1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-15 21:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:345
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 msgstr "Ad estensione"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
445 msgstr "&Decorazione:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgstr "Valore dell'altezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
502 msgid "Supported box types"
503 msgstr "Tipi di caselle supportate"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
506 msgid "&Available branches:"
507 msgstr "&Rami diponibili:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
510 msgid "Select your branch"
511 msgstr "Selezionare un ramo"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
514 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
520 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
523 msgid "Filename &Suffix"
524 msgstr "&Suffisso del nome file"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
527 msgid "Show undefined branches used in this document."
528 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
531 msgid "&Undefined Branches"
532 msgstr "Rami &indefiniti"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
535 msgid "A&vailable Branches:"
536 msgstr "&Rami disponibili:"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
539 msgid "Toggle the selected branch"
540 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
543 msgid "(&De)activate"
544 msgstr "(&Dis)attiva"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
547 msgid "Add a new branch to the list"
548 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
551 msgid "Define or change background color"
552 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
565 #: src/Buffer.cpp:3521
566 #: src/Buffer.cpp:3532
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
571 msgid "Change the name of the selected branch"
572 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
576 msgstr "&Rinomina..."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
579 msgid "Add the selected branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
583 msgid "&Add Selected"
584 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
587 msgid "Add all unknown branches to the list."
588 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgstr "Aggiungi &tutti"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
595 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
596 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
600 #: src/Buffer.cpp:989
601 #: src/Buffer.cpp:2160
602 #: src/Buffer.cpp:3505
603 #: src/Buffer.cpp:3551
606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
609 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
625 msgid "Undefined branches used in this document."
626 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
629 msgid "&Undefined Branches:"
630 msgstr "&Rami indefiniti:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
634 msgstr "Cara&ttere: "
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgstr "Dimen&sione:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
649 #: src/HSpace.cpp:117
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgstr "Piccolissimo"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgstr "Molto piccolo"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgstr "Molto grande"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
745 msgid "&Custom Bullet:"
746 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
758 msgid "Go to previous change"
759 msgstr "Vai alla modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
762 msgid "&Previous change"
763 msgstr "&Modifica precedente"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
766 msgid "Go to next change"
767 msgstr "Vai alla modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
771 msgstr "&Modifica successiva"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
774 msgid "Accept this change"
775 msgstr "Accetta questa modifica"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
782 msgid "Reject this change"
783 msgstr "Rifiuta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
792 msgstr "Famiglia caratteri"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
801 msgstr "Forma carattere"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
810 msgstr "Serie carattere"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
824 msgstr "Colore carattere"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Mai commutati"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
848 msgstr "Dimensione carattere"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Sempre commutati"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
869 msgstr "&Commuta tutto"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
904 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
910 msgid "A&vailable Citations:"
911 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
914 msgid "S&elected Citations:"
915 msgstr "Citazioni &selezionate:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
918 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
922 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
923 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
926 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
930 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
931 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
938 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
940 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
953 msgstr "Formattazione"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
956 msgid "Citation st&yle:"
957 msgstr "S&tile citazione:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
960 msgid "Natbib citation style to use"
961 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
964 msgid "Text &before:"
965 msgstr "Testo &prima:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
968 msgid "Text to place before citation"
969 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
973 msgstr "Testo &dopo:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
976 msgid "Text to place after citation"
977 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
980 msgid "List all authors"
981 msgstr "Elenca tutti gli autori"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
984 msgid "Full aut&hor list"
985 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
988 msgid "Force upper case in citation"
989 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
992 msgid "Force u&pper case"
993 msgstr "For&za maiuscolo"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
996 msgid "Search Citation"
997 msgstr "Cerca citazione"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1001 msgstr "Testo da tro&vare:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1004 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1005 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1008 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1009 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1016 msgid "Search field:"
1017 msgstr "Campo di ricerca:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1022 msgstr "Tutti i campi"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1025 msgid "Regular e&xpression"
1026 msgstr "Espress&ione regolare"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1029 msgid "Case se&nsitive"
1030 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1033 msgid "Entry types:"
1034 msgstr "Tipi di voce:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1042 msgid "Search as you &type"
1043 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1051 msgstr "Colori carattere"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1055 msgstr "Testo principale:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1061 msgid "Click to change the color"
1062 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1067 msgstr "Predefinito..."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1073 msgid "Revert the color to the default"
1074 msgstr "Ripristina il colore di default"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Note sbiadite:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1090 msgstr "&Modifica..."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1093 msgid "Background colors"
1094 msgstr "Colori di sfondo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1101 msgid "Shaded boxes:"
1102 msgstr "Caselle evidenziate:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1105 msgid "&New Document:"
1106 msgstr "Documento &nuovo:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1109 msgid "&Old Document:"
1110 msgstr "Documento &vecchio:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1115 msgstr "Sfogl&ia..."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1118 msgid "Copy Document Settings from:"
1119 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1122 msgid "N&ew Document"
1123 msgstr "Documento n&uovo"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1126 msgid "Ol&d Document"
1127 msgstr "Documento v&ecchio"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1132 msgstr "Codice TeX: "
1134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1135 msgid "Match delimiter types"
1136 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1139 msgid "&Keep matched"
1140 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 msgstr "&Dimensione:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1147 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1148 msgid "Insert the delimiters"
1149 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1156 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1157 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1160 msgid "Use Class Defaults"
1161 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1164 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1165 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1168 msgid "Save as Document Defaults"
1169 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1174 msgstr "Visualizzazione"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1177 msgid "Show ERT button only"
1178 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1182 msgstr "&Collassato"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1185 msgid "Show ERT contents"
1186 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1193 msgid "For more information, refer to the complete log."
1194 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1201 msgid "Description:"
1202 msgstr "Descrizione:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1205 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1206 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1209 msgid "View Complete &Log..."
1210 msgstr "Mostra il ®istro..."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1232 msgid "Select a file"
1233 msgstr "Selezionare un file"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1244 msgid "Available templates"
1245 msgstr "Modelli disponibili"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1249 msgid "LaTe&X and LyX options"
1250 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1253 msgid "LaTeX Options"
1254 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1265 msgid "&Show in LyX"
1266 msgstr "&Mostra in LyX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1272 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1273 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1277 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1278 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1281 msgid "Si&ze and Rotation"
1282 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1292 msgid "Angle to rotate image by"
1293 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1299 msgid "The origin of the rotation"
1300 msgstr "È l'origine della rotazione"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1316 msgid "Height of image in output"
1317 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1321 msgid "Width of image in output"
1322 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1325 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1326 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1330 msgid "&Maintain aspect ratio"
1331 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1339 msgid "Clip to bounding box values"
1340 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1344 msgid "Clip to &bounding box"
1345 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1349 msgid "&Left bottom:"
1350 msgstr "In basso a &sinistra:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1359 msgstr "In alto a &destra:"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1363 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1364 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1368 msgid "&Get from File"
1369 msgstr "Come da &file"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1381 msgstr "&Essenziale"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1391 msgid "Replace &with:"
1392 msgstr "Sostit&uisci con:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1395 msgid "Perform a case-sensitive search"
1396 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1400 msgid "Case &sensitive"
1401 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1404 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1405 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1410 msgstr "Tro&va successivo"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1413 msgid "Restrict search to whole words only"
1414 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1417 msgid "W&hole words"
1418 msgstr "Solo &parole intere"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1421 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1429 msgstr "&Sostituisci"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1433 msgid "Search &backwards"
1434 msgstr "&Cerca all'indietro"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1437 msgid "Replace all occurences at once"
1438 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1443 msgid "Replace &All"
1444 msgstr "Sostituisci &tutto"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1452 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1453 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1460 msgid "Current paragraph"
1461 msgstr "Paragrafo attuale"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1464 msgid "Current ¶graph"
1465 msgstr "Paragrafo attua&le"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1468 msgid "Current &document"
1469 msgstr "Do&cumento attuale"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1472 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1473 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1476 msgid "&Master document"
1477 msgstr "Doc&umento padre"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1480 msgid "All open documents"
1481 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1484 msgid "&Open documents"
1485 msgstr "Documenti ape&rti"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1488 msgid "All ma&nuals"
1489 msgstr "Tutti i &manuali"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1492 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1493 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1496 msgid "Ignore &format"
1497 msgstr "I&gnora formato"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1500 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1502 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1503 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1506 msgid "&Preserve first case on replace"
1507 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "&Expand macros"
1511 msgstr "E&spandi macro"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1521 msgstr "Tipo flottante:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1524 msgid "Use &default placement"
1525 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1528 msgid "Advanced Placement Options"
1529 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1532 msgid "&Top of page"
1533 msgstr "&Inizio pagina"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1536 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1537 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1540 msgid "Here de&finitely"
1541 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1544 msgid "&Here if possible"
1545 msgstr "&Qui se possibile"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1548 msgid "&Page of floats"
1549 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1552 msgid "&Bottom of page"
1553 msgstr "&Piè pagina"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1556 msgid "&Span columns"
1557 msgstr "&Attraversa colonne"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1560 msgid "&Rotate sideways"
1561 msgstr "&Ruota lateralmente"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1568 msgid "&Default Family:"
1569 msgstr "&Famiglia base:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1572 msgid "Select the default family for the document"
1573 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1577 msgstr "&Dimensione base:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1580 msgid "LaTe&X font encoding:"
1581 msgstr "Codifica Te&X:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1585 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1586 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1593 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1594 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1597 msgid "&Sans Serif:"
1598 msgstr "&Senza grazie:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1601 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1602 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1606 msgstr " S&cala (%):"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1609 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1610 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1613 msgid "&Typewriter:"
1614 msgstr "&Monospazio:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1617 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1618 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1622 msgstr " Sc&ala (%):"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1625 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1626 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1633 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1634 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1637 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1638 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1641 msgid "Use true S&mall Caps"
1642 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1645 msgid "Use old style instead of lining figures"
1646 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1649 msgid "Use &Old Style Figures"
1650 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1657 msgid "Select an image file"
1658 msgstr "Selezionare un file immagine"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1662 msgstr "Dimensionamento"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1665 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1666 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1669 msgid "Set &height:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1673 msgid "&Scale Graphics (%):"
1674 msgstr "S&cala (%):"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1677 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1678 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1682 msgstr "&Larghezza:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1685 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1686 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1689 msgid "Rotate Graphics"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1693 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1694 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1697 msgid "Ro&tate after scaling"
1698 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1705 msgid "A&ngle (Degrees):"
1706 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1710 msgid "File name of image"
1711 msgstr "Nome del file immagine"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1728 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1729 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1732 msgid "Don't un&zip on export"
1733 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1737 msgid "Additional LaTeX options"
1738 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1741 msgid "LaTeX &options:"
1742 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1745 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1747 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1748 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "&Mostra in LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Gruppo di immagini"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1780 msgstr "Modalità bozza"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1784 msgstr "Modalità &bozza"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1792 msgstr ".............."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1821 msgid "Supported spacing types"
1822 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1831 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1832 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1835 msgid "&Fill Pattern:"
1836 msgstr "&Modello di riempimento:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1841 msgstr "&Protezione:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1846 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1847 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1856 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1862 msgstr "Des&tinazione:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1866 msgid "Name associated with the URL"
1867 msgstr "Nome associato con l'URL"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1876 msgid "Specify the link target"
1877 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1881 msgstr "Tipo collegamento"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1884 msgid "Link to the web or to every other target"
1885 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1892 msgid "Link to an email address"
1893 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1897 msgstr "Posta &elettronica"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1900 msgid "Link to a file"
1901 msgstr "Collegamento ad un file"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1908 msgid "Listing Parameters"
1909 msgstr "Parametri per listati"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1914 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1915 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1920 msgid "&Bypass validation"
1921 msgstr "&Evita validazione"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1925 msgstr "Di&dascalia:"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1929 msgstr "&Etichetta:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1932 msgid "Mo&re parameters"
1933 msgstr "Alt&ri parametri"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1936 msgid "Underline spaces in generated output"
1937 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1940 msgid "&Mark spaces in output"
1941 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1944 msgid "Show LaTeX preview"
1945 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1948 msgid "&Show preview"
1949 msgstr "&Mostra anteprima"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1952 msgid "File name to include"
1953 msgstr "Nome del file da includere"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1956 msgid "&Include Type:"
1957 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1976 msgid "Program Listing"
1977 msgstr "Listato di programma"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1980 msgid "Edit the file"
1981 msgstr "Edita il file"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1988 msgid "A&vailable indices:"
1989 msgstr "&Rami disponibili:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1992 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1993 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1996 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1997 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2001 msgid "Index generation"
2002 msgstr "Generazione indice"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2005 msgid "Define program options of the selected processor."
2006 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2009 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2010 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2013 msgid "&Use multiple indexes"
2014 msgstr "&Usa indici multipli"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2017 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2018 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2021 msgid "Add a new index to the list"
2022 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2025 msgid "A&vailable Indexes:"
2026 msgstr "&Indici disponibili:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2034 msgid "Remove the selected index"
2035 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2038 msgid "Rename the selected index"
2039 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2043 msgstr "&Rinomina..."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2046 msgid "Define or change button color"
2047 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2050 msgid "Information Type:"
2051 msgstr "Tipo informazione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2054 msgid "Information Name:"
2055 msgstr "Nome informazione:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2058 msgid "Inset Parameter Configuration"
2059 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2063 msgid "I&mmediate Apply"
2064 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2068 msgstr "Nuovo inserto"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2071 msgid "Document &class"
2072 msgstr "&Classe documento"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2075 msgid "Click to select a local document class definition file"
2076 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2079 msgid "&Local Layout..."
2080 msgstr "&Layout locale..."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2083 msgid "Class options"
2084 msgstr "Opzioni di classe"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2087 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2088 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2091 msgid "P&redefined:"
2092 msgstr "P&redefinito:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2095 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2096 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2100 msgstr "Pers&onalizzato:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2103 msgid "&Graphics driver:"
2104 msgstr "Driver per &grafica:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2107 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2108 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2111 msgid "Select de&fault master document"
2112 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2119 msgid "Enter the name of the default master document"
2120 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2123 msgid "Suppress default date on front page"
2124 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2131 msgid "Language &Default"
2132 msgstr "Lingua pre&definita"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2139 msgid "&Quote Style:"
2140 msgstr "&Stile virgolette:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2143 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2145 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2150 msgid "&Main Settings"
2151 msgstr "Impostazioni principali"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2155 msgstr "Posizionamento"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2158 msgid "Check for inline listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2162 msgid "&Inline listing"
2163 msgstr "&Listato in linea"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2166 msgid "Check for floating listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2171 msgstr "Listato flottante"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2176 msgstr "&Posizionamento:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2179 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2180 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2183 msgid "Line numbering"
2184 msgstr "&Numerazione linee"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2191 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2192 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2199 msgid "Difference between two numbered lines"
2200 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2204 msgstr "Dimensione carattere:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2207 msgid "Choose the font size for line numbers"
2208 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2217 msgstr "Dimensione carattere:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2220 msgid "The content's base font size"
2221 msgstr "Dimensione base del carattere"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2224 msgid "Font Famil&y:"
2225 msgstr "Famiglia carattere"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2228 msgid "The content's base font style"
2229 msgstr "Stile base del carattere"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2232 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2233 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2236 msgid "&Break long lines"
2237 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2240 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2241 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2244 msgid "S&pace as symbol"
2245 msgstr "S&pazio come simbolo"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2248 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2252 msgid "Space i&n string as symbol"
2253 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2256 msgid "Tab&ulator size:"
2257 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2260 msgid "Use extended character table"
2261 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2264 msgid "&Extended character table"
2265 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 msgstr "Lin&guaggio:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2272 msgid "Select the programming language"
2273 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2280 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2281 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2288 msgid "Fi&rst line:"
2289 msgstr "P&rima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2292 msgid "The first line to be printed"
2293 msgstr "Prima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2297 msgstr "Ultima linea:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2300 msgid "The last line to be printed"
2301 msgstr "Ultima linea da stampare"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2304 msgid "More Parameters"
2305 msgstr "Altri parametri"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2313 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2314 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2317 msgid "Input here the listings parameters"
2318 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Tipo registro:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Aggiorna schermo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "Copia negli appunti"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "&Avvertimento successivo"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2360 msgstr "&Errore successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Margini predefiniti"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2372 msgstr "&Superiore:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2376 msgstr "&Inferiore:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2388 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2396 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Separazione &colonne:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Output documento padre"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2416 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2419 msgid "&Maintain counters and references"
2420 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2423 msgid "Include all subdocuments in the output"
2424 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2427 msgid "&Include all children"
2428 msgstr "&Includi tutti i figli"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2434 msgid "Number of rows"
2435 msgstr "Numero di righe"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2446 msgid "Number of columns"
2447 msgstr "Numero di colonne"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2455 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2456 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2460 msgid "Vertical alignment"
2461 msgstr "Allineamento verticale"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2465 msgstr "&Verticale:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2468 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2469 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2472 msgid "&Horizontal:"
2473 msgstr "&Orizzontale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2477 msgstr "Decorazione"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2484 msgid "decoration type / matrix border"
2485 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2508 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2510 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2511 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2514 msgid "&Use AMS math package automatically"
2515 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2518 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2519 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2522 msgid "Use AMS &math package"
2523 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2526 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2528 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2529 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2532 msgid "Use esint package &automatically"
2533 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2536 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2537 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2540 msgid "Use &esint package"
2541 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2544 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2546 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2547 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgstr "&Disponibili:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2577 msgstr "S&elezionati:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2581 msgstr "Ordina &come:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Descrizione:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2597 msgid "LyX internal only"
2598 msgstr "Solo interna a LyX"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2602 msgstr "&Nota di LyX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2606 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2613 msgid "Print as grey text"
2614 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2621 msgid "&List in Table of Contents"
2622 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 msgstr "&Numerazione"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2629 msgid "Output Format"
2630 msgstr "Formato di output"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2635 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2639 msgid "De&fault Output Format:"
2640 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2644 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2651 msgid "XHTML Output Options"
2652 msgstr "Opzioni per XHTML"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2655 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2656 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2659 msgid "Strict XHTML 1.1"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2664 msgstr "Formato formule matematiche"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2667 msgid "Format to use for math output."
2668 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2675 #: lib/configure.py:550
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2684 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:618
2687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2694 msgid "Math Image Scaling"
2695 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Paper Format"
2703 msgstr "Formato carta"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2714 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2715 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2718 msgid "&Orientation:"
2719 msgstr "&Orientamento"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2727 msgstr "&Orizzontale"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2732 msgstr "Layout pagina"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2735 msgid "Headings &style:"
2736 msgstr "&Stile intestazioni:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2739 msgid "Style used for the page header and footer"
2740 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2743 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2744 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2747 msgid "&Two-sided document"
2748 msgstr "Documento su &due facce"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2752 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2756 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2757 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2760 msgid "Lo&ngest label"
2761 msgstr "Etichetta più &lunga"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2764 msgid "Line &spacing"
2765 msgstr "I&nterlinea"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2768 #: src/Text.cpp:1792
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2778 #: src/Text.cpp:1798
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2788 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2802 msgstr "Personalizzato"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2805 msgid "&Indent Paragraph"
2806 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2810 msgstr "&Giustificato"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2814 msgstr "A &sinistra"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2825 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2826 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2829 msgid "Paragraph's &Default"
2830 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2833 msgid "&Use hyperref support"
2834 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2841 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2842 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2845 msgid "Automatically fi&ll header"
2846 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2849 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2850 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2853 msgid "Load in &fullscreen mode"
2854 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2874 msgstr "&Parole chiave:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2878 msgstr "&Ipercollegamenti"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2881 msgid "Allows link text to break across lines."
2882 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2885 msgid "B&reak links over lines"
2886 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2889 msgid "No &frames around links"
2890 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2893 msgid "C&olor links"
2894 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2897 msgid "Bibliographical backreferences"
2898 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2901 msgid "B&ackreferences:"
2902 msgstr "Riferimenti inversi:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2906 msgstr "Segnali&bri"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2909 msgid "G&enerate Bookmarks"
2910 msgstr "G&enera segnalibri"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2913 msgid "&Numbered bookmarks"
2914 msgstr "Segnalibri &numerati"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2917 msgid "Number of levels"
2918 msgstr "Numero di livelli"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2921 msgid "&Open bookmarks"
2922 msgstr "Apri &segnalibri"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2925 msgid "Additional o&ptions"
2926 msgstr "Op&zioni addizionali"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2929 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2930 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 msgstr "&Segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &verticale"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2958 msgstr "&Modifica..."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgstr "Modo matematico"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2965 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2967 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2968 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2971 msgid "Automatic in&line completion"
2972 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2975 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2977 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2978 "dopo il ritardo specificato."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2981 msgid "Automatic p&opup"
2982 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2985 msgid "Autoco&rrection"
2986 msgstr "Autocorre&zione"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2993 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2995 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2996 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3005 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3006 "dopo il ritardo specificato."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3015 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3016 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "I&ndicatore cursore"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3029 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3051 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3052 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3055 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3056 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3068 msgstr "C&onvertitore:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "Dal &formato:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3080 msgstr "&Al formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3095 msgid "Converter Defi&nitions"
3096 msgstr "Convertitori defi&niti"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3099 msgid "Converter File Cache"
3100 msgstr "Cache per i convertitori"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3107 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3108 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3111 msgid "Display &Graphics"
3112 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3115 msgid "Instant &Preview:"
3116 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgstr "Escluso matematica"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3184 msgstr "Schermo intero"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3187 msgid "&Hide toolbars"
3188 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3191 msgid "Hide scr&ollbar"
3192 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3195 msgid "Hide &tabbar"
3196 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3199 msgid "Hide &menubar"
3200 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3203 msgid "&Limit text width"
3204 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3207 msgid "Screen used (&pixels):"
3208 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3219 msgid "&Document format"
3220 msgstr "Formato &documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3223 msgid "Vector &graphics format"
3224 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3227 msgid "S&hort Name:"
3228 msgstr "Nome corto:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3232 msgstr "E&stensione:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3236 msgstr "Sc&orciatoia:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3244 msgstr "&Visualizzatore:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3248 msgstr "&Trascrittore:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3251 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3252 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3255 msgid "Default Format"
3256 msgstr "Formato di default"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3264 msgstr "Nome utente"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3267 msgid "Your E-mail address"
3268 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3275 msgid "Use &keyboard map"
3276 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3285 msgstr "Sf&oglia..."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3296 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3297 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3300 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3302 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3303 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3306 msgid "User &interface language:"
3307 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3310 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3311 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3314 msgid "Language pac&kage:"
3315 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3318 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3319 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3322 msgid "Command s&tart:"
3323 msgstr "Comando avv&io:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3326 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3327 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3330 msgid "Command e&nd:"
3331 msgstr "Comando &fine:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3334 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3335 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3338 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3339 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3346 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3348 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3349 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3356 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3358 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3359 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3366 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3368 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3369 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3373 msgstr "Auto&termine"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3376 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3377 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3380 msgid "Mark &foreign languages"
3381 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3384 msgid "Right-to-left language support"
3385 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3388 #: src/LyXRC.cpp:3221
3389 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3391 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3392 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3395 msgid "Enable RTL su&pport"
3396 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3399 msgid "Cursor movement:"
3400 msgstr "Movimento cursore:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3411 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3412 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3415 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3416 msgstr "Codifica Te&X:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3419 msgid "Default paper si&ze:"
3420 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3434 msgid "US executive"
3435 msgstr "Esecutivo US"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3458 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3459 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3462 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3464 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3465 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3468 msgid "BibTeX command and options"
3469 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3473 msgid "Processor for &Japanese:"
3474 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3477 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3482 msgstr "Pr&ocessore:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3491 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3492 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3495 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3496 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3499 msgid "&Nomenclature command:"
3500 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3503 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3504 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3507 msgid "Chec&kTeX command:"
3508 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3511 msgid "CheckTeX start options and flags"
3512 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3515 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3516 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3519 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3520 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3523 msgid "Set class options to default on class change"
3525 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3526 "quando la classe viene cambiata"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3529 msgid "R&eset class options when document class changes"
3530 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3533 msgid "Output &line length:"
3534 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3537 #: src/LyXRC.cpp:2898
3538 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3540 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3541 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3542 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3545 msgid "&Date format:"
3546 msgstr "&Formato data:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3549 msgid "Date format for strftime output"
3550 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3553 msgid "&Overwrite on export:"
3554 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3557 msgid "Ask permission"
3558 msgstr "Chiedi permesso"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3561 msgid "Main file only"
3562 msgstr "Solo file principale"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3566 msgstr "Tutti i file"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3569 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3571 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3572 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3575 msgid "Forward search"
3576 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3579 msgid "DV&I command:"
3580 msgstr "Comando &DVI:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3583 msgid "&PDF command:"
3584 msgstr "Comando &PDF:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3587 msgid "&PATH prefix:"
3588 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3602 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3603 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3606 msgid "&Temporary directory:"
3607 msgstr "Cartella &temporanea:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3610 msgid "Ly&XServer pipe:"
3611 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3614 msgid "&Backup directory:"
3615 msgstr "Cartella di &backup:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3618 msgid "&Example files:"
3619 msgstr "File di &esempio:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3622 msgid "&Document templates:"
3623 msgstr "Modelli di &documento:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3626 msgid "&Working directory:"
3627 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3630 msgid "Hunspell dictionaries:"
3631 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3634 msgid "Printer Command Options"
3635 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3638 msgid "Extension to be used when printing to file."
3639 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3642 msgid "File ex&tension:"
3643 msgstr "Es&tensione file:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3646 msgid "Option used to print to a file."
3647 msgstr "Opzione per stampare su file."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3650 msgid "Print to &file:"
3651 msgstr "Stampa su &file:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3654 msgid "Option used to print to non-default printer."
3655 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3658 msgid "Set &printer:"
3659 msgstr "Alla st&ante:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3662 msgid "Option used with spool command to set printer."
3663 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3666 msgid "Spool &printer:"
3667 msgstr "Pref&isso spool:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3670 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3672 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3673 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3676 msgid "Spool co&mmand:"
3677 msgstr "&Comando spool:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3680 msgid "Option used to reverse page order."
3681 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3684 msgid "Re&verse pages:"
3685 msgstr "In&verti pagine:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3689 msgstr "Oriz&zontale:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3692 msgid "&Number of copies:"
3693 msgstr "&Numero di copie:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3696 msgid "Option used to set number of copies."
3697 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3700 msgid "Option used to print a range of pages."
3701 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3705 msgstr "Co&llazione:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3708 msgid "Pa&ge range:"
3709 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3712 msgid "Option used to collate multiple copies."
3713 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3717 msgstr "Pagine &dispari:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3720 msgid "&Even pages:"
3721 msgstr "Pagine &pari:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3724 msgid "Paper t&ype:"
3725 msgstr "T&ipo carta:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3728 msgid "Paper si&ze:"
3729 msgstr "Fo&rmato carta:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3732 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3733 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3736 msgid "E&xtra options:"
3737 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3740 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3741 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3744 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3745 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3748 msgid "Adapt &output to printer"
3749 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3752 msgid "Name of the default printer"
3753 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3756 msgid "Default &printer:"
3757 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3760 msgid "Printer co&mmand:"
3761 msgstr "Co&mando di stampa:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3764 msgid "Sans Seri&f:"
3765 msgstr "&Senza grazie:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3768 msgid "T&ypewriter:"
3769 msgstr "Monospazio:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3776 msgid "Screen &DPI:"
3777 msgstr "&DPI dello schermo:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3785 msgstr "Dimensioni carattere"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3793 msgstr "&Molto grande:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3797 msgstr "Grand&issimo:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3805 msgstr "Gigan&tesco:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3809 msgstr "Picco&lissimo:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3813 msgstr "M&olto piccolo:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3825 msgstr "Min&uscolo:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3828 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3830 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3831 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3834 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3835 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3843 msgstr "&File scorciatoie:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3846 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3847 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3850 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3851 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3854 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3855 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3858 msgid "&Spellchecker engine:"
3859 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3862 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3863 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3866 msgid "Accept compound &words"
3867 msgstr "Accetta &parole composte"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3870 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3871 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3874 msgid "S&pellcheck continuously"
3875 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3878 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3879 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3882 msgid "&Escape characters:"
3883 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3886 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3887 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3890 msgid "Al&ternative language:"
3891 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3894 msgid "&User interface file:"
3895 msgstr "File interfaccia &utente:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3898 msgid "Automatic help"
3899 msgstr "Aiuto automatico"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3902 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3970 msgid "&Single close-tab button"
3971 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3985 msgid "Page number to print from"
3986 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3989 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3993 msgid "Page number to print to"
3994 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3998 msgid "Print all pages"
3999 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4011 msgid "Print &odd-numbered pages"
4012 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4015 msgid "Print &even-numbered pages"
4016 msgstr "Stampa pagine &pari"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4019 msgid "Print in reverse order"
4020 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4023 msgid "Re&verse order"
4024 msgstr "Ordine in&verso"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4031 msgid "Number of copies"
4032 msgstr "Numero di copie"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4035 msgid "Collate copies"
4036 msgstr "Ordina copie"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4047 msgid "Print Destination"
4048 msgstr "Destinazione della stampa"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4051 msgid "Send output to the printer"
4052 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4056 msgstr "Stampa&nte:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4059 msgid "Send output to the given printer"
4060 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4064 msgid "Send output to a file"
4065 msgstr "Manda l'output su file"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4068 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4069 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4073 msgstr "&Sottoindice"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4076 msgid "A&vailable indexes:"
4077 msgstr "&Indici disponibili:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4080 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4081 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4085 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4086 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4089 msgid "&List Indentation:"
4090 msgstr "&Indentazione lista:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4093 msgid "Custom &Width:"
4094 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4097 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4098 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4108 msgstr "Impostazioni"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4112 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4116 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4119 msgid "&Clear automatically"
4120 msgstr "&Pulizia automatica"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4123 msgid "Debug messages"
4124 msgstr "Messaggi di verifica"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4127 msgid "Display no debug messages"
4128 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4135 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4136 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4140 msgstr "S&elezionati"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4143 msgid "Display all debug messages"
4144 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4147 msgid "Display statusbar messages?"
4148 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4151 msgid "&Statusbar messages"
4152 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4159 msgid "Enter string to filter the label list"
4160 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4163 msgid "Filter case-sensitively"
4164 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4167 msgid "Case-sensiti&ve"
4168 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4171 msgid "Update the label list"
4172 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4175 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4177 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4178 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4185 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4186 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4189 msgid "Cas&e-sensitive"
4190 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4193 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4194 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4202 msgid "&Go to Label"
4203 msgstr "&Vai all'etichetta"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4207 msgstr "Etichett&e in:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4210 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4211 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4215 msgstr "<riferimento>"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4218 msgid "(<reference>)"
4219 msgstr "(<riferimento>)"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4226 msgid "on page <page>"
4227 msgstr "a pagina <pagina>"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4230 msgid "<reference> on page <page>"
4231 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4234 msgid "Formatted reference"
4235 msgstr "Riferimento formattato"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4238 msgid "Match w&hole words only"
4239 msgstr "Solo &parole intere"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4242 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4243 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4246 msgid "&Export formats:"
4247 msgstr "&Esporta formati:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4254 msgid "Edit shortcut"
4255 msgstr "Edita scorciatoia"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4258 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4259 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4262 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4263 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4267 msgstr "&Elimina tasto"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4270 msgid "Clear current shortcut"
4271 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4280 msgstr "&Scorciatoia:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4287 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4289 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4290 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4297 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4298 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4301 msgid "Unknown word:"
4302 msgstr "Termine sconosciuto:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4305 msgid "Current word"
4306 msgstr "Termine attuale"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4311 msgid "Replace word with current choice"
4312 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4316 msgstr "Trova succ&essivo"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4319 msgid "Re&placement:"
4320 msgstr "S&ostituzione:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4323 msgid "Replace with selected word"
4324 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4327 msgid "S&uggestions:"
4328 msgstr "S&uggerimenti:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4331 msgid "Ignore this word"
4332 msgstr "Ignora questo termine"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4339 msgid "Ignore this word throughout this session"
4340 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4344 msgstr "Igno&ra tutto"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4347 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4348 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4351 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4352 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4356 msgstr "Ca&tegoria:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4359 msgid "Select this to display all available characters at once"
4360 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4363 msgid "&Display all"
4364 msgstr "&Visualizza tutto"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4367 msgid "&Table Settings"
4368 msgstr "&Impostazioni tabella"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4371 msgid "Column settings"
4372 msgstr "Impostazioni colonna"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4375 msgid "&Horizontal alignment:"
4376 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4379 msgid "Horizontal alignment in column"
4380 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4383 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4384 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4386 msgstr "Giustificato"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4389 msgid "Fixed width of the column"
4390 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4393 msgid "&Vertical alignment in row:"
4394 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4397 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4398 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4401 msgid "Merge cells of different columns"
4402 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4405 msgid "&Multicolumn"
4406 msgstr "&Multi colonna"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4410 msgstr "Impostazioni riga"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4413 msgid "Merge cells of different rows"
4414 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4418 msgstr "M&ulti riga"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4421 msgid "Cell setting"
4422 msgstr "Impostazioni casella"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4425 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4426 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4429 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4430 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4433 msgid "Table-wide settings"
4434 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4437 msgid "Verti&cal alignment:"
4438 msgstr "Allineamento verti&cale"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4441 msgid "Vertical alignment of the table"
4442 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4445 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4446 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4449 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4450 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4453 msgid "LaTe&X argument:"
4454 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4457 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4458 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4466 msgstr "Imposta bordi"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4469 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4470 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4474 msgstr "Tutti i bordi"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4477 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4485 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4489 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4490 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4497 msgid "Use default (grid-like) border style"
4498 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4502 msgstr "Prede&finito"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4505 msgid "Additional Space"
4506 msgstr "Spazio addizionale"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4509 msgid "T&op of row:"
4510 msgstr "In cima alla riga:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4513 msgid "Botto&m of row:"
4514 msgstr "In fondo alla riga:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4517 msgid "Bet&ween rows:"
4518 msgstr "Tra le righe:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4522 msgstr "Tabella &lunga"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4525 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4526 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4529 msgid "&Use long table"
4530 msgstr "&Usa tabella lunga"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4533 msgid "Row settings"
4534 msgstr "Impostazioni riga"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4541 msgid "Border above"
4542 msgstr "Bordo superiore"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4545 msgid "Border below"
4546 msgstr "Bordo inferiore"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4554 msgstr "Intestazione:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4557 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4558 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4566 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4582 msgid "First header:"
4583 msgstr "Prima intestazione:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4586 msgid "This row is the header of the first page"
4587 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4590 msgid "Don't output the first header"
4591 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4603 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4604 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4607 msgid "Last footer:"
4608 msgstr "Ultima coda:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4611 msgid "This row is the footer of the last page"
4612 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4615 msgid "Don't output the last footer"
4616 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4620 msgstr "Didascalia:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4623 msgid "Set a page break on the current row"
4624 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4627 msgid "Page &break on current row"
4628 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4631 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4632 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4635 msgid "Longtable alignment"
4636 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4639 msgid "Current cell:"
4640 msgstr "Cella corrente:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4643 msgid "Current row position"
4644 msgstr "Posizione riga corrente"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4647 msgid "Current column position"
4648 msgstr "Posizione colonna corrente"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4651 msgid "Close this dialog"
4652 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4655 msgid "Rebuild the file lists"
4656 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4659 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4661 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4662 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4669 msgid "Selected classes or styles"
4670 msgstr "Classi o stili disponibili"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4673 msgid "LaTeX classes"
4674 msgstr "Classi LaTeX"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4677 msgid "LaTeX styles"
4678 msgstr "Stili LaTeX"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4681 msgid "BibTeX styles"
4682 msgstr "Stili BibTeX"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4685 msgid "Toggles view of the file list"
4686 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4690 msgstr "Mostra &percorso"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4693 msgid "Separate paragraphs with"
4694 msgstr "Separa paragrafi con"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4697 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4698 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4701 msgid "&Indentation"
4702 msgstr "&Indentazione"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4705 msgid "Size of the indentation"
4706 msgstr "Dimensione del rientro"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4709 msgid "&Vertical space"
4710 msgstr "Spazio &verticale"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4713 msgid "Size of the vertical space"
4714 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4721 msgid "&Line spacing:"
4722 msgstr "&Interlinea:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4725 msgid "Spacing type"
4726 msgstr "Tipo di spaziatura"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4729 msgid "Number of lines"
4730 msgstr "Numero di linee"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4733 msgid "Format text into two columns"
4734 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4737 msgid "Two-&column document"
4738 msgstr "Documento su due &colonne"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4741 msgid "Language of the thesaurus"
4742 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4746 msgstr "Voce d'indice"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4750 msgstr "&Parola chiave:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4753 msgid "Word to look up"
4754 msgstr "Parola da cercare"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4762 msgid "The selected entry"
4763 msgstr "È la voce selezionata"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4767 msgstr "&Selezione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4770 msgid "Replace the entry with the selection"
4771 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4774 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4775 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4782 msgid "Enter string to filter contents"
4783 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4786 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4787 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4790 msgid "Update navigation tree"
4791 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4802 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4803 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4806 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4807 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4810 msgid "Move selected item down by one"
4811 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4814 msgid "Move selected item up by one"
4815 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4822 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4823 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4830 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4831 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4834 msgid "LyX: Enter text"
4835 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4838 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4839 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4842 msgid "&Do not show this warning again!"
4843 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4847 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4851 msgstr "Salto predefinito"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4856 msgstr "Salto piccolo"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4861 msgstr "Salto medio"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4866 msgstr "Salto grande"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4870 msgstr "Riempimento verticale"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4873 msgid "Complete source"
4874 msgstr "Sorgente intero"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4877 msgid "Automatic update"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4883 msgid "Unit of width value"
4884 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4887 msgid "number of needed lines"
4888 msgstr "Numero necessario di linee"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4891 msgid "use number of lines"
4892 msgstr "Usa questo numero di linee"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4896 msgstr "&Linee a cingere:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4899 msgid "Outer (default)"
4900 msgstr "Esterno (default)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4907 msgid "use overhang"
4908 msgstr "Usa sporgenza"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4912 msgstr "&Sporgenza:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4915 msgid "Overhang value"
4916 msgstr "Valore della sporgenza"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4919 msgid "Unit of overhang value"
4920 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4923 msgid "Check this to allow flexible placement"
4924 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4927 msgid "Allow &floating"
4928 msgstr "Consenti di &flottare"
4930 #: lib/layouts/aa.layout:27
4931 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4933 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4936 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4937 #: lib/layouts/apa.layout:24
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4939 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4940 #: lib/layouts/chess.layout:29
4941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4942 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4943 #: lib/layouts/egs.layout:18
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4946 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4947 #: lib/layouts/foils.layout:30
4948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4949 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4951 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4952 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4955 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4956 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4957 #: lib/layouts/paper.layout:13
4958 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4959 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4960 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4963 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4965 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4966 #: lib/layouts/slides.layout:60
4967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4969 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4970 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4971 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4972 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4975 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4979 #: lib/layouts/aa.layout:42
4980 #: lib/layouts/aa.layout:225
4981 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4982 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4985 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4986 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4987 #: lib/layouts/apa.layout:308
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:143
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4992 #: lib/layouts/egs.layout:30
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4996 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4997 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4998 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4999 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5001 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5002 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5003 #: lib/layouts/paper.layout:57
5004 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5005 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5006 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5008 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5009 #: lib/layouts/spie.layout:19
5010 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5011 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5017 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5020 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5021 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5022 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5023 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5024 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5030 #: lib/layouts/aa.layout:46
5031 #: lib/layouts/aa.layout:236
5032 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5036 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5037 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5038 #: lib/layouts/apa.layout:319
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5040 #: lib/layouts/egs.layout:52
5041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5043 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5045 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5048 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5049 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5050 #: lib/layouts/paper.layout:66
5051 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5052 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5054 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5057 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5061 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5064 msgstr "Sottosezione"
5066 #: lib/layouts/aa.layout:50
5067 #: lib/layouts/aa.layout:249
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5072 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5073 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5074 #: lib/layouts/apa.layout:329
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5077 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5079 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5081 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5082 #: lib/layouts/paper.layout:75
5083 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5084 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5085 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5090 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5091 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5092 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5093 msgid "Subsubsection"
5094 msgstr "Sotto sottosezione"
5096 #: lib/layouts/aa.layout:54
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5099 #: lib/layouts/apa.layout:360
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5101 #: lib/layouts/egs.layout:167
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5103 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5104 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5105 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5106 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5108 msgstr "Elenco puntato"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:57
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5113 #: lib/layouts/apa.layout:378
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5115 #: lib/layouts/egs.layout:149
5116 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5117 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5118 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5119 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5121 msgstr "Elenco numerato"
5123 #: lib/layouts/aa.layout:60
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5127 #: lib/layouts/egs.layout:185
5128 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5129 #: lib/layouts/paper.layout:100
5130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5132 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5133 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5138 msgstr "Descrizione"
5140 #: lib/layouts/aa.layout:63
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5146 #: lib/layouts/egs.layout:132
5147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5149 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5150 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5151 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5152 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5153 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5154 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5159 #: lib/layouts/aa.layout:67
5160 #: lib/layouts/aa.layout:260
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5165 #: lib/layouts/apa.layout:39
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5167 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5169 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5170 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5171 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5172 #: lib/layouts/egs.layout:250
5173 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5176 #: lib/layouts/foils.layout:125
5177 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5183 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5184 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5187 #: lib/layouts/paper.layout:109
5188 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5190 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5195 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5196 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5200 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5206 #: lib/layouts/aa.layout:70
5207 #: lib/layouts/aa.layout:115
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5210 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5213 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5214 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5217 msgstr "Sottotitolo"
5219 #: lib/layouts/aa.layout:73
5220 #: lib/layouts/aa.layout:272
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5225 #: lib/layouts/apa.layout:114
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5229 #: lib/layouts/egs.layout:294
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5232 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5233 #: lib/layouts/foils.layout:133
5234 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5243 #: lib/layouts/paper.layout:119
5244 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5249 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5253 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76
5260 #: lib/layouts/aa.layout:137
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5263 #: lib/layouts/egs.layout:237
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5265 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5266 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5271 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5273 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5278 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5284 #: lib/layouts/aa.layout:79
5285 #: lib/layouts/aa.layout:155
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5287 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82
5292 #: lib/layouts/aa.layout:178
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5297 #: lib/layouts/aa.layout:85
5298 #: lib/layouts/aa.layout:283
5299 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5305 #: lib/layouts/egs.layout:472
5306 #: lib/layouts/foils.layout:140
5307 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5311 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5315 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5319 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5322 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5323 #: lib/external_templates:301
5324 #: lib/external_templates:302
5325 #: lib/external_templates:306
5329 #: lib/layouts/aa.layout:88
5330 #: lib/layouts/aa.layout:318
5331 #: lib/layouts/aa.layout:334
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5336 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5340 #: lib/layouts/apa.layout:70
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5343 #: lib/layouts/egs.layout:487
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5349 #: lib/layouts/foils.layout:147
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5361 #: lib/layouts/paper.layout:129
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5367 #: lib/layouts/spie.layout:74
5368 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5371 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5381 #: src/output_plaintext.cpp:133
5385 #: lib/layouts/aa.layout:91
5386 #: lib/layouts/aa.layout:201
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5388 #: lib/layouts/egs.layout:533
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5390 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5398 msgid "Acknowledgement"
5399 msgstr "Riconoscimento"
5401 #: lib/layouts/aa.layout:94
5402 #: lib/layouts/aa.layout:377
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5407 #: lib/layouts/book.layout:21
5408 #: lib/layouts/book.layout:23
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5410 #: lib/layouts/egs.layout:558
5411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5412 #: lib/layouts/foils.layout:210
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5416 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5418 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5419 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5420 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5421 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5422 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5423 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5424 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5425 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5426 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5427 #: lib/layouts/report.layout:12
5428 #: lib/layouts/report.layout:14
5429 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5430 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5431 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5432 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5437 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5444 msgid "Bibliography"
5445 msgstr "Bibliografia"
5447 #: lib/layouts/aa.layout:120
5448 #: lib/layouts/aa.layout:143
5449 #: lib/layouts/aa.layout:158
5450 #: lib/layouts/aa.layout:182
5451 #: lib/layouts/aa.layout:322
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5467 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5472 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5473 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5475 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5490 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5492 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5496 msgstr "Materiale anteriore"
5498 #: lib/layouts/aa.layout:164
5499 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5500 msgid "Offprint Requests to:"
5501 msgstr "Richieste estratti a:"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:187
5504 msgid "Correspondence to:"
5505 msgstr "Corrispondenza a:"
5507 #: lib/layouts/aa.layout:205
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5525 msgstr "Materiale posteriore"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:213
5528 #: lib/layouts/egs.layout:522
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5530 msgid "Acknowledgements."
5531 msgstr "Riconoscimenti."
5533 #: lib/layouts/aa.layout:295
5534 msgid "institutemark"
5535 msgstr "Nota istituto"
5537 #: lib/layouts/aa.layout:299
5538 msgid "institute mark"
5539 msgstr "Nota istituto"
5541 #: lib/layouts/aa.layout:348
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5552 #: lib/layouts/paper.layout:170
5553 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5556 #: lib/layouts/spie.layout:40
5557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5563 msgstr "Parole chiave"
5565 #: lib/layouts/aa.layout:363
5567 msgstr "Parole chiave."
5569 #: lib/layouts/aa.layout:385
5570 msgid "CharStyle:Institute"
5573 #: lib/layouts/aa.layout:395
5574 msgid "CharStyle:E-Mail"
5577 #: lib/layouts/aa.layout:406
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5583 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5587 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5591 msgstr "Posta elettronica"
5593 #: lib/layouts/aa.layout:410
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5598 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5602 msgstr "Dizionario lessicale"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5605 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5606 #: lib/layouts/apa.layout:339
5607 #: lib/layouts/egs.layout:71
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5611 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5612 #: lib/layouts/paper.layout:84
5613 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5614 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5619 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5621 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5627 #: lib/layouts/apa.layout:150
5628 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5633 msgstr "Affiliazione"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5638 msgstr "Congiunzione"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5642 #: lib/layouts/apa.layout:222
5643 #: lib/layouts/egs.layout:508
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5645 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5650 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5652 msgid "Acknowledgements"
5653 msgstr "Riconoscimenti"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5663 #: src/rowpainter.cpp:461
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5673 #: lib/layouts/egs.layout:572
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5686 #: src/output_plaintext.cpp:145
5688 msgstr "Riferimenti"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5693 msgstr "Posiziona figura"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5698 msgstr "Posiziona tabella"
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5702 msgid "TableComments"
5703 msgstr "Tabella commenti"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5708 msgstr "Tabella riferimenti"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5713 msgstr "Lettere matematiche"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5717 msgid "NoteToEditor"
5718 msgstr "Nota per il curatore"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5723 msgstr "Installazione"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5728 msgstr "Nome oggetto"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5733 msgstr "Gruppo di dati"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5736 msgid "Altaffilation"
5737 msgstr "Affiliazione alt."
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5740 msgid "Alternative affiliation:"
5741 msgstr "Affiliazione alt.:"
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5744 msgid "altaffilmark"
5745 msgstr "Nota affiliazione alt."
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5748 msgid "altaffiliation mark"
5749 msgstr "Nota affiliazione alt."
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5752 msgid "Subject headings:"
5753 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5756 msgid "[Acknowledgements]"
5757 msgstr "[Riconoscimenti]"
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5768 msgid "Place Figure here:"
5769 msgstr "Posiziona figura qui:"
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5772 msgid "Place Table here:"
5773 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5777 msgstr "[Appendice]"
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5780 msgid "Note to Editor:"
5781 msgstr "Nota per il curatore:"
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5784 msgid "References. ---"
5785 msgstr "Referimenti.---"
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5793 msgstr "Nota tabella"
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5797 msgstr "Nota tabella:"
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5800 msgid "tablenotemark"
5801 msgstr "Nota tabella"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5804 msgid "tablenote mark"
5805 msgstr "Nota tabella"
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5809 msgstr "Didascalia figura"
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5817 msgstr "Installazione:"
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5825 msgstr "Gruppo di dati:"
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5833 msgid "List of Schemes"
5834 msgstr "Elenco degli schemi"
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5846 msgid "List of Charts"
5847 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5859 msgid "List of Graphs"
5860 msgstr "Elenco dei grafici"
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5887 msgid "Teaser image:"
5888 msgstr "Immagine Teaser:"
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5896 msgstr "Categoria CR"
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5899 msgid "CR categories"
5900 msgstr "Categorie CR"
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5903 msgid "Computing Review Categories"
5904 msgstr "Computing Review Categories"
5906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5908 #: lib/layouts/apa.layout:243
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5914 #: lib/layouts/spie.layout:89
5915 msgid "Acknowledgments"
5916 msgstr "Riconoscimenti"
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:913
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:932
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:951
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5928 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5929 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5932 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5933 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5939 msgstr "Testo principale"
5941 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5944 #: lib/layouts/egs.layout:582
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5947 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5948 #: lib/layouts/spie.layout:30
5949 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5955 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5956 msgid "SpecialSection"
5957 msgstr "Sezione speciale"
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5960 msgid "SpecialSection*"
5961 msgstr "Sezione speciale*"
5963 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:177
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:221
5966 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5968 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5977 msgstr "Senza numero"
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5980 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5982 #: lib/layouts/egs.layout:602
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5984 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5988 msgstr "Sottosezione*"
5990 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5991 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5995 msgid "Subsubsection*"
5996 msgstr "Sotto sottosezione*"
5998 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5999 msgid "Chapter Exercises"
6000 msgstr "Capitolo esercizi"
6002 #: lib/layouts/apa.layout:51
6004 msgstr "Intestazione destra"
6006 #: lib/layouts/apa.layout:60
6007 msgid "Right header:"
6008 msgstr "Intestazione destra:"
6010 #: lib/layouts/apa.layout:83
6014 #: lib/layouts/apa.layout:92
6016 msgstr "Titolo breve"
6018 #: lib/layouts/apa.layout:100
6019 msgid "Short title:"
6020 msgstr "Titolo breve:"
6022 #: lib/layouts/apa.layout:129
6026 #: lib/layouts/apa.layout:136
6027 msgid "ThreeAuthors"
6030 #: lib/layouts/apa.layout:143
6032 msgstr "Quattro autori"
6034 #: lib/layouts/apa.layout:162
6035 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6037 msgid "Affiliation:"
6038 msgstr "Affiliazione:"
6040 #: lib/layouts/apa.layout:171
6041 msgid "TwoAffiliations"
6042 msgstr "Due affiliazioni"
6044 #: lib/layouts/apa.layout:178
6045 msgid "ThreeAffiliations"
6046 msgstr "Tre affiliazioni"
6048 #: lib/layouts/apa.layout:185
6049 msgid "FourAffiliations"
6050 msgstr "Quattro affiliazioni"
6052 #: lib/layouts/apa.layout:192
6053 #: lib/layouts/egs.layout:338
6057 #: lib/layouts/apa.layout:206
6059 msgstr "Numero copie"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:213
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6066 #: lib/layouts/slides.layout:167
6067 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6077 #: lib/layouts/apa.layout:234
6078 msgid "Acknowledgements:"
6079 msgstr "Riconoscimenti:"
6081 #: lib/layouts/apa.layout:248
6083 msgstr "Linea grossa"
6085 #: lib/layouts/apa.layout:258
6086 msgid "CenteredCaption"
6087 msgstr "Didascalia centrata"
6089 #: lib/layouts/apa.layout:268
6090 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6091 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6093 msgstr "Non ha senso!"
6095 #: lib/layouts/apa.layout:278
6097 msgstr "Adatta figura"
6099 #: lib/layouts/apa.layout:284
6101 msgstr "Adatta bitmap"
6103 #: lib/layouts/apa.layout:349
6104 #: lib/layouts/egs.layout:89
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6108 #: lib/layouts/paper.layout:93
6109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6112 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6113 msgid "Subparagraph"
6114 msgstr "Sottoparagrafo"
6116 #: lib/layouts/apa.layout:374
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6118 #: lib/layouts/egs.layout:181
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6120 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6121 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6125 #: lib/layouts/apa.layout:396
6127 msgstr "In successione"
6129 #: lib/layouts/apa.layout:412
6130 #: lib/layouts/apa.layout:413
6131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6132 msgid "(\\alph{enumii})"
6133 msgstr "(\\alph{enumii})"
6135 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6139 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6143 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6147 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6151 #: lib/layouts/article.layout:18
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6154 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6155 #: lib/layouts/paper.layout:45
6156 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6157 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6158 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6162 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6164 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6168 #: lib/layouts/article.layout:30
6169 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6172 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6178 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6180 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6185 #: lib/layouts/egs.layout:200
6186 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6191 msgid "Section \\arabic{section}"
6192 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6195 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6196 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6197 msgid "\\Alph{section}"
6198 msgstr "\\Alph{section}"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6202 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6205 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6206 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6221 msgid "BeginPlainFrame"
6222 msgstr "Fotogramma semplice"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6225 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6226 msgstr "Fotogramma semplice"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6230 msgstr "Ripeti fotogramma"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6233 msgid "Again frame with label"
6234 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6238 msgstr "Fine fotogramma"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6241 msgid "________________________________"
6242 msgstr "________________________________"
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6245 msgid "FrameSubtitle"
6246 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6262 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6263 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6266 msgid "ColumnsCenterAligned"
6267 msgstr "Colonne Centrate"
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6270 msgid "Columns (center aligned)"
6271 msgstr "Colonne Centrate"
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6274 msgid "ColumnsTopAligned"
6275 msgstr "Colonne Allineate"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6278 msgid "Columns (top aligned)"
6279 msgstr "Colonne Allineate"
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6291 msgstr "Sovrapposizioni"
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6294 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6295 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6300 msgstr "Sovrastampa"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6304 msgstr "Sovrapposizione"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6308 msgstr "Sovrapposizione"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6315 msgid "Uncovered on slides"
6316 msgstr "Rivelato su slide"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6323 msgid "Only on slides"
6324 msgstr "Solo su slide"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6337 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6338 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6341 msgid "ExampleBlock"
6342 msgstr "Blocco Esempio"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6345 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6346 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6350 msgstr "Blocco Avviso"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6353 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6354 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6366 msgid "Title (Plain Frame)"
6367 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6370 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6372 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6378 msgid "InstituteMark"
6379 msgstr "Nota istituto"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6382 msgid "Institute mark"
6383 msgstr "Nota istituto"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6386 #: lib/layouts/egs.layout:98
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6394 #: lib/layouts/egs.layout:116
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6401 #: lib/layouts/egs.layout:207
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6408 msgid "TitleGraphic"
6409 msgstr "Titolo Grafico"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6413 #: lib/layouts/foils.layout:250
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6443 #: lib/layouts/foils.layout:309
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6446 msgstr "Corollario."
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6449 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6450 #: lib/layouts/foils.layout:264
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6456 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6472 msgstr "Definizione"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6475 #: lib/layouts/foils.layout:323
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6478 msgstr "Definizione."
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6482 msgstr "Definizioni"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6485 msgid "Definitions."
6486 msgstr "Definizioni."
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6493 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6548 #: lib/layouts/foils.layout:278
6549 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6555 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6563 msgstr "Dimostrazione"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6566 #: lib/layouts/foils.layout:281
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6571 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6572 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6575 msgstr "Dimostrazione."
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6579 #: lib/layouts/foils.layout:218
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6587 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6622 #: lib/layouts/foils.layout:295
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6636 #: lib/layouts/egs.layout:636
6637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6644 msgstr "Nota puntata"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6652 msgid "CharStyle:Alert"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6657 msgstr "Blocco avviso"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6660 msgid "CharStyle:Structure"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6665 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6666 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6671 msgid "Custom:ArticleMode"
6672 msgstr "Modo articolo"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6679 msgid "Custom:PresentationMode"
6680 msgstr "Modo presentazione"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6683 msgid "Presentation"
6684 msgstr "Presentazione"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6690 #: src/insets/Inset.cpp:97
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6699 msgid "List of Tables"
6700 msgstr "Elenco delle tabelle"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6711 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6712 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6713 msgid "List of Figures"
6714 msgstr "Elenco delle figure"
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6731 msgid "ACT \\arabic{act}"
6732 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6740 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6741 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6750 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6753 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6758 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6759 msgid "Parenthetical"
6760 msgstr "Parentetico"
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6763 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6778 #: lib/layouts/egs.layout:226
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6781 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6782 msgid "Right Address"
6783 msgstr "Indirizzo destro"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:35
6789 #: lib/layouts/chess.layout:42
6791 msgstr "Principale:"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:60
6797 #: lib/layouts/chess.layout:64
6799 msgstr "Variazione:"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:70
6802 msgid "SubVariation"
6803 msgstr "Sottovariazione"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:73
6806 msgid "Subvariation:"
6807 msgstr "Sottovariazione:"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:79
6810 msgid "SubVariation2"
6811 msgstr "Sottovariazione 2"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:82
6814 msgid "Subvariation(2):"
6815 msgstr "Sottovariazione(2):"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:88
6818 msgid "SubVariation3"
6819 msgstr "Sottovariazione 3"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:91
6822 msgid "Subvariation(3):"
6823 msgstr "Sottovariazione(3):"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:97
6826 msgid "SubVariation4"
6827 msgstr "Sottovariazione 4"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:100
6830 msgid "Subvariation(4):"
6831 msgstr "Sottovariazione(4):"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:106
6834 msgid "SubVariation5"
6835 msgstr "Sottovariazione 5"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:109
6838 msgid "Subvariation(5):"
6839 msgstr "Sottovariazione(5):"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:116
6843 msgstr "Mosse nascoste"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:121
6847 msgstr "Mosse nascoste:"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:126
6853 #: lib/layouts/chess.layout:130
6854 msgid "[chessboard]"
6855 msgstr "[scacchiera]"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:139
6858 msgid "BoardCentered"
6859 msgstr "Tavola centrata"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:144
6862 msgid "[centered board]"
6863 msgstr "[tavola centrata]"
6865 #: lib/layouts/chess.layout:154
6869 #: lib/layouts/chess.layout:159
6871 msgstr "Evidenziate:"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:174
6877 #: lib/layouts/chess.layout:179
6881 #: lib/layouts/chess.layout:185
6883 msgstr "Mossa cavallo"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:190
6887 msgstr "Mossa cavallo:"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6894 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6896 msgid "Send To Address"
6897 msgstr "Indirizzo destinatario"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6903 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6916 msgstr "Mio indirizzo"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6920 msgid "Sender Address:"
6921 msgstr "Indirizzo mittente:"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6924 msgid "Return address"
6925 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6930 msgid "Backaddress:"
6931 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6934 msgid "Postal comment"
6935 msgstr "Commento postale"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6938 msgid "Postal Remark:"
6939 msgstr "Commento postale:"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6943 msgstr "Trattamento"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6947 msgstr "Trattamento:"
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6953 msgstr "Vostro rif."
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6959 msgstr "Vostro rif.:"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6965 msgstr "Il mio riferimento"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6971 msgstr "Nostro riferimento:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6982 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6995 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7001 msgstr "In basso a sinistra"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7004 msgid "Bottom text:"
7005 msgstr "Testo a piè pagina:"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7009 msgstr "Codice postale"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7013 msgstr "Codice postale:"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7043 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7045 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7057 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7068 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7094 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7114 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7137 msgid "Post Scriptum:"
7138 msgstr "Post Scriptum:"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7142 msgid "SenderAddress"
7143 msgstr "Indirizzo mittente"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7149 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7152 msgid "RetourAdresse"
7153 msgstr "RetourAdresse"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7161 msgstr "Postvermerk"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7175 msgstr "La tua posta"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7178 msgid "IhrSchreiben"
7179 msgstr "IhrSchreiben"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7183 msgstr "MeinZeichen"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7186 msgid "Unterschrift"
7187 msgstr "Unterschrift"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7225 msgstr "Riferimento"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7236 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7245 msgstr "Testo riassuntivo"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7280 #: lib/layouts/egs.layout:273
7282 msgstr "Titolo LaTeX"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:307
7288 #: lib/layouts/egs.layout:316
7292 #: lib/layouts/egs.layout:329
7294 msgstr "Affiliazione:"
7296 #: lib/layouts/egs.layout:351
7300 #: lib/layouts/egs.layout:360
7304 #: lib/layouts/egs.layout:374
7308 #: lib/layouts/egs.layout:384
7310 msgstr "Primo autore"
7312 #: lib/layouts/egs.layout:397
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "cognome_primo_autore:"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:406
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7322 #: lib/layouts/egs.layout:419
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7328 #: lib/layouts/egs.layout:428
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7334 #: lib/layouts/egs.layout:441
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7340 #: lib/layouts/egs.layout:450
7344 #: lib/layouts/egs.layout:463
7345 msgid "reprint_reqs_to:"
7346 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7348 #: lib/layouts/egs.layout:501
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7352 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7353 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7355 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7359 #: lib/layouts/egs.layout:547
7360 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7363 msgid "Acknowledgement."
7364 msgstr "Riconoscimento."
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7367 msgid "Author Address"
7368 msgstr "Indirizzo autore"
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7372 msgid "Author Email"
7373 msgstr "Posta elettronica autore"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7378 msgstr "Posta elettronica:"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7386 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7395 msgstr "Ringraziamenti"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7398 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7406 #: lib/layouts/foils.layout:243
7407 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7412 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7415 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7431 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7435 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7439 #: lib/layouts/foils.layout:257
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7442 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7444 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7446 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7447 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7460 msgstr "Proposizione"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7463 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7477 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7482 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7483 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7505 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7506 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7507 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7509 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7525 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7529 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7530 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7534 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7535 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7537 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7538 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7554 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7561 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7564 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7577 msgstr "Osservazione"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7580 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7584 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7592 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7593 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7594 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7625 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7626 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7630 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7631 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7632 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7633 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7645 msgid "Case \\arabic{case}"
7646 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7649 msgid "Titlenotemark"
7650 msgstr "Nota titolo"
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7653 msgid "Titlenote mark"
7654 msgstr "Nota titolo"
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7657 msgid "Title footnote"
7658 msgstr "Nota al titolo"
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7661 msgid "Title footnote:"
7662 msgstr "Nota al titolo:"
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7666 msgstr "Nota autore"
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7670 msgstr "Nota autore"
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7673 msgid "Author footnote"
7674 msgstr "Nota all'autore"
7676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7677 msgid "Author footnote:"
7678 msgstr "Nota all'autore:"
7680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7681 msgid "CorAuthormark"
7682 msgstr "Nota autore corr."
7684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7685 msgid "CorAuthor mark"
7686 msgstr "Nota autore corr."
7688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7689 msgid "Corresponding author"
7690 msgstr "Autore corrispondente"
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7693 msgid "Corresponding author text:"
7694 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7699 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7701 #: lib/layouts/paper.layout:173
7702 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7704 #: lib/layouts/spie.layout:47
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7707 msgstr "Parole chiave:"
7709 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7712 msgstr "Parola chiave"
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7716 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7718 msgstr "Parole chiave:"
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7730 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7731 msgid "BulletedItem"
7732 msgstr "Dato puntato"
7734 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7735 msgid "Bulleted Item:"
7736 msgstr "Dato puntato:"
7738 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7742 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7744 msgstr "Inizio del CV"
7746 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7747 msgid "PersonalInfo"
7748 msgstr "Dati Personali"
7750 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7751 msgid "Personal Info"
7752 msgstr "Dati Personali"
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7755 msgid "MotherTongue"
7756 msgstr "Madrelingua"
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7759 msgid "Mother Tongue:"
7760 msgstr "Madrelingua:"
7762 #: lib/layouts/foils.layout:42
7766 #: lib/layouts/foils.layout:61
7767 msgid "ShortFoilhead"
7768 msgstr "Foilhead breve"
7770 #: lib/layouts/foils.layout:67
7771 msgid "Rotatefoilhead"
7772 msgstr "Foilhead ruotato"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:73
7775 msgid "ShortRotatefoilhead"
7776 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7778 #: lib/layouts/foils.layout:82
7780 msgstr "Elenco segnato"
7782 #: lib/layouts/foils.layout:97
7786 #: lib/layouts/foils.layout:101
7788 msgstr "Elenco crociato"
7790 #: lib/layouts/foils.layout:116
7794 #: lib/layouts/foils.layout:160
7796 msgstr "Il mio logo"
7798 #: lib/layouts/foils.layout:168
7800 msgstr "Il mio logo:"
7802 #: lib/layouts/foils.layout:177
7804 msgstr "Restrizione"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:181
7807 msgid "Restriction:"
7808 msgstr "Restrizione:"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:185
7811 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7814 msgstr "Intestazione sinistra"
7816 #: lib/layouts/foils.layout:189
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7818 msgid "Left Header:"
7819 msgstr "Intestazione sinistra:"
7821 #: lib/layouts/foils.layout:193
7822 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7824 msgid "Right Header"
7825 msgstr "Intestazione destra"
7827 #: lib/layouts/foils.layout:197
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7829 msgid "Right Header:"
7830 msgstr "Intestazione destra:"
7832 #: lib/layouts/foils.layout:201
7833 msgid "Right Footer"
7834 msgstr "Piè pagina destro"
7836 #: lib/layouts/foils.layout:205
7837 msgid "Right Footer:"
7838 msgstr "Piè pagina destro:"
7840 #: lib/layouts/foils.layout:232
7841 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7847 #: lib/layouts/foils.layout:246
7848 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7850 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7854 #: lib/layouts/foils.layout:253
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7858 msgid "Corollary #."
7859 msgstr "Corollario #."
7861 #: lib/layouts/foils.layout:260
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7863 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7864 msgid "Proposition #."
7865 msgstr "Proposizione #."
7867 #: lib/layouts/foils.layout:267
7868 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7870 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7871 msgid "Definition #."
7872 msgstr "Definizione #."
7874 #: lib/layouts/foils.layout:292
7875 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7881 #: lib/layouts/foils.layout:299
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7888 #: lib/layouts/foils.layout:302
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7893 #: lib/layouts/foils.layout:306
7894 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7898 msgstr "Corollario*"
7900 #: lib/layouts/foils.layout:313
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7904 msgid "Proposition*"
7905 msgstr "Proposizione*"
7907 #: lib/layouts/foils.layout:316
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7909 msgid "Proposition."
7910 msgstr "Proposizione."
7912 #: lib/layouts/foils.layout:320
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7917 msgstr "Definizione*"
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7973 msgid "ReturnAddress"
7974 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7978 msgid "ReturnAddress:"
7979 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7984 msgstr "Il mio riferimento:"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7989 msgstr "Il tuo riferimento:"
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7994 msgstr "La tua posta:"
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8018 msgstr "Posta elettronica"
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8022 msgstr "Posta elettronica:"
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8044 msgstr "Codice bancario"
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8048 msgstr "Codice bancario:"
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8052 msgstr "Accredito bancario"
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8055 msgid "BankAccount:"
8056 msgstr "Accredito bancario:"
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8060 msgid "PostalComment"
8061 msgstr "Commento postale"
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8065 msgid "PostalComment:"
8066 msgstr "Commento postale:"
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8071 msgstr "Riferimento:"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8136 msgstr "IndirizzoRigaA"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8139 msgid "AddressRowA:"
8140 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8144 msgstr "IndirizzoRigaB"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8147 msgid "AddressRowB:"
8148 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8152 msgstr "IndirizzoRigaC"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8155 msgid "AddressRowC:"
8156 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8160 msgstr "IndirizzoRigaD"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8163 msgid "AddressRowD:"
8164 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8168 msgstr "IndirizzoRigaE"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8171 msgid "AddressRowE:"
8172 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8176 msgstr "IndirizzoRigaF"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8179 msgid "AddressRowF:"
8180 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8183 msgid "TelephoneRowA"
8184 msgstr "TelefonoRigaA"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8187 msgid "TelephoneRowA:"
8188 msgstr "TelefonoRigaA:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8191 msgid "TelephoneRowB"
8192 msgstr "TelefonoRigaB"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8195 msgid "TelephoneRowB:"
8196 msgstr "TelefonoRigaB:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8199 msgid "TelephoneRowC"
8200 msgstr "TelefonoRigaC"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8203 msgid "TelephoneRowC:"
8204 msgstr "TelefonoRigaC:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8207 msgid "TelephoneRowD"
8208 msgstr "TelefonoRigaD"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8211 msgid "TelephoneRowD:"
8212 msgstr "TelefonoRigaD:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8215 msgid "TelephoneRowE"
8216 msgstr "TelefonoRigaE"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8219 msgid "TelephoneRowE:"
8220 msgstr "TelefonoRigaE:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8223 msgid "TelephoneRowF"
8224 msgstr "TelefonoRigaF"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8227 msgid "TelephoneRowF:"
8228 msgstr "TelefonoRigaF:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8231 msgid "InternetRowA"
8232 msgstr "InternetRigaA"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8235 msgid "InternetRowA:"
8236 msgstr "InternetRigaA:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8239 msgid "InternetRowB"
8240 msgstr "InternetRigaB"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8243 msgid "InternetRowB:"
8244 msgstr "InternetRigaB:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8247 msgid "InternetRowC"
8248 msgstr "InternetRigaC"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8251 msgid "InternetRowC:"
8252 msgstr "InternetRigaC:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8255 msgid "InternetRowD"
8256 msgstr "InternetRigaD"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8259 msgid "InternetRowD:"
8260 msgstr "InternetRigaD:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8263 msgid "InternetRowE"
8264 msgstr "InternetRigaE"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8267 msgid "InternetRowE:"
8268 msgstr "InternetRigaE:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8271 msgid "InternetRowF"
8272 msgstr "InternetRigaF"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8275 msgid "InternetRowF:"
8276 msgstr "InternetRigaF:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8284 msgstr "BancaRigaA:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8292 msgstr "BancaRigaB:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8300 msgstr "BancaRigaC:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8308 msgstr "BancaRigaD:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8316 msgstr "BancaRigaE:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8324 msgstr "BancaRigaF:"
8326 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8328 msgstr "Asserzione #."
8330 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8332 msgstr "Osservazioni"
8334 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8336 msgstr "Osservazioni #."
8338 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8340 msgstr "Dimostrazione:"
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8346 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8350 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8351 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8353 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8355 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8361 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8370 msgid "(continuing)"
8371 msgstr "(continuare)"
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8375 msgstr "Transizione"
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8380 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8387 msgid "INTERCUT WITH:"
8388 msgstr "INTERCUT CON:"
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8393 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
8400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
8401 msgid "IEEE membership"
8402 msgstr "IEEE membership"
8404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
8408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
8412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8413 msgid "Special Paper Notice"
8414 msgstr "Nota articolo speciale"
8416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
8417 msgid "After Title Text"
8418 msgstr "Testo dopo titolo"
8420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8422 msgstr "Intestazioni"
8424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8425 msgid "Publisher ID"
8426 msgstr "Identificativo editoriale"
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
8430 msgstr "Sommario---"
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
8433 msgid "Index Terms---"
8434 msgstr "Voci d'indice---"
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
8446 msgid "Biography without photo"
8447 msgstr "Biografia senza foto"
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8450 msgid "Classification Codes"
8451 msgstr "Codici Classificazione"
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8457 msgid "Definition \\thedefinition."
8458 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8467 msgid "Step \\thestep."
8468 msgstr "Passo \\thestep."
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8474 msgid "Example \\theexample."
8475 msgstr "Esempio \\theexample."
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8481 msgid "Remark \\theremark."
8482 msgstr "Osservazione \\theremark."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8498 msgid "Notation \\thenotation."
8499 msgstr "Notazione \\thenotation."
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8503 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8507 msgid "Theorem \\thetheorem."
8508 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8514 msgid "Corollary \\thecorollary."
8515 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8521 msgid "Lemma \\thelemma."
8522 msgstr "Lemma \\thelemma."
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8528 msgid "Proposition \\theproposition."
8529 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8534 msgstr "Proposizione"
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8538 msgid "Prop \\theprop."
8539 msgstr "Prop \\theprop."
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8544 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8555 msgid "Question \\thequestion."
8556 msgstr "Questione \\thequestion."
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8562 msgid "Claim \\theclaim."
8563 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8569 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8570 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8574 msgid "Appendices Section"
8575 msgstr "Sezione Appendici"
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8579 msgid "--- Appendices ---"
8580 msgstr "-- Appendici --"
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8584 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8585 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8596 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8621 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8623 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8629 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8631 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8636 msgid "submit to paper:"
8637 msgstr "sottoposto a:"
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8640 msgid "Bibliography (plain)"
8641 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8644 msgid "Bibliography heading"
8645 msgstr "Intestazione bibliografica"
8647 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8651 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8653 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8655 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8657 msgstr "Commissione"
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8660 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8661 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8663 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8664 msgid "AddressForOffprints"
8665 msgstr "Indirizzo per estratti"
8667 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8668 msgid "Address for Offprints:"
8669 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8671 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8672 msgid "RunningTitle"
8673 msgstr "Titolo corrente"
8675 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8677 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8678 msgid "Running title:"
8679 msgstr "Titolo corrente:"
8681 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8682 msgid "RunningAuthor"
8683 msgstr "Autore corrente"
8685 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8686 msgid "Running author:"
8687 msgstr "Autore corrente:"
8689 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8691 msgstr "Posta elettronica:"
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8695 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8696 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8700 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8708 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8709 msgid "Running LaTeX Title"
8710 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8715 msgstr "Titolo Indice generale"
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8720 msgstr "Titolo Indice generale:"
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8723 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8724 msgid "Author Running"
8725 msgstr "Autore corrente"
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8729 msgid "Author Running:"
8730 msgstr "Autore Corrente:"
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8735 msgstr "Autore indice generale"
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8740 msgstr "Autore indice generale:"
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8752 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8753 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8756 msgstr "Asserzione."
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8760 msgid "Conjecture #."
8761 msgstr "Congettura #."
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8769 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8770 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8772 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8790 msgstr "Esercizio #."
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8793 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8801 msgstr "Problema #."
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8809 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8811 msgstr "Proprietà #."
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8816 msgstr "Questione #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8821 msgstr "Osservazione #."
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8824 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8825 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8833 msgstr "Soluzione #."
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8836 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8843 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8844 msgid "Chapterprecis"
8845 msgstr "Sommario del capitolo"
8847 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8851 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8853 msgstr "Titolo poema"
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8857 msgstr "Titolo poema*"
8859 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8873 msgstr "Elenco puntato"
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8877 msgstr "Elenco puntato:"
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8881 msgstr "Voce doppia"
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8884 msgid "Double Item:"
8885 msgstr "Voce doppia:"
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8895 #: lib/layouts/paper.layout:146
8897 msgstr "Sottotitolo"
8899 #: lib/layouts/paper.layout:158
8901 msgstr "Istituzione"
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8905 #: lib/layouts/slides.layout:89
8906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8916 msgstr "Fine Lucido"
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8924 msgstr "Lucido Esteso"
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8928 msgstr "Lucido Vuoto"
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8931 msgid "Empty slide:"
8932 msgstr "Lucido vuoto:"
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8935 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8936 msgid "\\arabic{section}"
8937 msgstr "\\arabic{section}"
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8940 msgid "ItemizeType1"
8941 msgstr "PuntatoTipo1"
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8944 msgid "EnumerateType1"
8945 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8949 msgid "List of Algorithms"
8950 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8953 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8954 msgid "\\thechapter"
8955 msgstr "\\thechapter"
8957 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8961 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8965 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8967 msgstr "Ingredienti"
8969 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8970 msgid "Ingredients:"
8971 msgstr "Ingredienti:"
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8978 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8979 msgid "AltAffiliation"
8980 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8985 msgstr "Ringraziamenti:"
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8988 msgid "Electronic Address:"
8989 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8992 msgid "acknowledgments"
8993 msgstr "riconoscimenti"
8995 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8996 msgid "PACS number:"
8997 msgstr "Numero PACS:"
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9001 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9003 msgstr "Etichettatura"
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9026 msgstr "Indirizzo speciale"
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9030 msgid "Specialmail:"
9031 msgstr "Indirizzo speciale:"
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9041 msgstr "Vostro riferimento"
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9046 msgstr "Vostra lettera"
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9050 msgid "Your letter of:"
9051 msgstr "Vostra lettera del:"
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9056 msgstr "Nostro riferimento"
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9065 msgid "Customer no.:"
9066 msgstr "Numero cliente:"
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9075 msgid "Invoice no.:"
9076 msgstr "Numero fattura:"
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9080 msgstr "Indirizzo successivo"
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9083 msgid "Next Address:"
9084 msgstr "Indirizzo successivo:"
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9087 msgid "Sender Name:"
9090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9091 msgid "Sender Phone:"
9092 msgstr "Telefono mittente:"
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9095 #: lib/configure.py:566
9099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9101 msgstr "Fax mittente:"
9103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9108 msgid "Sender E-Mail:"
9109 msgstr "Email mittente:"
9111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9113 msgstr "URL mittente:"
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9125 msgstr "Fine lettera"
9127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9128 msgid "End of letter"
9129 msgstr "Fine della lettera"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9132 msgid "LandscapeSlide"
9133 msgstr "Lucido orizzontale"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9136 msgid "Landscape Slide:"
9137 msgstr "Lucido orizzontale:"
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9140 msgid "PortraitSlide"
9141 msgstr "Lucido verticale"
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9144 msgid "Portrait Slide:"
9145 msgstr "Lucido verticale:"
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9151 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9153 msgstr "Fine Lucido"
9155 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9156 msgid "SlideHeading"
9157 msgstr "Intestazione lucido"
9159 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9160 msgid "SlideSubHeading"
9161 msgstr "Sottointestazione lucido"
9163 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9164 msgid "ListOfSlides"
9165 msgstr "Elenco lucidi"
9167 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9168 msgid "[List Of Slides]"
9169 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9171 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9172 msgid "SlideContents"
9173 msgstr "Contenuti lucidi"
9175 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9176 msgid "[Slide Contents]"
9177 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9180 msgid "ProgressContents"
9181 msgstr "Contenuti svolgimento"
9183 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9184 msgid "[Progress Contents]"
9185 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9191 msgstr "Congettura*"
9193 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9199 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9203 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9205 msgid "Subjectclass"
9206 msgstr "Classificazione"
9208 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9209 msgid "AMS subject classifications:"
9210 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9218 msgstr "Conferenza:"
9220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9221 msgid "CopyrightYear"
9222 msgstr "Anno del copyright"
9224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9225 msgid "Copyright year:"
9226 msgstr "Anno del copyright:"
9228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9229 msgid "Copyrightdata"
9230 msgstr "Dati copyright"
9232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9233 msgid "Copyright data:"
9234 msgstr "Dati copyright:"
9236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9248 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9252 #: lib/layouts/slides.layout:105
9254 msgstr "Nuovo lucido:"
9256 #: lib/layouts/slides.layout:127
9258 msgstr "Sovrapposizione"
9260 #: lib/layouts/slides.layout:142
9261 msgid "New Overlay:"
9262 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9264 #: lib/layouts/slides.layout:182
9266 msgstr "Nuova nota:"
9268 #: lib/layouts/slides.layout:207
9269 msgid "InvisibleText"
9270 msgstr "Testo invisibile"
9272 #: lib/layouts/slides.layout:214
9273 msgid "<Invisible Text Follows>"
9274 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9276 #: lib/layouts/slides.layout:231
9278 msgstr "Testo visibile"
9280 #: lib/layouts/slides.layout:238
9281 msgid "<Visible Text Follows>"
9282 msgstr "<Segue testo visibile>"
9284 #: lib/layouts/spie.layout:54
9286 msgstr "Informazioni autore"
9288 #: lib/layouts/spie.layout:66
9290 msgstr "Informazioni autore:"
9292 #: lib/layouts/spie.layout:79
9296 #: lib/layouts/spie.layout:94
9297 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9298 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9303 msgstr "Sottoclasse"
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9306 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9312 msgid "Front Matter"
9313 msgstr "Frontespizio"
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9317 msgid "--- Front Matter ---"
9318 msgstr "--- Frontespizio ---"
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9323 msgstr "Testo principale"
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9327 msgid "--- Main Matter ---"
9328 msgstr "--- Testo principale ---"
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9333 msgstr "Note conclusive"
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9337 msgid "--- Back Matter ---"
9338 msgstr "--- Note conclusive ---"
9340 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9343 msgid "Part \\thepart"
9344 msgstr "Parte \\thepart"
9346 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9349 msgid "Chapter \\thechapter"
9350 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9354 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9355 msgid "Appendix \\thechapter"
9356 msgstr "Appendice \\thechapter"
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9366 msgstr "Prefazione:"
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9373 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9375 msgid "Proof(smartQED)"
9376 msgstr "Prova(smartQED)"
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9379 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9380 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9382 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9387 msgid "Institute and e-mail: "
9388 msgstr "Istituto ed email: "
9390 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9392 msgstr "Mini indice"
9394 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9395 msgid "TOC depth (provide a number):"
9396 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9399 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9400 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9406 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9407 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9408 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9410 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9412 msgstr "Per curatori"
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9415 msgid "List of Contributors"
9416 msgstr "Elenco dei contributori"
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9428 msgstr "Nota a lato"
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9432 msgstr "nota a lato"
9434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9436 msgstr "Nota a margine"
9438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9440 msgstr "nota a margine"
9442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9444 msgstr "NuovoPensiero"
9446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9448 msgstr "nuovo pensiero"
9450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9460 msgstr "Maiuscoletto"
9462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9464 msgstr "maiuscoletto"
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9468 msgstr "Larghezza piena"
9470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9472 msgstr "Tabella a margine"
9474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9475 msgid "MarginFigure"
9476 msgstr "Figura a margine"
9478 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9480 msgstr "Posta elettronica:"
9482 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9484 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9488 msgid "Element:Firstname"
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9497 msgid "Element:Fname"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9506 msgid "Element:Surname"
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9517 msgid "Element:Filename"
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9522 msgid "Element:Literal"
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9532 msgid "Element:Emph"
9533 msgstr "Enfatizzato"
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9538 msgstr "Enfatizzazione"
9540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9541 msgid "Element:Abbrev"
9544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9549 msgid "Element:Citation-number"
9550 msgstr "Numero citazione"
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9554 msgid "Citation-number"
9555 msgstr "Numero citazione"
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9558 msgid "Element:Volume"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9574 msgid "Element:Month"
9577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9582 msgid "Element:Year"
9585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9590 msgid "Element:Issue-number"
9591 msgstr "Numero-edizione"
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9594 msgid "Issue-number"
9595 msgstr "Numero-edizione"
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9598 msgid "Element:Issue-day"
9599 msgstr "Giorno-edizione"
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9603 msgstr "Giorno-edizione"
9605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9606 msgid "Element:Issue-months"
9607 msgstr "Mesi-edizione"
9609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9610 msgid "Issue-months"
9611 msgstr "Mesi-edizione"
9613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9614 msgid "Subsubparagraph"
9615 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9619 msgstr "Intestazione"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9622 msgid "-- Header --"
9623 msgstr "--Intestazione--"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9626 msgid "Special-section"
9627 msgstr "Sezione speciale"
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9630 msgid "Special-section:"
9631 msgstr "Sezione speciale:"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9635 msgstr "Rivista AGU"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9638 msgid "AGU-journal:"
9639 msgstr "Rivista AGU:"
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9642 msgid "Citation-number:"
9643 msgstr "Numero citazione:"
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9651 msgstr "Volume AGU:"
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9655 msgstr "Edizione AGU"
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9659 msgstr "Edizione AGU:"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9667 msgstr "Voci d'indice"
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9670 msgid "Index-terms..."
9671 msgstr "Voci d'indice..."
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9675 msgstr "Voce d'indice"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9679 msgstr "Voce d'indice:"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9683 msgstr "Termine incrociato"
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9687 msgstr "Termine incrociato:"
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9690 msgid "Supplementary"
9691 msgstr "Supplemento"
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9694 msgid "Supplementary..."
9695 msgstr "Supplemento..."
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9699 msgstr "Nota supplementare"
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9702 msgid "Sup-mat-note:"
9703 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9707 msgstr "Cita (altro)"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9711 msgstr "Cita (altro):"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9716 msgstr "Revisionato"
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9721 msgstr "Revisionato:"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9725 msgstr "Indenta (linea)"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9729 msgstr "Indenta (linea):"
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9740 msgid "Published-online:"
9741 msgstr "Pubblicato in linea:"
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9753 msgid "Posting-order"
9754 msgstr "Ordine registrazione"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9757 msgid "Posting-order:"
9758 msgstr "Ordine registrazione:"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9766 msgstr "Pagine AGU:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9794 msgstr "Gruppo di dati"
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9798 msgstr "Gruppo di dati:"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9801 msgid "Element:ISSN"
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9809 msgid "Element:CODEN"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9817 msgid "Element:SS-Code"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9825 msgid "Element:SS-Title"
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9833 msgid "Element:CCC-Code"
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9841 msgid "Element:Code"
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9845 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9850 msgid "Element:Dscr"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9858 msgid "Element:Keyword"
9859 msgstr "Parola chiave"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9862 msgid "Element:Orgdiv"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9870 msgid "Element:Orgname"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9878 msgid "Element:Street"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9882 msgid "Element:City"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9890 msgid "Element:State"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9894 msgid "Element:Postcode"
9895 msgstr "Codice postale"
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9899 msgstr "Codice postale"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9902 msgid "Element:Country"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9921 msgstr "Codice CCC:"
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9925 msgstr "Id. articolo"
9927 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9929 msgstr "Id. articolo:"
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9933 msgstr "Indirizzo autore"
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9936 msgid "Author Address:"
9937 msgstr "Indirizzo autore:"
9939 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9941 msgstr "Commento interlinea"
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9944 msgid "Slug Comment:"
9945 msgstr "Commento interlinea:"
9947 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9951 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9956 msgid "Table Caption"
9957 msgstr "Didascalia tabella"
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9960 msgid "TableCaption"
9961 msgstr "Didascalia tabella:"
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9964 msgid "Current Address"
9965 msgstr "Indirizzo attuale"
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9968 msgid "Current address:"
9969 msgstr "Indirizzo attuale:"
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9972 msgid "E-mail address:"
9973 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9976 msgid "Key words and phrases:"
9977 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9984 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9994 msgstr "Traduttore:"
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9997 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9998 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10001 msgid "Element:Directory"
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10009 msgid "Element:Email"
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10013 msgid "Element:KeyCombo"
10016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10021 msgid "Element:KeyCap"
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10029 msgid "Element:GuiMenu"
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10037 msgid "Element:GuiMenuItem"
10038 msgstr "GuiMenuItem"
10040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10041 msgid "GuiMenuItem"
10042 msgstr "GuiMenuItem"
10044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10045 msgid "Element:GuiButton"
10048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10053 msgid "Element:MenuChoice"
10054 msgstr "MenuChoice"
10056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10058 msgstr "MenuChoice"
10060 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10064 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10066 msgid "Subparagraph*"
10067 msgstr "Sottoparagrafo*"
10069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10070 msgid "Authorgroup"
10071 msgstr "Gruppo autore"
10073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10074 msgid "RevisionHistory"
10075 msgstr "Cronologia revisione"
10077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10078 msgid "Revision History"
10079 msgstr "Cronologia revisione"
10081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10086 msgid "RevisionRemark"
10087 msgstr "Commento revisione"
10089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10094 #: lib/layouts/noweb.module:19
10095 #: lib/layouts/sweave.module:43
10099 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10100 msgid "\\arabic{chapter}"
10101 msgstr "\\arabic{chapter}"
10103 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10104 msgid "\\Alph{chapter}"
10105 msgstr "\\Alph{chapter}"
10107 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10108 msgid "\\arabic{footnote}"
10109 msgstr "\\arabic{footnote}"
10111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10112 msgid "\\Roman{section}."
10113 msgstr "\\Roman{section}."
10115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10116 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10117 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10120 msgid "\\Alph{subsection}."
10121 msgstr "\\Alph{subsection}."
10123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10124 msgid "\\arabic{subsection}."
10125 msgstr "\\arabic{subsection}."
10127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10128 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10129 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10132 msgid "\\alph{subsubsection}."
10133 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10137 msgid "\\alph{paragraph}."
10138 msgstr "\\alph{paragraph}."
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10142 msgstr "Aggiungi parte"
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10146 msgstr "Aggiungi capitolo"
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10150 msgstr "Aggiungi sezione"
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10154 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10158 msgstr "Aggiungi sezione*"
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10162 msgstr "Minisezione"
10164 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10169 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10173 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10175 msgstr "Titolo di testa"
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10178 msgid "Uppertitleback"
10179 msgstr "Titolo precedente superiore"
10181 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10182 msgid "Lowertitleback"
10183 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10185 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10190 msgid "Captionabove"
10191 msgstr "Didascalia superiore"
10193 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10194 msgid "Captionbelow"
10195 msgstr "Didascalia inferiore"
10197 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10205 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10206 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10208 msgstr "INDEFINITO"
10210 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10214 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10218 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10222 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10229 #: src/lengthcommon.cpp:38
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10234 msgid "\\Roman{part}"
10235 msgstr "\\Roman{part}"
10237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10238 msgid "Part \\Roman{part}"
10239 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10243 msgstr "Capitolo ##"
10245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10249 msgstr "Sezione ##"
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10253 msgid "Paragraph ##"
10254 msgstr "Paragrafo ##"
10256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10257 msgid "\\arabic{enumi}."
10258 msgstr "\\arabic{enumi}."
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10261 msgid "\\roman{enumiii}."
10262 msgstr "\\roman{enumiii}."
10264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10265 msgid "\\Alph{enumiv}."
10266 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10269 msgid "Equation ##"
10270 msgstr "Equazione ##"
10272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10273 msgid "Footnote ##"
10274 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10281 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10287 msgstr "Nota a piè pagina"
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10294 msgid "Note:Comment"
10297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10306 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10308 msgstr "Nota di LyX"
10310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10311 msgid "Note:Greyedout"
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10320 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10321 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10331 msgstr "Segnaposto"
10333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10340 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10342 #: src/insets/Inset.cpp:108
10346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10347 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10348 #: src/Buffer.cpp:802
10349 #: src/BufferParams.cpp:385
10350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10361 #: src/insets/Inset.cpp:109
10362 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10368 msgstr "Sfondo colorato"
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10371 #: src/insets/Inset.cpp:94
10375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10388 #: src/insets/Inset.cpp:115
10392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10397 msgid "Info:shortcut"
10398 msgstr "Info:scorciatoia"
10400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10401 msgid "Info:shortcuts"
10402 msgstr "Info:scorciatoie"
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10407 msgstr "Didascalia|D"
10409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10414 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10415 msgid "--Separator--"
10416 msgstr "--Separatore--"
10418 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10419 msgid "--- Separate Environment ---"
10420 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10424 msgstr "Intestazione"
10426 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10427 msgid "Headnote (optional):"
10428 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10430 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10431 msgid "Corr Author:"
10432 msgstr "Autore corr.:"
10434 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10438 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10444 msgid "Corollary \\thetheorem."
10445 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10449 msgid "Lemma \\thetheorem."
10450 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10454 msgid "Proposition \\thetheorem."
10455 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10459 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10460 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10464 msgid "Fact \\thetheorem."
10465 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10469 msgid "Definition \\thetheorem."
10470 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10474 msgid "Example \\thetheorem."
10475 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10479 msgid "Problem \\thetheorem."
10480 msgstr "Problema \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10484 msgid "Exercise \\thetheorem."
10485 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10489 msgid "Remark \\thetheorem."
10490 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10494 msgid "Claim \\thetheorem."
10495 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10499 msgid "Fact \\thefact."
10500 msgstr "Fatto \\thefact."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10504 msgid "Problem \\theproblem."
10505 msgstr "Problema \\theproblem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10509 msgid "Exercise \\theexercise."
10510 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10525 msgstr "Esercizio*"
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10530 msgstr "Osservazione*"
10532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10535 msgstr "Asserzione*"
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10538 msgid "Conjecture."
10539 msgstr "Congettura."
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10551 msgstr "Esercizio."
10553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10555 msgstr "Osservazione."
10557 #: lib/layouts/braille.module:2
10561 #: lib/layouts/braille.module:6
10562 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10563 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10565 #: lib/layouts/braille.module:22
10566 msgid "Braille (default)"
10567 msgstr "Braille (default)"
10569 #: lib/layouts/braille.module:36
10570 #: lib/layouts/braille.module:59
10574 #: lib/layouts/braille.module:45
10575 msgid "Braille (textsize)"
10576 msgstr "Braille (textsize)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:68
10579 msgid "Braille (dots on)"
10580 msgstr "Braille (dots on)"
10582 #: lib/layouts/braille.module:83
10583 msgid "Braille_dots_on"
10584 msgstr "Braille_dots_on"
10586 #: lib/layouts/braille.module:92
10587 msgid "Braille (dots off)"
10588 msgstr "Braille (dots off)"
10590 #: lib/layouts/braille.module:107
10591 msgid "Braille_dots_off"
10592 msgstr "Braille_dots_off"
10594 #: lib/layouts/braille.module:116
10595 msgid "Braille (mirror on)"
10596 msgstr "Braille (mirror on)"
10598 #: lib/layouts/braille.module:131
10599 msgid "Braille_mirror_on"
10600 msgstr "Braille_mirror_on"
10602 #: lib/layouts/braille.module:140
10603 msgid "Braille (mirror off)"
10604 msgstr "Braille (mirror off)"
10606 #: lib/layouts/braille.module:155
10607 msgid "Braille_mirror_off"
10608 msgstr "Braille_mirror_off"
10610 #: lib/layouts/braille.module:163
10612 msgstr "Casella braille"
10614 #: lib/layouts/braille.module:167
10615 msgid "Braille box"
10616 msgstr "Casella braille"
10618 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10620 msgstr "Note finali"
10622 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10623 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10624 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10626 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10627 msgid "Custom:Endnote"
10628 msgstr "Note finali"
10630 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10635 msgid "Number Equations by Section"
10636 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10638 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10639 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10640 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10643 msgid "Number Figures by Section"
10644 msgstr "Numera figure per sezione"
10646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10647 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10648 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10650 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10651 msgid "Foot to End"
10652 msgstr "Note a piede alla fine"
10654 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10655 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10656 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10658 #: lib/layouts/hanging.module:2
10659 #: lib/layouts/hanging.module:16
10663 #: lib/layouts/hanging.module:6
10664 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10665 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10667 #: lib/layouts/initials.module:2
10669 msgstr "Capolettere"
10671 #: lib/layouts/initials.module:6
10672 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10673 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10675 #: lib/layouts/initials.module:6
10676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10678 msgstr "Stili di testo"
10680 #: lib/layouts/initials.module:10
10681 msgid "CharStyle:Initial"
10682 msgstr "Capolettera"
10684 #: lib/layouts/initials.module:12
10686 msgstr "Capolettera"
10688 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10689 msgid "Linguistics"
10690 msgstr "Linguistica"
10692 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10693 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10694 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10696 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10697 msgid "Numbered Example (multiline)"
10698 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10700 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10704 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10705 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10706 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10708 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10712 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10714 msgstr "Sottoesempio"
10716 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10717 msgid "Subexample:"
10718 msgstr "Sottoesempio:"
10720 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10721 msgid "Custom:Glosse"
10724 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10728 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10729 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10730 msgstr "Tri-Glossa"
10732 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10734 msgstr "Tri-Glosse"
10736 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10737 msgid "CharStyle:Expression"
10738 msgstr "Espressione"
10740 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10744 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10745 msgid "CharStyle:Concepts"
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10753 msgid "CharStyle:Meaning"
10754 msgstr "Significato"
10756 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10758 msgstr "significato"
10760 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10764 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10765 msgid "List of Tableaux"
10766 msgstr "Elenco dei tableau"
10768 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10769 msgid "Logical Markup"
10770 msgstr "Marcatura logica"
10772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10773 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10774 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10777 msgid "CharStyle:Noun"
10778 msgstr "Sostantivo"
10780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10782 msgstr "sostantivo"
10784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10785 msgid "CharStyle:Emph"
10786 msgstr "Enfatizzato"
10788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10790 msgstr "enfatizzato"
10792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10793 msgid "CharStyle:Strong"
10796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10801 msgid "CharStyle:Code"
10804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10808 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10809 msgid "Minimalistic"
10810 msgstr "Minimalistico"
10812 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10813 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10814 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10816 #: lib/layouts/noweb.module:2
10817 msgid "Noweb literate programming"
10818 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10820 #: lib/layouts/noweb.module:5
10821 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10822 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10824 #: lib/layouts/noweb.module:5
10825 #: lib/layouts/sweave.module:5
10827 msgstr "programmazione esperta"
10829 #: lib/layouts/sweave.module:2
10830 #: lib/layouts/sweave.module:22
10831 #: lib/configure.py:507
10835 #: lib/layouts/sweave.module:5
10836 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10837 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10839 #: lib/layouts/sweave.module:21
10843 #: lib/layouts/sweave.module:47
10844 msgid "Sweave Options"
10845 msgstr "Opzioni sweave"
10847 #: lib/layouts/sweave.module:48
10848 msgid "Sweave opts"
10849 msgstr "Opz. sweave"
10851 #: lib/layouts/sweave.module:67
10852 msgid "S/R expression"
10853 msgstr "Espressione S/R"
10855 #: lib/layouts/sweave.module:68
10859 #: lib/layouts/sweave.module:87
10860 #: lib/layouts/sweave.module:88
10861 msgid "Sweave Input File"
10862 msgstr "Sweave Input File"
10864 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10865 msgid "Number Tables by Section"
10866 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10869 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10870 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10873 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10874 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10877 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10878 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10881 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10882 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10885 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10886 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10892 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10893 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10898 msgid "Criterion \\thetheorem."
10899 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10912 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10913 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10918 msgstr "Algoritmo."
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10930 msgid "Axiom \\thetheorem."
10931 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10950 msgstr "Condizione"
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10953 msgid "Condition \\thetheorem."
10954 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10959 msgstr "Condizione*"
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10964 msgstr "Condizione."
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10967 msgid "Note \\thetheorem."
10968 msgstr "Nota \\thetheorem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10981 msgid "Notation \\thetheorem."
10982 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10987 msgstr "Notazione*"
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10992 msgstr "Notazione."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10995 msgid "Summary \\thetheorem."
10996 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11009 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11010 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11014 msgid "Acknowledgement*"
11015 msgstr "Riconoscimento*"
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11024 msgstr "Conclusione"
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11027 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11028 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11032 msgid "Conclusion*"
11033 msgstr "Conclusione*"
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11037 msgid "Conclusion."
11038 msgstr "Conclusione."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11047 msgstr "Assunzione"
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11050 msgid "Assumption \\thetheorem."
11051 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11055 msgid "Assumption*"
11056 msgstr "Assunzione*"
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11060 msgid "Assumption."
11061 msgstr "Assunzione."
11063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11064 msgid "Question \\thetheorem."
11065 msgstr "Questione \\thetheorem."
11067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11069 msgstr "Questione*"
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11073 msgstr "Questione."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11076 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11077 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11080 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11081 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11084 msgid "Criterion \\thecriterion."
11085 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11089 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11092 msgid "Axiom \\theaxiom."
11093 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11096 msgid "Condition \\thecondition."
11097 msgstr "Condizione \\thecondition."
11099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11100 msgid "Note \\thenote."
11101 msgstr "Nota \\thenote."
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11104 msgid "Summary \\thesummary."
11105 msgstr "Sommario \\thesummary."
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11112 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11113 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11116 msgid "Assumption \\theassumption."
11117 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11120 msgid "Theorems (AMS)"
11121 msgstr "Teoremi (AMS)"
11123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11124 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11125 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11127 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11128 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11129 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11132 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11133 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11137 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11140 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11141 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11144 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11145 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11147 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11148 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11149 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11152 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11153 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11157 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11160 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11161 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11163 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11164 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11165 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11169 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11172 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11173 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11175 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11176 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11177 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11197 msgid "English (USA)"
11198 msgstr "Inglese (USA)"
11200 #: lib/languages:10
11201 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11202 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11204 #: lib/languages:11
11205 msgid "Arabic (Arabi)"
11206 msgstr "Arabo (Arabi)"
11208 #: lib/languages:12
11209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11213 #: lib/languages:13
11214 msgid "German (Austria, old spelling)"
11215 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11217 #: lib/languages:14
11218 msgid "German (Austria)"
11219 msgstr "Tedesco (Austria)"
11221 #: lib/languages:15
11223 msgstr "Indonesiano"
11225 #: lib/languages:16
11229 #: lib/languages:17
11233 #: lib/languages:18
11235 msgstr "Bielorusso"
11237 #: lib/languages:19
11238 msgid "Portuguese (Brazil)"
11239 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11241 #: lib/languages:20
11245 #: lib/languages:21
11246 msgid "English (UK)"
11247 msgstr "Inglese (UK)"
11249 #: lib/languages:22
11253 #: lib/languages:23
11254 msgid "English (Canada)"
11255 msgstr "Inglese (Canada)"
11257 #: lib/languages:24
11258 msgid "French (Canada)"
11259 msgstr "Francese (Canada)"
11261 #: lib/languages:25
11265 #: lib/languages:26
11266 msgid "Chinese (simplified)"
11267 msgstr "Cinese (semplificato)"
11269 #: lib/languages:27
11270 msgid "Chinese (traditional)"
11271 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11273 #: lib/languages:28
11277 #: lib/languages:29
11281 #: lib/languages:30
11285 #: lib/languages:31
11289 #: lib/languages:32
11293 #: lib/languages:34
11297 #: lib/languages:35
11301 #: lib/languages:37
11305 #: lib/languages:38
11309 #: lib/languages:40
11313 #: lib/languages:41
11317 #: lib/languages:42
11318 msgid "German (old spelling)"
11319 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11321 #: lib/languages:43
11325 #: lib/languages:44
11326 msgid "German (Switzerland)"
11327 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11329 #: lib/languages:45
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11336 #: lib/languages:46
11337 msgid "Greek (polytonic)"
11338 msgstr "Greco (politonico)"
11340 #: lib/languages:47
11341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11345 #: lib/languages:51
11349 #: lib/languages:53
11350 msgid "Interlingua"
11351 msgstr "Interlingua"
11353 #: lib/languages:54
11357 #: lib/languages:55
11361 #: lib/languages:56
11363 msgstr "Giapponese"
11365 #: lib/languages:57
11366 msgid "Japanese (CJK)"
11367 msgstr "Giapponese (CJK)"
11369 #: lib/languages:58
11373 #: lib/languages:60
11377 #: lib/languages:62
11381 #: lib/languages:63
11385 #: lib/languages:64
11389 #: lib/languages:65
11390 msgid "Lower Sorbian"
11391 msgstr "Serbo meridionale"
11393 #: lib/languages:66
11397 #: lib/languages:67
11401 #: lib/languages:68
11405 #: lib/languages:69
11407 msgstr "Neonorvegese"
11409 #: lib/languages:70
11413 #: lib/languages:71
11415 msgstr "Portoghese"
11417 #: lib/languages:72
11421 #: lib/languages:73
11425 #: lib/languages:74
11427 msgstr "Lappone del nord"
11429 #: lib/languages:75
11433 #: lib/languages:76
11437 #: lib/languages:77
11438 msgid "Serbian (Latin)"
11439 msgstr "Serbo (latino)"
11441 #: lib/languages:78
11445 #: lib/languages:79
11449 #: lib/languages:80
11453 #: lib/languages:81
11454 msgid "Spanish (Mexico)"
11455 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11457 #: lib/languages:82
11461 #: lib/languages:83
11462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11464 msgstr "Thailandese"
11466 #: lib/languages:84
11470 #: lib/languages:85
11472 msgstr "Turcomanno"
11474 #: lib/languages:86
11478 #: lib/languages:87
11479 msgid "Upper Sorbian"
11482 #: lib/languages:88
11484 msgstr "Vietnamita"
11486 #: lib/languages:89
11490 #: lib/encodings:14
11491 msgid "Unicode (utf8)"
11492 msgstr "Unicode (utf8)"
11494 #: lib/encodings:19
11495 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11496 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11498 #: lib/encodings:23
11499 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11500 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11502 #: lib/encodings:26
11503 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11504 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11506 #: lib/encodings:29
11507 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11508 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11510 #: lib/encodings:32
11511 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11512 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11514 #: lib/encodings:35
11515 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11516 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11518 #: lib/encodings:38
11519 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11520 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11522 #: lib/encodings:42
11523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11524 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11526 #: lib/encodings:45
11527 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11528 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11530 #: lib/encodings:48
11531 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11532 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11534 #: lib/encodings:51
11535 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11536 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11538 #: lib/encodings:55
11539 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11540 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11542 #: lib/encodings:58
11543 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11544 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11546 #: lib/encodings:61
11547 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11548 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11550 #: lib/encodings:64
11551 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11552 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11554 #: lib/encodings:67
11555 msgid "DOS (CP 437)"
11556 msgstr "DOS (CP 437)"
11558 #: lib/encodings:71
11559 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11560 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11562 #: lib/encodings:74
11563 msgid "Western European (CP 850)"
11564 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11566 #: lib/encodings:77
11567 msgid "Central European (CP 852)"
11568 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11570 #: lib/encodings:80
11571 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11572 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11574 #: lib/encodings:83
11575 msgid "Western European (CP 858)"
11576 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11578 #: lib/encodings:86
11579 msgid "Hebrew (CP 862)"
11580 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11582 #: lib/encodings:89
11583 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11584 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11586 #: lib/encodings:92
11587 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11588 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11590 #: lib/encodings:95
11591 msgid "Central European (CP 1250)"
11592 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11594 #: lib/encodings:98
11595 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11596 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11598 #: lib/encodings:102
11599 msgid "Western European (CP 1252)"
11600 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11602 #: lib/encodings:105
11603 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11604 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11606 #: lib/encodings:109
11607 msgid "Arabic (CP 1256)"
11608 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11610 #: lib/encodings:112
11611 msgid "Baltic (CP 1257)"
11612 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11614 #: lib/encodings:115
11615 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11616 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11618 #: lib/encodings:118
11619 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11620 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11622 #: lib/encodings:121
11623 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11624 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11626 #: lib/encodings:124
11627 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11628 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11630 #: lib/encodings:149
11631 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11632 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11634 #: lib/encodings:153
11635 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11636 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11638 #: lib/encodings:157
11639 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11640 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11642 #: lib/encodings:161
11643 msgid "Korean (EUC-KR)"
11644 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11646 #: lib/encodings:165
11647 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11648 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11650 #: lib/encodings:169
11651 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11652 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11654 #: lib/encodings:173
11655 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11656 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11658 #: lib/encodings:180
11659 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11660 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11662 #: lib/encodings:182
11663 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11664 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11666 #: lib/encodings:184
11667 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11668 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11670 #: lib/encodings:191
11671 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11672 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11674 #: lib/encodings:196
11675 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11676 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11678 #: lib/encodings:200
11682 #: lib/ui/classic.ui:32
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11688 #: lib/ui/classic.ui:33
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11691 msgstr "Modifica|o"
11693 #: lib/ui/classic.ui:34
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11696 msgstr "Inserisci|I"
11698 #: lib/ui/classic.ui:35
11700 msgstr "Struttura|S"
11702 #: lib/ui/classic.ui:36
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11707 #: lib/ui/classic.ui:37
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11712 #: lib/ui/classic.ui:38
11713 msgid "Documents|D"
11714 msgstr "Documenti|D"
11716 #: lib/ui/classic.ui:39
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11721 #: lib/ui/classic.ui:47
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11726 #: lib/ui/classic.ui:48
11727 msgid "New from Template...|T"
11728 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11730 #: lib/ui/classic.ui:49
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11735 #: lib/ui/classic.ui:51
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11740 #: lib/ui/classic.ui:52
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11745 #: lib/ui/classic.ui:53
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11747 msgid "Save As...|A"
11748 msgstr "Salva come...|m"
11750 #: lib/ui/classic.ui:54
11752 msgstr "Ripristina|R"
11754 #: lib/ui/classic.ui:55
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11756 msgid "Version Control|V"
11757 msgstr "Controllo versione|v"
11759 #: lib/ui/classic.ui:57
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11764 #: lib/ui/classic.ui:58
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11769 #: lib/ui/classic.ui:59
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11772 msgstr "Stampa...|p"
11774 #: lib/ui/classic.ui:60
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11779 #: lib/ui/classic.ui:62
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11784 #: lib/ui/classic.ui:68
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11786 msgid "Register...|R"
11787 msgstr "Registrazione...|g"
11789 #: lib/ui/classic.ui:69
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11791 msgid "Check In Changes...|I"
11792 msgstr "Registra modifiche...|i"
11794 #: lib/ui/classic.ui:70
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11796 msgid "Check Out for Edit|O"
11797 msgstr "Estrai per modifica|m"
11799 #: lib/ui/classic.ui:71
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11801 msgid "Revert to Repository Version|v"
11802 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11804 #: lib/ui/classic.ui:72
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11806 msgid "Undo Last Check In|U"
11807 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11809 #: lib/ui/classic.ui:73
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11811 msgid "Show History...|H"
11812 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11814 #: lib/ui/classic.ui:82
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11816 msgid "Custom...|C"
11817 msgstr "Personalizzato...|z"
11819 #: lib/ui/classic.ui:90
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11824 #: lib/ui/classic.ui:91
11828 #: lib/ui/classic.ui:93
11832 #: lib/ui/classic.ui:94
11836 #: lib/ui/classic.ui:95
11840 #: lib/ui/classic.ui:96
11841 msgid "Paste External Selection|x"
11842 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11844 #: lib/ui/classic.ui:98
11845 msgid "Find & Replace...|F"
11846 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11848 #: lib/ui/classic.ui:100
11850 msgstr "Tabulare|b"
11852 #: lib/ui/classic.ui:101
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11856 msgstr "Matematica|M"
11858 #: lib/ui/classic.ui:104
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11860 msgid "Spellchecker...|S"
11861 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11863 #: lib/ui/classic.ui:105
11864 msgid "Thesaurus..."
11865 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11867 #: lib/ui/classic.ui:106
11868 msgid "Statistics...|i"
11869 msgstr "Statistiche...|S"
11871 #: lib/ui/classic.ui:107
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11873 msgid "Check TeX|h"
11874 msgstr "Controlla TeX|n"
11876 #: lib/ui/classic.ui:108
11877 msgid "Change Tracking|g"
11878 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11880 #: lib/ui/classic.ui:110
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11882 msgid "Preferences...|P"
11883 msgstr "Preferenze...|P"
11885 #: lib/ui/classic.ui:111
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11887 msgid "Reconfigure|R"
11888 msgstr "Riconfigura|R"
11890 #: lib/ui/classic.ui:115
11891 msgid "Selection as Lines|L"
11892 msgstr "Seleziona come linee|l"
11894 #: lib/ui/classic.ui:116
11895 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11896 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11898 #: lib/ui/classic.ui:120
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11901 msgid "Multicolumn|M"
11902 msgstr "Multicolonna|M"
11904 #: lib/ui/classic.ui:122
11906 msgstr "Linea in alto|a"
11908 #: lib/ui/classic.ui:123
11909 msgid "Line Bottom|B"
11910 msgstr "Linea in basso|b"
11912 #: lib/ui/classic.ui:124
11913 msgid "Line Left|L"
11914 msgstr "Linea sinistra|s"
11916 #: lib/ui/classic.ui:125
11917 msgid "Line Right|R"
11918 msgstr "Linea destra|d"
11920 #: lib/ui/classic.ui:127
11921 msgid "Alignment|i"
11922 msgstr "Allineamento|n"
11924 #: lib/ui/classic.ui:129
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11928 msgstr "Aggiungi riga|r"
11930 #: lib/ui/classic.ui:130
11931 msgid "Delete Row|w"
11932 msgstr "Elimina riga|g"
11934 #: lib/ui/classic.ui:131
11935 #: lib/ui/classic.ui:172
11937 msgstr "Copia riga"
11939 #: lib/ui/classic.ui:132
11940 #: lib/ui/classic.ui:173
11942 msgstr "Scambia righe"
11944 #: lib/ui/classic.ui:134
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11947 msgid "Add Column|u"
11948 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11950 #: lib/ui/classic.ui:135
11951 msgid "Delete Column|D"
11952 msgstr "Elimina colonna|E"
11954 #: lib/ui/classic.ui:136
11955 #: lib/ui/classic.ui:177
11956 msgid "Copy Column"
11957 msgstr "Copia colonna"
11959 #: lib/ui/classic.ui:137
11960 #: lib/ui/classic.ui:178
11961 msgid "Swap Columns"
11962 msgstr "Scambia colonne"
11964 #: lib/ui/classic.ui:141
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11967 msgstr "Sinistra|S"
11969 #: lib/ui/classic.ui:142
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11973 msgstr "Centrato|C"
11975 #: lib/ui/classic.ui:143
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11980 #: lib/ui/classic.ui:145
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11984 msgstr "Superiore|u"
11986 #: lib/ui/classic.ui:146
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11989 msgstr "Centrale|a"
11991 #: lib/ui/classic.ui:147
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11995 msgstr "Inferiore|f"
11997 #: lib/ui/classic.ui:159
11998 msgid "Toggle Numbering|N"
11999 msgstr "Commuta numerazione|n"
12001 #: lib/ui/classic.ui:160
12002 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12003 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12005 #: lib/ui/classic.ui:162
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12007 msgid "Change Limits Type|L"
12008 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12010 #: lib/ui/classic.ui:164
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12012 msgid "Change Formula Type|F"
12013 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12015 #: lib/ui/classic.ui:166
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12017 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12018 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12020 #: lib/ui/classic.ui:168
12021 msgid "Alignment|A"
12022 msgstr "Allineamento|A"
12024 #: lib/ui/classic.ui:170
12026 msgstr "Aggiungi riga|r"
12028 #: lib/ui/classic.ui:171
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Elimina riga|g"
12034 #: lib/ui/classic.ui:175
12035 msgid "Add Column|C"
12036 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12038 #: lib/ui/classic.ui:176
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12041 msgid "Delete Column|e"
12042 msgstr "Elimina colonna|E"
12044 #: lib/ui/classic.ui:182
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12047 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12049 #: lib/ui/classic.ui:183
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12052 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12054 #: lib/ui/classic.ui:184
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12057 msgstr "Limiti a lato|l"
12059 #: lib/ui/classic.ui:188
12063 #: lib/ui/classic.ui:189
12067 #: lib/ui/classic.ui:190
12068 msgid "Mathematica"
12069 msgstr "Mathematica"
12071 #: lib/ui/classic.ui:192
12072 msgid "Maple, simplify"
12073 msgstr "Maple, simplify"
12075 #: lib/ui/classic.ui:193
12076 msgid "Maple, factor"
12077 msgstr "Maple, factor"
12079 #: lib/ui/classic.ui:194
12080 msgid "Maple, evalm"
12081 msgstr "Maple, evalm"
12083 #: lib/ui/classic.ui:195
12084 msgid "Maple, evalf"
12085 msgstr "Maple, evalf"
12087 #: lib/ui/classic.ui:199
12088 #: lib/ui/classic.ui:265
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12092 msgid "Inline Formula|I"
12093 msgstr "Formula in linea|u"
12095 #: lib/ui/classic.ui:200
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12098 msgid "Displayed Formula|D"
12099 msgstr "Formula centrata|o"
12101 #: lib/ui/classic.ui:201
12102 msgid "Eqnarray Environment|q"
12103 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12105 #: lib/ui/classic.ui:202
12106 msgid "Align Environment|A"
12107 msgstr "Contesto align|a"
12109 #: lib/ui/classic.ui:203
12110 msgid "AlignAt Environment"
12111 msgstr "Contesto alignat"
12113 #: lib/ui/classic.ui:204
12114 msgid "Flalign Environment|F"
12115 msgstr "Contesto flalign|f"
12117 #: lib/ui/classic.ui:207
12118 msgid "Gather Environment"
12119 msgstr "Contesto gather"
12121 #: lib/ui/classic.ui:208
12122 msgid "Multline Environment"
12123 msgstr "Contesto multline"
12125 #: lib/ui/classic.ui:214
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12128 msgstr "Matematica|M"
12130 #: lib/ui/classic.ui:216
12131 msgid "Special Character|S"
12132 msgstr "Carattere speciale|s"
12134 #: lib/ui/classic.ui:217
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12136 msgid "Citation...|C"
12137 msgstr "Citazione...|C"
12139 #: lib/ui/classic.ui:218
12140 msgid "Cross-reference...|r"
12141 msgstr "Riferimento...|R"
12143 #: lib/ui/classic.ui:219
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12146 msgstr "Etichetta...|E"
12148 #: lib/ui/classic.ui:220
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12151 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12153 #: lib/ui/classic.ui:221
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12155 msgid "Marginal Note|M"
12156 msgstr "Nota a margine|a"
12158 #: lib/ui/classic.ui:222
12159 msgid "Short Title"
12160 msgstr "Titolo breve"
12162 #: lib/ui/classic.ui:223
12163 msgid "Index Entry|I"
12164 msgstr "Voce d'indice|i"
12166 #: lib/ui/classic.ui:224
12167 msgid "Nomenclature Entry"
12168 msgstr "Voce di nomenclatura"
12170 #: lib/ui/classic.ui:225
12174 #: lib/ui/classic.ui:226
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12179 #: lib/ui/classic.ui:227
12180 msgid "Lists & TOC|O"
12181 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12183 #: lib/ui/classic.ui:229
12185 msgstr "Codice TeX|T"
12187 #: lib/ui/classic.ui:230
12189 msgstr "Minipagina"
12191 #: lib/ui/classic.ui:231
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12193 msgid "Graphics...|G"
12194 msgstr "Immagine...|g"
12196 #: lib/ui/classic.ui:232
12197 msgid "Tabular Material...|b"
12198 msgstr "Tabelle...|b"
12200 #: lib/ui/classic.ui:233
12202 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12204 #: lib/ui/classic.ui:235
12205 msgid "Include File...|d"
12206 msgstr "Includi file...|d"
12208 #: lib/ui/classic.ui:236
12209 msgid "Insert File|e"
12210 msgstr "Inserisci file|f"
12212 #: lib/ui/classic.ui:237
12213 msgid "External Material...|x"
12214 msgstr "Materiale esterno...|l"
12216 #: lib/ui/classic.ui:241
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12218 msgid "Symbols...|b"
12219 msgstr "Simboli...|l"
12221 #: lib/ui/classic.ui:242
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12223 msgid "Superscript|S"
12224 msgstr "Soprascritto|S"
12226 #: lib/ui/classic.ui:243
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12228 msgid "Subscript|u"
12229 msgstr "Sottoscritto|c"
12231 #: lib/ui/classic.ui:244
12232 msgid "Hyphenation Point|P"
12233 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12235 #: lib/ui/classic.ui:245
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12237 msgid "Protected Hyphen|y"
12238 msgstr "Trattino protetto|T"
12240 #: lib/ui/classic.ui:246
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12242 msgid "Ligature Break|k"
12243 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12245 #: lib/ui/classic.ui:247
12246 msgid "Protected Space|r"
12247 msgstr "Spazio protetto|e"
12249 #: lib/ui/classic.ui:248
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12252 msgid "Interword Space|w"
12253 msgstr "Spazio tra parole|l"
12255 #: lib/ui/classic.ui:249
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12259 msgid "Thin Space|T"
12260 msgstr "Spazio sottile|t"
12262 #: lib/ui/classic.ui:250
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12264 msgid "Horizontal Space...|o"
12265 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12267 #: lib/ui/classic.ui:251
12268 msgid "Vertical Space..."
12269 msgstr "Spazio verticale..."
12271 #: lib/ui/classic.ui:252
12272 msgid "Line Break|L"
12273 msgstr "Interruzione di linea|l"
12275 #: lib/ui/classic.ui:253
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12280 #: lib/ui/classic.ui:254
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12282 msgid "End of Sentence|E"
12283 msgstr "Punto di fine frase|f"
12285 #: lib/ui/classic.ui:255
12286 msgid "Protected Dash|D"
12287 msgstr "Trattino protetto"
12289 #: lib/ui/classic.ui:256
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12291 msgid "Breakable Slash|a"
12292 msgstr "Barra spezzabile|z"
12294 #: lib/ui/classic.ui:257
12295 msgid "Single Quote|Q"
12296 msgstr "Virgolette semplici|V"
12298 #: lib/ui/classic.ui:258
12299 msgid "Ordinary Quote|O"
12300 msgstr "Virgolette normali|n"
12302 #: lib/ui/classic.ui:259
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12304 msgid "Menu Separator|M"
12305 msgstr "Separatore menù|m"
12307 #: lib/ui/classic.ui:260
12308 msgid "Horizontal Line"
12309 msgstr "Linea orizzontale"
12311 #: lib/ui/classic.ui:261
12312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12314 msgstr "Interruzione di pagina"
12316 #: lib/ui/classic.ui:266
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12318 msgid "Display Formula|D"
12319 msgstr "Formula centrata|o"
12321 #: lib/ui/classic.ui:267
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12325 msgid "Eqnarray Environment|E"
12326 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12328 #: lib/ui/classic.ui:268
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12332 msgid "AMS align Environment|a"
12333 msgstr "Contesto align AMS|a"
12335 #: lib/ui/classic.ui:269
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12339 msgid "AMS alignat Environment|t"
12340 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12342 #: lib/ui/classic.ui:270
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12346 msgid "AMS flalign Environment|f"
12347 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12349 #: lib/ui/classic.ui:273
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12353 msgid "AMS gather Environment|g"
12354 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12356 #: lib/ui/classic.ui:274
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12360 msgid "AMS multline Environment|m"
12361 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12363 #: lib/ui/classic.ui:276
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12366 msgid "Array Environment|y"
12367 msgstr "Contesto vettore|v"
12369 #: lib/ui/classic.ui:277
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12372 msgid "Cases Environment|C"
12373 msgstr "Contesto casi|c"
12375 #: lib/ui/classic.ui:278
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12378 msgid "Split Environment|S"
12379 msgstr "Dividi contesto|D"
12381 #: lib/ui/classic.ui:280
12382 msgid "Font Change|o"
12383 msgstr "Cambio carattere|b"
12385 #: lib/ui/classic.ui:284
12386 msgid "Math Normal Font"
12387 msgstr "Carattere matematico normale"
12389 #: lib/ui/classic.ui:286
12390 msgid "Math Calligraphic Family"
12391 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12393 #: lib/ui/classic.ui:287
12394 msgid "Math Fraktur Family"
12395 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12397 #: lib/ui/classic.ui:288
12398 msgid "Math Roman Family"
12399 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12401 #: lib/ui/classic.ui:289
12402 msgid "Math Sans Serif Family"
12403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12405 #: lib/ui/classic.ui:291
12406 msgid "Math Bold Series"
12407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12409 #: lib/ui/classic.ui:293
12410 msgid "Text Normal Font"
12411 msgstr "Carattere normale di testo"
12413 #: lib/ui/classic.ui:295
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12415 msgid "Text Roman Family"
12416 msgstr "Famiglia romana di testo"
12418 #: lib/ui/classic.ui:296
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12420 msgid "Text Sans Serif Family"
12421 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12423 #: lib/ui/classic.ui:297
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12425 msgid "Text Typewriter Family"
12426 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12428 #: lib/ui/classic.ui:299
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12430 msgid "Text Bold Series"
12431 msgstr "Serie grassetta di testo"
12433 #: lib/ui/classic.ui:300
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12435 msgid "Text Medium Series"
12436 msgstr "Serie media di testo"
12438 #: lib/ui/classic.ui:302
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12440 msgid "Text Italic Shape"
12441 msgstr "Forma corsiva di testo"
12443 #: lib/ui/classic.ui:303
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12445 msgid "Text Small Caps Shape"
12446 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12448 #: lib/ui/classic.ui:304
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12450 msgid "Text Slanted Shape"
12451 msgstr "Forma obliqua di testo"
12453 #: lib/ui/classic.ui:305
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12455 msgid "Text Upright Shape"
12456 msgstr "Forma dritta di testo"
12458 #: lib/ui/classic.ui:310
12459 msgid "Floatflt Figure"
12460 msgstr "Figura floatflt"
12462 #: lib/ui/classic.ui:314
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12464 msgid "Table of Contents|C"
12465 msgstr "Indice generale|g"
12467 #: lib/ui/classic.ui:316
12468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12469 msgid "Index List|I"
12470 msgstr "Indice analitico|I"
12472 #: lib/ui/classic.ui:317
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12474 msgid "Nomenclature|N"
12475 msgstr "Nomenclatura|N"
12477 #: lib/ui/classic.ui:318
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12479 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12480 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12482 #: lib/ui/classic.ui:322
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12484 msgid "LyX Document...|X"
12485 msgstr "Documento LyX...|X"
12487 #: lib/ui/classic.ui:323
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12489 msgid "Plain Text...|T"
12490 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12492 #: lib/ui/classic.ui:324
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12494 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12495 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12497 #: lib/ui/classic.ui:328
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12499 msgid "Track Changes|T"
12500 msgstr "Attivato|t"
12502 #: lib/ui/classic.ui:329
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12504 msgid "Merge Changes...|M"
12505 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12507 #: lib/ui/classic.ui:330
12508 msgid "Accept All Changes|A"
12509 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12511 #: lib/ui/classic.ui:331
12512 msgid "Reject All Changes|R"
12513 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12515 #: lib/ui/classic.ui:332
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12517 msgid "Show Changes in Output|S"
12518 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12520 #: lib/ui/classic.ui:339
12521 msgid "Character...|C"
12522 msgstr "Carattere...|C"
12524 #: lib/ui/classic.ui:340
12525 msgid "Paragraph...|P"
12526 msgstr "Paragrafo...|P"
12528 #: lib/ui/classic.ui:341
12529 msgid "Document...|D"
12530 msgstr "Documento...|D"
12532 #: lib/ui/classic.ui:342
12533 msgid "Tabular...|T"
12534 msgstr "Tabella...|b"
12536 #: lib/ui/classic.ui:344
12537 msgid "Emphasize Style|E"
12538 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12540 #: lib/ui/classic.ui:345
12541 msgid "Noun Style|N"
12542 msgstr "Stile sostantivo|n"
12544 #: lib/ui/classic.ui:346
12545 msgid "Bold Style|B"
12546 msgstr "Stile grassetto|g"
12548 #: lib/ui/classic.ui:349
12549 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12550 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12552 #: lib/ui/classic.ui:350
12553 msgid "Increase Environment Depth|i"
12554 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12556 #: lib/ui/classic.ui:351
12557 msgid "Start Appendix Here|S"
12558 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12560 #: lib/ui/classic.ui:360
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12562 msgid "Build Program|B"
12563 msgstr "Compila il programma|C"
12565 #: lib/ui/classic.ui:361
12567 msgstr "Aggiorna output|A"
12569 #: lib/ui/classic.ui:363
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12571 msgid "LaTeX Log|L"
12572 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12574 #: lib/ui/classic.ui:364
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12579 #: lib/ui/classic.ui:365
12580 msgid "TeX Information|X"
12581 msgstr "Informazioni TeX|X"
12583 #: lib/ui/classic.ui:378
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12585 msgid "Next Note|N"
12586 msgstr "Nota successiva|N"
12588 #: lib/ui/classic.ui:379
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12590 msgid "Go to Label|L"
12591 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12593 #: lib/ui/classic.ui:380
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12595 msgid "Bookmarks|B"
12596 msgstr "Segnalibri|S"
12598 #: lib/ui/classic.ui:384
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12600 msgid "Save Bookmark 1|S"
12601 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12603 #: lib/ui/classic.ui:385
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12605 msgid "Save Bookmark 2"
12606 msgstr "Salva segnalibro 2"
12608 #: lib/ui/classic.ui:386
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12610 msgid "Save Bookmark 3"
12611 msgstr "Salva segnalibro 3"
12613 #: lib/ui/classic.ui:387
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12615 msgid "Save Bookmark 4"
12616 msgstr "Salva segnalibro 4"
12618 #: lib/ui/classic.ui:388
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12620 msgid "Save Bookmark 5"
12621 msgstr "Salva segnalibro 5"
12623 #: lib/ui/classic.ui:390
12624 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12625 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12627 #: lib/ui/classic.ui:391
12628 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12629 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12631 #: lib/ui/classic.ui:392
12632 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12633 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12635 #: lib/ui/classic.ui:393
12636 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12637 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12639 #: lib/ui/classic.ui:394
12640 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12641 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12643 #: lib/ui/classic.ui:409
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12645 msgid "Introduction|I"
12646 msgstr "Introduzione|I"
12648 #: lib/ui/classic.ui:410
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12651 msgstr "Tutorial|T"
12653 #: lib/ui/classic.ui:411
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12655 msgid "User's Guide|U"
12656 msgstr "Guida utente|G"
12658 #: lib/ui/classic.ui:412
12659 msgid "Extended Features|E"
12660 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12662 #: lib/ui/classic.ui:413
12663 msgid "Embedded Objects|m"
12664 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12666 #: lib/ui/classic.ui:414
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12668 msgid "Customization|C"
12669 msgstr "Personalizzazione|P"
12671 #: lib/ui/classic.ui:415
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12673 msgid "LaTeX Configuration|L"
12674 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12676 #: lib/ui/classic.ui:417
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12678 msgid "About LyX|X"
12679 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12681 #: lib/ui/classic.ui:425
12682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12684 msgstr "Informazioni su LyX"
12686 #: lib/ui/classic.ui:426
12687 msgid "Preferences..."
12688 msgstr "Preferenze..."
12690 #: lib/ui/classic.ui:427
12692 msgstr "Chiudi LyX"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12696 msgid "Aligned Environment|l"
12697 msgstr "Contesto aligned|l"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12701 msgid "AlignedAt Environment|v"
12702 msgstr "Contesto alignedat|e"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12706 msgid "Gathered Environment|h"
12707 msgstr "Contesto gathered|h"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12711 msgid "Delimiters...|r"
12712 msgstr "Delimitatori...|r"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12716 msgid "Matrix...|x"
12717 msgstr "Matrice..."
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12725 msgid "AMS Environment|A"
12726 msgstr "Contesto AMS|A"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12730 msgid "Number Whole Formula|N"
12731 msgstr "Formula numerata|n"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12735 msgid "Number This Line|u"
12736 msgstr "Numera questa riga|r"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12739 msgid "Equation Label|L"
12740 msgstr "Etichetta equazione|E"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12743 msgid "Copy as Reference|R"
12744 msgstr "Copia come riferimento|C"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12748 msgid "Split Cell|C"
12749 msgstr "Dividi cella|c"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12753 msgstr "Inserisci|I"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12756 msgid "Add Line Above|o"
12757 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12761 msgid "Add Line Below|B"
12762 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12765 msgid "Delete Line Above|v"
12766 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12769 msgid "Delete Line Below|w"
12770 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12774 msgid "Add Line to Left"
12775 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12779 msgid "Add Line to Right"
12780 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12784 msgid "Delete Line to Left"
12785 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12789 msgid "Delete Line to Right"
12790 msgstr "Cancella linea a destra"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12793 msgid "Show Math Toolbar"
12794 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12797 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12798 msgstr "Barra pannelli matematici"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12801 msgid "Show Table Toolbar"
12802 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12805 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12806 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12810 msgid "Next Cross-Reference|N"
12811 msgstr "Riferimento successivo|s"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12814 msgid "Go to Label|G"
12815 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12818 msgid "<Reference>|R"
12819 msgstr "<riferimento>|f"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12822 msgid "(<Reference>)|e"
12823 msgstr "(<riferimento>)|e"
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12827 msgstr "<pagina>|p"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12830 msgid "On Page <Page>|O"
12831 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12834 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12835 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12838 msgid "Formatted Reference|t"
12839 msgstr "Riferimento formattato|t"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12870 msgid "Settings...|S"
12871 msgstr "Impostazioni...|z"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12875 msgstr "Torna indietro|i"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12879 msgid "Copy as Reference|C"
12880 msgstr "Copia come riferimento|C"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12884 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12893 msgid "Open Inset|O"
12894 msgstr "Apri inserto|o"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12903 msgid "Close Inset|C"
12904 msgstr "Chiudi inserto|C"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12916 msgid "Dissolve Inset|D"
12917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12920 msgid "Show Label|L"
12921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12924 msgid "Frameless|l"
12925 msgstr "Senza cornice|e"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12928 msgid "Simple Frame|F"
12929 msgstr "Cornice semplice|s"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12936 msgid "Oval, Thin|a"
12937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12940 msgid "Oval, Thick|v"
12941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12944 msgid "Drop Shadow|w"
12945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12948 msgid "Shaded Background|B"
12949 msgstr "Sfondo colorato|f"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12952 msgid "Double Frame|u"
12953 msgstr "Cornice doppia|i"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12958 msgstr "Nota di LyX|N"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12962 msgstr "Commento|m"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12966 msgid "Greyed Out|G"
12967 msgstr "Sbiadita|S"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12970 msgid "Open All Notes|A"
12971 msgstr "Apri tutte le note|A"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12974 msgid "Close All Notes|l"
12975 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12978 msgid "Horiz. Phantom"
12979 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12982 msgid "Vert. Phantom"
12983 msgstr "Segnaposto verticale"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12986 msgid "Protected Space|o"
12987 msgstr "Spazio protetto|S"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12991 msgid "Negative Thin Space|N"
12992 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13005 msgid "Quad Space|Q"
13006 msgstr "Un quadratone|q"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13010 msgid "Double Quad Space|u"
13011 msgstr "Due quadratoni|u"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13014 msgid "Horizontal Fill|F"
13015 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13018 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13019 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13022 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13023 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13026 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13027 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13030 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13031 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13034 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13038 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13039 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13042 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13047 msgid "Custom Length|C"
13048 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13051 msgid "Medium Space|M"
13052 msgstr "Spazio medio|m"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13055 msgid "Thick Space|h"
13056 msgstr "Spazio spesso|s"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13059 msgid "Negative Medium Space|u"
13060 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13063 msgid "Negative Thick Space|i"
13064 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13068 msgstr "Salto predefinito|d"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13071 msgid "SmallSkip|S"
13072 msgstr "Salto piccolo|c"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13076 msgstr "Salto medio|e"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13080 msgstr "Salto grande|g"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13084 msgstr "Riempimento verticale|v"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13088 msgstr "Personalizzato|P"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13091 msgid "Settings...|e"
13092 msgstr "Impostazioni...|I"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13107 msgstr "Testuale|T"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13111 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13112 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13121 msgid "Edit Included File...|E"
13122 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13127 msgstr "Nuova pagina|g"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13131 msgid "Page Break|a"
13132 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13136 msgid "Clear Page|C"
13137 msgstr "Azzera pagina|e"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13141 msgid "Clear Double Page|D"
13142 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13146 msgid "Ragged Line Break|R"
13147 msgstr "A capo semplice|m"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13151 msgid "Justified Line Break|J"
13152 msgstr "A capo giustificato|f"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13158 #: src/Text3.cpp:1173
13159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13167 #: src/Text3.cpp:1178
13168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13176 #: src/Text3.cpp:1126
13177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13185 msgid "Paste Recent|e"
13186 msgstr "Incolla recenti|e"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13189 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13190 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13194 msgid "Forward search|F"
13195 msgstr "Vai &qui nel file DVI/PDF"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13199 msgid "Move Paragraph Up|o"
13200 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13204 msgid "Move Paragraph Down|v"
13205 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13208 msgid "Promote Section|r"
13209 msgstr "Promuovi sezione|m"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13212 msgid "Demote Section|m"
13213 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13216 msgid "Move Section Down|D"
13217 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13221 msgid "Move Section Up|U"
13222 msgstr "Sposta sezione su|s"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13225 msgid "Insert Short Title|T"
13226 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13230 msgid "Accept Change|c"
13231 msgstr "Accetta modifica|A"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13234 msgid "Reject Change|j"
13235 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13238 msgid "Apply Last Text Style|A"
13239 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13243 msgid "Text Style|S"
13244 msgstr "Stile testo|l"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13248 msgid "Paragraph Settings...|P"
13249 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13252 msgid "Fullscreen Mode"
13253 msgstr "Modo schermo intero"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13257 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13260 msgid "Anything Non-Empty|o"
13261 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13265 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13268 msgid "Any Number|N"
13269 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13272 msgid "User Defined|U"
13273 msgstr "Definita dall'utente|u"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13277 msgid "Append Argument"
13278 msgstr "Aggiungi argomento"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13282 msgid "Remove Last Argument"
13283 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13286 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13287 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13290 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13291 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13295 msgid "Insert Optional Argument"
13296 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13300 msgid "Remove Optional Argument"
13301 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13305 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13306 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13311 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13315 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13320 msgstr "Ricarica|R"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13325 msgid "Edit Externally...|x"
13326 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13330 msgstr "Multiriga|i"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13335 msgstr "Linea superiore|p"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13339 msgid "Bottom Line|B"
13340 msgstr "Linea inferiore|n"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13344 msgid "Left Line|L"
13345 msgstr "Linea sinistra|L"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13349 msgid "Right Line|R"
13350 msgstr "Linea destra|t"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13354 msgstr "Sinistra|S"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13362 msgstr "Centrale|a"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13367 msgstr "Copia riga"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13371 msgid "Copy Column|p"
13372 msgstr "Copia colonna"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13375 msgid "Settings...|g"
13376 msgstr "Impostazioni...|z"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13380 msgstr "Percorso|P"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13387 msgid "File Revision|R"
13388 msgstr "Revisione file|R"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13391 msgid "Tree Revision|T"
13392 msgstr "Revisione albero|b"
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13395 msgid "Revision Author|A"
13396 msgstr "Autore revisione|A"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13399 msgid "Revision Date|D"
13400 msgstr "Data revisione|D"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13403 msgid "Revision Time|i"
13404 msgstr "Ora revisione|O"
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13407 msgid "LyX Version|X"
13408 msgstr "Versione LyX|X"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13411 msgid "Document Info|D"
13412 msgstr "Informazioni documento|d"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13415 msgid "Copy Text|o"
13416 msgstr "Copia testo|o"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13420 msgid "Activate Branch|A"
13421 msgstr "Attiva ramo|A"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13425 msgid "Deactivate Branch|e"
13426 msgstr "Disattiva ramo|r"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13429 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13430 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13433 msgid "All Indexes|A"
13434 msgstr "Tutti gli indici|T"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13438 msgstr "Sottoindice|c"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13442 msgid "Reject Change|R"
13443 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13446 msgid "Promote Section|P"
13447 msgstr "Promuovi sezione|m"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13450 msgid "Demote Section|D"
13451 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13454 msgid "Move Section Down|w"
13455 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13458 msgid "Select Section|S"
13459 msgstr "Seleziona sezione|S"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13462 msgid "Wrap by Preview|P"
13463 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13467 msgstr "Documento|D"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13471 msgstr "Strumenti|t"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13474 msgid "New from Template...|m"
13475 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13478 msgid "Open Recent|t"
13479 msgstr "Apri recenti|t"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13483 msgstr "Chiudi tutto"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13487 msgstr "Salva tutto|l"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13490 msgid "Revert to Saved|R"
13491 msgstr "Ripristina il salvato"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13494 msgid "New Window|W"
13495 msgstr "Nuova finestra|f"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13498 msgid "Close Window|d"
13499 msgstr "Chiudi finestra|d"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13502 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13503 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13506 msgid "Compare with Older Revision|C"
13507 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13510 msgid "Use Locking Property|L"
13511 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13518 msgid "Paste Special"
13519 msgstr "Incolla speciale|s"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13523 msgstr "Seleziona tutto"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13526 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13527 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13530 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13531 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13538 msgid "Rows & Columns|C"
13539 msgstr "Righe e colonne|c"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13542 msgid "Increase List Depth|I"
13543 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13546 msgid "Decrease List Depth|D"
13547 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13550 msgid "Dissolve Inset"
13551 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13554 msgid "TeX Code Settings...|C"
13555 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13558 msgid "Float Settings...|a"
13559 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13562 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13563 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13566 msgid "Note Settings...|N"
13567 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13570 msgid "Phantom Settings...|h"
13571 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13574 msgid "Branch Settings...|B"
13575 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13578 msgid "Box Settings...|x"
13579 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13582 msgid "Index Entry Settings...|y"
13583 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13586 msgid "Index Settings...|x"
13587 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13590 msgid "Info Settings...|n"
13591 msgstr "Info impostazioni...|n"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13594 msgid "Listings Settings...|g"
13595 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13598 msgid "Table Settings...|a"
13599 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13602 msgid "Plain Text|T"
13603 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13606 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13607 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13610 msgid "Selection|S"
13611 msgstr "Selezione, per linee|S"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13614 msgid "Selection, Join Lines|i"
13615 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13618 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13619 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13622 msgid "Paste as PDF"
13623 msgstr "Incolla come PDF"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13626 msgid "Paste as PNG"
13627 msgstr "Incolla come PNG"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13630 msgid "Paste as JPEG"
13631 msgstr "Incolla come JPEG"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13634 msgid "Dissolve Text Style"
13635 msgstr "Rimuovi stile"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13638 msgid "Customized...|C"
13639 msgstr "Personalizzato...|z"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13642 msgid "Capitalize|a"
13643 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13646 msgid "Uppercase|U"
13647 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13650 msgid "Lowercase|L"
13651 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13655 msgstr "Superiore|u"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13659 msgstr "Centrale|a"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13663 msgstr "Inferiore|f"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13666 msgid "Macro Definition"
13667 msgstr "Definizioni macro|m"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13670 msgid "Text Style|T"
13671 msgstr "Stile testo|t"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13674 msgid "Add Line Above|A"
13675 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13678 msgid "Delete Line Above|D"
13679 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13682 msgid "Delete Line Below|e"
13683 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13686 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13687 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13690 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13691 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13694 msgid "Math Normal Font|N"
13695 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13698 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13699 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13702 msgid "Math Fraktur Family|F"
13703 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13706 msgid "Math Roman Family|R"
13707 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13710 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13711 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13714 msgid "Math Bold Series|B"
13715 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13718 msgid "Text Normal Font|T"
13719 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13730 msgid "Mathematica|a"
13731 msgstr "Mathematica|a"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13734 msgid "Maple, Simplify|S"
13735 msgstr "Maple, simplify|s"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13738 msgid "Maple, Factor|F"
13739 msgstr "Maple, factor|f"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13742 msgid "Maple, Evalm|E"
13743 msgstr "Maple, evalm|e"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13746 msgid "Maple, Evalf|v"
13747 msgstr "Maple, evalf|v"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13750 msgid "Open All Insets|O"
13751 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13754 msgid "Close All Insets|C"
13755 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13758 msgid "Unfold Math Macro|n"
13759 msgstr "Apri macro matematica|p"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13762 msgid "Fold Math Macro|d"
13763 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13766 msgid "View Messages|g"
13767 msgstr "Mostra messaggi|e"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13770 msgid "View Source|S"
13771 msgstr "Mostra sorgente|s"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13774 msgid "View Master Document|M"
13775 msgstr "Mostra documento padre|p"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13778 msgid "Update Master Document|a"
13779 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13782 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13783 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13786 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13787 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13790 msgid "Close Current View|w"
13791 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13794 msgid "Fullscreen|l"
13795 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13799 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13802 msgid "Special Character|p"
13803 msgstr "Carattere speciale|s"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13806 msgid "Formatting|o"
13807 msgstr "Formattazione|z"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13810 msgid "List / TOC|i"
13811 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13815 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13822 msgid "Custom Insets"
13823 msgstr "Inserti personalizzati"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13830 msgid "Box[[Menu]]"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13834 msgid "Cross-Reference...|R"
13835 msgstr "Riferimento...|R"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13838 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13839 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13843 msgstr "Tabella...|b"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13850 msgid "Hyperlink...|k"
13851 msgstr "Ipercollegamento..."
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13854 msgid "Short Title|S"
13855 msgstr "Titolo breve|l"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13859 msgstr "Codice TeX|X"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13862 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13863 msgstr "Listato di programma"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13867 msgstr "Anteprima|t"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13870 msgid "Ordinary Quote|Q"
13871 msgstr "Virgolette normali|V"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13874 msgid "Single Quote|S"
13875 msgstr "Virgolette semplici|s"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13878 msgid "Phonetic Symbols|P"
13879 msgstr "Simboli fonetici|b"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13882 msgid "Protected Space|P"
13883 msgstr "Spazio protetto|a"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13886 msgid "Horizontal Line|L"
13887 msgstr "Linea orizzontale|n"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13890 msgid "Vertical Space...|V"
13891 msgstr "Spazio verticale...|v"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13894 msgid "Hyphenation Point|H"
13895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13898 msgid "Numbered Formula|N"
13899 msgstr "Formula numerata|n"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13902 msgid "Figure Wrap Float|F"
13903 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13906 msgid "Table Wrap Float|T"
13907 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13910 msgid "External Material...|M"
13911 msgstr "Materiale esterno...|s"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13914 msgid "Child Document...|d"
13915 msgstr "Documento figlio...|D"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13919 msgstr "Commento|C"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13922 msgid "Insert New Branch...|I"
13923 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13926 msgid "Horizontal Phantom"
13927 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13930 msgid "Vertical Phantom"
13931 msgstr "Segnaposto verticale"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13934 msgid "Change Tracking|C"
13935 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13938 msgid "Start Appendix Here|A"
13939 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13942 msgid "Save in Bundled Format|F"
13943 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13946 msgid "Compressed|m"
13947 msgstr "Compresso|C"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13950 msgid "Accept Change|A"
13951 msgstr "Accetta modifica|A"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13954 msgid "Accept All Changes|c"
13955 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13958 msgid "Reject All Changes|e"
13959 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13962 msgid "Next Change|C"
13963 msgstr "Modifica successiva|M"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13966 msgid "Next Cross-Reference|R"
13967 msgstr "Riferimento successivo|R"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13970 msgid "Clear Bookmarks|C"
13971 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13974 msgid "Navigate Back|B"
13975 msgstr "Torna indietro|i"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13978 msgid "Thesaurus...|T"
13979 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13982 msgid "Statistics...|a"
13983 msgstr "Statistiche...|a"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13986 msgid "TeX Information|I"
13987 msgstr "Informazioni TeX|X"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13990 msgid "Compare...|C"
13991 msgstr "Confronta...|o"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13994 msgid "Additional Features|F"
13995 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13998 msgid "Embedded Objects|O"
13999 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14002 msgid "Shortcuts|S"
14003 msgstr "Scorciatoie|S"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14006 msgid "LyX Functions|y"
14007 msgstr "Funzioni LyX|F"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14010 msgid "Specific Manuals|p"
14011 msgstr "Manuali specifici|a"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14014 msgid "Linguistics Manual|L"
14015 msgstr "Linguistica|L"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14018 msgid "Braille Manual|B"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14022 msgid "XY-pic Manual|X"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14026 msgid "Multicolumn Manual|M"
14027 msgstr "Multicolonne|M"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14030 msgid "New document"
14031 msgstr "Nuovo documento"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14034 msgid "Open document"
14035 msgstr "Apri documento "
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14038 msgid "Save document"
14039 msgstr "Salva documento"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14042 msgid "Print document"
14043 msgstr "Stampa documento"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14046 msgid "Check spelling"
14047 msgstr "Controlla dizione"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14050 #: src/BufferView.cpp:1271
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14055 #: src/BufferView.cpp:1280
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14060 msgid "Find and replace"
14061 msgstr "Trova e sostituisci"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14064 msgid "Find and replace (advanced)"
14065 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14068 msgid "Navigate back"
14069 msgstr "Torna indietro"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14072 msgid "Toggle emphasis"
14073 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14076 msgid "Toggle noun"
14077 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14081 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14084 msgid "Insert math"
14085 msgstr "Inserisci matematica"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14088 msgid "Insert graphics"
14089 msgstr "Inserisci immagine"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14092 msgid "Insert table"
14093 msgstr "Inserisci tabella"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14096 msgid "Toggle outline"
14097 msgstr "Profilo del documento"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14100 msgid "Toggle math toolbar"
14101 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14104 msgid "Toggle table toolbar"
14105 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14108 msgid "View/Update"
14109 msgstr "Vista/Aggiorna"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14120 msgid "View master document"
14121 msgstr "Mostra documento padre"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14124 msgid "Update master document"
14125 msgstr "Aggiorna documento padre"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14128 msgid "View other formats"
14129 msgstr "Mostra altri formati"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14132 msgid "Update other formats"
14133 msgstr "Aggiorna altri formati"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14140 msgid "Numbered list"
14141 msgstr "Elenco numerato"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14144 msgid "Itemized list"
14145 msgstr "Elenco puntato"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14148 msgid "Increase depth"
14149 msgstr "Aumenta rientro"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14152 msgid "Decrease depth"
14153 msgstr "Riduci rientro"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14156 msgid "Insert figure float"
14157 msgstr "Inserisci figura flottante"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14160 msgid "Insert table float"
14161 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14164 msgid "Insert label"
14165 msgstr "Inserisci etichetta"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14168 msgid "Insert cross-reference"
14169 msgstr "Inserisci riferimento"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14172 msgid "Insert citation"
14173 msgstr "Inserisci citazione"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14176 msgid "Insert index entry"
14177 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14180 msgid "Insert nomenclature entry"
14181 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14184 msgid "Insert footnote"
14185 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14188 msgid "Insert margin note"
14189 msgstr "Inserisci nota a margine"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14193 msgid "Insert note"
14194 msgstr "Inserisci nota"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14198 msgstr "Inserisci casella"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14201 msgid "Insert hyperlink"
14202 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14205 msgid "Insert TeX code"
14206 msgstr "Inserisci codice TeX"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14209 msgid "Insert math macro"
14210 msgstr "Inserisci macro matematica"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14213 msgid "Include file"
14214 msgstr "Includi file"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14218 msgstr "Stile testo"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14221 msgid "Paragraph settings"
14222 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14227 msgstr "Aggiungi riga"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14232 msgstr "Aggiungi colonna"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14237 msgstr "Elimina riga"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14241 msgid "Delete column"
14242 msgstr "Elimina colonna"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14245 msgid "Set top line"
14246 msgstr "Seleziona linea superiore"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14249 msgid "Set bottom line"
14250 msgstr "Imposta linea inferiore"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14253 msgid "Set left line"
14254 msgstr "Imposta linea sinistra"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14257 msgid "Set right line"
14258 msgstr "Imposta linea destra"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14261 msgid "Set border lines"
14262 msgstr "Imposta bordi"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14265 msgid "Set all lines"
14266 msgstr "Imposta tutte le linee"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14269 msgid "Unset all lines"
14270 msgstr "Togli tutte le linee"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14274 msgstr "Allinea a sinistra"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14277 msgid "Align center"
14278 msgstr "Allinea al centro"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14281 msgid "Align right"
14282 msgstr "Allinea a destra"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14286 msgstr "Allineamento superiore"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14289 msgid "Align middle"
14290 msgstr "Allineamento centrale"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14293 msgid "Align bottom"
14294 msgstr "Allineamento inferiore"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14297 msgid "Rotate cell"
14298 msgstr "Ruota cella"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14301 msgid "Rotate table"
14302 msgstr "Ruota tabella"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14305 msgid "Set multi-column"
14306 msgstr "Imposta multicolonna"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14309 msgid "Set multi-row"
14310 msgstr "Imposta multiriga"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14314 msgstr "Matematica"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14317 msgid "Set display mode"
14318 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14322 msgstr "Sottoscritto"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14325 msgid "Superscript"
14326 msgstr "Soprascritto"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14329 msgid "Insert square root"
14330 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14333 msgid "Insert root"
14334 msgstr "Inserisci radice"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14337 msgid "Insert standard fraction"
14338 msgstr "Inserisci frazione standard"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14342 msgstr "Inserisci somma"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14345 msgid "Insert integral"
14346 msgstr "Inserisci integrale"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14349 msgid "Insert product"
14350 msgstr "Inserisci prodotto"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14354 msgstr "Inserisci ( )"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14358 msgstr "Inserisci [ ]"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14362 msgstr "Inserisci { }"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14365 msgid "Insert delimiters"
14366 msgstr "Inserisci delimitatori"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14369 msgid "Insert matrix"
14370 msgstr "Inserisci matrice"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14373 msgid "Insert cases environment"
14374 msgstr "Inserisci contesto casi"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14377 msgid "Toggle math panels"
14378 msgstr "Barra pannelli matematici"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14381 msgid "Math Macros"
14382 msgstr "Macro matematica"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14385 msgid "Remove last argument"
14386 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14389 msgid "Append argument"
14390 msgstr "Aggiungi argomento"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14393 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14394 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14397 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14398 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14401 msgid "Remove optional argument"
14402 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14405 msgid "Insert optional argument"
14406 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14409 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14410 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14413 msgid "Append argument eating from the right"
14414 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14417 msgid "Append optional argument eating from the right"
14418 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14421 msgid "Command Buffer"
14422 msgstr "Linea di comando"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14425 msgid "Review[[Toolbar]]"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14429 msgid "Track changes"
14430 msgstr "Tracciamento modifiche"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14433 msgid "Show changes in output"
14434 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14437 msgid "Next change"
14438 msgstr "Modifica successiva"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14441 msgid "Accept change inside selection"
14442 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14445 msgid "Reject change inside selection"
14446 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14449 msgid "Merge changes"
14450 msgstr "Incorpora modifiche"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14453 msgid "Accept all changes"
14454 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14457 msgid "Reject all changes"
14458 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14462 msgstr "Nota successiva"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14465 msgid "View Other Formats"
14466 msgstr "Mostra altri formati"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14469 msgid "Update Other Formats"
14470 msgstr "Aggiorna altri formati"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14474 msgid "Version Control"
14475 msgstr "Controllo versione"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14479 msgstr "Registrazione"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14482 msgid "Check-out for edit"
14483 msgstr "Estrai per modifica"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14486 msgid "Check-in changes"
14487 msgstr "Registra modifiche"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14490 msgid "View revision log"
14491 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14494 msgid "Revert changes"
14495 msgstr "Rigetta modifiche"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14498 msgid "Compare with older revision"
14499 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14502 msgid "Compare with last revision"
14503 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14506 msgid "Insert Version Info"
14507 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14510 msgid "Use SVN file locking property"
14511 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14514 msgid "Update local directory from repository"
14515 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14518 msgid "Math Panels"
14519 msgstr "Pannelli matematici"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14522 msgid "Math spacings"
14523 msgstr "Spaziature matematiche"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14547 msgid "Frame decorations"
14548 msgstr "Decorazioni"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14551 msgid "Big operators"
14552 msgstr "Operatori grandi"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14556 msgid "Miscellaneous"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14567 msgstr "Frecce AMS"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14580 msgid "AMS relations"
14581 msgstr "Relazioni AMS"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14584 msgid "AMS negative relations"
14585 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14593 msgid "AMS operators"
14594 msgstr "Operatori AMS"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14597 msgid "AMS miscellaneous"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14734 msgstr "Spaziature"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14737 msgid "Thin space\t\\,"
14738 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14741 msgid "Medium space\t\\:"
14742 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14745 msgid "Thick space\t\\;"
14746 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14749 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14750 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14753 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14754 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14757 msgid "Negative space\t\\!"
14758 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14761 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14762 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14765 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14766 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14769 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14770 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14777 msgid "Square root\t\\sqrt"
14778 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14781 msgid "Other root\t\\root"
14782 msgstr "Altra radice\t\\root"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14785 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14786 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14789 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14790 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14793 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14794 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14797 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14798 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14801 msgid "Standard\t\\frac"
14802 msgstr "Standard\t\\frac"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14806 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14809 "Con linea diagonale\t\\n"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14813 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14814 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14817 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14818 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14821 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14822 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14825 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14826 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14829 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14830 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14833 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14834 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14837 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14838 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14841 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14842 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14845 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14846 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14849 msgid "Binomial\t\\binom"
14850 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14853 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14854 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14857 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14858 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14861 msgid "Roman\t\\mathrm"
14862 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14865 msgid "Bold\t\\mathbf"
14866 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14869 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14870 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14873 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14874 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14877 msgid "Italic\t\\mathit"
14878 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14881 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14882 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14885 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14886 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14889 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14890 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14893 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14894 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14897 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14898 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14917 msgid "Frame Decorations"
14918 msgstr "Decorazioni"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14985 msgid "overleftarrow"
14986 msgstr "overleftarrow"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14989 msgid "overrightarrow"
14990 msgstr "overrightarrow"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14993 msgid "overleftrightarrow"
14994 msgstr "overleftrightarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15006 msgstr "underbrace"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15009 msgid "underleftarrow"
15010 msgstr "underleftarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15013 msgid "underrightarrow"
15014 msgstr "underrightarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15017 msgid "underleftrightarrow"
15018 msgstr "underleftrightarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15030 msgstr "rightarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15041 msgid "updownarrow"
15042 msgstr "updownarrow"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15045 msgid "leftrightarrow"
15046 msgstr "leftrightarrow"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15054 msgstr "Rightarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15065 msgid "Updownarrow"
15066 msgstr "Updownarrow"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15069 msgid "Leftrightarrow"
15070 msgstr "Leftrightarrow"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15073 msgid "Longleftrightarrow"
15074 msgstr "Longleftrightarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15077 msgid "Longleftarrow"
15078 msgstr "Longleftarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15081 msgid "Longrightarrow"
15082 msgstr "Longrightarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15085 msgid "longleftrightarrow"
15086 msgstr "longleftrightarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15089 msgid "longleftarrow"
15090 msgstr "longleftarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15093 msgid "longrightarrow"
15094 msgstr "longrightarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15097 msgid "leftharpoondown"
15098 msgstr "leftharpoondown"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15101 msgid "rightharpoondown"
15102 msgstr "rightharpoondown"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15110 msgstr "longmapsto"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15121 msgid "leftharpoonup"
15122 msgstr "leftharpoonup"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15125 msgid "rightharpoonup"
15126 msgstr "rightharpoonup"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15129 msgid "hookleftarrow"
15130 msgstr "hookleftarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15133 msgid "hookrightarrow"
15134 msgstr "hookrightarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15146 msgid "rightleftharpoons"
15147 msgstr "rightleftharpoons"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15174 msgid "bigtriangleup"
15175 msgstr "bigtriangleup"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15190 msgid "bigtriangledown"
15191 msgstr "bigtriangledown"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15206 msgid "triangleright"
15207 msgstr "triangleright"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15222 msgid "triangleleft"
15223 msgstr "triangleleft"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15371 msgstr "sqsubseteq"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15375 msgstr "sqsupseteq"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15431 msgstr "varepsilon"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15672 msgid "diamondsuit"
15673 msgstr "diamondsuit"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15688 msgid "textrm \\AA"
15689 msgstr "textrm \\AA"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15693 msgstr "textrm \\O"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15696 msgid "mathcircumflex"
15697 msgstr "mathcircumflex"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15748 msgid "Big Operators"
15749 msgstr "Operatori grandi"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15808 msgid "ointctrclockwiseop"
15809 msgstr "ointctrclockwiseop"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15812 msgid "ointctrclockwise"
15813 msgstr "ointctrclockwise"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15816 msgid "ointclockwiseop"
15817 msgstr "ointclockwiseop"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15820 msgid "ointclockwise"
15821 msgstr "ointclockwise"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15852 msgid "landupintop"
15853 msgstr "landupintop"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15856 msgid "landdownint"
15857 msgstr "landdownint"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15860 msgid "landdownintop"
15861 msgstr "landdownintop"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15912 msgid "AMS Miscellaneous"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15956 msgid "vartriangle"
15957 msgstr "vartriangle"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15960 msgid "triangledown"
15961 msgstr "triangledown"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15976 msgid "measuredangle"
15977 msgstr "measuredangle"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16005 msgstr "varnothing"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16012 msgid "blacktriangle"
16013 msgstr "blacktriangle"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16016 msgid "blacktriangledown"
16017 msgstr "blacktriangledown"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16020 msgid "blacksquare"
16021 msgstr "blacksquare"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16024 msgid "blacklozenge"
16025 msgstr "blacklozenge"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16032 msgid "sphericalangle"
16033 msgstr "sphericalangle"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16037 msgstr "complement"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16053 msgstr "Frecce AMS"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16056 msgid "dashleftarrow"
16057 msgstr "dashleftarrow"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16060 msgid "dashrightarrow"
16061 msgstr "dashrightarrow"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16064 msgid "leftleftarrows"
16065 msgstr "leftleftarrows"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16068 msgid "leftrightarrows"
16069 msgstr "leftrightarrows"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16072 msgid "rightrightarrows"
16073 msgstr "rightrightarrows"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16076 msgid "rightleftarrows"
16077 msgstr "rightleftarrows"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16081 msgstr "Lleftarrow"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16084 msgid "Rrightarrow"
16085 msgstr "Rrightarrow"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16088 msgid "twoheadleftarrow"
16089 msgstr "twoheadleftarrow"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16092 msgid "twoheadrightarrow"
16093 msgstr "twoheadrightarrow"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16096 msgid "leftarrowtail"
16097 msgstr "leftarrowtail"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16100 msgid "rightarrowtail"
16101 msgstr "rightarrowtail"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16104 msgid "looparrowleft"
16105 msgstr "looparrowleft"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16108 msgid "looparrowright"
16109 msgstr "looparrowright"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16112 msgid "curvearrowleft"
16113 msgstr "curvearrowleft"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16116 msgid "curvearrowright"
16117 msgstr "curvearrowright"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16120 msgid "circlearrowleft"
16121 msgstr "circlearrowleft"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16124 msgid "circlearrowright"
16125 msgstr "circlearrowright"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16137 msgstr "upuparrows"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16140 msgid "downdownarrows"
16141 msgstr "downdownarrows"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16144 msgid "upharpoonleft"
16145 msgstr "upharpoonleft"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16148 msgid "upharpoonright"
16149 msgstr "upharpoonright"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16152 msgid "downharpoonleft"
16153 msgstr "downharpoonleft"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16156 msgid "downharpoonright"
16157 msgstr "downharpoonright"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16160 msgid "leftrightharpoons"
16161 msgstr "leftrightharpoons"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16164 msgid "rightsquigarrow"
16165 msgstr "rightsquigarrow"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16168 msgid "leftrightsquigarrow"
16169 msgstr "leftrightsquigarrow"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16173 msgstr "nleftarrow"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16176 msgid "nrightarrow"
16177 msgstr "nrightarrow"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16180 msgid "nleftrightarrow"
16181 msgstr "nleftrightarrow"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16185 msgstr "nLeftarrow"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16188 msgid "nRightarrow"
16189 msgstr "nRightarrow"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16192 msgid "nLeftrightarrow"
16193 msgstr "nLeftrightarrow"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16200 msgid "AMS Relations"
16201 msgstr "Relazioni AMS"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16220 msgid "eqslantless"
16221 msgstr "eqslantless"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16225 msgstr "eqslantgtr"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16237 msgstr "lessapprox"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16285 msgstr "lesseqqgtr"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16289 msgstr "Senza cornice"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16304 msgid "thickapprox"
16305 msgstr "thickapprox"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16340 msgid "preccurlyeq"
16341 msgstr "preccurlyeq"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16344 msgid "succcurlyeq"
16345 msgstr "succcurlyeq"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16348 msgid "curlyeqprec"
16349 msgstr "curlyeqprec"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16352 msgid "curlyeqsucc"
16353 msgstr "curlyeqsucc"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16365 msgstr "precapprox"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16369 msgstr "succapprox"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16372 msgid "vartriangleleft"
16373 msgstr "vartriangleleft"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16376 msgid "vartriangleright"
16377 msgstr "vartriangleright"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16380 msgid "trianglelefteq"
16381 msgstr "trianglelefteq"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16384 msgid "trianglerighteq"
16385 msgstr "trianglerighteq"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16400 msgid "risingdotseq"
16401 msgstr "risingdotseq"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16404 msgid "fallingdotseq"
16405 msgstr "fallingdotseq"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16424 msgid "shortparallel"
16425 msgstr "shortparallel"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16429 msgstr "smallsmile"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16433 msgstr "smallfrown"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16436 msgid "blacktriangleleft"
16437 msgstr "blacktriangleleft"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16440 msgid "blacktriangleright"
16441 msgstr "blacktriangleright"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16452 msgid "backepsilon"
16453 msgstr "backepsilon"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16468 msgid "AMS Negative Relations"
16469 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16568 msgid "precnapprox"
16569 msgstr "precnapprox"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16572 msgid "succnapprox"
16573 msgstr "succnapprox"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16585 msgstr "subsetneqq"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16589 msgstr "supsetneqq"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16601 msgstr "nsupseteqq"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16616 msgid "varsubsetneq"
16617 msgstr "varsubsetneq"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16620 msgid "varsupsetneq"
16621 msgstr "varsupsetneq"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16624 msgid "varsubsetneqq"
16625 msgstr "varsubsetneqq"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16628 msgid "varsupsetneqq"
16629 msgstr "varsupsetneqq"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16632 msgid "ntriangleleft"
16633 msgstr "ntriangleleft"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16636 msgid "ntriangleright"
16637 msgstr "ntriangleright"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16640 msgid "ntrianglelefteq"
16641 msgstr "ntrianglelefteq"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16644 msgid "ntrianglerighteq"
16645 msgstr "ntrianglerighteq"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16668 msgid "nshortparallel"
16669 msgstr "nshortparallel"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16672 msgid "AMS Operators"
16673 msgstr "Operatori AMS"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16680 msgid "smallsetminus"
16681 msgstr "smallsetminus"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16700 msgid "doublebarwedge"
16701 msgstr "doublebarwedge"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16720 msgid "divideontimes"
16721 msgstr "divideontimes"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16732 msgid "leftthreetimes"
16733 msgstr "leftthreetimes"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16736 msgid "rightthreetimes"
16737 msgstr "rightthreetimes"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16741 msgstr "curlywedge"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16748 msgid "circleddash"
16749 msgstr "circleddash"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16753 msgstr "circledast"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16756 msgid "circledcirc"
16757 msgstr "circledcirc"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16767 #: lib/external_templates:37
16768 msgid "RasterImage"
16769 msgstr "Immagine Raster"
16771 #: lib/external_templates:40
16772 #: lib/external_templates:46
16773 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16774 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16776 #: lib/external_templates:45
16777 msgid "A bitmap file.\n"
16778 msgstr "Un file bitmap.\n"
16780 #: lib/external_templates:109
16784 #: lib/external_templates:110
16785 #: lib/external_templates:113
16786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16789 #: lib/external_templates:112
16790 msgid "An Xfig figure.\n"
16791 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16793 #: lib/external_templates:162
16794 msgid "ChessDiagram"
16795 msgstr "Scacchiera"
16797 #: lib/external_templates:163
16798 #: lib/external_templates:182
16799 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16800 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16802 #: lib/external_templates:165
16804 "A chess position diagram.\n"
16805 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16806 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16807 "the position that you want to display.\n"
16808 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16809 "and remember to type in a relative path\n"
16810 "to the LyX document location.\n"
16811 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16812 "to enable general editing of the board.\n"
16813 "You might also check out the\n"
16814 "'Options->Test legality' option, and\n"
16815 "remember to middle and right click to\n"
16816 "insert new material in the board.\n"
16817 "In order for this to work, you have to\n"
16818 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16819 "that TeX will find it, and you will need\n"
16820 "to install the skak package from CTAN.\n"
16822 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16823 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16824 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16825 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16826 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16827 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16828 "alla posizione del documento LyX.\n"
16829 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16830 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16831 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16832 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16833 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16834 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16835 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16836 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16837 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16838 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16840 #: lib/external_templates:212
16844 #: lib/external_templates:213
16845 #: lib/external_templates:219
16846 msgid "Lilypond typeset music"
16847 msgstr "Spartito Lilypond"
16849 #: lib/external_templates:215
16851 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16852 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16853 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16854 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16856 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16857 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16858 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16859 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16861 #: lib/external_templates:261
16863 msgstr "Pagine PDF"
16865 #: lib/external_templates:262
16866 #: lib/external_templates:273
16867 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16868 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16870 #: lib/external_templates:264
16872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16878 "* pages=- (to include all pages)\n"
16879 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16880 "for further options and details.\n"
16882 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16883 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16884 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16886 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16887 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16888 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16889 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16890 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16892 #: lib/external_templates:304
16895 "Read 'info date' for more information.\n"
16898 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16900 #: lib/external_templates:333
16904 #: lib/external_templates:334
16905 #: lib/external_templates:337
16906 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16907 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16909 #: lib/external_templates:336
16910 msgid "Dia diagram.\n"
16911 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16913 #: lib/configure.py:445
16917 #: lib/configure.py:448
16921 #: lib/configure.py:451
16925 #: lib/configure.py:454
16929 #: lib/configure.py:457
16933 #: lib/configure.py:460
16937 #: lib/configure.py:463
16938 #: lib/configure.py:474
16939 #: lib/configure.py:484
16943 #: lib/configure.py:464
16944 #: lib/configure.py:475
16945 #: lib/configure.py:485
16949 #: lib/configure.py:465
16950 #: lib/configure.py:476
16951 #: lib/configure.py:486
16952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16956 #: lib/configure.py:466
16957 #: lib/configure.py:477
16958 #: lib/configure.py:487
16962 #: lib/configure.py:467
16963 #: lib/configure.py:478
16964 #: lib/configure.py:488
16968 #: lib/configure.py:468
16969 #: lib/configure.py:479
16970 #: lib/configure.py:489
16971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16975 #: lib/configure.py:469
16976 #: lib/configure.py:480
16977 #: lib/configure.py:490
16981 #: lib/configure.py:470
16982 #: lib/configure.py:481
16983 #: lib/configure.py:491
16987 #: lib/configure.py:471
16988 #: lib/configure.py:482
16989 #: lib/configure.py:492
16993 #: lib/configure.py:472
16994 #: lib/configure.py:483
16995 #: lib/configure.py:493
16999 #: lib/configure.py:498
17000 msgid "Plain text (chess output)"
17001 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17003 #: lib/configure.py:499
17004 msgid "Plain text (image)"
17005 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17007 #: lib/configure.py:500
17008 msgid "Plain text (Xfig output)"
17009 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17011 #: lib/configure.py:501
17012 msgid "date (output)"
17013 msgstr "date (uscita)"
17015 #: lib/configure.py:502
17016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17020 #: lib/configure.py:502
17024 #: lib/configure.py:503
17025 msgid "Docbook (XML)"
17026 msgstr "Docbook (XML)"
17028 #: lib/configure.py:504
17029 msgid "Graphviz Dot"
17030 msgstr "Graphviz Dot"
17032 #: lib/configure.py:505
17033 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17034 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17036 #: lib/configure.py:506
17040 #: lib/configure.py:506
17044 #: lib/configure.py:507
17048 #: lib/configure.py:508
17049 msgid "LilyPond music"
17050 msgstr "Spartito LilyPond"
17052 #: lib/configure.py:509
17053 msgid "LaTeX (plain)"
17054 msgstr "LaTeX (normale)"
17056 #: lib/configure.py:509
17057 msgid "LaTeX (plain)|L"
17058 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17060 #: lib/configure.py:510
17061 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17062 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17064 #: lib/configure.py:511
17065 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17066 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17068 #: lib/configure.py:512
17070 msgstr "Testo semplice"
17072 #: lib/configure.py:512
17073 msgid "Plain text|a"
17074 msgstr "Testo semplice|s"
17076 #: lib/configure.py:513
17077 msgid "Plain text (pstotext)"
17078 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17080 #: lib/configure.py:514
17081 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17082 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17084 #: lib/configure.py:515
17085 msgid "Plain text (catdvi)"
17086 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17088 #: lib/configure.py:516
17089 msgid "Plain Text, Join Lines"
17090 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17092 #: lib/configure.py:519
17093 #: lib/configure.py:521
17097 #: lib/configure.py:519
17098 #: lib/configure.py:521
17102 #: lib/configure.py:528
17103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17107 #: lib/configure.py:533
17111 #: lib/configure.py:534
17113 msgstr "Postscript"
17115 #: lib/configure.py:534
17116 msgid "Postscript|t"
17117 msgstr "Postscript|t"
17119 #: lib/configure.py:538
17120 msgid "PDF (ps2pdf)"
17121 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17123 #: lib/configure.py:538
17124 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17125 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17127 #: lib/configure.py:539
17128 msgid "PDF (pdflatex)"
17129 msgstr "PDF (pdflatex)"
17131 #: lib/configure.py:539
17132 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17133 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17135 #: lib/configure.py:540
17136 msgid "PDF (dvipdfm)"
17137 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17139 #: lib/configure.py:540
17140 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17141 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17143 #: lib/configure.py:541
17144 msgid "PDF (XeTeX)"
17145 msgstr "PDF (XeTeX)"
17147 #: lib/configure.py:541
17148 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17149 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17151 #: lib/configure.py:544
17155 #: lib/configure.py:544
17159 #: lib/configure.py:547
17163 #: lib/configure.py:550
17167 #: lib/configure.py:553
17171 #: lib/configure.py:556
17172 msgid "OpenDocument"
17173 msgstr "OpenDocument"
17175 #: lib/configure.py:557
17176 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17177 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17179 #: lib/configure.py:560
17180 msgid "Rich Text Format"
17183 #: lib/configure.py:561
17187 #: lib/configure.py:561
17191 #: lib/configure.py:564
17192 msgid "date command"
17193 msgstr "Comando date"
17195 #: lib/configure.py:565
17196 msgid "Table (CSV)"
17197 msgstr "Tabella (CSV)"
17199 #: lib/configure.py:567
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17206 #: lib/configure.py:568
17210 #: lib/configure.py:569
17214 #: lib/configure.py:570
17218 #: lib/configure.py:571
17222 #: lib/configure.py:572
17223 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17224 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17226 #: lib/configure.py:573
17227 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17228 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17230 #: lib/configure.py:574
17231 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17232 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17234 #: lib/configure.py:575
17235 msgid "LyX Preview"
17236 msgstr "Anteprima LyX"
17238 #: lib/configure.py:576
17239 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17240 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17242 #: lib/configure.py:577
17246 #: lib/configure.py:578
17250 #: lib/configure.py:579
17254 #: lib/configure.py:580
17255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17256 msgid "Windows Metafile"
17257 msgstr "Metafile di Windows"
17259 #: lib/configure.py:581
17260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17261 msgid "Enhanced Metafile"
17262 msgstr "Metafile di Windows"
17264 #: lib/configure.py:582
17265 msgid "HTML (MS Word)"
17266 msgstr "HTML (MS Word)"
17268 #: lib/configure.py:653
17270 msgstr "LyxBlogger"
17272 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17275 msgid "%1$s and %2$s"
17276 msgstr "%1$s e %2$s"
17278 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17280 msgid "%1$s et al."
17281 msgstr "%1$s et al."
17283 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17284 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17285 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17286 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17287 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17291 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17292 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17294 msgstr "Nessun anno"
17296 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17297 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17298 msgid "Add to bibliography only."
17299 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17301 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17305 #: src/Buffer.cpp:136
17308 "Could not print the document %1$s.\n"
17309 "Check that your printer is set up correctly."
17311 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17312 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17314 #: src/Buffer.cpp:139
17315 msgid "Print document failed"
17316 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17318 #: src/Buffer.cpp:309
17319 msgid "Disk Error: "
17320 msgstr "Errore disco:"
17322 #: src/Buffer.cpp:310
17324 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17325 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17327 #: src/Buffer.cpp:390
17328 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17329 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17331 #: src/Buffer.cpp:392
17332 msgid "Attempting to close changed document!"
17333 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17335 #: src/Buffer.cpp:400
17336 msgid "Could not remove temporary directory"
17337 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17339 #: src/Buffer.cpp:401
17341 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17342 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17344 #: src/Buffer.cpp:706
17345 msgid "Unknown document class"
17346 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17348 #: src/Buffer.cpp:707
17350 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17351 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17353 #: src/Buffer.cpp:711
17354 #: src/Text.cpp:461
17356 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17357 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17359 #: src/Buffer.cpp:715
17360 #: src/Buffer.cpp:722
17361 #: src/Buffer.cpp:742
17362 msgid "Document header error"
17363 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17365 #: src/Buffer.cpp:721
17366 msgid "\\begin_header is missing"
17367 msgstr "manca \\begin_header"
17369 #: src/Buffer.cpp:741
17370 msgid "\\begin_document is missing"
17371 msgstr "manca \\begin_document"
17373 #: src/Buffer.cpp:757
17374 #: src/Buffer.cpp:763
17375 #: src/BufferView.cpp:1369
17376 #: src/BufferView.cpp:1375
17377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17378 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17380 #: src/Buffer.cpp:758
17381 #: src/BufferView.cpp:1370
17383 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17384 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17386 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17387 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17389 #: src/Buffer.cpp:764
17390 #: src/BufferView.cpp:1376
17392 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17393 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17395 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17396 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17398 #: src/Buffer.cpp:878
17399 #: src/Buffer.cpp:968
17400 msgid "Document format failure"
17401 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17403 #: src/Buffer.cpp:879
17405 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17406 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17408 #: src/Buffer.cpp:916
17409 msgid "Conversion failed"
17410 msgstr "Conversione non riuscita"
17412 #: src/Buffer.cpp:917
17414 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17415 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17417 #: src/Buffer.cpp:926
17418 msgid "Conversion script not found"
17419 msgstr "Script di conversione non trovato."
17421 #: src/Buffer.cpp:927
17423 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17424 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17426 #: src/Buffer.cpp:947
17427 #: src/Buffer.cpp:953
17428 msgid "Conversion script failed"
17429 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17431 #: src/Buffer.cpp:948
17433 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17435 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17436 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17438 #: src/Buffer.cpp:954
17440 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17442 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17443 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17445 #: src/Buffer.cpp:969
17447 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17448 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17450 #: src/Buffer.cpp:986
17452 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17453 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17455 #: src/Buffer.cpp:988
17456 msgid "Overwrite modified file?"
17457 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17459 #: src/Buffer.cpp:989
17460 #: src/Buffer.cpp:2160
17461 #: src/Exporter.cpp:50
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17466 msgstr "&Sovrascrivi"
17468 #: src/Buffer.cpp:1012
17469 msgid "Backup failure"
17470 msgstr "Backup non riuscito"
17472 #: src/Buffer.cpp:1013
17475 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17476 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17478 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17479 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17481 #: src/Buffer.cpp:1039
17483 msgid "Saving document %1$s..."
17484 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17486 #: src/Buffer.cpp:1054
17487 msgid " could not write file!"
17488 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17490 #: src/Buffer.cpp:1062
17494 #: src/Buffer.cpp:1077
17496 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17497 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17499 #: src/Buffer.cpp:1087
17500 #: src/Buffer.cpp:1100
17501 #: src/Buffer.cpp:1114
17503 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17504 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17506 #: src/Buffer.cpp:1090
17507 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17508 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17510 #: src/Buffer.cpp:1104
17511 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17512 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17514 #: src/Buffer.cpp:1118
17515 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17516 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17518 #: src/Buffer.cpp:1202
17519 msgid "Iconv software exception Detected"
17520 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17522 #: src/Buffer.cpp:1202
17524 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17525 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17527 #: src/Buffer.cpp:1224
17529 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17530 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17532 #: src/Buffer.cpp:1227
17534 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17537 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17538 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17540 #: src/Buffer.cpp:1234
17541 msgid "iconv conversion failed"
17542 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17544 #: src/Buffer.cpp:1239
17545 msgid "conversion failed"
17546 msgstr "conversione non riuscita"
17548 #: src/Buffer.cpp:1336
17549 msgid "Uncodable character in file path"
17550 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17552 #: src/Buffer.cpp:1337
17555 "The path of your document\n"
17557 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17558 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17559 "This will likely result in incomplete output.\n"
17561 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17562 "or change the file path name."
17564 "Nel percorso del documento\n"
17566 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17567 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17568 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17570 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17571 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17573 #: src/Buffer.cpp:1622
17574 msgid "Running chktex..."
17575 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17577 #: src/Buffer.cpp:1636
17578 msgid "chktex failure"
17579 msgstr "chktex ha fallito"
17581 #: src/Buffer.cpp:1637
17582 msgid "Could not run chktex successfully."
17583 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17585 #: src/Buffer.cpp:1845
17587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17588 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17590 #: src/Buffer.cpp:1917
17591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17594 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17596 #: src/Buffer.cpp:1992
17598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17599 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17601 #: src/Buffer.cpp:2020
17603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17604 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17606 #: src/Buffer.cpp:2077
17608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17609 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17611 #: src/Buffer.cpp:2084
17613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17614 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17616 #: src/Buffer.cpp:2094
17617 msgid "Error exporting to DVI."
17618 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17620 #: src/Buffer.cpp:2156
17621 #: src/Exporter.cpp:45
17624 "The file %1$s already exists.\n"
17626 "Do you want to overwrite that file?"
17628 "Il file %1$s esiste già.\n"
17630 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17632 #: src/Buffer.cpp:2159
17633 #: src/Exporter.cpp:48
17634 msgid "Overwrite file?"
17635 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17637 #: src/Buffer.cpp:2176
17638 msgid "Error running external commands."
17639 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17641 #: src/Buffer.cpp:2951
17642 msgid "Preview source code"
17643 msgstr "Anteprima del sorgente"
17645 #: src/Buffer.cpp:2965
17647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17648 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17650 #: src/Buffer.cpp:2969
17652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17653 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17655 #: src/Buffer.cpp:3077
17657 msgid "Auto-saving %1$s"
17658 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17660 #: src/Buffer.cpp:3131
17661 msgid "Autosave failed!"
17662 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17664 #: src/Buffer.cpp:3189
17665 msgid "Autosaving current document..."
17666 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17668 #: src/Buffer.cpp:3257
17669 msgid "Couldn't export file"
17670 msgstr "Non posso esportare il file"
17672 #: src/Buffer.cpp:3258
17674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17675 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17677 #: src/Buffer.cpp:3318
17678 msgid "File name error"
17679 msgstr "Errore sul nome del file"
17681 #: src/Buffer.cpp:3319
17682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17683 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17685 #: src/Buffer.cpp:3394
17686 msgid "Document export cancelled."
17687 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17689 #: src/Buffer.cpp:3404
17691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17692 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17694 #: src/Buffer.cpp:3410
17696 msgid "Document exported as %1$s"
17697 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17699 #: src/Buffer.cpp:3488
17702 "The specified document\n"
17704 "could not be read."
17706 "Il documento specificato\n"
17708 "non ha potuto essere letto."
17710 #: src/Buffer.cpp:3490
17711 msgid "Could not read document"
17712 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17714 #: src/Buffer.cpp:3500
17717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17719 "Recover emergency save?"
17721 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17723 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17725 #: src/Buffer.cpp:3503
17726 msgid "Load emergency save?"
17727 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17729 #: src/Buffer.cpp:3504
17733 #: src/Buffer.cpp:3504
17734 msgid "&Load Original"
17735 msgstr "&Apri originale"
17737 #: src/Buffer.cpp:3514
17738 msgid "Document was successfully recovered."
17739 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17741 #: src/Buffer.cpp:3516
17742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17743 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17745 #: src/Buffer.cpp:3517
17748 "Remove emergency file now?\n"
17751 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17754 #: src/Buffer.cpp:3520
17755 #: src/Buffer.cpp:3530
17756 msgid "Delete emergency file?"
17757 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17759 #: src/Buffer.cpp:3521
17760 #: src/Buffer.cpp:3532
17764 #: src/Buffer.cpp:3524
17765 msgid "Emergency file deleted"
17766 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17768 #: src/Buffer.cpp:3525
17769 msgid "Do not forget to save your file now!"
17770 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17772 #: src/Buffer.cpp:3531
17773 msgid "Remove emergency file now?"
17774 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17776 #: src/Buffer.cpp:3546
17779 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17781 "Load the backup instead?"
17783 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17785 "Apro la copia di backup?"
17787 #: src/Buffer.cpp:3549
17788 msgid "Load backup?"
17789 msgstr "Apro backup?"
17791 #: src/Buffer.cpp:3550
17792 msgid "&Load backup"
17793 msgstr "&Apri backup"
17795 #: src/Buffer.cpp:3550
17796 msgid "Load &original"
17797 msgstr "Apri &originale"
17799 #: src/Buffer.cpp:3845
17800 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17801 msgid "Senseless!!! "
17802 msgstr "Non ha senso!!! "
17804 #: src/Buffer.cpp:3966
17806 msgid "Document %1$s reloaded."
17807 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17809 #: src/Buffer.cpp:3968
17811 msgid "Could not reload document %1$s."
17812 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17814 #: src/Buffer.cpp:4003
17815 msgid "Included File Invalid"
17816 msgstr "File incluso non valido"
17818 #: src/Buffer.cpp:4004
17821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17825 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17827 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17829 #: src/BufferParams.cpp:535
17832 "The used document class\n"
17834 "requires external files that are not available.\n"
17835 "The document class can still be used, but LyX\n"
17836 "will not be able to produce output until the\n"
17837 "following prerequisites are installed:\n"
17839 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17840 "more information."
17842 "La classe di documento usata\n"
17844 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17845 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
17846 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
17847 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17849 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17850 "in inglese per ulteriori informazioni."
17852 #: src/BufferParams.cpp:545
17853 msgid "Document class not available"
17854 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17856 #: src/BufferParams.cpp:1783
17859 "The layout file:\n"
17861 "could not be found. A default textclass with default\n"
17862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17865 "Il file di layout:\n"
17867 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17868 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17869 "un output corretto."
17871 #: src/BufferParams.cpp:1789
17872 msgid "Document class not found"
17873 msgstr "Classe di documento non trovata"
17875 #: src/BufferParams.cpp:1796
17878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17884 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17886 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17887 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17888 "un output corretto."
17890 #: src/BufferParams.cpp:1802
17891 #: src/LayoutFile.cpp:325
17892 msgid "Could not load class"
17893 msgstr "Impossibile caricare classe"
17895 #: src/BufferParams.cpp:1836
17896 msgid "Error reading internal layout information"
17897 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17899 #: src/BufferParams.cpp:1837
17900 #: src/TextClass.cpp:1301
17902 msgstr "Errore di lettura"
17904 #: src/BufferView.cpp:182
17905 msgid "No more insets"
17906 msgstr "Nessun altro inserto"
17908 #: src/BufferView.cpp:718
17909 msgid "Save bookmark"
17910 msgstr "Salva segnalibro"
17912 #: src/BufferView.cpp:926
17913 msgid "Converting document to new document class..."
17914 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17916 #: src/BufferView.cpp:970
17917 msgid "Document is read-only"
17918 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17920 #: src/BufferView.cpp:979
17921 msgid "This portion of the document is deleted."
17922 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17924 #: src/BufferView.cpp:1274
17925 msgid "No further undo information"
17926 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17928 #: src/BufferView.cpp:1283
17929 msgid "No further redo information"
17930 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17932 #: src/BufferView.cpp:1459
17933 #: src/lyxfind.cpp:334
17934 #: src/lyxfind.cpp:352
17935 msgid "String not found!"
17936 msgstr "Stringa non trovata!"
17938 #: src/BufferView.cpp:1494
17940 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17942 #: src/BufferView.cpp:1500
17944 msgstr "Evidenziazione attivata"
17946 #: src/BufferView.cpp:1507
17947 msgid "Mark removed"
17948 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17950 #: src/BufferView.cpp:1510
17952 msgstr "Evidenziazione impostata"
17954 #: src/BufferView.cpp:1561
17955 msgid "Statistics for the selection:"
17956 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17958 #: src/BufferView.cpp:1563
17959 msgid "Statistics for the document:"
17960 msgstr "Statistiche per il documento:"
17962 #: src/BufferView.cpp:1566
17965 msgstr "%1$d parole"
17967 #: src/BufferView.cpp:1568
17969 msgstr "Una parola"
17971 #: src/BufferView.cpp:1571
17973 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17974 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17976 #: src/BufferView.cpp:1574
17977 msgid "One character (including blanks)"
17978 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17980 #: src/BufferView.cpp:1577
17982 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17983 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17985 #: src/BufferView.cpp:1580
17986 msgid "One character (excluding blanks)"
17987 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17989 #: src/BufferView.cpp:1582
17991 msgstr "Statistiche"
17993 #: src/BufferView.cpp:1704
17995 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17996 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17998 #: src/BufferView.cpp:1706
18000 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18001 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18003 #: src/BufferView.cpp:1714
18004 msgid "Branch name"
18007 #: src/BufferView.cpp:1721
18008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18009 msgid "Branch already exists"
18010 msgstr "Il ramo esiste già"
18012 #: src/BufferView.cpp:2432
18014 msgid "Inserting document %1$s..."
18015 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18017 #: src/BufferView.cpp:2443
18019 msgid "Document %1$s inserted."
18020 msgstr "Documento %1$s inserito."
18022 #: src/BufferView.cpp:2445
18024 msgid "Could not insert document %1$s"
18025 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18027 #: src/BufferView.cpp:2711
18030 "Could not read the specified document\n"
18032 "due to the error: %2$s"
18034 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18036 "a causa dell'errore: %2$s"
18038 #: src/BufferView.cpp:2713
18039 msgid "Could not read file"
18040 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18042 #: src/BufferView.cpp:2720
18046 " is not readable."
18049 "non può essere letto."
18051 #: src/BufferView.cpp:2721
18052 #: src/output.cpp:39
18053 msgid "Could not open file"
18054 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18056 #: src/BufferView.cpp:2728
18057 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18058 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18060 #: src/BufferView.cpp:2729
18062 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18063 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18064 "If this does not give the correct result\n"
18065 "then please change the encoding of the file\n"
18066 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18068 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18069 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18070 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18071 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18072 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18074 #: src/Changes.cpp:363
18075 #: src/Paragraph.cpp:2203
18076 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18079 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18080 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18081 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18083 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18084 msgid "LyX Warning: "
18085 msgstr "Avviso di LyX: "
18087 #: src/Changes.cpp:364
18088 #: src/Paragraph.cpp:2204
18089 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18091 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18092 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18094 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18095 msgid "uncodable character"
18096 msgstr "carattere intraducibile"
18098 #: src/Changes.cpp:379
18099 msgid "Uncodable character in author name"
18100 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18102 #: src/Changes.cpp:380
18105 "The author name '%1$s',\n"
18106 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18107 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18108 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18110 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18111 "or change the spelling of the author name."
18113 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18114 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18115 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18116 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18118 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18119 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18121 #: src/Chktex.cpp:63
18123 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18124 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18126 #: src/Chktex.cpp:65
18127 msgid "ChkTeX warning id # "
18128 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18130 #: src/Color.cpp:158
18131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18136 #: src/Color.cpp:159
18140 #: src/Color.cpp:160
18144 #: src/Color.cpp:161
18148 #: src/Color.cpp:162
18152 #: src/Color.cpp:163
18156 #: src/Color.cpp:164
18160 #: src/Color.cpp:165
18164 #: src/Color.cpp:166
18168 #: src/Color.cpp:167
18172 #: src/Color.cpp:168
18176 #: src/Color.cpp:169
18180 #: src/Color.cpp:170
18184 #: src/Color.cpp:171
18185 msgid "selected text"
18186 msgstr "Testo selezionato"
18188 #: src/Color.cpp:173
18190 msgstr "Testo LaTeX"
18192 #: src/Color.cpp:174
18193 msgid "inline completion"
18194 msgstr "Suggerimento in linea"
18196 #: src/Color.cpp:176
18197 msgid "non-unique inline completion"
18198 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18200 #: src/Color.cpp:178
18201 msgid "previewed snippet"
18204 #: src/Color.cpp:179
18206 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18208 #: src/Color.cpp:180
18209 msgid "note background"
18210 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18212 #: src/Color.cpp:181
18213 msgid "comment label"
18214 msgstr "Commento (etichetta)"
18216 #: src/Color.cpp:182
18217 msgid "comment background"
18218 msgstr "Commento (sfondo)"
18220 #: src/Color.cpp:183
18221 msgid "greyedout inset label"
18222 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18224 #: src/Color.cpp:184
18225 msgid "greyedout inset text"
18226 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18228 #: src/Color.cpp:185
18229 msgid "greyedout inset background"
18230 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18232 #: src/Color.cpp:186
18233 msgid "phantom inset text"
18234 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18236 #: src/Color.cpp:187
18238 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18240 #: src/Color.cpp:188
18241 msgid "listings background"
18242 msgstr "Listati (sfondo)"
18244 #: src/Color.cpp:189
18245 msgid "branch label"
18246 msgstr "Ramo (etichetta)"
18248 #: src/Color.cpp:190
18249 msgid "footnote label"
18250 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18252 #: src/Color.cpp:191
18253 msgid "index label"
18254 msgstr "Indice (etichetta)"
18256 #: src/Color.cpp:192
18257 msgid "margin note label"
18258 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18260 #: src/Color.cpp:193
18262 msgstr "URL (etichetta)"
18264 #: src/Color.cpp:194
18266 msgstr "URL (testo)"
18268 #: src/Color.cpp:195
18270 msgstr "Barra di profondità"
18272 #: src/Color.cpp:196
18276 #: src/Color.cpp:197
18277 msgid "command inset"
18278 msgstr "Inserto comando"
18280 #: src/Color.cpp:198
18281 msgid "command inset background"
18282 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18284 #: src/Color.cpp:199
18285 msgid "command inset frame"
18286 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18288 #: src/Color.cpp:200
18289 msgid "special character"
18290 msgstr "Carattere speciale"
18292 #: src/Color.cpp:201
18294 msgstr "Matematica"
18296 #: src/Color.cpp:202
18297 msgid "math background"
18298 msgstr "Matematica (sfondo)"
18300 #: src/Color.cpp:203
18301 msgid "graphics background"
18302 msgstr "Immagine (sfondo)"
18304 #: src/Color.cpp:204
18305 #: src/Color.cpp:208
18306 msgid "math macro background"
18307 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18309 #: src/Color.cpp:205
18311 msgstr "Matematica (cornice)"
18313 #: src/Color.cpp:206
18314 msgid "math corners"
18315 msgstr "Matematica (angoli)"
18317 #: src/Color.cpp:207
18319 msgstr "Matematica (linea)"
18321 #: src/Color.cpp:209
18322 msgid "math macro hovered background"
18323 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18325 #: src/Color.cpp:210
18326 msgid "math macro label"
18327 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18329 #: src/Color.cpp:211
18330 msgid "math macro frame"
18331 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18333 #: src/Color.cpp:212
18334 msgid "math macro blended out"
18335 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18337 #: src/Color.cpp:213
18338 msgid "math macro old parameter"
18339 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18341 #: src/Color.cpp:214
18342 msgid "math macro new parameter"
18343 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18345 #: src/Color.cpp:215
18346 msgid "caption frame"
18347 msgstr "Didascalia (cornice)"
18349 #: src/Color.cpp:216
18350 msgid "collapsable inset text"
18351 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18353 #: src/Color.cpp:217
18354 msgid "collapsable inset frame"
18355 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18357 #: src/Color.cpp:218
18358 msgid "inset background"
18359 msgstr "Inserto (sfondo)"
18361 #: src/Color.cpp:219
18362 msgid "inset frame"
18363 msgstr "Inserto (cornice)"
18365 #: src/Color.cpp:220
18366 msgid "LaTeX error"
18367 msgstr "Errore di LaTeX"
18369 #: src/Color.cpp:221
18370 msgid "end-of-line marker"
18371 msgstr "Marcatore di fine linea"
18373 #: src/Color.cpp:222
18374 msgid "appendix marker"
18375 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18377 #: src/Color.cpp:223
18379 msgstr "Barra delle modifiche"
18381 #: src/Color.cpp:224
18382 msgid "deleted text"
18383 msgstr "Testo cancellato"
18385 #: src/Color.cpp:225
18387 msgstr "Testo aggiunto"
18389 #: src/Color.cpp:226
18390 msgid "changed text 1st author"
18391 msgstr "Modifiche autore 1"
18393 #: src/Color.cpp:227
18394 msgid "changed text 2nd author"
18395 msgstr "Modifiche autore 2"
18397 #: src/Color.cpp:228
18398 msgid "changed text 3rd author"
18399 msgstr "Modifiche autore 3"
18401 #: src/Color.cpp:229
18402 msgid "changed text 4th author"
18403 msgstr "Modifiche autore 4"
18405 #: src/Color.cpp:230
18406 msgid "changed text 5th author"
18407 msgstr "Modifiche autore 5"
18409 #: src/Color.cpp:231
18410 msgid "deleted text modifier"
18411 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18413 #: src/Color.cpp:232
18414 msgid "added space markers"
18415 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18417 #: src/Color.cpp:233
18418 msgid "top/bottom line"
18419 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18421 #: src/Color.cpp:234
18423 msgstr "Tabella (linee)"
18425 #: src/Color.cpp:235
18426 msgid "table on/off line"
18427 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18429 #: src/Color.cpp:237
18430 msgid "bottom area"
18431 msgstr "Area inferiore"
18433 #: src/Color.cpp:238
18435 msgstr "Nuova pagina"
18437 #: src/Color.cpp:239
18438 msgid "page break / line break"
18439 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18441 #: src/Color.cpp:240
18442 msgid "frame of button"
18443 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18445 #: src/Color.cpp:241
18446 msgid "button background"
18447 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18449 #: src/Color.cpp:242
18450 msgid "button background under focus"
18451 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18453 #: src/Color.cpp:243
18454 msgid "paragraph marker"
18455 msgstr "Segna paragrafo"
18457 #: src/Color.cpp:244
18458 msgid "preview frame"
18459 msgstr "Anteprima (cornice)"
18461 #: src/Color.cpp:245
18465 #: src/Color.cpp:246
18466 msgid "regexp frame"
18467 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18469 #: src/Color.cpp:247
18473 #: src/Converter.cpp:316
18474 #: src/Converter.cpp:470
18475 #: src/Converter.cpp:493
18476 #: src/Converter.cpp:536
18477 msgid "Cannot convert file"
18478 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18480 #: src/Converter.cpp:317
18483 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18484 "Define a converter in the preferences."
18486 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18487 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18489 #: src/Converter.cpp:425
18490 #: src/Format.cpp:318
18491 #: src/Format.cpp:390
18492 msgid "Executing command: "
18493 msgstr "Comando in esecuzione:"
18495 #: src/Converter.cpp:465
18496 msgid "Build errors"
18497 msgstr "Errori di compilazione"
18499 #: src/Converter.cpp:466
18500 msgid "There were errors during the build process."
18501 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18503 #: src/Converter.cpp:471
18504 #: src/Format.cpp:325
18505 #: src/Format.cpp:397
18507 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18508 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18510 #: src/Converter.cpp:494
18512 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18513 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18515 #: src/Converter.cpp:538
18517 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18518 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18520 #: src/Converter.cpp:539
18522 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18523 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18525 #: src/Converter.cpp:595
18526 msgid "Running LaTeX..."
18527 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18529 #: src/Converter.cpp:613
18531 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18532 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18534 #: src/Converter.cpp:616
18535 msgid "LaTeX failed"
18536 msgstr "LaTeX ha fallito"
18538 #: src/Converter.cpp:618
18539 msgid "Output is empty"
18540 msgstr "Output vuoto"
18542 #: src/Converter.cpp:619
18543 msgid "An empty output file was generated."
18544 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18546 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18549 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18550 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18552 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18553 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18555 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18556 msgid "Unknown branch"
18557 msgstr "Ramo sconosciuto"
18559 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18561 msgstr "&Non aggiungerlo"
18563 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18566 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18569 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18572 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18573 msgid "Undefined flex inset"
18574 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18576 #: src/Exporter.cpp:50
18580 #: src/Exporter.cpp:51
18581 msgid "Overwrite &all"
18582 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18584 #: src/Exporter.cpp:51
18585 msgid "&Cancel export"
18586 msgstr "&Cancella esportazione"
18588 #: src/Exporter.cpp:96
18589 msgid "Couldn't copy file"
18590 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18592 #: src/Exporter.cpp:97
18594 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18595 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18609 msgstr "Senza Grazie"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
18614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18616 msgstr "Monospazio"
18631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18657 msgstr "Maiuscoletto"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18673 #: src/Font.cpp:160
18675 msgid "Emphasis %1$s, "
18676 msgstr "Enfasi %1$s, "
18678 #: src/Font.cpp:163
18680 msgid "Underline %1$s, "
18681 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18683 #: src/Font.cpp:166
18685 msgid "Strikeout %1$s, "
18686 msgstr "Depennazione %1$s, "
18688 #: src/Font.cpp:169
18690 msgid "Double underline %1$s, "
18691 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18693 #: src/Font.cpp:172
18695 msgid "Wavy underline %1$s, "
18696 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18698 #: src/Font.cpp:175
18700 msgid "Noun %1$s, "
18701 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18703 #: src/Font.cpp:189
18705 msgid "Language: %1$s, "
18706 msgstr "Lingua: %1$s, "
18708 #: src/Font.cpp:192
18710 msgid " Number %1$s"
18711 msgstr " Numero %1$s"
18713 #: src/Format.cpp:266
18714 #: src/Format.cpp:279
18715 #: src/Format.cpp:289
18716 #: src/Format.cpp:324
18717 msgid "Cannot view file"
18718 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18720 #: src/Format.cpp:267
18721 #: src/Format.cpp:338
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18724 msgid "File does not exist: %1$s"
18725 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18727 #: src/Format.cpp:280
18729 msgid "No information for viewing %1$s"
18730 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18732 #: src/Format.cpp:290
18734 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18735 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18737 #: src/Format.cpp:337
18738 #: src/Format.cpp:349
18739 #: src/Format.cpp:362
18740 #: src/Format.cpp:373
18741 #: src/Format.cpp:396
18742 msgid "Cannot edit file"
18743 msgstr "Non posso modificare il file"
18745 #: src/Format.cpp:350
18746 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18747 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18749 #: src/Format.cpp:363
18751 msgid "No information for editing %1$s"
18752 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18754 #: src/Format.cpp:374
18756 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18757 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18759 #: src/KeyMap.cpp:221
18760 #: src/KeyMap.cpp:236
18761 msgid "Could not find bind file"
18762 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18764 #: src/KeyMap.cpp:222
18767 "Unable to find the bind file\n"
18769 "Please check your installation."
18771 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18773 "Per favore, controllate l'installazione."
18775 #: src/KeyMap.cpp:229
18776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18777 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18779 #: src/KeyMap.cpp:230
18781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18782 "Please check your installation."
18784 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18785 "Per favore, controllate l'installazione."
18787 #: src/KeyMap.cpp:237
18790 "Unable to find the bind file\n"
18792 "Falling back to default."
18794 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18796 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18798 #: src/KeySequence.cpp:166
18800 msgstr " opzioni: "
18802 #: src/LaTeX.cpp:59
18804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18805 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18807 #: src/LaTeX.cpp:262
18808 #: src/LaTeX.cpp:351
18809 msgid "Running Index Processor."
18810 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18812 #: src/LaTeX.cpp:282
18813 #: src/LaTeX.cpp:334
18814 msgid "Running BibTeX."
18815 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18817 #: src/LaTeX.cpp:442
18818 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18819 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18821 #: src/LayoutFile.cpp:323
18823 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18824 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18827 msgid "Could not read configuration file"
18828 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18833 "Error while reading the configuration file\n"
18835 "Please check your installation."
18837 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18839 "Per favore, controllare la configurazione."
18842 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18843 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18851 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18852 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18855 msgid "Cannot remove temporary directory"
18856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18860 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18861 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18864 msgid "Unable to remove temporary directory"
18865 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18869 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18870 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18873 msgid "No textclass is found"
18874 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18877 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18878 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
18881 msgid "&Reconfigure"
18882 msgstr "&Riconfigura"
18885 msgid "&Use Defaults"
18886 msgstr "&Classi predefinite"
18894 "SIGHUP signal caught!\n"
18897 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18902 "SIGFPE signal caught!\n"
18905 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18910 "SIGSEGV signal caught!\n"
18911 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18912 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18915 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18916 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
18917 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18918 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18922 msgid "LyX crashed!"
18923 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18931 msgid "Could not create temporary directory"
18932 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18937 "Could not create a temporary directory in\n"
18939 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18941 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18943 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18946 msgid "Missing user LyX directory"
18947 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18952 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18953 "It is needed to keep your own configuration."
18955 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18956 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18959 msgid "&Create directory"
18960 msgstr "&Crea cartella"
18964 msgstr "&Esci da LyX"
18967 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18968 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18972 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18973 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18976 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18977 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18980 msgid "List of supported debug flags:"
18981 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18985 msgid "Setting debug level to %1$s"
18986 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18990 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18991 "Command line switches (case sensitive):\n"
18992 "\t-help summarize LyX usage\n"
18993 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18994 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18995 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18996 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18997 " select the features to debug.\n"
18998 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18999 "\t-x [--execute] command\n"
19000 " where command is a lyx command.\n"
19001 "\t-e [--export] fmt\n"
19002 " where fmt is the export format of choice.\n"
19003 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19004 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19005 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19006 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19007 " where fmt is the import format of choice\n"
19008 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19009 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19010 " where what is either `all' or `main'.\n"
19011 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19012 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19013 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19014 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19015 "\t-version summarize version and build info\n"
19016 "Check the LyX man page for more details."
19018 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19019 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19020 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19021 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19022 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19023 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19024 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19025 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19026 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19027 "\t-x [--execute] comando\n"
19028 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19029 "\t-e [--export] formato\n"
19030 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19031 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19032 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19033 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19034 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19035 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19036 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19037 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19038 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
19039 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
19040 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file principale.\n"
19041 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19042 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
19043 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19044 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19046 #: src/LyX.cpp:1038
19047 #: src/support/Package.cpp:544
19048 msgid "No system directory"
19049 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19051 #: src/LyX.cpp:1039
19052 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19053 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19055 #: src/LyX.cpp:1050
19056 msgid "No user directory"
19057 msgstr "Nessuna cartella utente"
19059 #: src/LyX.cpp:1051
19060 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19061 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19063 #: src/LyX.cpp:1062
19064 msgid "Incomplete command"
19065 msgstr "Comando non completo"
19067 #: src/LyX.cpp:1063
19068 msgid "Missing command string after --execute switch"
19069 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19071 #: src/LyX.cpp:1074
19072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19073 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19075 #: src/LyX.cpp:1087
19076 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19077 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19079 #: src/LyX.cpp:1092
19080 msgid "Missing filename for --import"
19081 msgstr "Manca il nome file per --import"
19083 #: src/LyXRC.cpp:2885
19084 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19085 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19087 #: src/LyXRC.cpp:2890
19088 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19089 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19091 #: src/LyXRC.cpp:2894
19092 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19093 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19095 #: src/LyXRC.cpp:2902
19096 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19097 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19099 #: src/LyXRC.cpp:2906
19100 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19101 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19103 #: src/LyXRC.cpp:2910
19104 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19105 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19107 #: src/LyXRC.cpp:2917
19108 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19109 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19111 #: src/LyXRC.cpp:2921
19112 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19113 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19115 #: src/LyXRC.cpp:2925
19116 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19117 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19119 #: src/LyXRC.cpp:2929
19120 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19121 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19123 #: src/LyXRC.cpp:2933
19124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19125 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19127 #: src/LyXRC.cpp:2937
19128 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19129 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19131 #: src/LyXRC.cpp:2947
19132 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19133 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19135 #: src/LyXRC.cpp:2951
19136 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19138 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19139 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19141 #: src/LyXRC.cpp:2955
19142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19143 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19145 #: src/LyXRC.cpp:2959
19146 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19147 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19149 #: src/LyXRC.cpp:2964
19151 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19153 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19154 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19156 #: src/LyXRC.cpp:2968
19157 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19158 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19160 #: src/LyXRC.cpp:2972
19161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19162 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19164 #: src/LyXRC.cpp:2976
19165 msgid "New documents will be assigned this language."
19166 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19168 #: src/LyXRC.cpp:2980
19169 msgid "Specify the default paper size."
19170 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19172 #: src/LyXRC.cpp:2984
19173 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19174 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19176 #: src/LyXRC.cpp:2988
19177 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19178 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19180 #: src/LyXRC.cpp:2992
19181 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19182 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19184 #: src/LyXRC.cpp:2997
19185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19186 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3001
19189 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19190 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19192 #: src/LyXRC.cpp:3005
19193 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19194 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3012
19197 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19198 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3016
19201 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19202 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19204 #: src/LyXRC.cpp:3020
19205 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19206 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19208 #: src/LyXRC.cpp:3029
19209 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19210 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3033
19213 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19214 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19216 #: src/LyXRC.cpp:3037
19217 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19218 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3041
19221 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19222 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3045
19225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19226 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3049
19229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19230 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3053
19233 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19234 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19236 #: src/LyXRC.cpp:3057
19237 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19238 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3061
19241 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19242 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3065
19245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19246 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3069
19249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19250 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19252 #: src/LyXRC.cpp:3073
19253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19254 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19256 #: src/LyXRC.cpp:3077
19257 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19258 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19260 #: src/LyXRC.cpp:3081
19261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19262 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19264 #: src/LyXRC.cpp:3086
19265 msgid "The completion popup delay."
19266 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19268 #: src/LyXRC.cpp:3090
19269 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19270 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3094
19273 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19274 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3098
19277 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19278 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3102
19281 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19282 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3106
19285 msgid "The inline completion delay."
19286 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3110
19289 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19290 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3114
19293 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19294 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3118
19297 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19298 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3122
19301 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19302 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19304 #: src/LyXRC.cpp:3126
19306 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19307 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3131
19310 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19311 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19313 #: src/LyXRC.cpp:3137
19314 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19315 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19317 #: src/LyXRC.cpp:3141
19318 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19319 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3145
19322 msgid "Scale the preview size to suit."
19323 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3149
19326 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19327 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3153
19330 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19331 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3157
19334 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19335 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3161
19338 msgid "The option to print only even pages."
19339 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3165
19342 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19343 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3169
19346 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19347 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3173
19350 msgid "The option to print out in landscape."
19351 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3177
19354 msgid "The option to print only odd pages."
19355 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3181
19358 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19359 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3185
19362 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19363 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3189
19366 msgid "The option to specify paper type."
19367 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3193
19370 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19371 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3197
19374 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19375 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19377 #: src/LyXRC.cpp:3201
19378 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19379 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3205
19382 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19383 msgstr "Opzione per stampare su file."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3209
19386 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19387 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3213
19390 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19391 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3217
19394 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19395 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3225
19398 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19399 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3229
19402 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19403 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3235
19406 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19407 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3244
19410 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19411 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3248
19414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19415 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3253
19419 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19420 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19422 #: src/LyXRC.cpp:3257
19423 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19424 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19426 #: src/LyXRC.cpp:3261
19427 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19428 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19430 #: src/LyXRC.cpp:3268
19431 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19432 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19434 #: src/LyXRC.cpp:3272
19435 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19436 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3276
19439 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19440 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3280
19443 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19444 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19446 #: src/LyXRC.cpp:3290
19447 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19448 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19450 #: src/LyXRC.cpp:3303
19451 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19452 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19454 #: src/LyXRC.cpp:3307
19455 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19456 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19458 #: src/LyXRC.cpp:3314
19459 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19460 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19462 #: src/LyXVC.cpp:85
19464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19465 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19467 #: src/LyXVC.cpp:87
19468 msgid "Retrieve from version control?"
19469 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19471 #: src/LyXVC.cpp:88
19475 #: src/LyXVC.cpp:114
19476 msgid "Document not saved"
19477 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19479 #: src/LyXVC.cpp:115
19480 msgid "You must save the document before it can be registered."
19481 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19483 #: src/LyXVC.cpp:147
19484 msgid "LyX VC: Initial description"
19485 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19487 #: src/LyXVC.cpp:148
19488 #: src/LyXVC.cpp:154
19489 msgid "(no initial description)"
19490 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19492 #: src/LyXVC.cpp:163
19493 msgid "(no log message)"
19494 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19496 #: src/LyXVC.cpp:166
19497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19498 msgid "LyX VC: Log Message"
19499 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19501 #: src/LyXVC.cpp:212
19504 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19506 "Do you want to revert to the older version?"
19508 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19509 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19511 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19513 #: src/LyXVC.cpp:215
19514 msgid "Revert to stored version of document?"
19515 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19517 #: src/LyXVC.cpp:216
19518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19520 msgstr "&Ripristina"
19522 #: src/Paragraph.cpp:1647
19523 msgid "Senseless with this layout!"
19524 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19526 #: src/Paragraph.cpp:1709
19527 msgid "Alignment not permitted"
19528 msgstr "Allineamento non consentito"
19530 #: src/Paragraph.cpp:1710
19532 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19533 "Setting to default."
19535 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19536 "Uso quello predefinito."
19538 #: src/Paragraph.cpp:2739
19539 msgid "Memory problem"
19540 msgstr "Problema di memoria"
19542 #: src/Paragraph.cpp:2739
19543 msgid "Paragraph not properly initialized"
19544 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19546 #: src/Text.cpp:362
19547 msgid "Unknown Inset"
19548 msgstr "Inserto sconosciuto"
19550 #: src/Text.cpp:448
19551 msgid "Change tracking error"
19552 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19554 #: src/Text.cpp:449
19556 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19557 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19559 #: src/Text.cpp:460
19560 msgid "Unknown token"
19561 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19563 #: src/Text.cpp:923
19564 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19565 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19567 #: src/Text.cpp:934
19568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19569 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19571 #: src/Text.cpp:1758
19572 msgid "[Change Tracking] "
19573 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19575 #: src/Text.cpp:1764
19577 msgstr "Modifica: "
19579 #: src/Text.cpp:1768
19583 #: src/Text.cpp:1778
19586 msgstr "Carattere: %1$s"
19588 #: src/Text.cpp:1783
19590 msgid ", Depth: %1$d"
19591 msgstr ", Rientro: %1$d"
19593 #: src/Text.cpp:1789
19594 msgid ", Spacing: "
19595 msgstr ", Spaziatura: "
19597 #: src/Text.cpp:1795
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19600 msgstr "Uno e mezzo"
19602 #: src/Text.cpp:1801
19606 #: src/Text.cpp:1810
19608 msgstr ", Inserto: "
19610 #: src/Text.cpp:1811
19611 msgid ", Paragraph: "
19612 msgstr ", Paragrafo: "
19614 #: src/Text.cpp:1812
19618 #: src/Text.cpp:1813
19619 msgid ", Position: "
19620 msgstr ", Posizione: "
19622 #: src/Text.cpp:1819
19626 #: src/Text.cpp:1821
19627 msgid ", Boundary: "
19628 msgstr ", Confine: "
19630 #: src/Text2.cpp:384
19631 msgid "No font change defined."
19632 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19634 #: src/Text2.cpp:424
19635 msgid "Nothing to index!"
19636 msgstr "Niente da indicizzare!"
19638 #: src/Text2.cpp:426
19639 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19640 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19642 #: src/Text3.cpp:193
19643 msgid "Math editor mode"
19644 msgstr "Modalità editore matematico"
19646 #: src/Text3.cpp:195
19647 msgid "No valid math formula"
19648 msgstr "Formula matematica non valida"
19650 #: src/Text3.cpp:203
19651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19652 msgid "Already in regular expression mode"
19653 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19655 #: src/Text3.cpp:216
19656 msgid "Regexp editor mode"
19657 msgstr "Modalità editore regexp"
19659 #: src/Text3.cpp:1238
19663 #: src/Text3.cpp:1239
19665 msgstr " sconosciuto"
19667 #: src/Text3.cpp:1702
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19669 msgid "Missing argument"
19670 msgstr "Argomento mancante"
19672 #: src/Text3.cpp:1849
19673 #: src/Text3.cpp:1861
19674 msgid "Character set"
19675 msgstr "Insieme di caratteri"
19677 #: src/Text3.cpp:2048
19678 #: src/Text3.cpp:2059
19679 msgid "Paragraph layout set"
19680 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19682 #: src/TextClass.cpp:145
19683 msgid "Plain Layout"
19686 #: src/TextClass.cpp:721
19687 msgid "Missing File"
19688 msgstr "File mancante"
19690 #: src/TextClass.cpp:722
19691 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19692 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19694 #: src/TextClass.cpp:725
19695 msgid "Corrupt File"
19696 msgstr "File corrotto"
19698 #: src/TextClass.cpp:726
19699 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19700 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19702 #: src/TextClass.cpp:1283
19705 "The module %1$s has been requested by\n"
19706 "this document but has not been found in the list of\n"
19707 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19708 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19710 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19711 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19712 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19713 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19715 #: src/TextClass.cpp:1287
19716 msgid "Module not available"
19717 msgstr "Modulo non disponibile"
19719 #: src/TextClass.cpp:1292
19722 "The module %1$s requires a package that is\n"
19723 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19724 "may not be possible.\n"
19726 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19727 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19728 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19730 #: src/TextClass.cpp:1295
19731 msgid "Package not available"
19732 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19734 #: src/TextClass.cpp:1300
19736 msgid "Error reading module %1$s\n"
19737 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19739 #: src/TextClass.cpp:1370
19740 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19741 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19743 #: src/VCBackend.cpp:63
19744 #: src/VCBackend.cpp:676
19745 #: src/VCBackend.cpp:745
19746 #: src/VCBackend.cpp:751
19747 #: src/VCBackend.cpp:772
19748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19749 msgid "Revision control error."
19750 msgstr "Errore di controllo revisione."
19752 #: src/VCBackend.cpp:64
19755 "Some problem occured while running the command:\n"
19758 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19761 #: src/VCBackend.cpp:321
19762 #: src/VCBackend.cpp:619
19763 #: src/VCBackend.cpp:665
19764 #: src/VCBackend.cpp:762
19765 #: src/VCBackend.cpp:799
19766 #: src/VCBackend.cpp:855
19767 #: src/VCBackend.cpp:964
19768 #: src/VCBackend.cpp:1017
19769 #: src/VCBackend.cpp:1067
19770 msgid "Error: Could not generate logfile."
19771 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19773 #: src/VCBackend.cpp:677
19775 "Error when committing to repository.\n"
19776 "You have to manually resolve the problem.\n"
19777 "LyX will reopen the document after you press OK."
19779 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19780 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19781 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19783 #: src/VCBackend.cpp:746
19785 "Error while acquiring write lock.\n"
19786 "Another user is most probably editing\n"
19787 "the current document now!\n"
19788 "Also check the access to the repository."
19790 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19791 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19792 "Verificare anche l'accesso al repository."
19794 #: src/VCBackend.cpp:752
19796 "Error while releasing write lock.\n"
19797 "Check the access to the repository."
19799 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19800 "Verificare l'accesso al repository."
19802 #: src/VCBackend.cpp:773
19805 "Error when updating from repository.\n"
19806 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19809 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19811 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19812 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19815 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19817 #: src/VCBackend.cpp:809
19820 "There were detected changes in the working directory:\n"
19823 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19827 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19830 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19834 #: src/VCBackend.cpp:814
19835 #: src/VCBackend.cpp:818
19836 msgid "Changes detected"
19837 msgstr "Rilevate modifiche"
19839 #: src/VCBackend.cpp:815
19840 #: src/VCBackend.cpp:819
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19845 #: src/VCBackend.cpp:815
19846 #: src/VCBackend.cpp:819
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19851 #: src/VCBackend.cpp:815
19852 msgid "View &Log ..."
19853 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19855 #: src/VCBackend.cpp:881
19856 msgid "VCN File Locking"
19857 msgstr "Blocco file di SVN"
19859 #: src/VCBackend.cpp:882
19860 msgid "Locking property unset."
19861 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19863 #: src/VCBackend.cpp:882
19864 #: src/VCBackend.cpp:886
19865 msgid "Locking property set."
19866 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19868 #: src/VCBackend.cpp:883
19869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19870 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19872 #: src/VSpace.cpp:468
19873 msgid "Default skip"
19874 msgstr "Salto predefinito"
19876 #: src/VSpace.cpp:471
19878 msgstr "Salto piccolo"
19880 #: src/VSpace.cpp:474
19881 msgid "Medium skip"
19882 msgstr "Salto medio"
19884 #: src/VSpace.cpp:477
19886 msgstr "Salto grande"
19888 #: src/VSpace.cpp:480
19889 msgid "Vertical fill"
19890 msgstr "Riempimento verticale "
19892 #: src/VSpace.cpp:487
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19899 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19900 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19902 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19903 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19905 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19906 msgid "Reload saved document?"
19907 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19909 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19914 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19915 msgid "&Keep Changes"
19916 msgstr "&Mantieni modifiche"
19918 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19920 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19921 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19923 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19924 msgid "File not readable!"
19925 msgstr "File non leggibile!"
19927 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19930 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19932 "Do you want to create a new document?"
19934 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19936 "Volete creare un nuovo documento?"
19938 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19939 msgid "Create new document?"
19940 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19942 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19946 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19949 "The specified document template\n"
19951 "could not be read."
19953 "Il modello specificato di documento\n"
19955 "non ha potuto essere letto."
19957 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19958 msgid "Could not read template"
19959 msgstr "Non posso leggere il modello"
19961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19962 msgid "Standard[[Bullets]]"
19965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19973 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19985 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19986 msgid "Directories"
19989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19990 msgid "file[[scope]]"
19993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19994 msgid "master document[[scope]]"
19995 msgstr "del documento padre"
19997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19998 msgid "open files[[scope]]"
19999 msgstr "dei file aperti"
20001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20002 msgid "manuals[[scope]]"
20003 msgstr "dei manuali"
20005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20008 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20009 "Continue searching from the beginning?"
20011 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20012 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20017 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20018 "Continue searching from the end?"
20020 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20021 "Continuo a cercare dalla fine?"
20023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20024 msgid "Wrap search?"
20025 msgstr "Continuo la ricerca?"
20027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20028 msgid "Nothing to search"
20029 msgstr "Niente da cercare"
20031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20032 msgid "No open document(s) in which to search"
20033 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20036 msgid "Advanced Find and Replace"
20037 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20041 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20044 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20045 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20048 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20049 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20054 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20055 "1995--%1$s LyX Team"
20057 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20058 "1995-%1$s LyX Team"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20061 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20062 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20067 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20068 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20070 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20071 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20072 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20075 msgid "not released yet"
20076 msgstr "non ancora rilasciato"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20081 "LyX Version %1$s\n"
20084 "LyX Versione %1$s\n"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20088 msgid "Library directory: "
20089 msgstr "Cartella di sistema: "
20091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20092 msgid "User directory: "
20093 msgstr "Cartella utente: "
20095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20106 msgstr "Informazioni su %1"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20110 msgid "Preferences"
20111 msgstr "Preferenze"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20114 msgid "Reconfigure"
20115 msgstr "Riconfigura"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20122 msgid "Nothing to do"
20123 msgstr "Niente da fare"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20126 msgid "Unknown action"
20127 msgstr "Azione sconosciuta"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20130 msgid "Command not handled"
20131 msgstr "Comando non trattato"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20134 msgid "Command disabled"
20135 msgstr "Comando disabilitato"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20138 msgid "Running configure..."
20139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20142 msgid "Reloading configuration..."
20143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20146 msgid "System reconfiguration failed"
20147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20151 "The system reconfiguration has failed.\n"
20152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20153 "Please reconfigure again if needed."
20155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20161 msgid "System reconfigured"
20162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20166 "The system has been reconfigured.\n"
20167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20168 "updated document class specifications."
20170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20180 msgid "Opening help file %1$s..."
20181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20190 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20194 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20195 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20198 msgid "Unable to save document defaults"
20199 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20202 msgid "Unknown function."
20203 msgstr "Funzione sconosciuta."
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20206 msgid "The current document was closed."
20207 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20215 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20221 msgid "Software exception Detected"
20222 msgstr "Rilevato problema software"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20225 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20226 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20230 msgid "Could not find UI definition file"
20231 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20236 "Error while reading the included file\n"
20238 "Please check your installation."
20240 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20242 "Per favore, controllate l'installazione."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20245 msgid "Could not find default UI file"
20246 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20250 "LyX could not find the default UI file!\n"
20251 "Please check your installation."
20253 "Non trovo il file UI di default!\n"
20254 "Per favore, controllate l'installazione."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20259 "Error while reading the configuration file\n"
20261 "Falling back to default.\n"
20262 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20263 "check which User Interface file you are using."
20265 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20267 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20268 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20269 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20272 msgid "BibTeX Bibliography"
20273 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20288 msgid "Documents|#o#O"
20289 msgstr "Documenti|#o#O"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20292 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20293 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20296 msgid "Select a BibTeX database to add"
20297 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20300 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20301 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20304 msgid "Select a BibTeX style"
20305 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20309 msgstr "Nessuna cornice"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20312 msgid "Simple rectangular frame"
20313 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20316 msgid "Oval frame, thin"
20317 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20320 msgid "Oval frame, thick"
20321 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20324 msgid "Drop shadow"
20325 msgstr "Cornice ombreggiata"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20328 msgid "Shaded background"
20329 msgstr "Sfondo colorato"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20332 msgid "Double rectangular frame"
20333 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20341 msgstr "Profondità"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20344 msgid "Total Height"
20345 msgstr "Altezza totale"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20360 msgid "Filename Suffix"
20361 msgstr "Suffisso del nome del file"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
20367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
20377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20384 msgid "Enter new branch name"
20385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20398 msgstr "&Incorpora"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20402 msgid "Renaming failed"
20403 msgstr "Rinomina non riuscita"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20406 msgid "The branch could not be renamed."
20407 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20410 msgid "Merge Changes"
20411 msgstr "Incorpora modifiche"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20419 "Autore della modifica: %1$s\n"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20424 msgid "Change made at %1$s\n"
20425 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20435 msgstr "Nessuna modifica"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20439 msgstr "Maiuscoletto"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20453 msgstr "Sottolineatura"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20456 msgid "Double underbar"
20457 msgstr "Sottolineatura doppia"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20460 msgid "Wavy underbar"
20461 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20465 msgstr "Depennazione"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20469 msgstr "Sostantivazione"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20473 msgstr "Nessun colore"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20509 msgstr "Stile testo"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20516 msgid "LinkBack PDF"
20517 msgstr "LinkBack PDF"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20534 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20544 msgstr "Annullato."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20547 msgid "Overwrite external file?"
20548 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20553 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20556 msgid "List of previous commands"
20557 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20560 msgid "Next command"
20561 msgstr "Comando successivo"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20564 msgid "Compare LyX files"
20565 msgstr "Confronta file LyX"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20568 msgid "Select document"
20569 msgstr "Selezione documento"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20576 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20577 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20587 msgid "Error while comparing documents."
20588 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20592 msgstr "Abbandonato"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20599 msgid "Aborting process..."
20600 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20603 msgid "differences"
20604 msgstr "differenze"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20607 msgid "big[[delimiter size]]"
20608 msgstr "Fissa (big)"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20611 msgid "Big[[delimiter size]]"
20612 msgstr "Fissa (Big)"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Fissa (bigg)"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20620 msgstr "Fissa (Bigg)"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20623 msgid "Math Delimiter"
20624 msgstr "Delimitatori matematici"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20636 msgid "Computer Modern Roman"
20637 msgstr "Computer Modern Roman"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20640 msgid "Latin Modern Roman"
20641 msgstr "Latin Modern Roman"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "AE (Almost European)"
20645 msgstr "AE (Almost European)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20648 msgid "Times Roman"
20649 msgstr "Times Roman"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "Bitstream Charter"
20657 msgstr "Bitstream Charter"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20660 msgid "New Century Schoolbook"
20661 msgstr "New Century Schoolbook"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20673 msgstr "Bera Serif"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20676 msgid "Concrete Roman"
20677 msgstr "Concrete Roman"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20680 msgid "Zapf Chancery"
20681 msgstr "Zapf Chancery"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20684 msgid "Computer Modern Sans"
20685 msgstr "Computer Modern Sans"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20688 msgid "Latin Modern Sans"
20689 msgstr "Latin Modern Sans"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20696 msgid "Avant Garde"
20697 msgstr "Avant Garde"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20708 msgid "Computer Modern Typewriter"
20709 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Latin Modern Typewriter"
20713 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20728 msgid "CM Typewriter Light"
20729 msgstr "CM Typewriter Light"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20736 msgid "Module not found!"
20737 msgstr "Modulo non trovato!"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20740 msgid "Document Settings"
20741 msgstr "Impostazioni documento"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20746 msgid "Child Document"
20747 msgstr "Documento figlio"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20750 msgid "Include to Output"
20751 msgstr "Includi nell'output"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20766 msgid "None (no fontenc)"
20767 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20779 msgstr "Intestazioni"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20783 msgstr "Fantasioso"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20794 msgid "Language Default (no inputenc)"
20795 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20826 msgid "Appears in TOC"
20827 msgstr "Appare nell'indice generale"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20830 msgid "Author-year"
20831 msgstr "Autore-anno"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20839 msgid "Unavailable: %1$s"
20840 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20844 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20845 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20850 msgid "Document Class"
20851 msgstr "Classe documento"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
20857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20858 msgid "Child Documents"
20859 msgstr "Documenti figlio"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20866 msgid "Text Layout"
20867 msgstr "Struttura testo"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20870 msgid "Page Margins"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20879 msgid "Numbering & TOC"
20880 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20887 msgid "PDF Properties"
20888 msgstr "Proprietà PDF"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20891 msgid "Math Options"
20892 msgstr "Opzioni matematiche"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20895 msgid "Float Placement"
20896 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20900 msgstr "Elenchi puntati"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20908 msgid "LaTeX Preamble"
20909 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20914 msgid " (not installed)"
20915 msgstr " (non installato)"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20918 msgid "Layouts|#o#O"
20919 msgstr "Layout|#o#O"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20922 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20923 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20927 msgid "Local layout file"
20928 msgstr "File di layout locale"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20932 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20933 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20934 "document may not work with this layout if you do not\n"
20935 "keep the layout file in the document directory."
20937 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20938 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20939 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20940 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20943 msgid "&Set Layout"
20944 msgstr "Impo&sta layout"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20947 msgid "Unable to read local layout file."
20948 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20951 msgid "Select master document"
20952 msgstr "Selezionare documento padre"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20955 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20956 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20960 msgid "Unapplied changes"
20961 msgstr "Modifiche non salvate"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20966 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20967 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20969 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20970 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20975 msgstr "&Abbandona"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20979 msgid "Unable to set document class."
20980 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20985 msgstr "%1$s, %2$s"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20989 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20990 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20993 msgid "Module provided by document class."
20994 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20998 msgid "Package(s) required: %1$s."
20999 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21007 msgid "Module required: %1$s."
21008 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21012 msgid "Modules excluded: %1$s."
21013 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
21016 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21017 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
21020 msgid "[No options predefined]"
21021 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
21024 msgid "Can't set layout!"
21025 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
21029 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21030 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21034 msgstr "non trovato"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21037 msgid "Assigned master does not include this file"
21038 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21043 "You must include this file in the document\n"
21044 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21047 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21048 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
21052 msgid "Could not load master"
21053 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
21058 "The master document '%1$s'\n"
21059 "could not be loaded."
21061 "Il documento padre '%1$s'\n"
21062 "non può essere caricato."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21067 msgstr "Programmazione esperta"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21073 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21075 msgstr "Lista errori"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21079 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21080 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21085 msgstr "In alto a sinistra"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21089 msgid "Bottom left"
21090 msgstr "In basso a sinistra"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21094 msgid "Baseline left"
21095 msgstr "Linea di base a sinistra"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21100 msgstr "In alto al centro"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21104 msgid "Bottom center"
21105 msgstr "In basso al centro"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21109 msgid "Baseline center"
21110 msgstr "Linea di base al centro"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21115 msgstr "In alto a destra"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21119 msgid "Bottom right"
21120 msgstr "In basso a destra"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21124 msgid "Baseline right"
21125 msgstr "Linea di base a destra"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21128 msgid "External Material"
21129 msgstr "Materiale esterno"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21136 msgid "Select external file"
21137 msgstr "Selezione file esterno"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21140 msgid "automatically"
21141 msgstr "automatica"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21149 msgid "Dissolve previous group?"
21150 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21155 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21156 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21157 "because this graphic was its only member.\n"
21158 "How do you want to proceed?"
21160 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21161 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21162 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21163 "Come si vuole procedere?"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21168 msgid "Stick with group '%1$s'"
21169 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21173 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21174 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21179 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21180 "the group will be dissolved,\n"
21181 "because this graphic was its only member.\n"
21182 "How do you want to proceed?"
21184 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21185 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21186 "immagine ne era il solo membro.\n"
21187 "Come si vuole procedere?"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21191 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21192 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21195 msgid "Enter unique group name:"
21196 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21199 msgid "Group already defined!"
21200 msgstr "Gruppo già definito!"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21205 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21208 #: src/lengthcommon.cpp:37
21212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21213 #: src/lengthcommon.cpp:37
21217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21218 #: src/lengthcommon.cpp:38
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21223 msgid "Select graphics file"
21224 msgstr "Selezione file grafico"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21227 msgid "Clipart|#C#c"
21228 msgstr "Galleria|#G#g"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21234 msgstr "Spazio sottile"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21238 msgid "Medium Space"
21239 msgstr "Spazio medio"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21243 msgid "Thick Space"
21244 msgstr "Spazio spesso"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21249 msgid "Negative Thin Space"
21250 msgstr "Spazio negativo sottile"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21254 msgid "Negative Medium Space"
21255 msgstr "Spazio medio negativo"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21259 msgid "Negative Thick Space"
21260 msgstr "Spazio spesso negativo"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21265 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21269 msgid "Quad (1 em)"
21270 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21274 msgid "Double Quad (2 em)"
21275 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21279 msgid "Interword Space"
21280 msgstr "Spazio tra parole"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21284 msgid "Horizontal Fill"
21285 msgstr "Riempimento orizzontale"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21289 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21290 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21291 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21293 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21294 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21295 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21299 msgstr "Ipercollegamento"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21306 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21307 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21310 msgid "Select document to include"
21311 msgstr "Scelta documento da inserire"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21314 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21315 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21318 msgid "Index Entry Settings"
21319 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21322 msgid "Label Color"
21323 msgstr "Colore etichetta"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21326 msgid "Cannot remove standard index"
21327 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21330 msgid "The default index cannot be removed."
21331 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21334 msgid "Enter new index name"
21335 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21338 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21339 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21343 msgstr "sconosciuto"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21347 msgstr "scorciatoia"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21351 msgstr "scorciatoie"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21363 msgstr "classe di testo"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21397 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21402 msgid "No language"
21403 msgstr "Nessun linguaggio"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21406 msgid "Program Listing Settings"
21407 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21411 msgstr "Nessun dialetto"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21416 msgstr "Registro di LaTeX"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21423 msgid "Literate Programming Build Log"
21424 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21427 msgid "lyx2lyx Error Log"
21428 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21431 msgid "Version Control Log"
21432 msgstr "Registro di controllo versione"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21435 msgid "Log file not found."
21436 msgstr "File registro non trovato."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21439 msgid "No literate programming build log file found."
21440 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21443 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21444 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21447 msgid "No version control log file found."
21448 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21451 msgid "Math Matrix"
21452 msgstr "Matrice matematica"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21455 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21456 msgid "Nomenclature"
21457 msgstr "Nomenclatura"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21460 msgid "Note Settings"
21461 msgstr "Impostazioni nota"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21464 msgid "Paragraph Settings"
21465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21471 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21473 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21475 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21478 msgid "Phantom Settings"
21479 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21482 msgid "System files|#S#s"
21483 msgstr "File di sistema|#S#s"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21486 msgid "User files|#U#u"
21487 msgstr "File utente|#U#u"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21490 msgid "Look & Feel"
21491 msgstr "Aspetto grafico"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21494 msgid "Language Settings"
21495 msgstr "Impostazioni di lingua"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21498 msgid "File Handling"
21499 msgstr "Gestione file"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21502 msgid "Keyboard/Mouse"
21503 msgstr "Tastiera/Mouse"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21506 msgid "Input Completion"
21507 msgstr "Suggerimenti"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21517 msgid "Screen fonts"
21518 msgstr "Caratteri schermo"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21525 msgid "Select directory for example files"
21526 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21529 msgid "Select a document templates directory"
21530 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21533 msgid "Select a temporary directory"
21534 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21537 msgid "Select a backups directory"
21538 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21541 msgid "Select a document directory"
21542 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21545 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21546 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21549 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21550 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21553 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21554 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21558 msgid "Spellchecker"
21559 msgstr "Correttore ortografico"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21575 msgstr "Convertitori"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21578 msgid "File formats"
21579 msgstr "Formati file"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21582 msgid "Format in use"
21583 msgstr "Formato in uso"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21586 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21587 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21590 msgid "LyX needs to be restarted!"
21591 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21594 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21595 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21603 msgid "User interface"
21604 msgstr "Interfaccia utente"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21612 msgstr "Scorciatoie"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21620 msgstr "Scorciatoia"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21623 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21624 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21627 msgid "Mathematical Symbols"
21628 msgstr "Simboli matematici"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21631 msgid "Document and Window"
21632 msgstr "Documento e finestra"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21635 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21636 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21639 msgid "System and Miscellaneous"
21640 msgstr "Sistema e varie"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21645 msgstr "&Ripristina"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21651 msgid "Failed to create shortcut"
21652 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21655 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21656 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21659 msgid "Invalid or empty key sequence"
21660 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21665 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21667 "You need to remove that binding before creating a new one."
21669 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21671 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21674 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21675 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21682 msgid "Choose bind file"
21683 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21686 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21687 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21690 msgid "Choose UI file"
21691 msgstr "Scelta del file UI"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21694 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21695 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21698 msgid "Choose keyboard map"
21699 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21702 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21703 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21706 msgid "Print Document"
21707 msgstr "Stampa documento"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21710 msgid "Print to file"
21711 msgstr "Stampa su file"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21714 msgid "PostScript files (*.ps)"
21715 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21718 msgid "Nomenclature settings"
21719 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21722 msgid "Longest label width"
21723 msgstr "Etichetta più lunga"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21726 msgid "Index Settings"
21727 msgstr "Impostazioni indice"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21730 msgid "<All indexes>"
21731 msgstr "<Tutti gli indici>"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21734 msgid "Progress/Debug Messages"
21735 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21738 msgid "Debug Level"
21739 msgstr "Livello di verifica"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21746 msgid "Cross-reference"
21747 msgstr "Riferimento"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21751 msgstr "&Torna indietro"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21755 msgstr "Salta indietro"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21758 msgid "Jump to label"
21759 msgstr "Salta all'etichetta"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21763 msgid "<No prefix>"
21764 msgstr "<Senza prefisso>"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21767 msgid "Find and Replace"
21768 msgstr "Trova e sostituisci"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21771 msgid "Send Document to Command"
21772 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21776 msgstr "Mostra file"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21779 msgid "Error -> Cannot load file!"
21780 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21784 msgid "%1$d words checked."
21785 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21788 msgid "One word checked."
21789 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21792 msgid "Spelling check completed"
21793 msgstr "Controllo ortografico completato"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21796 msgid "Basic Latin"
21797 msgstr "Latino di base"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21800 msgid "Latin-1 Supplement"
21801 msgstr "Latino-1 supplemento"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21804 msgid "Latin Extended-A"
21805 msgstr "Latino esteso A"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21808 msgid "Latin Extended-B"
21809 msgstr "Latino esteso B"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21812 msgid "IPA Extensions"
21813 msgstr "Estensioni IPA"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21816 msgid "Spacing Modifier Letters"
21817 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21820 msgid "Combining Diacritical Marks"
21821 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21833 msgstr "Devanagari"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21880 msgid "Hangul Jamo"
21881 msgstr "Hangul Jamo"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21884 msgid "Phonetic Extensions"
21885 msgstr "Estensioni fonetiche"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21888 msgid "Latin Extended Additional"
21889 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21892 msgid "Greek Extended"
21893 msgstr "Greco esteso"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21896 msgid "General Punctuation"
21897 msgstr "Punteggiatura generale"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21900 msgid "Superscripts and Subscripts"
21901 msgstr "Apici e pedici"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21904 msgid "Currency Symbols"
21905 msgstr "Simboli di valuta"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21909 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21912 msgid "Letterlike Symbols"
21913 msgstr "Simboli alfabetici"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21916 msgid "Number Forms"
21917 msgstr "Formati numerici"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21920 msgid "Mathematical Operators"
21921 msgstr "Operatori matematici"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21924 msgid "Miscellaneous Technical"
21925 msgstr "Tecnico misto"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21928 msgid "Control Pictures"
21929 msgstr "Immagini di controllo"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21932 msgid "Optical Character Recognition"
21933 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21937 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21940 msgid "Box Drawing"
21941 msgstr "Disegno caselle"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21944 msgid "Block Elements"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21948 msgid "Geometric Shapes"
21949 msgstr "Forme geometriche"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21952 msgid "Miscellaneous Symbols"
21953 msgstr "Dingbat misto"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21961 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21965 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21981 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21989 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21992 msgid "CJK Compatibility"
21993 msgstr "Compatibilità CJK"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21996 msgid "CJK Unified Ideographs"
21997 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22000 msgid "Hangul Syllables"
22001 msgstr "Sillabe Hangul"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22004 msgid "High Surrogates"
22005 msgstr "Surrogati alti"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22008 msgid "Private Use High Surrogates"
22009 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22012 msgid "Low Surrogates"
22013 msgstr "Surrogati bassi"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22016 msgid "Private Use Area"
22017 msgstr "Area uso privato"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22021 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22025 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22029 msgstr "Forme arabe A"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22032 msgid "Combining Half Marks"
22033 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22036 msgid "CJK Compatibility Forms"
22037 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22040 msgid "Small Form Variants"
22041 msgstr "Varianti forme piccole"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22045 msgstr "Forme arabe B"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22049 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22056 msgid "Linear B Syllabary"
22057 msgstr "Sillabario lineare B"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22060 msgid "Linear B Ideograms"
22061 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22064 msgid "Aegean Numbers"
22065 msgstr "Numeri egei"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22068 msgid "Ancient Greek Numbers"
22069 msgstr "Numeri greci antichi"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22073 msgstr "Corsivo antico"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22084 msgid "Old Persian"
22085 msgstr "Persiano antico"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22100 msgid "Cypriot Syllabary"
22101 msgstr "Sillabario cipriota"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22105 msgstr "Kharoshthi"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22109 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22112 msgid "Musical Symbols"
22113 msgstr "Simboli musicali"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22117 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22121 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22125 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22133 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22137 msgstr "Cartellini"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22140 msgid "Variation Selectors Supplement"
22141 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22145 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22149 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22152 msgid "Character: "
22153 msgstr "Carattere: "
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22156 msgid "Code Point: "
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22163 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22164 msgid "Insert Table"
22165 msgstr "Inserzione tabella"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22168 msgid "TeX Information"
22169 msgstr "Informazioni TeX"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22172 msgid "No thesaurus available for this language!"
22173 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22180 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22184 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22185 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22187 msgstr "Non attivo"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22191 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22192 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22199 msgid "unknown version"
22200 msgstr "versione sconosciuta"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22203 msgid "Small-sized icons"
22204 msgstr "Icone piccole"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22207 msgid "Normal-sized icons"
22208 msgstr "Icone normali"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22211 msgid "Big-sized icons"
22212 msgstr "Icone grandi"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22216 msgstr "Uscita da LyX"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22219 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22220 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22223 msgid "Welcome to LyX!"
22224 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22227 msgid "Automatic save failed!"
22228 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22231 msgid "Automatic save done."
22232 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22235 msgid "Command not allowed without any document open"
22236 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22240 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22241 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22244 msgid "Select template file"
22245 msgstr "Selezionare file modello"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22249 msgid "Templates|#T#t"
22250 msgstr "Modelli|#M#m"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22253 msgid "Document not loaded."
22254 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22257 msgid "Select document to open"
22258 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22263 msgid "Examples|#E#e"
22264 msgstr "Esempi|#E#e"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22267 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22268 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22271 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22272 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22275 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22276 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22279 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22280 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22283 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22284 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22288 msgid "Invalid filename"
22289 msgstr "Nome file non valido"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22294 "The directory in the given path\n"
22298 "La cartella nel percorso specificato\n"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22304 msgid "Opening document %1$s..."
22305 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22309 msgid "Document %1$s opened."
22310 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22313 msgid "Version control detected."
22314 msgstr "Controllo versione rilevato."
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22318 msgid "Could not open document %1$s"
22319 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22322 msgid "Couldn't import file"
22323 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22327 msgid "No information for importing the format %1$s."
22328 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22332 msgid "Select %1$s file to import"
22333 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22339 "The document %1$s already exists.\n"
22341 "Do you want to overwrite that document?"
22343 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22345 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22349 msgid "Overwrite document?"
22350 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22354 msgid "Importing %1$s..."
22355 msgstr "Sto importando %1$s..."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22359 msgstr "importato."
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22362 msgid "file not imported!"
22363 msgstr "File non importato!"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22370 msgid "Select LyX document to insert"
22371 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22374 msgid "Absolute filename expected."
22375 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22378 msgid "Select file to insert"
22379 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22382 msgid "All Files (*)"
22383 msgstr "Tutti i file (*)"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22386 msgid "Choose a filename to save document as"
22387 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22397 "The document %1$s could not be saved.\n"
22399 "Do you want to rename the document and try again?"
22401 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22403 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22406 msgid "Rename and save?"
22407 msgstr "Rinomino e salvo?"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22414 msgid "Close document "
22415 msgstr "Chiusura del documento"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22418 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22419 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22427 "Do you want to save the document?"
22429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22431 "Volete salvare il documento?"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22435 msgid "Save new document?"
22436 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22443 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22445 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22447 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22451 msgid "Save changed document?"
22452 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22456 msgstr "&Abbandona"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22463 "Do you want to save the document?"
22465 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22467 "Volete salvare il documento?"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22474 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22478 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22479 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22482 msgid "Reload externally changed document?"
22483 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22486 msgid "Error when setting the locking property."
22487 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22490 msgid "Directory is not accessible."
22491 msgstr "La cartella non è accessibile."
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22495 msgid "Opening child document %1$s..."
22496 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22500 msgid "Successful export to format: %1$s"
22501 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22505 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22506 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22510 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22511 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22515 msgid "Error previewing format: %1$s"
22516 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22519 msgid "Exporting ..."
22520 msgstr "Esportazione ..."
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22523 msgid "Previewing ..."
22524 msgstr "Anteprima ..."
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22527 msgid "Document not loaded"
22528 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22532 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22533 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22536 msgid "Revert to saved document?"
22537 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22540 msgid "Saving all documents..."
22541 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22544 msgid "All documents saved."
22545 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22549 msgid "%1$s unknown command!"
22550 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22553 msgid "Please, preview the document first."
22554 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22557 msgid "Couldn't proceed."
22558 msgstr "Non posso procedere."
22560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22562 msgid "LaTeX Source"
22563 msgstr "Sorgente LaTeX"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22566 msgid "DocBook Source"
22567 msgstr "Sorgente DocBook"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22570 msgid "Literate Source"
22571 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22574 msgid " (version control, locking)"
22575 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22578 msgid " (version control)"
22579 msgstr " (controllo versione)"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22583 msgstr " (modificato)"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22586 msgid " (read only)"
22587 msgstr " (sola lettura)"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22591 msgstr "Chiudi file"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22595 msgstr "Nascondi linguetta"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22599 msgstr "Chiudi linguetta"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22602 msgid "Wrap Float Settings"
22603 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22605 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22606 msgid "Click to detach"
22607 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22609 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22611 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22612 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22616 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22617 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22619 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22621 msgstr "(sconosciuto)"
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22625 msgstr "Nessun gruppo"
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22629 msgid "More Spelling Suggestions"
22630 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22633 msgid "Add to personal dictionary|c"
22634 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22637 msgid "Ignore all|I"
22638 msgstr "Ignora tutto|I"
22640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22645 msgid "More Languages ...|M"
22646 msgstr "Altre lingue ...|l"
22648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22651 msgstr "Invisibili"
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22654 msgid "<No Documents Open>"
22655 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22658 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22659 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22662 msgid "View (Other Formats)|F"
22663 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22666 msgid "Update (Other Formats)|p"
22667 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22671 msgid "View [%1$s]|V"
22672 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22676 msgid "Update [%1$s]|U"
22677 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22680 msgid "No Custom Insets Defined!"
22681 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22684 msgid "<No Document Open>"
22685 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22688 msgid "Master Document"
22689 msgstr "Documento padre"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22692 msgid "Open Navigator..."
22693 msgstr "Apri navigatore..."
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22696 msgid "Other Lists"
22697 msgstr "Altri elenchi"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22700 msgid "<Empty Table of Contents>"
22701 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22704 msgid "Other Toolbars"
22705 msgstr "Altre barre strumenti"
22707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22708 msgid "No Branches Set for Document!"
22709 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22712 msgid "Index Entry|d"
22713 msgstr "Voce d'indice|V"
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22718 msgid "Index Entry"
22719 msgstr "Voce d'indice"
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22722 msgid "No Citation in Scope!"
22723 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22726 msgid "No Action Defined!"
22727 msgstr "Nessuna azione definita!"
22729 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22731 msgid "Export %1$s"
22732 msgstr "Esporta %1$s"
22734 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22736 msgid "Import %1$s"
22737 msgstr "Importa %1$s"
22739 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22741 msgid "Update %1$s"
22742 msgstr "Aggiorna %1$s"
22744 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22747 msgstr "Mostra %1$s"
22749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22754 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22755 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22758 msgid "Could not update TeX information"
22759 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22763 msgid "The script `%1$s' failed."
22764 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22768 msgstr "Tutti i file"
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22771 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22772 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22773 msgid "Table of Contents"
22774 msgstr "Indice generale"
22776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22777 msgid "List of Graphics"
22778 msgstr "Elenco delle immagini"
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22781 msgid "List of Equations"
22782 msgstr "Elenco delle equazioni"
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22785 msgid "List of Footnotes"
22786 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22789 msgid "List of Listings"
22790 msgstr "Elenco dei listati"
22792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22793 msgid "List of Indexes"
22794 msgstr "Elenco degli indici"
22796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22797 msgid "List of Marginal notes"
22798 msgstr "Elenco delle note a margine"
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22801 msgid "List of Notes"
22802 msgstr "Elenco delle note"
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22805 msgid "List of Citations"
22806 msgstr "Elenco delle citazioni"
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22809 msgid "Labels and References"
22810 msgstr "Etichette e riferimenti"
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22813 msgid "List of Branches"
22814 msgstr "Elenco dei rami"
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22817 msgid "List of Changes"
22818 msgstr "Elenco delle modifiche"
22820 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22824 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22825 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22827 #: src/insets/Inset.cpp:88
22828 msgid "Bibliography Entry"
22829 msgstr "Voce bibliografica"
22831 #: src/insets/Inset.cpp:91
22833 msgstr "Codice TeX"
22835 #: src/insets/Inset.cpp:111
22836 msgid "Horizontal Space"
22837 msgstr "Spazio orizzontale"
22839 #: src/insets/Inset.cpp:112
22840 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22841 msgid "Vertical Space"
22842 msgstr "Spazio verticale"
22844 #: src/insets/Inset.cpp:157
22845 msgid "Horizontal Math Space"
22846 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22848 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22849 msgid "Keys must be unique!"
22850 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22852 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22855 "The key %1$s already exists,\n"
22856 "it will be changed to %2$s."
22858 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22859 "verrà cambiata in %2$s."
22861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22864 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22865 "If you proceed, all of them will be opened."
22867 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22868 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22871 msgid "Open Databases?"
22872 msgstr "Aprire cataloghi?"
22874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22880 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22884 msgstr "Cataloghi:"
22886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22887 msgid "Style File:"
22888 msgstr "File di stile:"
22890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22895 msgid "included in TOC"
22896 msgstr "incluso nell'indice"
22898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22900 msgid "Export Warning!"
22901 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22906 "BibTeX will be unable to find them."
22908 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22909 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22913 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22914 "BibTeX will be unable to find it."
22916 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22917 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22920 msgid "simple frame"
22921 msgstr "cornice semplice"
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22925 msgstr "senza cornice"
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22928 msgid "simple frame, page breaks"
22929 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22933 msgstr "ovale, sottile"
22935 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22936 msgid "oval, thick"
22937 msgstr "ovale, spessa"
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22940 msgid "drop shadow"
22941 msgstr "cornice ombreggiata"
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22944 msgid "shaded background"
22945 msgstr "sfondo colorato"
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22948 msgid "double frame"
22949 msgstr "cornice doppia"
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22954 msgid "%1$s (%2$s)"
22955 msgstr "%1$s (%2$s)"
22957 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22959 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22960 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22969 msgstr "non attivo"
22971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22973 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22974 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22981 msgid "Branch (child only): "
22982 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22985 msgid "Branch (undefined): "
22986 msgstr "Ramo (non definito): "
22988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22990 msgstr "Non definito: "
22992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22996 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22999 msgstr "Sotto-%1$s"
23001 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23002 msgid "No bibliography defined!"
23003 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23005 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23006 msgid "No citations selected!"
23007 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23011 msgstr "non citato"
23013 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23014 msgid "LaTeX Command: "
23015 msgstr "Comando LaTeX: "
23017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23018 msgid "InsetCommand Error: "
23019 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23023 msgid "Incompatible command name."
23024 msgstr "Nome comando incompatibile."
23026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23028 msgid "InsetCommandParams Error: "
23029 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23032 msgid "InsetCommandParams: "
23033 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23036 msgid "Unknown parameter name: "
23037 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23040 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23041 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23044 msgid "Uncodable characters"
23045 msgstr "Carattere intraducibili"
23047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23050 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23051 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23054 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23055 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23058 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23060 msgid "External template %1$s is not installed"
23061 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23066 msgstr "flottante: "
23068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23070 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23071 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23079 msgstr "sottoflottante: "
23081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23082 msgid " (sideways)"
23083 msgstr " (obliquamente)"
23085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23087 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23092 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23094 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23096 msgid "List of %1$s"
23097 msgstr "Elenco di %1$s"
23099 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23101 msgstr "Nota a piè pagina"
23103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23107 "Could not copy the file\n"
23109 "into the temporary directory."
23111 "Non ho potuto copiare il file\n"
23113 "nella cartella temporanea."
23115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23119 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23123 msgid "Graphics file: %1$s"
23124 msgstr "File grafici: %1$s"
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23127 msgid "Verbatim Input"
23128 msgstr "Input testuale"
23130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23131 msgid "Verbatim Input*"
23132 msgstr "Input* testuale"
23134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23135 msgid "Include (excluded)"
23136 msgstr "Includi (esclusi)"
23138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23141 msgid "Recursive input"
23142 msgstr "Input ricorsivo"
23144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23148 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23149 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23154 "Included file `%1$s'\n"
23155 "has textclass `%2$s'\n"
23156 "while parent file has textclass `%3$s'."
23158 "Il file incluso `%1$s'\n"
23159 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23160 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23163 msgid "Different textclasses"
23164 msgstr "Classi di documento differenti"
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23169 "Included file `%1$s'\n"
23170 "uses module `%2$s'\n"
23171 "which is not used in parent file."
23173 "Il file incluso `%1$s'\n"
23174 "usa il modulo `%2$s'\n"
23175 "che non è usato nel file genitore."
23177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23178 msgid "Module not found"
23179 msgstr "Modulo non trovato"
23181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23182 msgid "Unsupported Inclusion"
23183 msgstr "Inclusione non supportata"
23185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23188 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23191 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23195 msgid "Index sorting failed"
23196 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23201 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23202 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23203 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23204 "explained in the User Guide."
23206 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23207 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23208 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23209 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23213 msgid "unknown type!"
23214 msgstr "tipo sconosciuto!"
23216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23217 msgid "Unknown index type!"
23218 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23221 msgid "All indices"
23222 msgstr "Tutti gli indici"
23224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23226 msgstr "sottoindice"
23228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23230 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23231 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23234 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23235 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23242 msgstr "indefinito"
23244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23255 msgid "No version control"
23256 msgstr "Nessun controllo versione"
23258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23260 msgid "[[%1$s unknown]]"
23261 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23264 msgid "Label names must be unique!"
23265 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23270 "The label %1$s already exists,\n"
23271 "it will be changed to %2$s."
23273 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23274 "verrà cambiata in %2$s."
23276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23277 msgid "DUPLICATE: "
23278 msgstr "DUPLICATA:"
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23281 msgid "no more lstline delimiters available"
23282 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23284 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23285 msgid "Running out of delimiters"
23286 msgstr "Delimitatori esauriti"
23288 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23294 "must investigate!"
23296 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23297 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23298 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23299 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23301 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23302 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23303 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23305 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23308 "The following characters in one of the program listings are\n"
23309 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23312 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23313 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23317 msgid "A value is expected."
23318 msgstr "È richiesto un valore."
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23326 msgid "Unbalanced braces!"
23327 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23330 msgid "Please specify true or false."
23331 msgstr "Specificare true o false."
23333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23334 msgid "Only true or false is allowed."
23335 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23338 msgid "Please specify an integer value."
23339 msgstr "Specificare un valore intero."
23341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23342 msgid "An integer is expected."
23343 msgstr "È richiesto un intero."
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23346 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23347 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23350 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23351 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23355 msgid "Please specify one of %1$s."
23356 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23360 msgid "Try one of %1$s."
23361 msgstr "Provare uno di %1$s."
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23365 msgid "I guess you mean %1$s."
23366 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23370 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23371 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23375 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23376 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23379 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23380 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23383 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23384 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23387 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23388 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23391 msgid "Enter something like \\color{white}"
23392 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23395 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23396 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23399 msgid "auto, last or a number"
23400 msgstr "auto, last oppure un numero"
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23403 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23404 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23407 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23408 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23411 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23412 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23416 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23417 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23421 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23422 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23426 msgid "Parameter %1$s: "
23427 msgstr "Parametro %1$s: "
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23431 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23432 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23436 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23437 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23439 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23442 msgstr "Nuova pagina"
23444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23446 msgstr "Azzera pagina"
23448 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23449 msgid "Clear Double Page"
23450 msgstr "Azzera pagina doppia"
23452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23457 msgid "Nomenclature Symbol: "
23458 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23460 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23461 msgid "Description: "
23462 msgstr "Descrizione: "
23464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23466 msgstr "Ordinamento: "
23468 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23469 msgid "Note[[InsetNote]]"
23472 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23476 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23480 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23484 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23488 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23502 msgstr "SCORRETTA:"
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23514 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23519 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23521 msgid "Page Number"
23522 msgstr "Numero pagina"
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23531 msgid "Textual Page Number"
23532 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23534 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23537 msgstr "Pagina di testo: "
23539 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23541 msgid "Standard+Textual Page"
23542 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23544 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23547 msgstr "Riferimento e testo: "
23549 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23552 msgstr "Riferimento abbellito"
23554 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23559 msgid "Protected Space"
23560 msgstr "Spazio protetto"
23562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23564 msgstr "Spazio quad"
23566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23567 msgid "Double Quad Space"
23568 msgstr "Due quadratoni"
23570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23579 msgid "Protected Horizontal Fill"
23580 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23583 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23584 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23587 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23588 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23591 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23592 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23595 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23596 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23599 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23600 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23603 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23604 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23608 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23609 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23613 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23614 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23617 msgid "Unknown TOC type"
23618 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23621 msgid "Selection size should match clipboard content."
23622 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23624 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23625 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23629 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23636 msgstr "Non mostrato."
23638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23640 msgstr "Sto caricando..."
23642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23643 msgid "Converting to loadable format..."
23644 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23647 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23648 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23651 msgid "Scaling etc..."
23652 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23655 msgid "Ready to display"
23656 msgstr "Pronto a mostrare"
23658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23659 msgid "No file found!"
23660 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23663 msgid "Error converting to loadable format"
23664 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23667 msgid "Error loading file into memory"
23668 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23671 msgid "Error generating the pixmap"
23672 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23676 msgstr "Nessuna immagine"
23678 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23679 msgid "Preview loading"
23680 msgstr "Caricamento anteprima"
23682 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23683 msgid "Preview ready"
23684 msgstr "L'anteprima è pronta"
23686 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23687 msgid "Preview failed"
23688 msgstr "Anteprima non riuscita"
23690 #: src/lengthcommon.cpp:37
23691 msgid "cc[[unit of measure]]"
23694 #: src/lengthcommon.cpp:37
23698 #: src/lengthcommon.cpp:37
23702 #: src/lengthcommon.cpp:38
23706 #: src/lengthcommon.cpp:38
23707 msgid "mu[[unit of measure]]"
23710 #: src/lengthcommon.cpp:38
23714 #: src/lengthcommon.cpp:39
23718 #: src/lengthcommon.cpp:39
23722 #: src/lengthcommon.cpp:39
23723 msgid "Text Width %"
23724 msgstr "Larghezza Testo %"
23726 #: src/lengthcommon.cpp:40
23727 msgid "Column Width %"
23728 msgstr "Larghezza Colonna %"
23730 #: src/lengthcommon.cpp:40
23731 msgid "Page Width %"
23732 msgstr "Larghezza Pagina %"
23734 #: src/lengthcommon.cpp:40
23735 msgid "Line Width %"
23736 msgstr "Larghezza Riga %"
23738 #: src/lengthcommon.cpp:41
23739 msgid "Text Height %"
23740 msgstr "Altezza Testo %"
23742 #: src/lengthcommon.cpp:41
23743 msgid "Page Height %"
23744 msgstr "Altezza Pagina %"
23746 #: src/lyxfind.cpp:138
23747 msgid "Search error"
23748 msgstr "Cerca errore"
23750 #: src/lyxfind.cpp:138
23751 msgid "Search string is empty"
23752 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23754 #: src/lyxfind.cpp:338
23755 msgid "String has been replaced."
23756 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23758 #: src/lyxfind.cpp:341
23759 msgid " strings have been replaced."
23760 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23762 #: src/lyxfind.cpp:1212
23763 msgid "Search text is empty!"
23764 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23766 #: src/lyxfind.cpp:1226
23767 msgid "Invalid regular expression!"
23768 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23770 #: src/lyxfind.cpp:1231
23771 msgid "Match not found!"
23772 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23774 #: src/lyxfind.cpp:1235
23775 msgid "Match found!"
23776 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23780 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23783 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23784 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23788 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23789 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23791 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23793 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23794 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23797 msgid "Cursor not in table"
23798 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23801 msgid "Only one row"
23802 msgstr "Una sola riga"
23804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23805 msgid "Only one column"
23806 msgstr "Una sola colonna"
23808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23809 msgid "No hline to delete"
23810 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23813 msgid "No vline to delete"
23814 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23818 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23819 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23824 msgstr "Nessun numero"
23826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23833 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23834 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23838 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23839 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23843 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23844 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23847 msgid "create new math text environment ($...$)"
23848 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23851 msgid "entered math text mode (textrm)"
23852 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23854 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23855 msgid "Regular expression editor mode"
23856 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23860 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23861 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23865 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23866 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23869 msgid "Standard[[mathref]]"
23872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23873 msgid "FormatRef: "
23874 msgstr "FormatRef: "
23876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23880 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23886 msgstr "macro matematica"
23888 #: src/output.cpp:37
23891 "Could not open the specified document\n"
23894 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23897 #: src/output_plaintext.cpp:136
23899 msgstr "Sommario: "
23901 #: src/output_plaintext.cpp:148
23902 msgid "References: "
23903 msgstr "Referimenti: "
23905 #: src/support/Package.cpp:425
23906 msgid "LyX binary not found"
23907 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23909 #: src/support/Package.cpp:426
23911 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23912 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
23914 #: src/support/Package.cpp:545
23917 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23919 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23920 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23922 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23924 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
23925 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23927 #: src/support/Package.cpp:626
23928 #: src/support/Package.cpp:653
23929 msgid "File not found"
23930 msgstr "File non trovato"
23932 #: src/support/Package.cpp:627
23935 "Invalid %1$s switch.\n"
23936 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23938 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23939 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23941 #: src/support/Package.cpp:654
23944 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23945 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23947 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23948 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23950 #: src/support/Package.cpp:678
23953 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 "%2$s is not a directory."
23956 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 "%2$s non è una cartella."
23959 #: src/support/Package.cpp:680
23960 msgid "Directory not found"
23961 msgstr "Cartella non trovata"
23963 #: src/support/debug.cpp:40
23964 msgid "No debugging messages"
23965 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23967 #: src/support/debug.cpp:41
23968 msgid "General information"
23969 msgstr "Informazioni generali"
23971 #: src/support/debug.cpp:42
23972 msgid "Program initialisation"
23973 msgstr "Inizializzazione programma"
23975 #: src/support/debug.cpp:43
23976 msgid "Keyboard events handling"
23977 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23979 #: src/support/debug.cpp:44
23980 msgid "GUI handling"
23981 msgstr "Gestione GUI"
23983 #: src/support/debug.cpp:45
23984 msgid "Lyxlex grammar parser"
23985 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23987 #: src/support/debug.cpp:46
23988 msgid "Configuration files reading"
23989 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23991 #: src/support/debug.cpp:47
23992 msgid "Custom keyboard definition"
23993 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23995 #: src/support/debug.cpp:48
23996 msgid "LaTeX generation/execution"
23997 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23999 #: src/support/debug.cpp:49
24000 msgid "Math editor"
24001 msgstr "Editor matematico"
24003 #: src/support/debug.cpp:50
24004 msgid "Font handling"
24005 msgstr "Gestione caratteri"
24007 #: src/support/debug.cpp:51
24008 msgid "Textclass files reading"
24009 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24011 #: src/support/debug.cpp:52
24012 msgid "Version control"
24013 msgstr "Controllo versione"
24015 #: src/support/debug.cpp:53
24016 msgid "External control interface"
24017 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24019 #: src/support/debug.cpp:54
24020 msgid "Undo/Redo mechanism"
24021 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24023 #: src/support/debug.cpp:55
24024 msgid "User commands"
24025 msgstr "Comandi utente"
24027 #: src/support/debug.cpp:56
24028 msgid "The LyX Lexer"
24029 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24031 #: src/support/debug.cpp:57
24032 msgid "Dependency information"
24033 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24035 #: src/support/debug.cpp:58
24037 msgstr "Inserti di LyX"
24039 #: src/support/debug.cpp:59
24040 msgid "Files used by LyX"
24041 msgstr "File usati da LyX"
24043 #: src/support/debug.cpp:60
24044 msgid "Workarea events"
24045 msgstr "Eventi area di lavoro"
24047 #: src/support/debug.cpp:61
24048 msgid "Insettext/tabular messages"
24049 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24051 #: src/support/debug.cpp:62
24052 msgid "Graphics conversion and loading"
24053 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24055 #: src/support/debug.cpp:63
24056 msgid "Change tracking"
24057 msgstr "Tracciamento modifiche"
24059 #: src/support/debug.cpp:64
24060 msgid "External template/inset messages"
24061 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24063 #: src/support/debug.cpp:65
24064 msgid "RowPainter profiling"
24065 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24067 #: src/support/debug.cpp:66
24068 msgid "Scrolling debugging"
24069 msgstr "Verifica scorrimento"
24071 #: src/support/debug.cpp:67
24072 msgid "Math macros"
24073 msgstr "Macro matematiche"
24075 #: src/support/debug.cpp:68
24079 #: src/support/debug.cpp:69
24080 msgid "Locale/Internationalisation"
24081 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24083 #: src/support/debug.cpp:70
24084 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24085 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24087 #: src/support/debug.cpp:71
24088 msgid "Find and replace mechanism"
24089 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24091 #: src/support/debug.cpp:72
24092 msgid "Developers' general debug messages"
24093 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24095 #: src/support/debug.cpp:73
24096 msgid "All debugging messages"
24097 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24099 #: src/support/debug.cpp:152
24101 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24102 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24104 #: src/support/filetools.cpp:259
24105 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24108 #: src/support/os_win32.cpp:459
24109 msgid "System file not found"
24110 msgstr "File di sistema non trovato"
24112 #: src/support/os_win32.cpp:460
24114 "Unable to load shfolder.dll\n"
24117 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24118 "Occorre installarlo."
24120 #: src/support/os_win32.cpp:465
24121 msgid "System function not found"
24122 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24124 #: src/support/os_win32.cpp:466
24126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24127 "Don't know how to proceed. Sorry."
24129 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24130 "Non so come procedere. Spiacente."
24132 #: src/support/userinfo.cpp:45
24133 msgid "Unknown user"
24134 msgstr "Utente sconosciuto"
24136 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24137 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24138 #~ msgid "TheoremTemplate"
24139 #~ msgstr "Modello di teorema"
24140 #~ msgid "Theorem #:"
24141 #~ msgstr "Teorema #:"
24142 #~ msgid "Lemma #:"
24143 #~ msgstr "Lemma #:"
24144 #~ msgid "Corollary #:"
24145 #~ msgstr "Corollario #:"
24146 #~ msgid "Proposition #:"
24147 #~ msgstr "Proposizione #:"
24148 #~ msgid "Conjecture #:"
24149 #~ msgstr "Congettura #:"
24150 #~ msgid "Criterion #:"
24151 #~ msgstr "Criterio #:"
24153 #~ msgstr "Fatto #:"
24154 #~ msgid "Axiom #:"
24155 #~ msgstr "Assioma #:"
24156 #~ msgid "Definition #:"
24157 #~ msgstr "Definizione #:"
24158 #~ msgid "Example #:"
24159 #~ msgstr "Esempio #:"
24160 #~ msgid "Condition #:"
24161 #~ msgstr "Condizione #:"
24162 #~ msgid "Problem #:"
24163 #~ msgstr "Problema #:"
24164 #~ msgid "Exercise #:"
24165 #~ msgstr "Esercizio #:"
24166 #~ msgid "Remark #:"
24167 #~ msgstr "Osservazione #:"
24168 #~ msgid "Claim #:"
24169 #~ msgstr "Asserzione #:"
24171 #~ msgstr "Nota #:"
24172 #~ msgid "Notation #:"
24173 #~ msgstr "Notazione #:"
24175 #~ msgstr "Caso #:"
24176 #~ msgid "Footernote"
24177 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24178 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24179 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24180 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24182 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24183 #~ msgid "Overwrite all files?"
24184 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24185 #~ msgid "Continue &asking"
24186 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24187 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24188 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24189 #~ msgid "Thin space"
24190 #~ msgstr "Spazio sottile"
24191 #~ msgid "Medium space"
24192 #~ msgstr "Spazio medio"
24193 #~ msgid "Thick space"
24194 #~ msgstr "Spazio spesso"
24195 #~ msgid "Negative thin space"
24196 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24197 #~ msgid "Negative medium space"
24198 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24199 #~ msgid "Negative thick space"
24200 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24201 #~ msgid "Inter-word space"
24202 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24203 #~ msgid "Date format"
24204 #~ msgstr "Formato data"
24205 #~ msgid "Unknown buffer info"
24206 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24207 #~ msgid "QQuad Space"
24208 #~ msgstr "Spazio qquad"
24209 #~ msgid "Preview\t"
24210 #~ msgstr "Anteprima\t"
24211 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24212 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24214 #~ msgstr "Opzioni"
24215 #~ msgid "Find LyX Text"
24216 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24217 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24219 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24220 #~ msgid "&Replace with..."
24221 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24223 #~ msgstr "S&uccessivo"
24224 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24225 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24226 #~ msgid "Pre&vious"
24227 #~ msgstr "P&recedente"
24228 #~ msgid "&Keep case"
24229 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24230 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24232 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24233 #~ msgid "&Find..."
24234 #~ msgstr "T&rova..."
24235 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24236 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24237 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24238 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24240 #~ msgstr "&Successivo"
24241 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24242 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24243 #~ msgid "&Previous"
24244 #~ msgstr "&Precedente"
24245 #~ msgid "&Advanced"
24246 #~ msgstr "Avan&zato"
24250 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24251 #~ "%1$s.layout,\n"
24252 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24253 #~ "class or style file required by it is not\n"
24254 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24255 #~ "for more information.\n"
24257 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24258 #~ "%1$s.layout,\n"
24259 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24260 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24261 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24262 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24263 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24264 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24266 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24268 #~ msgid "Any &word"
24269 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24271 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24274 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24276 #~ msgid "TextLabel"
24277 #~ msgstr "Etichetta"
24278 #~ msgid "Merge cells"
24279 #~ msgstr "Unisci celle"
24280 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24281 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24282 #~ msgid "Branch Settings"
24283 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24284 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24285 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24286 #~ msgid "Table Settings"
24287 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24288 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24289 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24290 #~ msgid "Language ...|L"
24291 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24292 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24293 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24294 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24295 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24296 #~ msgid "&Debug messages"
24297 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24298 #~ msgid "Clear &automatically"
24299 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24300 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24301 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24302 #~ msgid "Box Settings"
24303 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24304 #~ msgid "TeX Code Settings"
24305 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24306 #~ msgid "Float Settings"
24307 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24308 #~ msgid "Match found and replaced !"
24309 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24310 #~ msgid "Close this panel"
24311 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24313 #~ msgstr "Precedente"
24314 #~ msgid "Match..."
24315 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24316 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24317 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24318 #~ msgid "The Enter key works, too"
24319 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24320 #~ msgid "The delete key works, too"
24321 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24323 #~ msgstr "&Elimina"
24325 #~ msgstr "&Trova:"
24326 #~ msgid "Current &Paragraph"
24327 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24328 #~ msgid "Document in current file"
24329 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24333 #~ msgstr "dall'inizio"
24335 #~ msgstr "dalla fine"
24339 #~ msgstr "in avanti"
24340 #~ msgid "backwards"
24341 #~ msgstr "all'indietro"
24344 #~ msgid " reached while searching "
24345 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24346 #~ msgid "Continue searching from "
24347 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24349 #~ msgstr "&Fittizio"
24350 #~ msgid "&Automatic clear"
24351 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24352 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24353 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24354 #~ msgid "Show progress messages"
24355 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24356 #~ msgid "(cancelling)"
24357 #~ msgstr "(annullamento)"
24358 #~ msgid "Anschrift:"
24359 #~ msgstr "Anschrift:"
24360 #~ msgid "Briefkopf:"
24361 #~ msgstr "Briefkopf:"
24362 #~ msgid "Absender:"
24363 #~ msgstr "Absender:"
24365 #~ msgstr "Zusatz:"
24366 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24367 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24368 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24369 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24370 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24371 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24372 #~ msgid "Unterschrift:"
24373 #~ msgstr "Unterschrift:"
24374 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24375 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24376 #~ msgid "Vorwahl:"
24377 #~ msgstr "Vorwahl:"
24378 #~ msgid "Telefon:"
24379 #~ msgstr "Telefon:"
24384 #~ msgid "Betreff:"
24385 #~ msgstr "Betreff:"
24387 #~ msgstr "Anrede:"
24390 #~ msgid "Anlage(n):"
24391 #~ msgstr "Anlage(n):"
24392 #~ msgid "Verteiler:"
24393 #~ msgstr "Verteiler:"
24399 #~ msgstr "Strasse"
24400 #~ msgid "Strasse:"
24401 #~ msgstr "Strasse:"
24406 #~ msgid "RetourAdresse:"
24407 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24408 #~ msgid "MeinZeichen:"
24409 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24410 #~ msgid "IhrZeichen:"
24411 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24412 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24413 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24422 #~ msgid "Adresse:"
24423 #~ msgstr "Adresse:"
24424 #~ msgid "Anlagen:"
24425 #~ msgstr "Anlagen:"
24426 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24427 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24428 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24429 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24432 #~ msgid "View Output|V"
24433 #~ msgstr "Mostra output|M"
24434 #~ msgid "Update Output|U"
24435 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24438 #~ msgid "Advanced Search"
24439 #~ msgstr "Avanzata"
24440 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24441 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24442 #~ msgid "Find &Prev"
24443 #~ msgstr "Trova &precedente"
24444 #~ msgid "Replace P&rev"
24445 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24446 #~ msgid "Current buffer only"
24447 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24450 #~ msgid "Current file and all included files"
24451 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24452 #~ msgid "Document"
24453 #~ msgstr "Documento"
24454 #~ msgid "All open buffers"
24455 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24456 #~ msgid "Open buffers"
24457 #~ msgstr "Buffer aperti"
24458 #~ msgid "Dropped Capitals"
24459 #~ msgstr "Capolettere"
24460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24461 #~ msgstr "Capolettera"
24462 #~ msgid "Dropped Capital"
24463 #~ msgstr "Capolettera"
24464 #~ msgid "Find LyX...|X"
24465 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24467 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24470 #~ msgid "No file open!"
24471 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24472 #~ msgid "Jump to the label"
24473 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24474 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24475 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24478 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24479 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24482 #~ msgid "Master Settings"
24483 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24484 #~ msgid "Column Width"
24485 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24486 #~ msgid "Listing settings"
24487 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24490 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24491 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24492 #~ msgid "Insert|n"
24493 #~ msgstr "Inserisci|s"
24494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24495 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24499 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24502 #~ msgstr "Lunghezza"
24503 #~ msgid "Opened inset"
24504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24505 #~ msgid "Opened Box Inset"
24506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24507 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24509 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24515 #~ msgid "Opened Float Inset"
24516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24517 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24521 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24523 #~ msgid "Opened Note Inset"
24524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24525 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24527 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24528 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24529 #~ msgid "Opened table"
24530 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24531 #~ msgid "Opened Text Inset"
24532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24533 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24535 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24536 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24538 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24539 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24541 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24542 #~ "diverso da quello prestabilito"
24543 #~ msgid "Use input encod&ing"
24544 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24545 #~ msgid "Toggle Label|L"
24546 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24547 #~ msgid "Move Section down|d"
24548 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24549 #~ msgid "Move Section up|u"
24550 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24551 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24552 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24556 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24557 #~ "aspell_english\"."
24559 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24560 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24561 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24563 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24564 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24565 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24570 #~ msgid "Accept Change|C"
24571 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24574 #~ msgid "C&ommand:"
24575 #~ msgstr "&Comando:"
24576 #~ msgid "&BibTeX command:"
24577 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24578 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24579 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24580 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24581 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24582 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24583 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24584 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24585 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24586 #~ msgid "View|V[[show]]"
24587 #~ msgstr "Mostra output|M"
24588 #~ msgid "View DVI"
24589 #~ msgstr "Mostra DVI"
24590 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24591 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24592 #~ msgid "View PostScript"
24593 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24594 #~ msgid "Update DVI"
24595 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24596 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24597 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24598 #~ msgid "Update PostScript"
24599 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24600 #~ msgid "Thesaurus failure"
24601 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24603 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24607 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24612 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24613 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24614 #~ msgid "B&rowse..."
24615 #~ msgstr "S&foglia..."
24616 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24617 #~ msgstr "Numero di copie"
24618 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24619 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24622 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24623 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24624 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24625 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24626 #~ msgid "Spellchecker error"
24627 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24629 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24630 #~ "Maybe it has been killed."
24632 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24633 #~ "Forse è stato terminato."
24634 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24635 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24636 #~ msgid "LangHeader"
24637 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24638 #~ msgid "Language Header:"
24639 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24640 #~ msgid "Language:"
24641 #~ msgstr "Lingua:"
24642 #~ msgid "LastLanguage"
24643 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24644 #~ msgid "Last Language:"
24645 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24646 #~ msgid "LangFooter"
24647 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24648 #~ msgid "Language Footer:"
24649 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24650 #~ msgid "Computer"
24651 #~ msgstr "Computer"
24652 #~ msgid "Computer:"
24653 #~ msgstr "Computer:"
24654 #~ msgid "EmptySection"
24655 #~ msgstr "Sezione vuota"
24656 #~ msgid "Empty Section"
24657 #~ msgstr "Sezione vuota"
24658 #~ msgid "CloseSection"
24659 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24660 #~ msgid "Close Section"
24661 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24662 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24663 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24666 #~ msgid "Phantom Text"
24667 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24670 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24671 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24672 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24673 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24674 #~ msgid "&Postscript driver:"
24675 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24676 #~ msgid "Append Parameter"
24677 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24678 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24679 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24680 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24681 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24682 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24683 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24684 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24685 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24686 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24687 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24688 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24689 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24690 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24691 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24692 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24693 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24694 #~ msgid "&Default language:"
24695 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24696 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24698 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24699 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24700 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24701 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24702 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24703 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24704 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24705 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24707 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24708 #~ "You may not have the right languages installed."
24710 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24711 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24713 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24714 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24716 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24717 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24719 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24722 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24723 #~ "nella codifica `%2$s'."
24724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24726 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24729 #~ "encoding `%2$s'."
24731 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24732 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24734 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24735 #~ "encoding `%2$s'."
24737 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24738 #~ "nella codifica `%2$s'."
24739 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24740 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24743 #~ msgid "pspell (library)"
24744 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24745 #~ msgid "aspell (library)"
24746 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24747 #~ msgid "*.ispell"
24748 #~ msgstr "*.ispell"
24752 #~ msgstr "Tabella"
24753 #~ msgid "algorithm"
24754 #~ msgstr "Algoritmo"
24756 #~ msgstr "tableau"
24757 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24758 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24759 #~ msgid "keywords"
24760 #~ msgstr "parole chiave"
24761 #~ msgid "Table of Contents|a"
24762 #~ msgstr "Indice generale|g"
24765 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24767 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24768 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24769 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24770 #~ msgid "Slidecontents"
24771 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24772 #~ msgid "Progress Contents"
24773 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24776 #~ msgid "American"
24777 #~ msgstr "Americano"
24778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24779 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24780 #~ msgid "Austrian"
24781 #~ msgstr "Austriaco"
24782 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24783 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24785 #~ msgstr "Britannico"
24786 #~ msgid "Canadian"
24787 #~ msgstr "Canadese"
24788 #~ msgid "LinuxDoc"
24789 #~ msgstr "LinuxDoc"
24790 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24791 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24798 #~ msgid "Reference\t"
24799 #~ msgstr "Riferimento"
24802 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24803 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24806 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24807 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24810 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24811 #~ msgstr "RetourAdresse"
24814 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24815 #~ msgstr "Postvermerk"
24818 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24819 #~ msgstr "IhrZeichen"
24822 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24823 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24826 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24827 #~ msgstr "MeinZeichen"
24830 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24831 #~ msgstr "Unterschrift"
24834 #~ msgid "Braille mirror off"
24835 #~ msgstr "Braille mirror off"
24836 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24837 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24838 #~ msgid "LaTeX default"
24839 #~ msgstr "LaTeX default"
24840 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24841 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24842 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24843 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24844 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24845 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24846 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24847 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24848 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24849 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24850 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24851 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24852 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24853 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24854 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24855 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24857 #~ "Layout had to be changed from\n"
24858 #~ "%1$s to %2$s\n"
24859 #~ "because of class conversion from\n"
24862 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24864 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24866 #~ msgid "Changed Layout"
24867 #~ msgstr "Layout modificato"
24868 #~ msgid "Unknown layout"
24869 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24871 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24872 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24874 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24875 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24876 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24877 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24878 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24879 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24880 #~ msgid "Display image in LyX"
24881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24882 #~ msgid "Screen display"
24883 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24884 #~ msgid "Monochrome"
24885 #~ msgstr "Bianco e nero"
24886 #~ msgid "Grayscale"
24887 #~ msgstr "Scala di grigi"
24890 #~ msgid "&Display:"
24891 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24893 #~ msgstr "Sca&la:"
24894 #~ msgid "Scr&een Display:"
24895 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24896 #~ msgid "Do not display"
24897 #~ msgstr "Non mostrare"
24898 #~ msgid "Unknown Info: "
24899 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24900 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24901 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24902 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24903 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"