstr "lyxrc"
39597
39598 #~ msgid "package"
39599 #~ msgstr "pacchetto"
39600
39601 #~ msgid "menu"
39602 #~ msgstr "menu"
39603
39604 #~ msgid "icon"
39605 #~ msgstr "icona"
39606
39607 #~ msgid "buffer"
39608 #~ msgstr "buffer"
39609
39610 #~ msgid "lyxinfo"
39611 #~ msgstr "lyxinfo"
39612
39613 #~ msgid "Info Inset Settings"
39614 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
39615
39616 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39617 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
39618
39619 #~ msgid "Da&tabases"
39620 #~ msgstr "&Cataloghi"
39621
39622 #~ msgid "App&ly"
39623 #~ msgstr "&Applica"
39624
39625 #~ msgid "Insert the delimiters"
39626 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
39627
39628 #~ msgid "&Insert"
39629 #~ msgstr "&Inserisci"
39630
39631 #~ msgid "Forma&t:"
39632 #~ msgstr "Forma&to:"
39633
39634 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39635 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
39636
39637 #~ msgid "C&enter"
39638 #~ msgstr "C&entrato"
39639
39640 #~ msgid "&Phantom"
39641 #~ msgstr "&Segnaposto"
39642
39643 #~ msgid "Close this dialog"
39644 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
39645
39646 #~ msgid "Springer cl2emult"
39647 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39648
39649 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39650 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39651
39652 #~ msgid "Springer SV Mono"
39653 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39654
39655 #~ msgid "Springer SV Mult"
39656 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39657
39658 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39659 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39660
39661 #~ msgid "Use &default placement"
39662 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
39663
39664 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39665 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
39666
39667 #~ msgid "Capitalize|a"
39668 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
39669
39670 #~ msgid "Float Placement"
39671 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
39672
39673 #~ msgid "Text Style|x"
39674 #~ msgstr "Stile testo|t"
39675
39676 #~ msgid "Text Style|T"
39677 #~ msgstr "Stile testo|t"
39678
39679 #~ msgid "Apply last"
39680 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
39681
39682 #~ msgid "Character Styles"
39683 #~ msgstr "Stili di testo"
39684
39685 #~ msgid "Text style"
39686 #~ msgstr "Stile testo"
39687
39688 #~ msgid "Text Style"
39689 #~ msgstr "Stile testo"
39690
39691 #~ msgid "Never Toggled"
39692 #~ msgstr "Mai commutati"
39693
39694 #~ msgid "Other font settings"
39695 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
39696
39697 #~ msgid "Always Toggled"
39698 #~ msgstr "Sempre commutati"
39699
39700 #~ msgid "&Misc:"
39701 #~ msgstr "&Varie:"
39702
39703 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39704 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
39705
39706 #~ msgid "&Toggle all"
39707 #~ msgstr "&Commuta tutto"
39708
39709 #~ msgid "Underbar"
39710 #~ msgstr "Sottolineatura"
39711
39712 #~ msgid "Double underbar"
39713 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
39714
39715 #~ msgid "Wavy underbar"
39716 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
39717
39718 #~ msgid "Cross out"
39719 #~ msgstr "Cancellazione"
39720
39721 #~ msgid "No color"
39722 #~ msgstr "Nessun colore"
39723
39724 #~ msgid ""
39725 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39726 #~ "fontenc)"
39727 #~ msgstr ""
39728 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
39729 #~ "ad es.)"
39730
39731 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39732 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
39733
39734 #~ msgid ""
39735 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39736 #~ "recommended for non-English languages."
39737 #~ msgstr ""
39738 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
39739 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
39740
39741 #~ msgid "Nothing to index!"
39742 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
39743
39744 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39745 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
39746
39747 #~ msgid "None (no fontenc)"
39748 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
39749
39750 #~ msgid "C&aption:"
39751 #~ msgstr "Di&dascalia:"
39752
39753 #~ msgid "La&bel:"
39754 #~ msgstr "&Etichetta:"
39755
39756 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39757 #~ msgstr ""
39758 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
39759
39760 #~ msgid "for this version of LyX."
39761 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
39762
39763 #~ msgid ""
39764 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
39765 #~ "en- and em-dashes"
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
39768 #~ "le lineette medie e lunghe"
39769
39770 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39771 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
39772
39773 #~ msgid "Documents|#o#O"
39774 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
39775
39776 #~ msgid "Templates|#T#t"
39777 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
39778
39779 #~ msgid "Examples|#E#e"
39780 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
39781
39782 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39783 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
39784
39785 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39786 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
39787
39788 #~ msgid "&Clipping"
39789 #~ msgstr "&Ritaglio"
39790
39791 #~ msgid "Caption: "
39792 #~ msgstr "Didascalia: "
39793
39794 #~ msgid "Author Note: "
39795 #~ msgstr "Nota all'autore: "
39796
39797 #~ msgid "ACM Volume: "
39798 #~ msgstr "ACM - Volume: "
39799
39800 #~ msgid "ACM Number: "
39801 #~ msgstr "ACM - Numero: "
39802
39803 #~ msgid "ACM Article: "
39804 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
39805
39806 #~ msgid "ACM Year: "
39807 #~ msgstr "ACM - Anno:"
39808
39809 #~ msgid "ACM Month: "
39810 #~ msgstr "ACM - Mese: "
39811
39812 #~ msgid "ACM ISBN: "
39813 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
39814
39815 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39816 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
39817
39818 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39819 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
39820
39821 #~ msgid "    "
39822 #~ msgstr "    "
39823
39824 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39825 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
39826
39827 #~ msgid "Use &minted"
39828 #~ msgstr "Usa &minted"
39829
39830 #~ msgid "Number floats by chapter"
39831 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
39832
39833 #~ msgid "Number floats by section"
39834 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
39835
39836 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39837 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
39838
39839 #~ msgid "MintedSource"
39840 #~ msgstr "MintedSource"
39841
39842 #~ msgid ""
39843 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
39844 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
39845 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
39846 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
39847 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
39848 #~ "Example options:\n"
39849 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39850 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39851 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39852 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
39853 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
39854 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
39855 #~ "for further options and details.\n"
39856 #~ msgstr ""
39857 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
39858 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
39859 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
39860 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
39861 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
39862 #~ "Esempi di opzioni:\n"
39863 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
39864 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
39865 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
39866 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
39867 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
39868 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
39869 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
39870
39871 #~ msgid ""
39872 #~ "An Inkscape figure.\n"
39873 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39874 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39875 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39876 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39877 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39878 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39879 #~ msgstr ""
39880 #~ "Figura Inkscape.\n"
39881 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
39882 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
39883 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
39884 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
39885 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
39886 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
39887
39888 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39889 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
39890
39891 #~ msgid "&Zoom %:"
39892 #~ msgstr "&Zoom %:"
39893
39894 #~ msgid "Missing included file"
39895 #~ msgstr "File incluso mancante"
39896
39897 #~ msgid "&Key:"
39898 #~ msgstr "&Chiave:"
39899
39900 #~ msgid "&Email"
39901 #~ msgstr "&Email"
39902
39903 #~ msgid "&File"
39904 #~ msgstr "&File"
39905
39906 #~ msgid "&Description:"
39907 #~ msgstr "&Descrizione:"
39908
39909 #~ msgid "Styles"
39910 #~ msgstr "Stili"
39911
39912 #~ msgid ""
39913 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39914 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39915 #~ "%1$s."
39916 #~ msgstr ""
39917 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
39918 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39919 #~ "%1$s."
39920
39921 #~ msgid "Included in TOC"
39922 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
39923
39924 #~ msgid ""
39925 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39926 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39927 #~ "%1$s."
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
39930 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
39931 #~ "%1$s."
39932
39933 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39934 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
39935
39936 #~ msgid "&Default (numerical)"
39937 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
39938
39939 #~ msgid ""
39940 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39941 #~ "parameters in document class options."
39942 #~ msgstr ""
39943 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
39944 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
39945
39946 #~ msgid "&Natbib"
39947 #~ msgstr "&Natbib"
39948
39949 #~ msgid "Natbib &style:"
39950 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
39951
39952 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39953 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
39954
39955 #~ msgid "&Jurabib"
39956 #~ msgstr "&Jurabib"
39957
39958 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39959 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
39960
39961 #~ msgid "Databa&ses"
39962 #~ msgstr "&Cataloghi"
39963
39964 #~ msgid "&Size:"
39965 #~ msgstr "&Dimensione:"
39966
39967 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39968 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
39969
39970 #~ msgid "Default (basic)"
39971 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
39972
39973 #~ msgid "Citation engine"
39974 #~ msgstr "Stile bibliografico"
39975
39976 #~ msgid "Jurabib"
39977 #~ msgstr "Jurabib"
39978
39979 #~ msgid "Natbib"
39980 #~ msgstr "Natbib"
39981
39982 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39983 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
39984
39985 #~ msgid "Single Quote|S"
39986 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
39987
39988 #~ msgid "``text''"
39989 #~ msgstr "“testo”"
39990
39991 #~ msgid "''text''"
39992 #~ msgstr "”testo”"
39993
39994 #~ msgid ",,text``"
39995 #~ msgstr "„testo“"
39996
39997 #~ msgid ",,text''"
39998 #~ msgstr "„testo”"
39999
40000 #~ msgid "<<text>>"
40001 #~ msgstr "«testo»"
40002
40003 #~ msgid ">>text<<"
40004 #~ msgstr "»testo«"
40005
40006 #~ msgid "External material"
40007 #~ msgstr "Materiale esterno"
40008
40009 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40010 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
40011
40012 #~ msgid "Example:"
40013 #~ msgstr "Esempio:"
40014
40015 #~ msgid "Examples:"
40016 #~ msgstr "Esempi:"
40017
40018 #~ msgid "Subexample:"
40019 #~ msgstr "Sottoesempio:"
40020
40021 #~ msgid "PSTEX"
40022 #~ msgstr "PSTEX"
40023
40024 #~ msgid "frame of button"
40025 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
40026
40027 #~ msgid "Code Point: "
40028 #~ msgstr "Codice: "
40029
40030 #~ msgid "&Search Citation"
40031 #~ msgstr "C&erca citazione"
40032
40033 #~ msgid "Searc&h:"
40034 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
40035
40036 #~ msgid ""
40037 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40038 #~ msgstr ""
40039 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
40040
40041 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40042 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
40043
40044 #~ msgid "Search &field:"
40045 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
40046
40047 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40048 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
40049
40050 #~ msgid "Text to place before citation"
40051 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
40052
40053 #~ msgid "Text to place after citation"
40054 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
40055
40056 #~ msgid "List all authors"
40057 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
40058
40059 #~ msgid "&Full author list"
40060 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
40061
40062 #~ msgid "La&bels in:"
40063 #~ msgstr "Eti&chette in:"
40064
40065 #~ msgid "&References"
40066 #~ msgstr "&Riferimenti"
40067
40068 #~ msgid "Fil&ter:"
40069 #~ msgstr "Fil&tro:"
40070
40071 #~ msgid ""
40072 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40073 #~ "sensitive option is checked)"
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
40076 #~ "minuscole,\n"
40077 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
40078
40079 #~ msgid "&Sort"
40080 #~ msgstr "&Ordina"
40081
40082 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40083 #~ msgstr ""
40084 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
40085
40086 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40087 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
40088
40089 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40090 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
40091
40092 #~ msgid "Source Pane|S"
40093 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
40094
40095 #~ msgid "Jump back"
40096 #~ msgstr "Salta indietro"
40097
40098 #~ msgid "Jump to label"
40099 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
40100
40101 #~ msgid "LaTeX Source"
40102 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
40103
40104 #~ msgid "DocBook Source"
40105 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
40106
40107 #~ msgid "Literate Source"
40108 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
40109
40110 #~ msgid " (version control, locking)"
40111 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
40112
40113 #~ msgid " (version control)"
40114 #~ msgstr " (controllo versione)"
40115
40116 #~ msgid " (read only)"
40117 #~ msgstr " (sola lettura)"
40118
40119 #~ msgid ""
40120 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40121 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
40122 #~ "the OS native format."
40123 #~ msgstr ""
40124 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
40125 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
40126 #~ "nativo del sistema operativo."
40127
40128 #~ msgid "Conversion Failed!"
40129 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
40130
40131 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40132 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
40133
40134 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40135 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
40136
40137 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40138 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40139
40140 #~ msgid ""
40141 #~ "Today's date.\n"
40142 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Data odierna.\n"
40145 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
40146
40147 #~ msgid "svgz"
40148 #~ msgstr "svgz"
40149
40150 #~ msgid "svgz|SVG"
40151 #~ msgstr "svgz|SVG"
40152
40153 #~ msgid "Plain text (image)"
40154 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
40155
40156 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40157 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
40158
40159 #~ msgid "date command"
40160 #~ msgstr "Comando date"
40161
40162 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40163 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
40164
40165 #~ msgid "Change: "
40166 #~ msgstr "Modifica: "
40167
40168 #~ msgid " at "
40169 #~ msgstr ", "
40170
40171 #~ msgid "pLaTeX"
40172 #~ msgstr "pLaTeX"
40173
40174 #~ msgid "Undef: "
40175 #~ msgstr "Non definito: "
40176
40177 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40178 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
40179
40180 #~ msgid "DVI-PS Options"
40181 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
40182
40183 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40184 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
40185
40186 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40187 #~ msgstr "Copia negli appunti"
40188
40189 #~ msgid "&Longtable"
40190 #~ msgstr "Tabella &lunga"
40191
40192 #~ msgid "Top Line|n"
40193 #~ msgstr "Linea superiore|i"
40194
40195 #~ msgid "Bottom Line|i"
40196 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
40197
40198 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40199 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40200
40201 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40202 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
40203
40204 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40205 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
40206
40207 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40208 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
40209
40210 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40211 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
40212
40213 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40214 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
40215
40216 #~ msgid "Open Navigator..."
40217 #~ msgstr "Apri navigatore..."
40218
40219 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40220 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
40221
40222 #~ msgid "Printer Command Options"
40223 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
40224
40225 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40226 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
40227
40228 #~ msgid "Option used to print to a file."
40229 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40230
40231 #~ msgid "Print to &file:"
40232 #~ msgstr "Stampa su &file:"
40233
40234 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40235 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40236
40237 #~ msgid "Set &printer:"
40238 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
40239
40240 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40241 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
40242
40243 #~ msgid "Spool &printer:"
40244 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40248 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
40249
40250 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40251 #~ msgstr "&Comando spool:"
40252
40253 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40254 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
40255
40256 #~ msgid "Re&verse pages:"
40257 #~ msgstr "In&verti pagine:"
40258
40259 #~ msgid "&Number of copies:"
40260 #~ msgstr "&Numero di copie:"
40261
40262 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40263 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40264
40265 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40266 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
40267
40268 #~ msgid "Co&llated:"
40269 #~ msgstr "Co&llazione:"
40270
40271 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40272 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
40273
40274 #~ msgid "&Odd pages:"
40275 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
40276
40277 #~ msgid "&Even pages:"
40278 #~ msgstr "Pagine &pari:"
40279
40280 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40281 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
40282
40283 #~ msgid "E&xtra options:"
40284 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
40285
40286 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40287 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
40288
40289 #~ msgid ""
40290 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40291 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
40292 #~ "printers."
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
40295 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
40296 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
40297
40298 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40299 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
40300
40301 #~ msgid "Name of the default printer"
40302 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
40303
40304 #~ msgid "Default &printer:"
40305 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
40306
40307 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40308 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
40309
40310 #~ msgid "Pages"
40311 #~ msgstr "Pagine"
40312
40313 #~ msgid "Page number to print from"
40314 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
40315
40316 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40317 #~ msgstr "&A:"
40318
40319 #~ msgid "Page number to print to"
40320 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
40321
40322 #~ msgid "Print all pages"
40323 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
40324
40325 #~ msgid "Fro&m"
40326 #~ msgstr "&Da"
40327
40328 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40329 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
40330
40331 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40332 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
40333
40334 #~ msgid "Print in reverse order"
40335 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
40336
40337 #~ msgid "Re&verse order"
40338 #~ msgstr "Ordine in&verso"
40339
40340 #~ msgid "Copie&s"
40341 #~ msgstr "&Copie"
40342
40343 #~ msgid "Number of copies"
40344 #~ msgstr "Numero di copie"
40345
40346 #~ msgid "Collate copies"
40347 #~ msgstr "Ordina copie"
40348
40349 #~ msgid "&Collate"
40350 #~ msgstr "&Ordina"
40351
40352 #~ msgid "Send output to the printer"
40353 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
40354
40355 #~ msgid "P&rinter:"
40356 #~ msgstr "Stampa&nte:"
40357
40358 #~ msgid "Send output to the given printer"
40359 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
40360
40361 #~ msgid "Send output to a file"
40362 #~ msgstr "Manda l'output su file"
40363
40364 #~ msgid "Print...|P"
40365 #~ msgstr "Stampa...|p"
40366
40367 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40368 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40369
40370 #~ msgid ""
40371 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40372 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40373 #~ msgstr ""
40374 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
40375 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
40376
40377 #~ msgid "Print document failed"
40378 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
40379
40380 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40381 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
40382
40383 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40384 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
40385
40386 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40387 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
40388
40389 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40390 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
40391
40392 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40393 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
40394
40395 #~ msgid ""
40396 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40397 #~ "environment variable PRINTER."
40398 #~ msgstr ""
40399 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
40400 #~ "specificata alcuna stampante."
40401
40402 #~ msgid "The option to print only even pages."
40403 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
40404
40405 #~ msgid ""
40406 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40407 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40408 #~ msgstr ""
40409 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
40410 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
40411
40412 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40413 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
40414
40415 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40416 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
40417
40418 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40419 #~ msgstr ""
40420 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
40421 #~ "virgole."
40422
40423 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40424 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
40425
40426 #~ msgid ""
40427 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40428 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40429 #~ "and arguments."
40430 #~ msgstr ""
40431 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
40432 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
40433 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
40434
40435 #~ msgid ""
40436 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40437 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
40440 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
40441 #~ "di stampa."
40442
40443 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40444 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
40445
40446 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40447 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
40448
40449 #~ msgid ""
40450 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40451 #~ "command."
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
40454 #~ "destinazione al comando di stampa."
40455
40456 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40457 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
40458
40459 #~ msgid "Black"
40460 #~ msgstr "Nero"
40461
40462 #~ msgid "Blue"
40463 #~ msgstr "Blu"
40464
40465 #~ msgid "Brown"
40466 #~ msgstr "Marrone"
40467
40468 #~ msgid "Cyan"
40469 #~ msgstr "Ciano"
40470
40471 #~ msgid "Darkgray"
40472 #~ msgstr "Grigio scuro"
40473
40474 #~ msgid "Gray"
40475 #~ msgstr "Grigio"
40476
40477 #~ msgid "Green"
40478 #~ msgstr "Verde"
40479
40480 #~ msgid "Lightgray"
40481 #~ msgstr "Grigio chiaro"
40482
40483 #~ msgid "Lime"
40484 #~ msgstr "Lime"
40485
40486 #~ msgid "Magenta"
40487 #~ msgstr "Magenta"
40488
40489 #~ msgid "Olive"
40490 #~ msgstr "Verde oliva"
40491
40492 #~ msgid "Orange"
40493 #~ msgstr "Arancione"
40494
40495 #~ msgid "Pink"
40496 #~ msgstr "Rosa"
40497
40498 #~ msgid "Purple"
40499 #~ msgstr "Porpora"
40500
40501 #~ msgid "Red"
40502 #~ msgstr "Rosso"
40503
40504 #~ msgid "Teal"
40505 #~ msgstr "Ciano scuro"
40506
40507 #~ msgid "Violet"
40508 #~ msgstr "Violetto"
40509
40510 #~ msgid "White"
40511 #~ msgstr "Bianco"
40512
40513 #~ msgid "Yellow"
40514 #~ msgstr "Giallo"
40515
40516 #~ msgid "Printer"
40517 #~ msgstr "Stampante"
40518
40519 #~ msgid "Print Document"
40520 #~ msgstr "Stampa documento"
40521
40522 #~ msgid "Print to file"
40523 #~ msgstr "Stampa su file"
40524
40525 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40526 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
40527
40528 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40529 #~ msgstr ""
40530 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
40531
40532 #~ msgid "Unknown document class"
40533 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
40534
40535 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40536 #~ msgstr ""
40537 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
40538 #~ "sconosciuta."
40539
40540 #~ msgid "Included File Invalid"
40541 #~ msgstr "File incluso non valido"
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40545 #~ "  %1$s\n"
40546 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
40549 #~ "  %1$s\n"
40550 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
40551
40552 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40553 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
40554
40555 #~ msgid "Document &class"
40556 #~ msgstr "&Classe documento"
40557
40558 #~ msgid "Forward search"
40559 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
40560
40561 #~ msgid "Lists"
40562 #~ msgstr "Elenchi"
40563
40564 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40565 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
40566
40567 #, fuzzy
40568 #~ msgid "Scaling"
40569 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "&Vertical factor:"
40573 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
40574
40575 #, fuzzy
40576 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40577 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40578
40579 #, fuzzy
40580 #~ msgid "Rotation"
40581 #~ msgstr "Notazione"
40582
40583 #, fuzzy
40584 #~ msgid "&Rotation:"
40585 #~ msgstr "Notazione"
40586
40587 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40588 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
40589
40590 #~ msgid ""
40591 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40592 #~ msgstr ""
40593 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
40594 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
40595
40596 #~ msgid "Enable &RTL support"
40597 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
40598
40599 #~ msgid "TeX Code|X"
40600 #~ msgstr "Codice TeX|X"
40601
40602 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40603 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
40604
40605 #~ msgid "___"
40606 #~ msgstr "___"
40607
40608 #~ msgid "EndOfSlide"
40609 #~ msgstr "Fine lucido"
40610
40611 #~ msgid "--Separator--"
40612 #~ msgstr "--Separatore--"
40613
40614 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40615 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
40616
40617 #~ msgid "."
40618 #~ msgstr "."
40619
40620 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40621 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
40622
40623 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40624 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40625
40626 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40627 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40628
40629 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40630 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40631
40632 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40633 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40634
40635 #~ msgid "Sco&pe"
40636 #~ msgstr "Cam&po"
40637
40638 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40639 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
40640
40641 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40642 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
40643
40644 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40645 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
40646
40647 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40648 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
40649
40650 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40651 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
40652
40653 #~ msgid "Split Environment|l"
40654 #~ msgstr "Contesto split|s"
40655
40656 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40657 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
40658
40659 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40660 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40661
40662 #~ msgid "report (R Journal)"
40663 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
40664
40665 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40666 #~ msgstr "Nome opzionale"
40667
40668 #~ msgid "Alternative theorem string"
40669 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
40670
40671 #~ msgid "Key Words."
40672 #~ msgstr "Parole chiave."
40673
40674 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
40675 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
40676
40677 #~ msgid "Multilingual captions"
40678 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
40679
40680 #~ msgid "Scrap"
40681 #~ msgstr "Ritaglio"
40682
40683 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40684 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
40685
40686 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40687 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
40688
40689 #~ msgid "End Multiple Columns"
40690 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
40691
40692 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40693 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
40694
40695 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40696 #~ msgstr "it"
40697
40698 #~ msgid "&First:"
40699 #~ msgstr "&Primaria:"
40700
40701 #~ msgid "Memory problem"
40702 #~ msgstr "Problema di memoria"
40703
40704 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40705 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
40706
40707 #~ msgid "Deprecated Styles"
40708 #~ msgstr "Stili deprecati"
40709
40710 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40711 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
40712
40713 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40714 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
40715
40716 #~ msgid "EndFrame"
40717 #~ msgstr "Fine diapositiva"
40718
40719 #~ msgid "________________________________"
40720 #~ msgstr "________________________________"
40721
40722 #~ msgid "List of Graphics"
40723 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
40724
40725 #~ msgid "List of Equations"
40726 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
40727
40728 #~ msgid "List of Index Entries"
40729 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
40730
40731 #~ msgid "List of Marginal notes"
40732 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
40733
40734 #~ msgid "List of Notes"
40735 #~ msgstr "Elenco delle note"
40736
40737 #~ msgid "List of Citations"
40738 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
40739
40740 #~ msgid "List of Branches"
40741 #~ msgstr "Elenco dei rami"
40742
40743 #~ msgid "List of Changes"
40744 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
40745
40746 #~ msgid "elsewhere"
40747 #~ msgstr "altrove"
40748
40749 #~ msgid "Automatic help"
40750 #~ msgstr "Aiuto automatico"
40751
40752 #~ msgid "Session"
40753 #~ msgstr "Sessione"
40754
40755 #~ msgid "Close Section"
40756 #~ msgstr "Chiusura sezione"
40757
40758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40759 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
40760
40761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40762 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
40763
40764 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40765 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
40766
40767 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40768 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
40769
40770 #~ msgid "Use ams&math package"
40771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
40772
40773 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40774 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
40775
40776 #~ msgid "Use amssymb package"
40777 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
40778
40779 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40780 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
40781
40782 #~ msgid "Use &esint package"
40783 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
40784
40785 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40786 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
40787
40788 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40789 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
40790
40791 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40792 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
40793
40794 #~ msgid "Use mathtools package"
40795 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
40796
40797 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40798 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
40799
40800 #~ msgid "Use mh&chem package"
40801 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
40802
40803 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40804 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
40805
40806 #~ msgid "Use stackrel package"
40807 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
40808
40809 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40810 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
40811
40812 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40813 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
40814
40815 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40816 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
40817
40818 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
40820
40821 #~ msgid ""
40822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
40823 #~ "to print."
40824 #~ msgstr ""
40825 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
40826 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
40827
40828 #~ msgid "institute mark"
40829 #~ msgstr "Nota istituto"
40830
40831 #~ msgid "Make letter title"
40832 #~ msgstr "Titolo lettera"
40833
40834 #~ msgid "Maintext"
40835 #~ msgstr "Testo principale"
40836
40837 #~ msgid "Initial Option"
40838 #~ msgstr "Opzione capolettera"
40839
40840 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40841 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
40842
40843 #~ msgid "Settings...|g"
40844 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
40845
40846 #~ msgid "Fig. ---"
40847 #~ msgstr "Fig. ---"
40848
40849 #~ msgid "Captionabove"
40850 #~ msgstr "Didascalia superiore"
40851
40852 #~ msgid "Captionbelow"
40853 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
40854
40855 #~ msgid "Table Caption"
40856 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40857
40858 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40859 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
40860
40861 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40862 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
40863
40864 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40865 #~ msgstr ""
40866 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
40867
40868 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
40869 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
40870
40871 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
40872 #~ msgstr ""
40873 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
40874
40875 #~ msgid "Multilingual caption:"
40876 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
40877
40878 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40879 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
40880
40881 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40882 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
40883
40884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40885 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
40886
40887 #~ msgid "AMS arrows"
40888 #~ msgstr "Frecce AMS"
40889
40890 #~ msgid "AMS relations"
40891 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40892
40893 #~ msgid "AMS operators"
40894 #~ msgstr "Operatori AMS"
40895
40896 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40897 #~ msgstr "Varie AMS"
40898
40899 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40900 #~ msgstr "Varie AMS"
40901
40902 #~ msgid "AMS Arrows"
40903 #~ msgstr "Frecce AMS"
40904
40905 #~ msgid "AMS Relations"
40906 #~ msgstr "Relazioni AMS"
40907
40908 #~ msgid "AMS Operators"
40909 #~ msgstr "Operatori AMS"
40910
40911 #~ msgid "Noweb Book"
40912 #~ msgstr "Libro noweb"
40913
40914 #~ msgid "Space"
40915 #~ msgstr "Spazio"
40916
40917 #~ msgid "Space:"
40918 #~ msgstr "spazio:"
40919
40920 #~ msgid "Noweb Article"
40921 #~ msgstr "Articolo noweb"
40922
40923 #~ msgid "Computing Review Categories"
40924 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40925
40926 #~ msgid "Institute mark"
40927 #~ msgstr "Nota istituto"
40928
40929 #~ msgid "opt"
40930 #~ msgstr "opz"
40931
40932 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40933 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
40934
40935 #~ msgid "Braille Manual|B"
40936 #~ msgstr "Braille|B"
40937
40938 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40939 #~ msgstr "LilyPond|P"
40940
40941 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40942 #~ msgstr "Linguistica|L"
40943
40944 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40945 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
40946
40947 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40948 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
40949
40950 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40951 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
40952
40953 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
40954 #~ msgstr ""
40955 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
40956 #~ "attiva"
40957
40958 #~ msgid ""
40959 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
40960 #~ msgstr ""
40961 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
40962 #~ "finestra attiva: "
40963
40964 #~ msgid ""
40965 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40966 #~ "active window: "
40967 #~ msgstr ""
40968 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
40969 #~ "nella finestra attiva: "
40970
40971 #~ msgid ""
40972 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40973 #~ msgstr ""
40974 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
40975 #~ "finestra attiva: "
40976
40977 #~ msgid "%1$s%2$s"
40978 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40979
40980 #~ msgid " (unknown)"
40981 #~ msgstr "(sconosciuto)"
40982
40983 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40984 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
40985
40986 #~ msgid "LatinOn"
40987 #~ msgstr "LatinOn"
40988
40989 #~ msgid "Latin on"
40990 #~ msgstr "Latin on"
40991
40992 #~ msgid "LatinOff"
40993 #~ msgstr "LatinOff"
40994
40995 #~ msgid "Latin off"
40996 #~ msgstr "Latin off"
40997
40998 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40999 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
41000
41001 #~ msgid "Utopia"
41002 #~ msgstr "Utopia"
41003
41004 #~ msgid "Table w&idth:"
41005 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
41006
41007 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41008 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
41009
41010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41011 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
41012
41013 #~ msgid "Rotate cell"
41014 #~ msgstr "Ruota cella"
41015
41016 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41017 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
41018
41019 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41020 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
41021
41022 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41023 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
41024
41025 #~ msgid "&Output Format:"
41026 #~ msgstr "&Formato:"
41027
41028 #~ msgid "MM"
41029 #~ msgstr "MM"
41030
41031 #~ msgid "MMMMM"
41032 #~ msgstr "MMMMM"
41033
41034 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41035 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41036
41037 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41038 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
41039
41040 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41041 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41042
41043 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41044 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
41045
41046 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41047 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
41048
41049 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41050 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
41051
41052 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41053 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41054
41055 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41056 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
41057
41058 #~ msgid "Remark \\theremark"
41059 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
41060
41061 #~ msgid "Case \\thecase"
41062 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41063
41064 #~ msgid "Question \\thequestion"
41065 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
41066
41067 #~ msgid "Note \\thenote"
41068 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41069
41070 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
41071 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
41072
41073 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41074 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
41075
41076 #~ msgid "Specify the default paper size."
41077 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
41078
41079 #~ msgid "&New:"
41080 #~ msgstr "&Nuovo:"
41081
41082 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41083 #~ msgstr ""
41084 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
41085
41086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41087 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41088
41089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41091
41092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41093 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41094
41095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41096 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41097
41098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41100
41101 #~ msgid "HTML|H"
41102 #~ msgstr "HTML|H"
41103
41104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41105 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
41106
41107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41108 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
41109
41110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41112
41113 #~ msgid "branch"
41114 #~ msgstr "ramo"
41115
41116 #~ msgid "Step"
41117 #~ msgstr "Passo"
41118
41119 #~ msgid "Step \\thestep."
41120 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41121
41122 #~ msgid "Appendices Section"
41123 #~ msgstr "Sezione Appendici"
41124
41125 #~ msgid "--- Appendices ---"
41126 #~ msgstr "-- Appendici --"
41127
41128 #~ msgid "Preface:"
41129 #~ msgstr "Prefazione:"
41130
41131 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41132 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
41133
41134 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41135 #~ msgstr "Istituto ed email: "
41136
41137 #~ msgid "MiniTOC"
41138 #~ msgstr "Mini indice"
41139
41140 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41141 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
41142
41143 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41144 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
41145
41146 #~ msgid ""
41147 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41148 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41149 #~ msgstr ""
41150 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
41151 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
41152
41153 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41154 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
41155
41156 #~ msgid ""
41157 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41158 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41159 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41160 #~ msgstr ""
41161 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
41162 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
41163 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
41164 #~ "teTeX di Cygwin."
41165
41166 #~ msgid "Layout|L"
41167 #~ msgstr "Struttura|S"
41168
41169 #~ msgid "Documents|D"
41170 #~ msgstr "Documenti|D"
41171
41172 #~ msgid "New from Template...|T"
41173 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
41174
41175 #~ msgid "Revert|R"
41176 #~ msgstr "Ripristina|R"
41177
41178 #~ msgid "Redo|d"
41179 #~ msgstr "Rifai|f"
41180
41181 #~ msgid "Cut|C"
41182 #~ msgstr "Taglia|g"
41183
41184 #~ msgid "Paste|a"
41185 #~ msgstr "Incolla|I"
41186
41187 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41188 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
41189
41190 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41191 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
41192
41193 #~ msgid "Tabular|T"
41194 #~ msgstr "Tabulare|b"
41195
41196 #~ msgid "Thesaurus..."
41197 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
41198
41199 #~ msgid "Statistics...|i"
41200 #~ msgstr "Statistiche...|S"
41201
41202 #~ msgid "Change Tracking|g"
41203 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
41204
41205 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41206 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
41207
41208 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41209 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
41210
41211 #~ msgid "Line Bottom|B"
41212 #~ msgstr "Linea in basso|b"
41213
41214 #~ msgid "Line Left|L"
41215 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
41216
41217 #~ msgid "Delete Row|w"
41218 #~ msgstr "Elimina riga|g"
41219
41220 #~ msgid "Copy Row"
41221 #~ msgstr "Copia riga"
41222
41223 #~ msgid "Swap Rows"
41224 #~ msgstr "Scambia righe"
41225
41226 #~ msgid "Delete Column|D"
41227 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
41228
41229 #~ msgid "Copy Column"
41230 #~ msgstr "Copia colonna"
41231
41232 #~ msgid "Swap Columns"
41233 #~ msgstr "Scambia colonne"
41234
41235 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41236 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
41237
41238 #~ msgid "Alignment|A"
41239 #~ msgstr "Allineamento|A"
41240
41241 #~ msgid "Add Row|R"
41242 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
41243
41244 #~ msgid "Add Column|C"
41245 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
41246
41247 #~ msgid "Octave"
41248 #~ msgstr "Octave"
41249
41250 #~ msgid "Maxima"
41251 #~ msgstr "Maxima"
41252
41253 #~ msgid "Mathematica"
41254 #~ msgstr "Mathematica"
41255
41256 #~ msgid "Maple, simplify"
41257 #~ msgstr "Maple, simplify"
41258
41259 #~ msgid "Maple, factor"
41260 #~ msgstr "Maple, factor"
41261
41262 #~ msgid "Maple, evalm"
41263 #~ msgstr "Maple, evalm"
41264
41265 #~ msgid "Maple, evalf"
41266 #~ msgstr "Maple, evalf"
41267
41268 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41269 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
41270
41271 #~ msgid "Align Environment|A"
41272 #~ msgstr "Contesto align|a"
41273
41274 #~ msgid "AlignAt Environment"
41275 #~ msgstr "Contesto alignat"
41276
41277 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41278 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
41279
41280 #~ msgid "Multline Environment"
41281 #~ msgstr "Contesto multline"
41282
41283 #~ msgid "Special Character|S"
41284 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
41285
41286 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41287 #~ msgstr "Riferimento...|R"
41288
41289 #~ msgid "Index Entry|I"
41290 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
41291
41292 #~ msgid "URL...|U"
41293 #~ msgstr "URL...|U"
41294
41295 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41296 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
41297
41298 #~ msgid "TeX Code|T"
41299 #~ msgstr "Codice TeX|T"
41300
41301 #~ msgid "Minipage|p"
41302 #~ msgstr "Minipagina"
41303
41304 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41305 #~ msgstr "Tabelle...|b"
41306
41307 #~ msgid "Floats|a"
41308 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
41309
41310 #~ msgid "Include File...|d"
41311 #~ msgstr "Includi file...|d"
41312
41313 #~ msgid "Insert File|e"
41314 #~ msgstr "Inserisci file|f"
41315
41316 #~ msgid "External Material...|x"
41317 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
41318
41319 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41320 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
41321
41322 #~ msgid "Protected Space|r"
41323 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
41324
41325 #~ msgid "Vertical Space..."
41326 #~ msgstr "Spazio verticale..."
41327
41328 #~ msgid "Protected Dash|D"
41329 #~ msgstr "Trattino protetto"
41330
41331 #~ msgid "Single Quote|Q"
41332 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
41333
41334 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41335 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
41336
41337 #~ msgid "Horizontal Line"
41338 #~ msgstr "Linea orizzontale"
41339
41340 #~ msgid "Font Change|o"
41341 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
41342
41343 #~ msgid "Math Normal Font"
41344 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
41345
41346 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41347 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
41348
41349 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41350 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
41351
41352 #~ msgid "Math Roman Family"
41353 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
41354
41355 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41356 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
41357
41358 #~ msgid "Math Bold Series"
41359 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
41360
41361 #~ msgid "Text Normal Font"
41362 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
41363
41364 #~ msgid "Floatflt Figure"
41365 #~ msgstr "Figura floatflt"
41366
41367 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41368 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
41369
41370 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41371 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
41372
41373 #~ msgid "Character...|C"
41374 #~ msgstr "Carattere...|C"
41375
41376 #~ msgid "Paragraph...|P"
41377 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
41378
41379 #~ msgid "Document...|D"
41380 #~ msgstr "Documento...|D"
41381
41382 #~ msgid "Tabular...|T"
41383 #~ msgstr "Tabella...|b"
41384
41385 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41386 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
41387
41388 #~ msgid "Noun Style|N"
41389 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
41390
41391 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41392 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
41393
41394 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41395 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
41396
41397 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41398 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
41399
41400 #~ msgid "Update|U"
41401 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41402
41403 #~ msgid "TeX Information|X"
41404 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
41405
41406 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41407 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
41408
41409 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41410 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
41411
41412 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41413 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
41414
41415 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41416 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
41417
41418 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41419 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
41420
41421 #~ msgid "Extended Features|E"
41422 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
41423
41424 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41425 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
41426
41427 #~ msgid "Preferences..."
41428 #~ msgstr "Preferenze..."
41429
41430 #~ msgid "Quit LyX"
41431 #~ msgstr "Chiudi LyX"
41432
41433 #~ msgid "%1$d words checked."
41434 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
41435
41436 #~ msgid "One word checked."
41437 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
41438
41439 #~ msgid "Spelling check completed"
41440 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
41441
41442 #~ msgid "&Command:"
41443 #~ msgstr "&Comando:"
41444
41445 #~ msgid "Search text is empty!"
41446 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
41447
41448 #~ msgid ""
41449 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
41450 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
41451 #~ "is specified, an internal routine is used."
41452 #~ msgstr ""
41453 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
41454 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
41455 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
41456 #~ "specificato \"\"."
41457
41458 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41459 #~ msgstr ""
41460 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
41461
41462 #~ msgid "Affilation:"
41463 #~ msgstr "Affiliazione:"
41464
41465 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41466 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
41467
41468 #~ msgid "DockWidget"
41469 #~ msgstr "DockWidget"
41470
41471 #~ msgid "X; "
41472 #~ msgstr "X; "
41473
41474 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41475 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
41476
41477 #~ msgid "greyedout"
41478 #~ msgstr "Sbiadita"
41479
41480 #~ msgid ""
41481 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41482 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41483 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41484 #~ "%pages%]]}."
41485 #~ msgstr ""
41486 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41487 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41488 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
41489 #~ "%pages%]]}."
41490
41491 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41492 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
41493
41494 #~ msgid "Use &XeTeX"
41495 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
41496
41497 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41498 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
41499
41500 #~ msgid "&Use babel"
41501 #~ msgstr "Usa &babel"
41502
41503 #~ msgid "Flex:Institute"
41504 #~ msgstr "Istituto"
41505
41506 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41507 #~ msgstr "Email"
41508
41509 #~ msgid "scheme"
41510 #~ msgstr "schema"
41511
41512 #~ msgid "chart"
41513 #~ msgstr "diagramma"
41514
41515 #~ msgid "graph"
41516 #~ msgstr "grafico"
41517
41518 #~ msgid "Flex:Alert"
41519 #~ msgstr "Avviso"
41520
41521 #~ msgid "Flex:Structure"
41522 #~ msgstr "Struttura"
41523
41524 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41525 #~ msgstr "Modo articolo"
41526
41527 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41528 #~ msgstr "Modo presentazione"
41529
41530 #~ msgid "Flex:Firstname"
41531 #~ msgstr "Nome"
41532
41533 #~ msgid "Flex:Fname"
41534 #~ msgstr "Nome"
41535
41536 #~ msgid "Flex:Surname"
41537 #~ msgstr "Cognome"
41538
41539 #~ msgid "Flex:Filename"
41540 #~ msgstr "Nome file"
41541
41542 #~ msgid "Flex:Literal"
41543 #~ msgstr "Letterale"
41544
41545 #~ msgid "Flex:Emph"
41546 #~ msgstr "Enfatizzato"
41547
41548 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41549 #~ msgstr "Abbrev"
41550
41551 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41552 #~ msgstr "Numero citazione"
41553
41554 #~ msgid "Flex:Volume"
41555 #~ msgstr "Volume"
41556
41557 #~ msgid "Flex:Day"
41558 #~ msgstr "Giorno"
41559
41560 #~ msgid "Flex:Month"
41561 #~ msgstr "Mese"
41562
41563 #~ msgid "Flex:Year"
41564 #~ msgstr "Anno"
41565
41566 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41567 #~ msgstr "Numero-edizione"
41568
41569 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41570 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41571
41572 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41573 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41574
41575 #~ msgid "Flex:ISSN"
41576 #~ msgstr "ISSN"
41577
41578 #~ msgid "Flex:CODEN"
41579 #~ msgstr "CODEN"
41580
41581 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41582 #~ msgstr "Codice-SS"
41583
41584 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41585 #~ msgstr "Titolo-SS"
41586
41587 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41588 #~ msgstr "Codice-CCC"
41589
41590 #~ msgid "Flex:Code"
41591 #~ msgstr "Codice"
41592
41593 #~ msgid "Flex:Dscr"
41594 #~ msgstr "Dscr"
41595
41596 #~ msgid "Flex:Keyword"
41597 #~ msgstr "Parola chiave"
41598
41599 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41600 #~ msgstr "Orgdiv"
41601
41602 #~ msgid "Flex:Orgname"
41603 #~ msgstr "Orgname"
41604
41605 #~ msgid "Flex:Street"
41606 #~ msgstr "Via"
41607
41608 #~ msgid "Flex:City"
41609 #~ msgstr "Città"
41610
41611 #~ msgid "Flex:State"
41612 #~ msgstr "Stato"
41613
41614 #~ msgid "Flex:Postcode"
41615 #~ msgstr "Codice postale"
41616
41617 #~ msgid "Flex:Country"
41618 #~ msgstr "Paese"
41619
41620 #~ msgid "Flex:Directory"
41621 #~ msgstr "Cartella"
41622
41623 #~ msgid "Flex:Email"
41624 #~ msgstr "Email"
41625
41626 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41627 #~ msgstr "KeyCombo"
41628
41629 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41630 #~ msgstr "KeyCap"
41631
41632 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41633 #~ msgstr "GuiMenu"
41634
41635 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41636 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41637
41638 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41639 #~ msgstr "GuiButton"
41640
41641 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41642 #~ msgstr "MenuChoice"
41643
41644 #~ msgid "Flex"
41645 #~ msgstr "Flex"
41646
41647 #~ msgid "Note:Note"
41648 #~ msgstr "Nota"
41649
41650 #~ msgid "Note:Greyedout"
41651 #~ msgstr "Sbiadita"
41652
41653 #~ msgid "Box:Shaded"
41654 #~ msgstr "Sfondo colorato"
41655
41656 #~ msgid "Info:menu"
41657 #~ msgstr "Info:menu"
41658
41659 #~ msgid "Info:shortcut"
41660 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
41661
41662 #~ msgid "Info:shortcuts"
41663 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
41664
41665 #~ msgid "Flex:Endnote"
41666 #~ msgstr "Note finali"
41667
41668 #~ msgid "Flex:Initial"
41669 #~ msgstr "Capolettera"
41670
41671 #~ msgid "Flex:Glosse"
41672 #~ msgstr "Glosse"
41673
41674 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41675 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41676
41677 #~ msgid "Flex:Expression"
41678 #~ msgstr "Espressione"
41679
41680 #~ msgid "Flex:Concepts"
41681 #~ msgstr "Concetti"
41682
41683 #~ msgid "Flex:Meaning"
41684 #~ msgstr "Significato"
41685
41686 #~ msgid "Flex:Noun"
41687 #~ msgstr "Sostantivazione"
41688
41689 #~ msgid "Flex:Strong"
41690 #~ msgstr "Forte"
41691
41692 #~ msgid "Norsk"
41693 #~ msgstr "Norvegese"
41694
41695 #~ msgid "Nynorsk"
41696 #~ msgstr "Neonorvegese"
41697
41698 #~ msgid "file[[scope]]"
41699 #~ msgstr "del file"
41700
41701 #~ msgid "master document[[scope]]"
41702 #~ msgstr "del documento padre"
41703
41704 #~ msgid "open files[[scope]]"
41705 #~ msgstr "dei file aperti"
41706
41707 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41708 #~ msgstr "dei manuali"
41709
41710 #, fuzzy
41711 #~ msgid "Keywordsr"
41712 #~ msgstr "Parole chiave"
41713
41714 #~ msgid "Current &paragraph"
41715 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
41716
41717 #~ msgid "A&vailable indices:"
41718 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
41719
41720 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41721 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
41722
41723 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41724 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
41725
41726 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41727 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
41728
41729 #~ msgid "Vert. Phantom"
41730 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
41731
41732 #~ msgid "Successful "
41733 #~ msgstr "Riuscito/a"
41734
41735 #~ msgid "All indices"
41736 #~ msgstr "Tutti gli indici"
41737
41738 #~ msgid "&Ok"
41739 #~ msgstr "&OK"
41740
41741 #~ msgid ""
41742 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
41743 #~ "script."
41744 #~ msgstr ""
41745 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
41746 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
41747
41748 #~ msgid ""
41749 #~ "The specified document\n"
41750 #~ "%1$s\n"
41751 #~ "could not be read."
41752 #~ msgstr ""
41753 #~ "Il documento specificato\n"
41754 #~ "%1$s\n"
41755 #~ "non ha potuto essere letto."
41756
41757 #~ msgid "Could not read document"
41758 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
41759
41760 #~ msgid "Cannot view URL"
41761 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
41762
41763 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41764 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
41765
41766 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41767 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
41768
41769 #~ msgid "Height:"
41770 #~ msgstr "Altezza:"
41771
41772 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41773 #~ msgstr "Istituto"
41774
41775 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41776 #~ msgstr "E-Mail"
41777
41778 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41779 #~ msgstr "Avviso"
41780
41781 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41782 #~ msgstr "Struttura"
41783
41784 #~ msgid "Element:Firstname"
41785 #~ msgstr "Nome"
41786
41787 #~ msgid "Element:Fname"
41788 #~ msgstr "Nome"
41789
41790 #~ msgid "Element:Filename"
41791 #~ msgstr "Nome file"
41792
41793 #~ msgid "Element:Citation-number"
41794 #~ msgstr "Numero citazione"
41795
41796 #~ msgid "Element:Issue-number"
41797 #~ msgstr "Numero-edizione"
41798
41799 #~ msgid "Element:Issue-day"
41800 #~ msgstr "Giorno-edizione"
41801
41802 #~ msgid "Element:Issue-months"
41803 #~ msgstr "Mesi-edizione"
41804
41805 #~ msgid "Element:SS-Title"
41806 #~ msgstr "Titolo-SS"
41807
41808 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41809 #~ msgstr "Codice-CCC"
41810
41811 #~ msgid "Element:Postcode"
41812 #~ msgstr "Codice postale"
41813
41814 #~ msgid "Element:Directory"
41815 #~ msgstr "Cartella"
41816
41817 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41818 #~ msgstr "KeyCombo"
41819
41820 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41821 #~ msgstr "GuiMenuItem"
41822
41823 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41824 #~ msgstr "MenuChoice"
41825
41826 #~ msgid "Custom:Endnote"
41827 #~ msgstr "Note finali"
41828
41829 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41830 #~ msgstr "Capolettera"
41831
41832 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41833 #~ msgstr "Tri-Glossa"
41834
41835 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41836 #~ msgstr "Sostantivo"
41837
41838 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41839 #~ msgstr "Enfatizzato"
41840
41841 #~ msgid "CharStyle:Code"
41842 #~ msgstr "Codice"
41843
41844 #~ msgid "FrmtRef: "
41845 #~ msgstr "FrmtRef: "
41846
41847 #~ msgid "Middle|d"
41848 #~ msgstr "Centrale|a"
41849
41850 #~ msgid "top/bottom line"
41851 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
41852
41853 #~ msgid "Decimal point:"
41854 #~ msgstr "Separatore decimale:"
41855
41856 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41857 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
41858
41859 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
41860 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
41861
41862 #~ msgid "Screen &DPI:"
41863 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
41864
41865 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41866 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
41867
41868 #~ msgid "ColorUi"
41869 #~ msgstr "ColorUi"
41870
41871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41872 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
41873
41874 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41875 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
41876
41877 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41878 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
41879
41880 #~ msgid "Publisher ID"
41881 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
41882
41883 #~ msgid "OptArg"
41884 #~ msgstr "ArgOpz"
41885
41886 #~ msgid "TheoremTemplate"
41887 #~ msgstr "Modello di teorema"
41888
41889 #~ msgid "Theorem #:"
41890 #~ msgstr "Teorema #:"
41891
41892 #~ msgid "Lemma #:"
41893 #~ msgstr "Lemma #:"
41894
41895 #~ msgid "Corollary #:"
41896 #~ msgstr "Corollario #:"
41897
41898 #~ msgid "Proposition #:"
41899 #~ msgstr "Proposizione #:"
41900
41901 #~ msgid "Conjecture #:"
41902 #~ msgstr "Congettura #:"
41903
41904 #~ msgid "Criterion #:"
41905 #~ msgstr "Criterio #:"
41906
41907 #~ msgid "Axiom #:"
41908 #~ msgstr "Assioma #:"
41909
41910 #~ msgid "Definition #:"
41911 #~ msgstr "Definizione #:"
41912
41913 #~ msgid "Example #:"
41914 #~ msgstr "Esempio #:"
41915
41916 #~ msgid "Problem #:"
41917 #~ msgstr "Problema #:"
41918
41919 #~ msgid "Exercise #:"
41920 #~ msgstr "Esercizio #:"
41921
41922 #~ msgid "Remark #:"
41923 #~ msgstr "Osservazione #:"
41924
41925 #~ msgid "Claim #:"
41926 #~ msgstr "Asserzione #:"
41927
41928 #~ msgid "Note #:"
41929 #~ msgstr "Nota #:"
41930
41931 #~ msgid "Notation #:"
41932 #~ msgstr "Notazione #:"
41933
41934 #~ msgid "Case #:"
41935 #~ msgstr "Caso #:"
41936
41937 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41938 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
41939
41940 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
41941 #~ msgstr ""
41942 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
41943
41944 #~ msgid "Overwrite all files?"
41945 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
41946
41947 #~ msgid "Continue &asking"
41948 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
41949
41950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41951 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
41952
41953 #~ msgid "Thin space"
41954 #~ msgstr "Spazio sottile"
41955
41956 #~ msgid "Medium space"
41957 #~ msgstr "Spazio medio"
41958
41959 #~ msgid "Thick space"
41960 #~ msgstr "Spazio spesso"
41961
41962 #~ msgid "Negative thin space"
41963 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
41964
41965 #~ msgid "Negative medium space"
41966 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
41967
41968 #~ msgid "Negative thick space"
41969 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
41970
41971 #~ msgid "Inter-word space"
41972 #~ msgstr "Spazio tra parole"
41973
41974 #~ msgid "Date format"
41975 #~ msgstr "Formato data"
41976
41977 #~ msgid "Unknown buffer info"
41978 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
41979
41980 #~ msgid "QQuad Space"
41981 #~ msgstr "Spazio qquad"
41982
41983 #~ msgid "Preview\t"
41984 #~ msgstr "Anteprima\t"
41985
41986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41987 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
41988
41989 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41990 #~ msgstr ""
41991 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
41992
41993 #~ msgid "&Replace with..."
41994 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
41995
41996 #~ msgid "Ne&xt"
41997 #~ msgstr "S&uccessivo"
41998
41999 #~ msgid "Pre&vious"
42000 #~ msgstr "P&recedente"
42001
42002 #~ msgid "&Keep case"
42003 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
42004
42005 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42006 #~ msgstr ""
42007 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
42008
42009 #~ msgid "&Find..."
42010 #~ msgstr "T&rova..."
42011
42012 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42013 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
42014
42015 #~ msgid "&Next"
42016 #~ msgstr "&Successivo"
42017
42018 #~ msgid "&Previous"
42019 #~ msgstr "&Precedente"
42020
42021 #~ msgid "Ch. "
42022 #~ msgstr "Cap. "
42023
42024 #~ msgid ""
42025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42026 #~ "%1$s.layout,\n"
42027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42028 #~ "class or style file required by it is not\n"
42029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42030 #~ "for more information.\n"
42031 #~ msgstr ""
42032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
42033 #~ "%1$s.layout,\n"
42034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
42035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
42036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
42037
42038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
42040
42041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42042 #~ msgstr ""
42043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
42044 #~ "etichetta."
42045
42046 #~ msgid "Any &word"
42047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
42048
42049 #~ msgid ""
42050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42051 #~ "%2$s"
42052 #~ msgstr ""
42053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
42054 #~ "%2$s"
42055
42056 #~ msgid "Merge cells"
42057 #~ msgstr "Unisci celle"
42058
42059 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42060 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
42061
42062 #~ msgid "&Debug messages"
42063 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
42064
42065 #~ msgid "Clear &automatically"
42066 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
42067
42068 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42069 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
42070
42071 #~ msgid "Match found and replaced !"
42072 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
42073
42074 #~ msgid "Close this panel"
42075 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
42076
42077 #~ msgid "Prev"
42078 #~ msgstr "Precedente"
42079
42080 #~ msgid "Match..."
42081 #~ msgstr "Corrispondenza..."
42082
42083 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42084 #~ msgstr "Trova testo LyX"
42085
42086 #~ msgid "The Enter key works, too"
42087 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
42088
42089 #~ msgid "The delete key works, too"
42090 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
42091
42092 #~ msgid "D&elete"
42093 #~ msgstr "&Elimina"
42094
42095 #~ msgid "F&ind:"
42096 #~ msgstr "&Trova:"
42097
42098 #~ msgid "Document in current file"
42099 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
42100
42101 #~ msgid "begin"
42102 #~ msgstr "dall'inizio"
42103
42104 #~ msgid "end"
42105 #~ msgstr "dalla fine"
42106
42107 #~ msgid "forward"
42108 #~ msgstr "in avanti"
42109
42110 #~ msgid "backwards"
42111 #~ msgstr "all'indietro"
42112
42113 #~ msgid " of "
42114 #~ msgstr " di "
42115
42116 #~ msgid " reached while searching "
42117 #~ msgstr " raggiunto cercando "
42118
42119 #~ msgid "Continue searching from "
42120 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
42121
42122 #~ msgid "&Dummy"
42123 #~ msgstr "&Fittizio"
42124
42125 #~ msgid "&Automatic clear"
42126 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
42127
42128 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
42129 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
42130
42131 #~ msgid "Show progress messages"
42132 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
42133
42134 #~ msgid "(cancelling)"
42135 #~ msgstr "(annullamento)"
42136
42137 #~ msgid "Anschrift:"
42138 #~ msgstr "Anschrift:"
42139
42140 #~ msgid "Briefkopf:"
42141 #~ msgstr "Briefkopf:"
42142
42143 #~ msgid "Zusatz:"
42144 #~ msgstr "Zusatz:"
42145
42146 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42147 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42148
42149 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42150 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42151
42152 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42153 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42154
42155 #~ msgid "Unterschrift:"
42156 #~ msgstr "Unterschrift:"
42157
42158 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42159 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42160
42161 #~ msgid "Vorwahl:"
42162 #~ msgstr "Vorwahl:"
42163
42164 #~ msgid "Telefon:"
42165 #~ msgstr "Telefon:"
42166
42167 #~ msgid "Ort:"
42168 #~ msgstr "Ort:"
42169
42170 #~ msgid "Datum:"
42171 #~ msgstr "Datum:"
42172
42173 #~ msgid "Betreff:"
42174 #~ msgstr "Betreff:"
42175
42176 #~ msgid "Anrede:"
42177 #~ msgstr "Anrede:"
42178
42179 #~ msgid "Gruss:"
42180 #~ msgstr "Gruss:"
42181
42182 #~ msgid "Anlage(n):"
42183 #~ msgstr "Anlage(n):"
42184
42185 #~ msgid "Verteiler:"
42186 #~ msgstr "Verteiler:"
42187
42188 #~ msgid "Strasse"
42189 #~ msgstr "Strasse"
42190
42191 #~ msgid "Strasse:"
42192 #~ msgstr "Strasse:"
42193
42194 #~ msgid "Land"
42195 #~ msgstr "Land"
42196
42197 #~ msgid "Land:"
42198 #~ msgstr "Land:"
42199
42200 #~ msgid "RetourAdresse:"
42201 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42202
42203 #~ msgid "MeinZeichen:"
42204 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42205
42206 #~ msgid "IhrZeichen:"
42207 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42208
42209 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42210 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42211
42212 #~ msgid "BLZ"
42213 #~ msgstr "BLZ"
42214
42215 #~ msgid "BLZ:"
42216 #~ msgstr "BLZ:"
42217
42218 #~ msgid "Konto"
42219 #~ msgstr "Konto"
42220
42221 #~ msgid "Konto:"
42222 #~ msgstr "Konto:"
42223
42224 #~ msgid "Adresse:"
42225 #~ msgstr "Adresse:"
42226
42227 #~ msgid "Anlagen:"
42228 #~ msgstr "Anlagen:"
42229
42230 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42231 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
42232
42233 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42234 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
42235
42236 #~ msgid "Latex"
42237 #~ msgstr "Latex"
42238
42239 #~ msgid "View Output|V"
42240 #~ msgstr "Mostra output|M"
42241
42242 #~ msgid "Update Output|U"
42243 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
42244
42245 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42246 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
42247
42248 #~ msgid "Find &Prev"
42249 #~ msgstr "Trova &precedente"
42250
42251 #~ msgid "Replace P&rev"
42252 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
42253
42254 #~ msgid "Current buffer only"
42255 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
42256
42257 #~ msgid "Current file and all included files"
42258 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
42259
42260 #~ msgid "Document"
42261 #~ msgstr "Documento"
42262
42263 #~ msgid "All open buffers"
42264 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
42265
42266 #~ msgid "Dropped Capitals"
42267 #~ msgstr "Capolettere"
42268
42269 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42270 #~ msgstr "Capolettera"
42271
42272 #~ msgid "Dropped Capital"
42273 #~ msgstr "Capolettera"
42274
42275 #~ msgid "Find LyX...|X"
42276 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
42277
42278 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42279 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
42280
42281 #~ msgid "Regexp"
42282 #~ msgstr "Regexp"
42283
42284 #~ msgid "No file open!"
42285 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
42286
42287 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42288 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
42289
42290 #, fuzzy
42291 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42292 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
42293
42294 #, fuzzy
42295 #~ msgid "Master Settings"
42296 #~ msgstr "Impostazioni nota"
42297
42298 #, fuzzy
42299 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42300 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42301
42302 #~ msgid "Insert|n"
42303 #~ msgstr "Inserisci|s"
42304
42305 #~ msgid ""
42306 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42307 #~ msgstr ""
42308 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
42309 #~ "parametri."
42310
42311 #~ msgid "Opened inset"
42312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
42313
42314 #~ msgid "Opened Box Inset"
42315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
42316
42317 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
42319
42320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
42322
42323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
42325
42326 #~ msgid "Opened Float Inset"
42327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
42328
42329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
42331
42332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
42334
42335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
42337
42338 #~ msgid "Opened Note Inset"
42339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
42340
42341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
42343
42344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
42346
42347 #~ msgid "Opened table"
42348 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
42349
42350 #~ msgid "Opened Text Inset"
42351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
42352
42353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
42355
42356 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42357 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
42358
42359 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42360 #~ msgstr ""
42361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
42362 #~ "diverso da quello prestabilito"
42363
42364 #~ msgid "Toggle Label|L"
42365 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
42366
42367 #~ msgid ""
42368 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42369 #~ msgstr ""
42370 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
42371 #~ "aspell_english\"."
42372
42373 #~ msgid ""
42374 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42375 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42376 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42377 #~ msgstr ""
42378 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
42379 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
42380 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
42381
42382 #~ msgid "*.pws"
42383 #~ msgstr "*.pws"
42384
42385 #, fuzzy
42386 #~ msgid "Accept Change|C"
42387 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
42388
42389 #~ msgid "&BibTeX command:"
42390 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42391
42392 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42393 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
42394
42395 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42396 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
42397
42398 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42399 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
42400
42401 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42402 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
42403
42404 #~ msgid "View|V[[show]]"
42405 #~ msgstr "Mostra output|M"
42406
42407 #~ msgid "View DVI"
42408 #~ msgstr "Mostra DVI"
42409
42410 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42411 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
42412
42413 #~ msgid "View PostScript"
42414 #~ msgstr "Mostra Postscript"
42415
42416 #~ msgid "Update DVI"
42417 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
42418
42419 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42420 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
42421
42422 #~ msgid "Update PostScript"
42423 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
42424
42425 #~ msgid "Thesaurus failure"
42426 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
42427
42428 #~ msgid ""
42429 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42430 #~ "\n"
42431 #~ "%1$s."
42432 #~ msgstr ""
42433 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
42434 #~ "\n"
42435 #~ "%1$s."
42436
42437 #~ msgid "Indices"
42438 #~ msgstr "Indici"
42439
42440 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42441 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
42442
42443 #~ msgid "B&rowse..."
42444 #~ msgstr "S&foglia..."
42445
42446 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42447 #~ msgstr "Numero di copie"
42448
42449 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42450 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
42451
42452 #~ msgid "Ne&w"
42453 #~ msgstr "&Nuovo"
42454
42455 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42456 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
42457
42458 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42459 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
42460
42461 #~ msgid "Spellchecker error"
42462 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
42463
42464 #~ msgid ""
42465 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42466 #~ "Maybe it has been killed."
42467 #~ msgstr ""
42468 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
42469 #~ "Forse è stato terminato."
42470
42471 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42472 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
42473
42474 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42475 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
42476
42477 #, fuzzy
42478 #~ msgid "Phantom Text"
42479 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
42480
42481 #~ msgid "RegExp"
42482 #~ msgstr "RegExp"
42483
42484 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42485 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
42486
42487 #~ msgid "&Postscript driver:"
42488 #~ msgstr "&Driver postscript:"
42489
42490 #~ msgid "Append Parameter"
42491 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
42492
42493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42494 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
42495
42496 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42497 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
42498
42499 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42500 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
42501
42502 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42503 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
42504
42505 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42506 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
42507
42508 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42509 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
42510
42511 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42512 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
42513
42514 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42515 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
42516
42517 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42518 #~ msgstr ""
42519 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
42520 #~ "tabelle in formato testo semplice"
42521
42522 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42523 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
42524
42525 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42526 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
42527
42528 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42529 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
42530
42531 #~ msgid ""
42532 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42533 #~ "You may not have the right languages installed."
42534 #~ msgstr ""
42535 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
42536 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
42537
42538 #~ msgid ""
42539 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42540 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42541 #~ msgstr ""
42542 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
42543 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
42544
42545 #~ msgid ""
42546 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
42547 #~ "%2$s'."
42548 #~ msgstr ""
42549 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
42550 #~ "nella codifica `%2$s'."
42551
42552 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42553 #~ msgstr ""
42554 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
42555
42556 #~ msgid ""
42557 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42558 #~ "`%2$s'."
42559 #~ msgstr ""
42560 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
42561 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
42562
42563 #~ msgid ""
42564 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42565 #~ "`%2$s'."
42566 #~ msgstr ""
42567 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
42568 #~ "nella codifica `%2$s'."
42569
42570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42571 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
42572
42573 #~ msgid "ispell"
42574 #~ msgstr "ispell"
42575
42576 #~ msgid "pspell (library)"
42577 #~ msgstr "pspell (libreria)"
42578
42579 #~ msgid "aspell (library)"
42580 #~ msgstr "aspell (libreria)"
42581
42582 #~ msgid "*.ispell"
42583 #~ msgstr "*.ispell"
42584
42585 #~ msgid "figure"
42586 #~ msgstr "Figura"
42587
42588 #~ msgid "algorithm"
42589 #~ msgstr "Algoritmo"
42590
42591 #~ msgid "tableau"
42592 #~ msgstr "tableau"
42593
42594 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42595 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
42596
42597 #~ msgid "keywords"
42598 #~ msgstr "parole chiave"
42599
42600 #~ msgid "Table of Contents|a"
42601 #~ msgstr "Indice generale|g"
42602
42603 #~ msgid "FAQ|F"
42604 #~ msgstr "FAQ|F"
42605
42606 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42607 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
42608
42609 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42610 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
42611
42612 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42613 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
42614
42615 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42616 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
42617
42618 #~ msgid "British"
42619 #~ msgstr "Britannico"
42620
42621 #~ msgid "Canadian"
42622 #~ msgstr "Canadese"
42623
42624 #~ msgid "LinuxDoc"
42625 #~ msgstr "LinuxDoc"
42626
42627 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42628 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42629
42630 #, fuzzy
42631 #~ msgid "Gruß:"
42632 #~ msgstr "Gruss:"
42633
42634 #, fuzzy
42635 #~ msgid "Reference\t"
42636 #~ msgstr "Riferimento"
42637
42638 #, fuzzy
42639 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42640 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
42641
42642 #, fuzzy
42643 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42644 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
42645
42646 #, fuzzy
42647 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42648 #~ msgstr "RetourAdresse"
42649
42650 #, fuzzy
42651 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42652 #~ msgstr "Postvermerk"
42653
42654 #, fuzzy
42655 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42656 #~ msgstr "IhrZeichen"
42657
42658 #, fuzzy
42659 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42660 #~ msgstr "IhrSchreiben"
42661
42662 #, fuzzy
42663 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42664 #~ msgstr "MeinZeichen"
42665
42666 #, fuzzy
42667 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42668 #~ msgstr "Unterschrift"
42669
42670 #~ msgid "Stadt:"
42671 #~ msgstr "Stadt:"
42672
42673 #~ msgid "Braille mirror off"
42674 #~ msgstr "Braille mirror off"
42675
42676 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42677 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
42678
42679 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42680 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
42681
42682 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42683 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
42684
42685 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42686 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
42687
42688 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42689 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
42690
42691 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42692 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
42693
42694 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42695 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
42696
42697 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42698 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
42699
42700 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42701 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
42702
42703 #~ msgid ""
42704 #~ "Layout had to be changed from\n"
42705 #~ "%1$s to %2$s\n"
42706 #~ "because of class conversion from\n"
42707 #~ "%3$s to %4$s"
42708 #~ msgstr ""
42709 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
42710 #~ "%1$s a %2$s\n"
42711 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
42712 #~ "%3$s a %4$s"
42713
42714 #~ msgid "Changed Layout"
42715 #~ msgstr "Layout modificato"
42716
42717 #~ msgid "Unknown layout"
42718 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
42719
42720 #~ msgid ""
42721 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42722 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42723 #~ msgstr ""
42724 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
42725 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
42726
42727 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42728 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
42729
42730 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
42732
42733 #~ msgid "Display image in LyX"
42734 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
42735
42736 #~ msgid "Monochrome"
42737 #~ msgstr "Bianco e nero"
42738
42739 #~ msgid "%"
42740 #~ msgstr "%"
42741
42742 #~ msgid "&Display:"
42743 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
42744
42745 #~ msgid "Sca&le:"
42746 #~ msgstr "Sca&la:"
42747
42748 #~ msgid "Scr&een Display:"
42749 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
42750
42751 #~ msgid "Do not display"
42752 #~ msgstr "Non mostrare"