]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
cmake: remove 2.8 warning
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "&Processore:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Opzioni:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr ""
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Riesamina"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Sfoglia..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "A&ggiungi"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Cancella"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Sti&le"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "C&ontenuto:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "&Giù"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "S&u"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Cataloghi"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Aggiungi..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Allineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "A destra"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Ad estensione"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Superiore"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
497 #: src/Buffer.cpp:3816
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Codice TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Dimensione:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Inserisci"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualizzazione"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Collassato"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "A&perto"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errori:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il &registro..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "F&ile"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Nome file"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&File:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Bozza"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Modello"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pzione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Forma&to:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Ruota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngolo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Ritaglia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Sostituisci"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 "padre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "          S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 "caratteri"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "          Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 "caratteri"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Dimensionamento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Al&tezza:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "&Larghezza:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Rotazione"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "Or&igine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Ritaglio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 "impostazioni"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modalità bozza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valore:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protezione:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nome:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&File"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "&Etichetta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Includi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Testuale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Modifica"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Rinomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgid "New Inset"
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2041 "deselezionare."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Padre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Altr&o:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 msgstr ""
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgid "Of&fset:"
2109 msgstr "S&falsamento:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "&Spessore:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 msgid "Listing"
2139 msgstr "Listato"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgid "Placement"
2147 msgstr "Posizionamento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgid "&Float"
2163 msgstr "Listato flottante"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgid "&Placement:"
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 msgid "&Side:"
2179 msgstr "Lato:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 msgid "S&tep:"
2187 msgstr "Passo:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgid "Font si&ze:"
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 msgid "Style"
2204 msgstr "Stile"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgid "F&ont size:"
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialetto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr ""
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Range"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "Ultima linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "Avan&zato"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2307 "parametri."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2323 msgid "&Validate"
2324 msgstr "&Convalidazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgid "Log &Type:"
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2340 msgid "&Update"
2341 msgstr "&Aggiorna"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2348 msgid "&Go!"
2349 msgstr "&Vai!"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgid "Next &Error"
2365 msgstr "&Errore successivo."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 msgid "&Top:"
2377 msgstr "&Superiore:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 msgid "&Bottom:"
2381 msgstr "&Inferiore:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 msgid "&Inner:"
2385 msgstr "In&terno:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 msgid "O&uter:"
2389 msgstr "&Esterno:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgid "Head &sep:"
2393 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgid "&Foot skip:"
2401 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 msgid ""
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "compilation)"
2423 msgstr ""
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 msgid "&Rows:"
2449 msgstr "&Righe:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 msgid "&Columns:"
2461 msgstr "&Colonne:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 msgid "&Vertical:"
2473 msgstr "&Verticale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 msgid "Decoration"
2485 msgstr "Decorazione"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 msgid "&Type:"
2489 msgstr "&Tipo:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 msgid "[x]"
2497 msgstr "[x]"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 msgid "(x)"
2501 msgstr "(x)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 msgid "{x}"
2505 msgstr "{x}"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 msgid "|x|"
2509 msgstr "|x|"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 msgid "||x||"
2513 msgstr "||x||"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2519 msgstr ""
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 msgid ""
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2539 msgstr ""
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 msgid ""
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2558 "into formulas"
2559 msgstr ""
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 msgid ""
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2579 msgstr ""
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgid "A&vailable:"
2597 msgstr "&Disponibili:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2602 msgid "A&dd"
2603 msgstr "A&ggiungi"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 msgid "De&lete"
2607 msgstr "E&limina"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2610 msgid "S&elected:"
2611 msgstr "S&elezionati:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgid "Sort &as:"
2619 msgstr "Ordina &come:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 msgid "&Symbol:"
2627 msgstr "&Simbolo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "Tipo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgid "LyX &Note"
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2646 msgid "&Comment"
2647 msgstr "&Commento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgid "&Greyed out"
2655 msgstr "&Sbiadita"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgid "&Numbering"
2663 msgstr "&Numerazione"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 msgstr ""
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 msgstr "&XHTML 1.1"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2717 msgid "MathML"
2718 msgstr "MathML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2721 msgid "HTML"
2722 msgstr "HTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2725 msgid "Images"
2726 msgstr "Immagini"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2732 msgid "LaTeX"
2733 msgstr "LaTeX"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2748 msgid "&General"
2749 msgstr "&Generale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr ""
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 "appropriati"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2775 msgid "&Title:"
2776 msgstr "&Titolo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2779 msgid "&Author:"
2780 msgstr "&Autore:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2783 msgid "&Subject:"
2784 msgstr "&Soggetto:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgid "&Keywords:"
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgid "H&yperlinks"
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgid "&Bookmarks"
2820 msgstr "Segnali&bri"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2853 msgid "&Format:"
2854 msgstr "&Formato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 msgstr ""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Verticale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Orizzontale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Layout pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2914 msgid "Single"
2915 msgstr "Singola"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2918 msgid "1.5"
2919 msgstr "1.5"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2923 msgid "Double"
2924 msgstr "Doppia"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgid "Custom"
2940 msgstr "Personalizzato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgid "&Justified"
2948 msgstr "&Giustificato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgid "&Left"
2952 msgstr "A &sinistra"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2955 msgid "C&enter"
2956 msgstr "C&entrato"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2959 msgid "Ri&ght"
2960 msgstr "A &destra"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 msgstr ""
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgid "&Phantom"
2977 msgstr "&Segnaposto"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgid "A&lter..."
2997 msgstr "&Modifica..."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgid "In Math"
3005 msgstr "Modo matematico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 msgid ""
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "delay."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "Modo testo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3060 msgid ""
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "mode."
3063 msgstr ""
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 msgid "General"
3074 msgstr "Generale"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3089 msgid ""
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3092 msgstr ""
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3101 msgid ""
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3104 msgstr ""
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3110 msgstr ""
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "&Al formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "&Modifica"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "&Rimuovi"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "&Abilitata"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "Non attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "Escluso matematica"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "Attiva"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "Sca&la"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "Redazione"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3210 msgid ""
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3213 msgstr ""
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 msgstr ""
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3249 "successiva"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3256 msgid "Fullscreen"
3257 msgstr "Schermo intero"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3284 msgid "&New..."
3285 msgstr "&Nuovo..."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3288 msgid "Re&move"
3289 msgstr "&Rimuovi"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3297 msgstr ""
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3313 msgid "E&xtension:"
3314 msgstr "E&stensione:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3317 msgid "Shortc&ut:"
3318 msgstr "Sc&orciatoia:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3321 msgid "&Viewer:"
3322 msgstr "&Visualizzatore:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3325 msgid "Co&pier:"
3326 msgstr "&Trascrittore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato di default"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3337 msgid "Ed&itor:"
3338 msgstr "Ed&itore:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3341 msgid "&E-mail:"
3342 msgstr "&E-mail:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3345 msgid "Your name"
3346 msgstr "Nome utente"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3353 msgid "Keyboard"
3354 msgstr "Tastiera"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3361 msgid "&First:"
3362 msgstr "&Primaria:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3366 msgid "Br&owse..."
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3370 msgid "S&econd:"
3371 msgstr "S&econdaria:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3374 msgid ""
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3377 msgstr ""
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3379 "emacs.\n"
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3387 msgid "Mouse"
3388 msgstr "Mouse"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3395 msgid ""
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3398 msgstr ""
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3407 msgid "Enable"
3408 msgstr "Abilitato"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3411 msgid "Ctrl"
3412 msgstr "Ctrl"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3415 msgid "Shift"
3416 msgstr "Shift"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3419 msgid "Alt"
3420 msgstr "Alt"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3432 msgid "Automatic"
3433 msgstr "Automatico"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3443 msgstr "Nessuno"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3466 msgid ""
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3469 msgstr ""
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3478 msgid ""
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3480 "command"
3481 msgstr ""
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3486 msgid "Auto &begin"
3487 msgstr "A&utoavvio"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3490 msgid ""
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3492 "switch command"
3493 msgstr ""
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3498 msgid "Auto &end"
3499 msgstr "Auto&termine"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3514 msgid ""
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3516 msgstr ""
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3529 msgid "&Logical"
3530 msgstr "&Logico"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3533 msgid "&Visual"
3534 msgstr "&Visuale"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3537 msgid ""
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3539 msgstr ""
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3541 "ad es.)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3553 msgid "US letter"
3554 msgstr "Lettera US"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3558 msgid "US legal"
3559 msgstr "Legale US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3568 msgid "A3"
3569 msgstr "A3"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3573 msgid "A4"
3574 msgstr "A4"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3578 msgid "A5"
3579 msgstr "A5"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3583 msgid "B5"
3584 msgstr "B5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3592 msgstr ""
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgid "Pr&ocessor:"
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3615 msgid "Op&tions:"
3616 msgstr "&Opzioni:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3643 msgid ""
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3647 msgstr ""
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr ""
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3671 msgid ""
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3675 msgstr ""
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3678 "altrimenti\n"
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3702 msgid "All files"
3703 msgstr "Tutti i file"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3707 msgstr ""
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3735 msgid "Browse..."
3736 msgstr "Sfoglia..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ampante:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3807 msgid ""
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3809 "to print."
3810 msgstr ""
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3827 msgid "Lan&dscape:"
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3843 msgid "Co&llated:"
3844 msgstr "Co&llazione:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3855 msgid "&Odd pages:"
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3883 msgid ""
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3886 "printers."
3887 msgstr ""
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3917 msgid "R&oman:"
3918 msgstr "&Romano:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3921 msgid "&Zoom %:"
3922 msgstr "&Zoom %:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3925 msgid "Font Sizes"
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3929 msgid "&Large:"
3930 msgstr "&Grande:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3933 msgid "&Larger:"
3934 msgstr "&Molto grande:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3937 msgid "&Largest:"
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3941 msgid "&Huge:"
3942 msgstr "&Enorme:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3945 msgid "&Hugest:"
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3949 msgid "S&mallest:"
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3953 msgid "S&maller:"
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3957 msgid "S&mall:"
3958 msgstr "&Piccolo:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3961 msgid "&Normal:"
3962 msgstr "&Normale:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3965 msgid "&Tiny:"
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3969 msgid ""
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3971 "of fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 msgid "&New"
3982 msgstr "&Nuovo"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3985 msgid "&Bind file:"
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3998 msgstr "Verifica &note e commenti"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "&Icon Set:"
4042 msgstr "Set di &icone:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4045 msgid ""
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4048 msgstr ""
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Aiuto automatico"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4057 msgid ""
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4060 msgstr ""
4061 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4062 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4069 msgid "Session"
4070 msgstr "Sessione"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4078 msgstr ""
4079 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4080 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4083 msgid "Restore cursor &positions"
4084 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4087 msgid "&Load opened files from last session"
4088 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4091 msgid "&Clear all session information"
4092 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4095 msgid "Documents"
4096 msgstr "Documenti"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4099 msgid "Backup original documents when saving"
4100 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4103 msgid "&Backup documents, every"
4104 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4107 msgid "minutes"
4108 msgstr "minuti"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4111 msgid "&Save documents compressed by default"
4112 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4119 msgid "&Open documents in tabs"
4120 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4123 msgid ""
4124 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4125 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4126 msgstr ""
4127 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4128 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Singo&la istanza"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4136 msgstr ""
4137 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4138 "linguetta."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4146 msgid "&Save"
4147 msgstr "&Salva"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Indentazione lista:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4168 msgstr ""
4169 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4170 "\"."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4173 msgid "Pages"
4174 msgstr "Pagine"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4182 msgstr "&A:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4193 msgid "Fro&m"
4194 msgstr "&Da"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4198 msgid "&All"
4199 msgstr "&Tutto"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine &pari"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Ordine in&verso"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4218 msgid "Copie&s"
4219 msgstr "&Copie"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Numero di copie"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Ordina copie"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4230 msgid "&Collate"
4231 msgstr "&Ordina"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4234 msgid "&Print"
4235 msgstr "Sta&mpa"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destinazione della stampa"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4246 msgid "P&rinter:"
4247 msgstr "Stampa&nte:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Manda l'output su file"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 msgstr ""
4260 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgid "&Subindex"
4264 msgstr "&Sottoindice"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "&Indici disponibili:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4276 msgid "Output"
4277 msgstr "Uscite"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgid "Settings"
4281 msgstr "Impostazioni"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4284 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4285 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4288 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Pulizia automatica"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Messaggi di verifica"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 msgid "&None"
4305 msgstr "&Nessuno"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4312 msgid "S&elected"
4313 msgstr "S&elezionati"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "Fil&tro:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4348 msgid ""
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4351 msgstr ""
4352 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4353 "minuscole,\n"
4354 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4357 msgid "&Sort"
4358 msgstr "&Ordina"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4373 msgid "Grou&p"
4374 msgstr "Raggru&ppa"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Vai all'etichetta"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4381 msgid "La&bels in:"
4382 msgstr "Etichett&e in:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4389 msgid "<reference>"
4390 msgstr "<riferimento>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<riferimento>)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4397 msgid "<page>"
4398 msgstr "<pagina>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "a pagina <pagina>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Riferimento formattato"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Riferimento testuale"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Solo &parole intere"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formati di &esportazione:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Edita scorciatoia"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4449 msgid "&Delete Key"
4450 msgstr "&Elimina tasto"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4458 msgid "C&lear"
4459 msgstr "C&ancella"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4462 msgid "&Shortcut:"
4463 msgstr "&Scorciatoia:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4466 msgid "&Function:"
4467 msgstr "&Funzione:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid ""
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4473 msgstr ""
4474 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4475 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Correttore ortografico"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4483 msgid ""
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr ""
4486 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4487 "parola selezionata."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "Termine sconosciuto:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Termine attuale"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4498 msgid "&Find Next"
4499 msgstr "Trova succ&essivo"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4502 msgid "Re&placement:"
4503 msgstr "S&ostituzione:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4506 msgid "Replace with selected word"
4507 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4510 msgid "Replace word with current choice"
4511 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4514 msgid "S&uggestions:"
4515 msgstr "S&uggerimenti:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4518 msgid "Ignore this word"
4519 msgstr "Ignora questo termine"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4522 msgid "&Ignore"
4523 msgstr "Ig&nora"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4526 msgid "Ignore this word throughout this session"
4527 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4530 msgid "I&gnore All"
4531 msgstr "Igno&ra tutto"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4534 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4535 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4538 msgid ""
4539 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4540 "full range."
4541 msgstr ""
4542 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4543 "UTF-8 per l'intera gamma."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4546 msgid "Ca&tegory:"
4547 msgstr "Ca&tegoria:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4551 msgstr ""
4552 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4555 msgid "&Display all"
4556 msgstr "&Visualizza tutto"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "&Impostazioni tabella"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4563 msgid "Column settings"
4564 msgstr "Impostazioni colonna"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4567 msgid "&Horizontal alignment:"
4568 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4571 msgid "Horizontal alignment in column"
4572 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4576 msgid "Justified"
4577 msgstr "Giustificato"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4580 msgid "At Decimal Separator"
4581 msgstr "Ai decimali"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4584 msgid "&Decimal separator:"
4585 msgstr "Separatore &decimale:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4588 msgid "Fixed width of the column"
4589 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4592 msgid "&Vertical alignment in row:"
4593 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4596 msgid ""
4597 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4598 "the row."
4599 msgstr ""
4600 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4601 "della riga."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4604 msgid "Merge cells of different columns"
4605 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4608 msgid "&Multicolumn"
4609 msgstr "&Multi colonna"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4612 msgid "Row setting"
4613 msgstr "Impostazioni riga"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4616 msgid "Merge cells of different rows"
4617 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4620 msgid "M&ultirow"
4621 msgstr "M&ulti riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4624 msgid "&Vertical Offset:"
4625 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4628 msgid "Optional vertical offset"
4629 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4632 msgid "Cell setting"
4633 msgstr "Impostazioni casella"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4636 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4640 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4641 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4644 msgid "LaTe&X argument:"
4645 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4648 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4649 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4652 msgid "Table-wide settings"
4653 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4656 msgid "Table w&idth:"
4657 msgstr "Larghezza &tabella:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4660 msgid "Verti&cal alignment:"
4661 msgstr "Allineamento verti&cale"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4664 msgid "Vertical alignment of the table"
4665 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4668 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4669 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4672 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4673 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4676 msgid "&Borders"
4677 msgstr "&Bordi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4680 msgid "Set Borders"
4681 msgstr "Imposta bordi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4684 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4688 msgid "All Borders"
4689 msgstr "Tutti i bordi"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4692 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4696 msgid "&Set"
4697 msgstr "&Imposta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4700 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4704 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4705 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4708 msgid "Fo&rmal"
4709 msgstr "Fo&rmale"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4712 msgid "Use default (grid-like) border style"
4713 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4716 msgid "De&fault"
4717 msgstr "Prede&finito"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4720 msgid "Additional Space"
4721 msgstr "Spazio addizionale"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4724 msgid "T&op of row:"
4725 msgstr "In cima alla riga:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4728 msgid "Botto&m of row:"
4729 msgstr "In fondo alla riga:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4732 msgid "Bet&ween rows:"
4733 msgstr "Tra le righe:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4736 msgid "&Longtable"
4737 msgstr "Tabella &lunga"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4740 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4741 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4744 msgid "&Use long table"
4745 msgstr "&Usa tabella lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4748 msgid "Row settings"
4749 msgstr "Impostazioni riga"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4752 msgid "Status"
4753 msgstr "Stato"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4756 msgid "Border above"
4757 msgstr "Bordo superiore"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4760 msgid "Border below"
4761 msgstr "Bordo inferiore"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4764 msgid "Contents"
4765 msgstr "Contenuti"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4768 msgid "Header:"
4769 msgstr "Intestazione:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4772 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4773 msgstr ""
4774 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4782 msgid "on"
4783 msgstr "attivo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4793 msgid "double"
4794 msgstr "doppio"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4797 msgid "First header:"
4798 msgstr "Prima intestazione:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4801 msgid "This row is the header of the first page"
4802 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4805 msgid "Don't output the first header"
4806 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4810 msgid "is empty"
4811 msgstr "è vuoto"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4814 msgid "Footer:"
4815 msgstr "Coda:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4819 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4822 msgid "Last footer:"
4823 msgstr "Ultima coda:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4826 msgid "This row is the footer of the last page"
4827 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4830 msgid "Don't output the last footer"
4831 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4834 msgid "Caption:"
4835 msgstr "Didascalia:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4838 msgid "Set a page break on the current row"
4839 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4842 msgid "Page &break on current row"
4843 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4846 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4847 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4850 msgid "Longtable alignment"
4851 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "Cella corrente:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "Posizione riga corrente"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "Posizione colonna corrente"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4866 msgid "Close this dialog"
4867 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4870 msgid "Rebuild the file lists"
4871 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4874 msgid ""
4875 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4876 msgstr ""
4877 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4878 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4881 msgid "&View"
4882 msgstr "&Vista"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4885 msgid "Selected classes or styles"
4886 msgstr "Classi o stili disponibili"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4889 msgid "LaTeX classes"
4890 msgstr "Classi LaTeX"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4893 msgid "LaTeX styles"
4894 msgstr "Stili LaTeX"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4897 msgid "BibTeX styles"
4898 msgstr "Stili BibTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4901 msgid "Toggles view of the file list"
4902 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4905 msgid "Show &path"
4906 msgstr "Mostra &percorso"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4909 msgid "Separate paragraphs with"
4910 msgstr "Separa paragrafi con"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4913 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4914 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4917 msgid "&Indentation:"
4918 msgstr "&Indentazione:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4921 msgid "Size of the indentation"
4922 msgstr "Dimensione del rientro"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4925 msgid "&Vertical space:"
4926 msgstr "Spazio &verticale:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4929 msgid "Size of the vertical space"
4930 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4933 msgid "Spacing"
4934 msgstr "Spaziatura"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4937 msgid "&Line spacing:"
4938 msgstr "&Interlinea:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4941 msgid "Spacing type"
4942 msgstr "Tipo di spaziatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4945 msgid "Number of lines"
4946 msgstr "Numero di linee"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4949 msgid "Format text into two columns"
4950 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4953 msgid "Two-&column document"
4954 msgstr "Documento su due &colonne"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4961 msgid "Index entry"
4962 msgstr "Voce d'indice"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4965 msgid "&Keyword:"
4966 msgstr "&Parola chiave:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Parola da cercare"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4973 msgid "L&ookup"
4974 msgstr "&Cerca"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "È la voce selezionata"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4982 msgid "&Selection:"
4983 msgstr "&Selezione:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4991 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4994 msgid "Filter:"
4995 msgstr "Filtro:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4998 msgid "Enter string to filter contents"
4999 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5002 msgid ""
5003 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5004 "tables, and others)"
5005 msgstr ""
5006 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5007 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5010 msgid "Update navigation tree"
5011 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5016 msgid "..."
5017 msgstr "..."
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5020 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5024 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5025 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5028 msgid "Move selected item down by one"
5029 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5032 msgid "Move selected item up by one"
5033 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5036 msgid "Sort"
5037 msgstr "Ordina"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5040 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5041 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5044 msgid "Keep"
5045 msgstr "Mantieni"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5048 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5049 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5052 msgid "LyX: Enter text"
5053 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5056 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5057 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5060 msgid "&Do not show this warning again!"
5061 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5064 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5065 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5068 msgid "DefSkip"
5069 msgstr "Salto predefinito"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5072 msgid "SmallSkip"
5073 msgstr "Salto piccolo"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5076 msgid "MedSkip"
5077 msgstr "Salto medio"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5080 msgid "BigSkip"
5081 msgstr "Salto grande"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5084 msgid "VFill"
5085 msgstr "Riempimento verticale"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5088 msgid "&Output Format:"
5089 msgstr "&Formato:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5092 msgid "Select the output format"
5093 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5096 msgid "Complete source"
5097 msgstr "Sorgente intero"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5100 msgid "Automatic update"
5101 msgstr ""
5102 "Aggiornamento\n"
5103 "automatico"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "Numero necessario di linee"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "Usa questo numero di linee"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgid "&Line span:"
5119 msgstr "&Linee a cingere:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Esterno (default)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5126 msgid "Inner"
5127 msgstr "Interno"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "Usa sporgenza"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5134 msgid "Over&hang:"
5135 msgstr "&Sporgenza:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "Valore della sporgenza"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "Consenti di &flottare"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5154 msgid "ShortTitle"
5155 msgstr "Titolo breve"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5160 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5161 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5162 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5174 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5187 msgid "FrontMatter"
5188 msgstr "Materiale anteriore"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5191 msgid "Publication Month"
5192 msgstr "Mese di pubblicazione"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5195 msgid "Publication Month:"
5196 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5199 msgid "Publication Year"
5200 msgstr "Anno di pubblicazione"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5203 msgid "Publication Year:"
5204 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5207 msgid "Publication Volume"
5208 msgstr "Volume di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5211 msgid "Publication Volume:"
5212 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5215 msgid "Publication Issue"
5216 msgstr "Numero di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5219 msgid "Publication Issue:"
5220 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5223 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5224 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5229 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5234 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5237 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5238 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5240 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5243 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5245 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5248 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5250 #: src/output_plaintext.cpp:133
5251 msgid "Abstract"
5252 msgstr "Sommario"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5255 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5256 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5257 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5268 msgid "Acknowledgement"
5269 msgstr "Riconoscimento"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5275 msgid "Acknowledgement."
5276 msgstr "Riconoscimento."
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5280 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5304 msgid "Theorem"
5305 msgstr "Teorema"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5320 msgid "Algorithm"
5321 msgstr "Algoritmo"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5334 msgid "Axiom"
5335 msgstr "Assioma"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5347 msgid "Case"
5348 msgstr "Caso"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5351 msgid "Case \\thecase."
5352 msgstr "Caso \\thecase."
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5355 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5368 msgid "Claim"
5369 msgstr "Asserzione"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5382 msgid "Conclusion"
5383 msgstr "Conclusione"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5396 msgid "Condition"
5397 msgstr "Condizione"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5413 msgid "Conjecture"
5414 msgstr "Congettura"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5418 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5432 msgid "Corollary"
5433 msgstr "Corollario"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5446 msgid "Criterion"
5447 msgstr "Criterio"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5451 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5465 msgid "Definition"
5466 msgstr "Definizione"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5483 msgid "Example"
5484 msgstr "Esempio"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5498 msgid "Exercise"
5499 msgstr "Esercizio"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5502 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5516 msgid "Lemma"
5517 msgstr "Lemma"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5532 msgid "Notation"
5533 msgstr "Notazione"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5548 msgid "Problem"
5549 msgstr "Problema"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5552 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5566 msgid "Proposition"
5567 msgstr "Proposizione"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5583 msgid "Remark"
5584 msgstr "Osservazione"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5589 msgid "Remark \\theremark."
5590 msgstr "Osservazione \\theremark."
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5593 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5594 msgid "Solution"
5595 msgstr "Soluzione"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5598 msgid "Solution \\thesolution."
5599 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5612 msgid "Summary"
5613 msgstr "Sommario"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5616 msgid "Caption"
5617 msgstr "Didascalia|D"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5620 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5630 msgid "MainText"
5631 msgstr "Testo principale"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5634 msgid "Caption: "
5635 msgstr "Didascalia: "
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5639 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5646 msgid "Proof"
5647 msgstr "Dimostrazione"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5653 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5655 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5656 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5661 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5668 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5671 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5673 msgid "Standard"
5674 msgstr "Standard"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5677 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5680 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5690 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5692 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5700 msgid "Title"
5701 msgstr "Titolo"
5702
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5704 msgid "IEEE membership"
5705 msgstr "IEEE membership"
5706
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5708 msgid "lowercase"
5709 msgstr "minuscolo"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5712 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5715 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5718 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5720 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5730 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5732 msgid "Author"
5733 msgstr "Autore"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5736 msgid "Special Paper Notice"
5737 msgstr "Nota articolo speciale"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5740 msgid "After Title Text"
5741 msgstr "Testo dopo titolo"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5744 msgid "Page headings"
5745 msgstr "Intestazioni"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5748 msgid "MarkBoth"
5749 msgstr "Intestazioni"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5752 msgid "Publication ID"
5753 msgstr "ID pubblicazione"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5756 msgid "Abstract---"
5757 msgstr "Sommario---"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5769 msgid "Keywords"
5770 msgstr "Parole chiave"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5773 msgid "Index Terms---"
5774 msgstr "Voci d'indice---"
5775
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5777 msgid "Appendices"
5778 msgstr "Appendici"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5791 msgid "BackMatter"
5792 msgstr "Materiale posteriore"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5798 #: src/rowpainter.cpp:533
5799 msgid "Appendix"
5800 msgstr "Appendice"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5803 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5806 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5811 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5812 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5813 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5815 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5816 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5817 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5818 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5821 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5824 msgid "Bibliography"
5825 msgstr "Bibliografia"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5831 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5837 msgid "References"
5838 msgstr "Riferimenti"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5841 msgid "Biography"
5842 msgstr "Biografia"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5845 msgid "Biography without photo"
5846 msgstr "Biografia senza foto"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5849 msgid "BiographyNoPhoto"
5850 msgstr "Biografia senza foto"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5853 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5857 msgid "Proof."
5858 msgstr "Dimostrazione."
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5864 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5871 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5878 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5884 msgid "Section"
5885 msgstr "Sezione"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5891 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5892 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5897 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5899 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5904 msgid "Subsection"
5905 msgstr "Sottosezione"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5911 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5915 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5916 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5918 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5921 msgid "Subsubsection"
5922 msgstr "Sotto sottosezione"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5928 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5929 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5930 msgid "Itemize"
5931 msgstr "Elenco puntato"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5937 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5938 msgid "Enumerate"
5939 msgstr "Elenco numerato"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5943 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5944 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5947 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5948 msgid "Description"
5949 msgstr "Descrizione"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5954 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5959 msgid "List"
5960 msgstr "Elenco"
5961
5962 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5966 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5968 msgid "Subtitle"
5969 msgstr "Sottotitolo"
5970
5971 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5982 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5983 msgid "Address"
5984 msgstr "Indirizzo"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5988 msgid "Offprint"
5989 msgstr "Estratto"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5993 msgid "Mail"
5994 msgstr "Posta"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6000 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6001 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6011 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6012 #: lib/external_templates:345
6013 msgid "Date"
6014 msgstr "Data"
6015
6016 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6017 msgid "Offprint Requests to:"
6018 msgstr "Richieste estratti a:"
6019
6020 #: lib/layouts/aa.layout:191
6021 msgid "Correspondence to:"
6022 msgstr "Corrispondenza a:"
6023
6024 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6026 msgid "Acknowledgements."
6027 msgstr "Riconoscimenti."
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:299
6030 msgid "institutemark"
6031 msgstr "Nota istituto"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:303
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota istituto"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:367
6038 msgid "Key words."
6039 msgstr "Parole chiave."
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6044 msgid "Institute"
6045 msgstr "Istituto"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6048 msgid "E-Mail"
6049 msgstr "Email"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6056 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6058 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6060 msgid "Email"
6061 msgstr "Posta elettronica"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6064 msgid "email"
6065 msgstr "email"
6066
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6069 msgid "Thesaurus"
6070 msgstr "Dizionario lessicale"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6073 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6074 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6076 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6077 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6078 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6082 msgid "Paragraph"
6083 msgstr "Paragrafo"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6087 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6089 msgid "Affiliation"
6090 msgstr "Affiliazione"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6093 msgid "And"
6094 msgstr "Congiunzione"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6097 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6102 msgid "Acknowledgements"
6103 msgstr "Riconoscimenti"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6106 msgid "PlaceFigure"
6107 msgstr "Posiziona figura"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6110 msgid "PlaceTable"
6111 msgstr "Posiziona tabella"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6114 msgid "TableComments"
6115 msgstr "Tabella commenti"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6118 msgid "TableRefs"
6119 msgstr "Tabella riferimenti"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6122 msgid "MathLetters"
6123 msgstr "Lettere matematiche"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6126 msgid "NoteToEditor"
6127 msgstr "Nota per il curatore"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6130 msgid "Facility"
6131 msgstr "Installazione"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6134 msgid "Objectname"
6135 msgstr "Nome oggetto"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6138 msgid "Dataset"
6139 msgstr "Gruppo di dati"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6142 msgid "Altaffilation"
6143 msgstr "Affiliazione alt."
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6146 msgid "Alternative affiliation:"
6147 msgstr "Affiliazione alt.:"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6150 msgid "altaffilmark"
6151 msgstr "Nota affiliazione alt."
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6154 msgid "altaffiliation mark"
6155 msgstr "Nota affiliazione alt."
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6158 msgid "Subject headings:"
6159 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6162 msgid "[Acknowledgements]"
6163 msgstr "[Riconoscimenti]"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6169 msgid "and"
6170 msgstr "e"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6173 msgid "Place Figure here:"
6174 msgstr "Posiziona figura qui:"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6177 msgid "Place Table here:"
6178 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6181 msgid "[Appendix]"
6182 msgstr "[Appendice]"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6185 msgid "Note to Editor:"
6186 msgstr "Nota per il curatore:"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6189 msgid "References. ---"
6190 msgstr "Referimenti.---"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6193 msgid "Note. ---"
6194 msgstr "Nota. ---"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6197 msgid "Table note"
6198 msgstr "Nota tabella"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6201 msgid "Table note:"
6202 msgstr "Nota tabella:"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6205 msgid "tablenotemark"
6206 msgstr "Nota tabella"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6209 msgid "tablenote mark"
6210 msgstr "Nota tabella"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6213 msgid "FigCaption"
6214 msgstr "Didascalia figura"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6217 msgid "Fig. ---"
6218 msgstr "Fig. ---"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6221 msgid "Facility:"
6222 msgstr "Installazione:"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6225 msgid "Obj:"
6226 msgstr "Ogg.:"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6229 msgid "Dataset:"
6230 msgstr "Gruppo di dati:"
6231
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6233 msgid "Alt Affiliation"
6234 msgstr "Affiliazione alternativa"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6237 msgid "Also Affiliation"
6238 msgstr "Altra affiliazione"
6239
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6241 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6242 #: lib/configure.py:609
6243 msgid "Fax"
6244 msgstr "Fax"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6247 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6248 msgid "Phone"
6249 msgstr "Telefono"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6252 msgid "Scheme"
6253 msgstr "Schema"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6256 msgid "List of Schemes"
6257 msgstr "Elenco degli schemi"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6260 msgid "Chart"
6261 msgstr "Diagramma"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6264 msgid "List of Charts"
6265 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6268 msgid "Graph"
6269 msgstr "Grafico"
6270
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6272 msgid "List of Graphs"
6273 msgstr "Elenco dei grafici"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6276 msgid "Bibnote"
6277 msgstr "Bibnote"
6278
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6280 msgid "bibnote"
6281 msgstr "bibnote"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6284 msgid "chemistry"
6285 msgstr "chimica"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6288 msgid "Teaser"
6289 msgstr "Teaser"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6292 msgid "Teaser image:"
6293 msgstr "Immagine Teaser:"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6296 msgid "CRcat"
6297 msgstr "CRcat"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6300 msgid "CR category"
6301 msgstr "Categoria CR"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6304 msgid "CR categories"
6305 msgstr "Categorie CR"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6308 msgid "Computing Review Categories"
6309 msgstr "Computing Review Categories"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6313 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6316 msgid "Acknowledgments"
6317 msgstr "Riconoscimenti"
6318
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6320 msgid "Authors"
6321 msgstr "Autori"
6322
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6324 msgid "Affiliation Mark"
6325 msgstr "Nota affiliazione"
6326
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6328 msgid "Author affiliation"
6329 msgstr "Affiliazione autore"
6330
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6332 msgid "Author affiliation:"
6333 msgstr "Affiliazione autore:"
6334
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6338 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6340 msgid "Abstract."
6341 msgstr "Sommario."
6342
6343 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6344 msgid "Acknowledgments."
6345 msgstr "Riconoscimenti."
6346
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6353 msgid "Section*"
6354 msgstr "Sezione*"
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6357 msgid "SpecialSection"
6358 msgstr "Sezione speciale"
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6361 msgid "SpecialSection*"
6362 msgstr "Sezione speciale*"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6366 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6370 msgid "Unnumbered"
6371 msgstr "Senza numero"
6372
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6377 msgid "Subsection*"
6378 msgstr "Sottosezione*"
6379
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6381 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6383 msgid "Subsubsection*"
6384 msgstr "Sotto sottosezione*"
6385
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6387 msgid "Chapter Exercises"
6388 msgstr "Capitolo esercizi"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:51
6391 msgid "RightHeader"
6392 msgstr "Intestazione destra"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:60
6395 msgid "Right header:"
6396 msgstr "Intestazione destra:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:83
6399 msgid "Abstract:"
6400 msgstr "Sommario: "
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:100
6403 msgid "Short title:"
6404 msgstr "Titolo breve:"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:129
6407 msgid "TwoAuthors"
6408 msgstr "Due autori"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:136
6411 msgid "ThreeAuthors"
6412 msgstr "Tre autori"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:143
6415 msgid "FourAuthors"
6416 msgstr "Quattro autori"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6419 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6420 msgid "Affiliation:"
6421 msgstr "Affiliazione:"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:171
6424 msgid "TwoAffiliations"
6425 msgstr "Due affiliazioni"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:178
6428 msgid "ThreeAffiliations"
6429 msgstr "Tre affiliazioni"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:185
6432 msgid "FourAffiliations"
6433 msgstr "Quattro affiliazioni"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6436 msgid "Journal"
6437 msgstr "Rivista"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:206
6440 msgid "CopNum"
6441 msgstr "Numero copie"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6445 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6457 msgid "Note"
6458 msgstr "Nota"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:234
6461 msgid "Acknowledgements:"
6462 msgstr "Riconoscimenti:"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:248
6465 msgid "ThickLine"
6466 msgstr "Linea grossa"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:258
6469 msgid "CenteredCaption"
6470 msgstr "Didascalia centrata"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6474 msgid "Senseless!"
6475 msgstr "Non ha senso!"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:278
6478 msgid "FitFigure"
6479 msgstr "Adatta figura"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:284
6482 msgid "FitBitmap"
6483 msgstr "Adatta bitmap"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6490 msgid "Subparagraph"
6491 msgstr "Sottoparagrafo"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6494 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6495 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6496 msgid "*"
6497 msgstr "*"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:399
6500 msgid "Seriate"
6501 msgstr "In successione"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6505 msgid "(\\alph{enumii})"
6506 msgstr "(\\alph{enumii})"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6509 msgid "LatinOn"
6510 msgstr "LatinOn"
6511
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6513 msgid "Latin on"
6514 msgstr "Latin on"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6517 msgid "LatinOff"
6518 msgstr "LatinOff"
6519
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6521 msgid "Latin off"
6522 msgstr "Latin off"
6523
6524 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6525 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6526 msgid "BeginFrame"
6527 msgstr "Diapositiva"
6528
6529 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6536 msgid "Part"
6537 msgstr "Parte"
6538
6539 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6542 msgid "Part*"
6543 msgstr "Parte*"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6547 msgid "MM"
6548 msgstr "MM"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6555 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6556 msgid "\\Alph{section}"
6557 msgstr "\\Alph{section}"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6564 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6570 msgid "Frames"
6571 msgstr "DIapositive"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6574 msgid "Frame"
6575 msgstr "Diapositiva"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6578 msgid "BeginPlainFrame"
6579 msgstr "Diapositiva semplice"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6582 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6583 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6586 msgid "AgainFrame"
6587 msgstr "Ripeti diapositiva"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6590 msgid "Again frame with label"
6591 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6594 msgid "EndFrame"
6595 msgstr "Fine diapositiva"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6598 msgid "________________________________"
6599 msgstr "________________________________"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6602 msgid "FrameSubtitle"
6603 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6606 msgid "Column"
6607 msgstr "Colonna"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6612 msgid "Columns"
6613 msgstr "Colonne"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6616 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6617 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6620 msgid "ColumnsCenterAligned"
6621 msgstr "Colonne centrate"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6624 msgid "Columns (center aligned)"
6625 msgstr "Colonne (centrate)"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6628 msgid "ColumnsTopAligned"
6629 msgstr "Colonne allineate"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6632 msgid "Columns (top aligned)"
6633 msgstr "Colonne (allineate)"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6636 msgid "Pause"
6637 msgstr "Pausa"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6642 msgid "Overlays"
6643 msgstr "Sovrapposizioni"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6650 msgid "Overprint"
6651 msgstr "Sovrastampa"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6654 msgid "OverlayArea"
6655 msgstr "Sovrapposizione"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6658 msgid "Overlayarea"
6659 msgstr "Sovrapposizione"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6662 msgid "Uncover"
6663 msgstr "Rivela"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6666 msgid "Uncovered on slides"
6667 msgstr "Rivelato su slide"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6670 msgid "Only"
6671 msgstr "Solo"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6674 msgid "Only on slides"
6675 msgstr "Solo su slide"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6678 msgid "Block"
6679 msgstr "Blocco"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6683 msgid "Blocks"
6684 msgstr "Blocchi"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6687 msgid "Block:"
6688 msgstr "Blocco:"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6691 msgid "ExampleBlock"
6692 msgstr "Blocco Esempio"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6695 msgid "Example Block:"
6696 msgstr "Blocco Esempio:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6699 msgid "AlertBlock"
6700 msgstr "Blocco Avviso"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6703 msgid "Alert Block:"
6704 msgstr "Blocco Avviso:"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6709 msgid "Titling"
6710 msgstr "Titolatura"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6713 msgid "Title (Plain Frame)"
6714 msgstr "Titolo diapositiva"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6717 msgid "InstituteMark"
6718 msgstr "Nota istituto"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6721 msgid "Institute mark"
6722 msgstr "Nota istituto"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6727 msgid "Quotation"
6728 msgstr "Citazione"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6732 msgid "Quote"
6733 msgstr "Detto"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6737 msgid "Verse"
6738 msgstr "Verso"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6741 msgid "TitleGraphic"
6742 msgstr "Titolo grafico"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6745 msgid "Theorems"
6746 msgstr "Teoremi"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6750 msgid "Corollary."
6751 msgstr "Corollario."
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6755 msgid "Definition."
6756 msgstr "Definizione."
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6759 msgid "Definitions"
6760 msgstr "Definizioni"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6763 msgid "Definitions."
6764 msgstr "Definizioni."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6767 msgid "Example."
6768 msgstr "Esempio."
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6771 msgid "Examples"
6772 msgstr "Esempi"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6775 msgid "Examples."
6776 msgstr "Esempi."
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6788 msgid "Fact"
6789 msgstr "Fatto"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6792 msgid "Fact."
6793 msgstr "Fatto."
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6797 msgid "Theorem."
6798 msgstr "Teorema."
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6801 msgid "Separator"
6802 msgstr "Separatore"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6805 msgid "___"
6806 msgstr "___"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6809 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6810 msgid "LyX-Code"
6811 msgstr "Codice LyX"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6814 msgid "NoteItem"
6815 msgstr "Nota puntata"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6818 msgid "Note:"
6819 msgstr "Nota:"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6822 msgid "Alert"
6823 msgstr "Avviso"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6828 msgid "Structure"
6829 msgstr "Struttura"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6832 msgid "ArticleMode"
6833 msgstr "Modo articolo"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6836 msgid "Article"
6837 msgstr "Articolo"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6840 msgid "PresentationMode"
6841 msgstr "Modo presentazione"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6844 msgid "Presentation"
6845 msgstr "Presentazione"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6849 #: src/insets/Inset.cpp:97
6850 msgid "Table"
6851 msgstr "Tabella"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6856 msgid "List of Tables"
6857 msgstr "Elenco delle tabelle"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6860 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6861 msgid "Figure"
6862 msgstr "Figura"
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6867 msgid "List of Figures"
6868 msgstr "Elenco delle figure"
6869
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6871 msgid "Dialogue"
6872 msgstr "Dialogo"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6875 msgid "Narrative"
6876 msgstr "Narrativo"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6879 msgid "ACT"
6880 msgstr "ATTO"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6883 msgid "ACT \\arabic{act}"
6884 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6887 msgid "SCENE"
6888 msgstr "SCENA"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6892 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6895 msgid "SCENE*"
6896 msgstr "SCENA*"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6899 msgid "AT RISE:"
6900 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6903 msgid "Speaker"
6904 msgstr "Portavoce"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6907 msgid "Parenthetical"
6908 msgstr "Parentetico"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6911 msgid "("
6912 msgstr "("
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6915 msgid ")"
6916 msgstr ")"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6919 msgid "CURTAIN"
6920 msgstr "SIPARIO"
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6923 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6925 msgid "Right Address"
6926 msgstr "Indirizzo destro"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:35
6929 msgid "Mainline"
6930 msgstr "Principale"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:42
6933 msgid "Mainline:"
6934 msgstr "Principale:"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:61
6937 msgid "Variation"
6938 msgstr "Variazione"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:65
6941 msgid "Variation:"
6942 msgstr "Variazione:"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:71
6945 msgid "SubVariation"
6946 msgstr "Sottovariazione"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:74
6949 msgid "Subvariation:"
6950 msgstr "Sottovariazione:"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:80
6953 msgid "SubVariation2"
6954 msgstr "Sottovariazione 2"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:83
6957 msgid "Subvariation(2):"
6958 msgstr "Sottovariazione(2):"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:89
6961 msgid "SubVariation3"
6962 msgstr "Sottovariazione 3"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:92
6965 msgid "Subvariation(3):"
6966 msgstr "Sottovariazione(3):"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:98
6969 msgid "SubVariation4"
6970 msgstr "Sottovariazione 4"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:101
6973 msgid "Subvariation(4):"
6974 msgstr "Sottovariazione(4):"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:107
6977 msgid "SubVariation5"
6978 msgstr "Sottovariazione 5"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:110
6981 msgid "Subvariation(5):"
6982 msgstr "Sottovariazione(5):"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:117
6985 msgid "HideMoves"
6986 msgstr "Mosse nascoste"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:122
6989 msgid "HideMoves:"
6990 msgstr "Mosse nascoste:"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:127
6993 msgid "ChessBoard"
6994 msgstr "Scacchiera"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:131
6997 msgid "[chessboard]"
6998 msgstr "[scacchiera]"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:140
7001 msgid "BoardCentered"
7002 msgstr "Tavola centrata"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:145
7005 msgid "[centered board]"
7006 msgstr "[tavola centrata]"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:155
7009 msgid "HighLight"
7010 msgstr "Evidenzia"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:160
7013 msgid "Highlights:"
7014 msgstr "Evidenziate:"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:175
7017 msgid "Arrow"
7018 msgstr "Freccia"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:180
7021 msgid "Arrow:"
7022 msgstr "Freccia:"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:186
7025 msgid "KnightMove"
7026 msgstr "Mossa cavallo"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:191
7029 msgid "KnightMove:"
7030 msgstr "Mossa cavallo:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7033 msgid "DinBrief"
7034 msgstr "DinBrief"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7037 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7039 msgid "Send To Address"
7040 msgstr "Destinatario"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7048 msgid "Address:"
7049 msgstr "Indirizzo:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7054 msgid "My Address"
7055 msgstr "Mittente"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7058 msgid "Sender Address:"
7059 msgstr "Indirizzo mittente:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7062 msgid "Return address"
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7067 msgid "Backaddress:"
7068 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7071 msgid "Postal comment"
7072 msgstr "Classificazione"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7075 msgid "Postal Remark:"
7076 msgstr "Classificazione:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7079 msgid "Handling"
7080 msgstr "Trattamento"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7083 msgid "Handling:"
7084 msgstr "Trattamento:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7089 msgid "YourRef"
7090 msgstr "Vostro riferimento"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7094 msgid "Your ref.:"
7095 msgstr "Vostro rif.:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7100 msgid "MyRef"
7101 msgstr "Nostro riferimento"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7105 msgid "Our ref.:"
7106 msgstr "Nostro rif.:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7109 msgid "Writer"
7110 msgstr "Scrivente"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7113 msgid "Writer:"
7114 msgstr "Scrivente:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7117 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7121 msgid "Signature"
7122 msgstr "Firma"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7128 msgid "Signature:"
7129 msgstr "Firma:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7132 msgid "Bottomtext"
7133 msgstr "Testo a piè pagina"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7136 msgid "Bottom text:"
7137 msgstr "Testo a piè pagina:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7140 msgid "Area code"
7141 msgstr "Codice postale"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7144 msgid "Area Code:"
7145 msgstr "Codice postale:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7150 msgid "Telephone"
7151 msgstr "Telefono"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7155 msgid "Telephone:"
7156 msgstr "Telefono:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7161 msgid "Location"
7162 msgstr "Luogo"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7166 msgid "Location:"
7167 msgstr "Luogo:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7171 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7174 msgid "Date:"
7175 msgstr "Data:"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7180 msgid "Subject"
7181 msgstr "Soggetto"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7185 msgid "Subject:"
7186 msgstr "Soggetto:"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7193 msgid "Opening"
7194 msgstr "Apertura"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7199 msgid "Opening:"
7200 msgstr "Apertura:"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7207 msgid "Closing"
7208 msgstr "Chiusura"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7213 msgid "Closing:"
7214 msgstr "Chiusura:"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7217 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7218 msgid "encl"
7219 msgstr "Allegati"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7224 msgid "encl:"
7225 msgstr "Allegati:"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7230 msgid "cc"
7231 msgstr "Copia carbone"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7237 msgid "cc:"
7238 msgstr "e p.c.:"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7242 msgid "PS"
7243 msgstr "PS"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7246 msgid "Post Scriptum:"
7247 msgstr "Post Scriptum:"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7250 msgid "SenderAddress"
7251 msgstr "Indirizzo mittente"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7255 msgid "Backaddress"
7256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7259 msgid "RetourAdresse"
7260 msgstr "Indirizzo del mittente"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7263 msgid "Adresse"
7264 msgstr "Indirizzo"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7267 msgid "Postvermerk"
7268 msgstr "Classificazione"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7271 msgid "Zusatz"
7272 msgstr "Supplemento"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7275 msgid "IhrZeichen"
7276 msgstr "Vostro riferimento"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7280 msgid "YourMail"
7281 msgstr "Vostra lettera"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7284 msgid "IhrSchreiben"
7285 msgstr "Vostra lettera"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7288 msgid "MeinZeichen"
7289 msgstr "Firma"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7292 msgid "Unterschrift"
7293 msgstr "Firma"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7296 msgid "Telefon"
7297 msgstr "Telefono"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7302 msgid "Place"
7303 msgstr "Luogo"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7306 msgid "Stadt"
7307 msgstr "Città"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7310 msgid "Town"
7311 msgstr "Città"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7314 msgid "Ort"
7315 msgstr "Luogo"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7318 msgid "Datum"
7319 msgstr "Data"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7323 msgid "Reference"
7324 msgstr "Riferimento"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7327 msgid "Betreff"
7328 msgstr "Oggetto"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7331 msgid "Anrede"
7332 msgstr "Titolo"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7337 msgid "Letter"
7338 msgstr "Lettera"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7341 msgid "Brieftext"
7342 msgstr "Testo riassuntivo"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7345 msgid "Gruss"
7346 msgstr "Saluti"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7349 msgid "ps"
7350 msgstr "ps"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7354 msgid "Encl."
7355 msgstr "Allegati"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7358 msgid "Anlagen"
7359 msgstr "Anlagen"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7363 msgid "CC"
7364 msgstr "CC"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7367 msgid "Verteiler"
7368 msgstr "Distribuzione"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7371 msgid "RunTitle"
7372 msgstr "Titolo corrente"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7375 msgid "Running Title:"
7376 msgstr "Titolo corrente:"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7379 msgid "RunAuthor"
7380 msgstr "Autore corrente"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7383 msgid "Running Author:"
7384 msgstr "Autore corrente:"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7387 msgid "E-mail:"
7388 msgstr "Posta elettronica:"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7391 msgid "Web Address"
7392 msgstr "Indirizzo Web"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7395 msgid "Web address:"
7396 msgstr "Indirizzo  Web:"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7399 msgid "Authors Block"
7400 msgstr "Blocco autori"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7403 msgid "Authors Block:"
7404 msgstr "Blocco autori:"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7407 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7409 msgid "Keyword"
7410 msgstr "Parola chiave"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7415 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7418 msgid "Keywords:"
7419 msgstr "Parole chiave:"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7422 msgid "Thanks Text"
7423 msgstr "Testo ringraziamenti"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7426 msgid "Thanks \\theThanks:"
7427 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7430 msgid "Emphasize"
7431 msgstr "Enfatizzato"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7434 msgid "Thanks Reference"
7435 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7438 msgid "Thanks Ref"
7439 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7442 msgid "Internet Addess Ref"
7443 msgstr "Rif. posta elettronica"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7446 msgid "Corresponding Author"
7447 msgstr "Autore corrispondente"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7450 msgid "First Name"
7451 msgstr "Nome"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7456 msgid "Surname"
7457 msgstr "Cognome"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7460 msgid "bysame"
7461 msgstr "Idem"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7464 msgid "00.00.0000"
7465 msgstr "00.00.0000"
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:272
7468 msgid "LaTeX Title"
7469 msgstr "Titolo LaTeX"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:306
7472 msgid "Author:"
7473 msgstr "Autore:"
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:315
7476 msgid "Affil"
7477 msgstr "Affil"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:350
7480 msgid "Journal:"
7481 msgstr "Rivista:"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:359
7484 msgid "msnumber"
7485 msgstr "numero ms"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:373
7488 msgid "MS_number:"
7489 msgstr "numero MS:"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:383
7492 msgid "FirstAuthor"
7493 msgstr "Primo autore"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:396
7496 msgid "1st_author_surname:"
7497 msgstr "cognome_primo_autore:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7500 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7501 msgid "Received"
7502 msgstr "Ricevuto"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7506 msgid "Received:"
7507 msgstr "Ricevuto:"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7511 msgid "Accepted"
7512 msgstr "Accettato"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7516 msgid "Accepted:"
7517 msgstr "Accettato:"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:449
7520 msgid "Offsets"
7521 msgstr "Offset"
7522
7523 #: lib/layouts/egs.layout:462
7524 msgid "reprint_reqs_to:"
7525 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7528 msgid "Author Address"
7529 msgstr "Indirizzo autore"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7532 msgid "Author Email"
7533 msgstr "Posta elettronica autore"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7537 msgid "Email:"
7538 msgstr "Posta elettronica:"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7541 msgid "Author URL"
7542 msgstr "URL autore"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7546 msgid "URL:"
7547 msgstr "URL:"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7551 msgid "Thanks"
7552 msgstr "Ringraziamenti"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7559 msgid "PROOF."
7560 msgstr "PROVA."
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7571 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7575 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7579 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7583 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7587 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7591 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7595 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7599 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7603 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7607 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7611 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7612 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7615 msgid "Case \\arabic{case}"
7616 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7619 msgid "Titlenotemark"
7620 msgstr "Nota titolo"
7621
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7623 msgid "Titlenote mark"
7624 msgstr "Nota titolo"
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7627 msgid "Title footnote"
7628 msgstr "Nota al titolo"
7629
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7631 msgid "Title footnote:"
7632 msgstr "Nota al titolo:"
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7635 msgid "Authormark"
7636 msgstr "Nota autore"
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7639 msgid "Author mark"
7640 msgstr "Nota autore"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7643 msgid "Author footnote"
7644 msgstr "Nota all'autore"
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7647 msgid "Author footnote:"
7648 msgstr "Nota all'autore:"
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7651 msgid "CorAuthormark"
7652 msgstr "Nota autore corr."
7653
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7655 msgid "CorAuthor mark"
7656 msgstr "Nota autore corr."
7657
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7659 msgid "Corresponding author"
7660 msgstr "Autore corrispondente"
7661
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7663 msgid "Corresponding author text:"
7664 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7665
7666 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7667 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7668 msgid "Key words:"
7669 msgstr "Parole chiave:"
7670
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7672 msgid "Item"
7673 msgstr "Dato"
7674
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7676 msgid "Item:"
7677 msgstr "Dato:"
7678
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7680 msgid "BulletedItem"
7681 msgstr "Dato puntato"
7682
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7684 msgid "Bulleted Item:"
7685 msgstr "Dato puntato:"
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7688 msgid "Begin"
7689 msgstr "Inizio"
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7692 msgid "Begin of CV"
7693 msgstr "Inizio del CV"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7696 msgid "PersonalInfo"
7697 msgstr "Dati Personali"
7698
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7700 msgid "Personal Info"
7701 msgstr "Dati Personali"
7702
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7704 msgid "MotherTongue"
7705 msgstr "Madrelingua"
7706
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7708 msgid "Mother Tongue:"
7709 msgstr "Madrelingua:"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:42
7712 msgid "Foilhead"
7713 msgstr "Foilhead"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:61
7716 msgid "ShortFoilhead"
7717 msgstr "Foilhead breve"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:67
7720 msgid "Rotatefoilhead"
7721 msgstr "Foilhead ruotato"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:73
7724 msgid "ShortRotatefoilhead"
7725 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:82
7728 msgid "TickList"
7729 msgstr "Elenco segnato"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:97
7732 msgid "_/"
7733 msgstr "_/"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:101
7736 msgid "CrossList"
7737 msgstr "Elenco crociato"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:116
7740 msgid "><"
7741 msgstr "><"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:160
7744 msgid "My Logo"
7745 msgstr "Il mio logo"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:168
7748 msgid "My Logo:"
7749 msgstr "Il mio logo:"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:177
7752 msgid "Restriction"
7753 msgstr "Restrizione"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:181
7756 msgid "Restriction:"
7757 msgstr "Restrizione:"
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7761 msgid "Left Header"
7762 msgstr "Intestazione sinistra"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7766 msgid "Left Header:"
7767 msgstr "Intestazione sinistra:"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7771 msgid "Right Header"
7772 msgstr "Intestazione destra"
7773
7774 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7776 msgid "Right Header:"
7777 msgstr "Intestazione destra:"
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7780 msgid "Right Footer"
7781 msgstr "Piè pagina destro"
7782
7783 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7784 msgid "Right Footer:"
7785 msgstr "Piè pagina destro:"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7789 msgid "Theorem #."
7790 msgstr "Teorema #."
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7794 msgid "Lemma #."
7795 msgstr "Lemma #."
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7799 msgid "Corollary #."
7800 msgstr "Corollario #."
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7803 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7804 msgid "Proposition #."
7805 msgstr "Proposizione #."
7806
7807 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7809 msgid "Definition #."
7810 msgstr "Definizione #."
7811
7812 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7814 msgid "Theorem*"
7815 msgstr "Teorema*"
7816
7817 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7819 msgid "Lemma*"
7820 msgstr "Lemma*"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7823 msgid "Lemma."
7824 msgstr "Lemma."
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7828 msgid "Corollary*"
7829 msgstr "Corollario*"
7830
7831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7833 msgid "Proposition*"
7834 msgstr "Proposizione*"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7837 msgid "Proposition."
7838 msgstr "Proposizione."
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7842 msgid "Definition*"
7843 msgstr "Definizione*"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7846 msgid "Letter:"
7847 msgstr "Lettera:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7853 msgid "Name"
7854 msgstr "Nome"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7858 msgid "Name:"
7859 msgstr "Nome:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7863 msgid "Street"
7864 msgstr "Via"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7867 msgid "Street:"
7868 msgstr "Via:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7871 msgid "Addition"
7872 msgstr "Supplemento"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7875 msgid "Addition:"
7876 msgstr "Supplemento:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7879 msgid "Town:"
7880 msgstr "Città:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7884 msgid "State"
7885 msgstr "Nazione"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7888 msgid "State:"
7889 msgstr "Nazione:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7892 msgid "ReturnAddress"
7893 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7896 msgid "ReturnAddress:"
7897 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7901 msgid "MyRef:"
7902 msgstr "Nostro riferimento:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7906 msgid "YourRef:"
7907 msgstr "Vostro riferimento:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7910 msgid "YourMail:"
7911 msgstr "Vostra lettera:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7914 msgid "Phone:"
7915 msgstr "Telefono:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7918 msgid "Telefax"
7919 msgstr "Telefax"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7922 msgid "Telefax:"
7923 msgstr "Telefax:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7926 msgid "Telex"
7927 msgstr "Telex"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7930 msgid "Telex:"
7931 msgstr "Telex:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7934 msgid "EMail"
7935 msgstr "Posta elettronica"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7938 msgid "EMail:"
7939 msgstr "Posta elettronica:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7942 msgid "HTTP"
7943 msgstr "HTTP"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7946 msgid "HTTP:"
7947 msgstr "HTTP:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7950 msgid "Bank"
7951 msgstr "Banca"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7954 msgid "Bank:"
7955 msgstr "Banca:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7958 msgid "BankCode"
7959 msgstr "Codice bancario"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7962 msgid "BankCode:"
7963 msgstr "Codice bancario:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7966 msgid "BankAccount"
7967 msgstr "Accredito bancario"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7970 msgid "BankAccount:"
7971 msgstr "Accredito bancario:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7974 msgid "PostalComment"
7975 msgstr "Classificazione"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7978 msgid "PostalComment:"
7979 msgstr "Classificazione:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7982 msgid "Reference:"
7983 msgstr "Riferimento:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7986 msgid "Encl.:"
7987 msgstr "Allegati:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7990 msgid "NameRowA"
7991 msgstr "Nome riga A"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7994 msgid "NameRowA:"
7995 msgstr "Nome riga A:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7998 msgid "NameRowB"
7999 msgstr "Nome riga B"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8002 msgid "NameRowB:"
8003 msgstr "Nome riga B:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8006 msgid "NameRowC"
8007 msgstr "Nome riga C"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8010 msgid "NameRowC:"
8011 msgstr "Nome riga C:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8014 msgid "NameRowD"
8015 msgstr "Nome riga D"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8018 msgid "NameRowD:"
8019 msgstr "Nome riga D:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8022 msgid "NameRowE"
8023 msgstr "Nome riga E"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8026 msgid "NameRowE:"
8027 msgstr "Nome riga E:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8030 msgid "NameRowF"
8031 msgstr "Nome riga F"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8034 msgid "NameRowF:"
8035 msgstr "Nome riga F:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8038 msgid "NameRowG"
8039 msgstr "Nome riga G"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8042 msgid "NameRowG:"
8043 msgstr "Nome riga G:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8046 msgid "AddressRowA"
8047 msgstr "Indirizzo riga A"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8050 msgid "AddressRowA:"
8051 msgstr "Indirizzo riga A:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8054 msgid "AddressRowB"
8055 msgstr "Indirizzo riga B"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8058 msgid "AddressRowB:"
8059 msgstr "Indirizzo riga B:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8062 msgid "AddressRowC"
8063 msgstr "Indirizzo riga C"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8066 msgid "AddressRowC:"
8067 msgstr "Indirizzo riga C:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8070 msgid "AddressRowD"
8071 msgstr "Indirizzo riga D"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8074 msgid "AddressRowD:"
8075 msgstr "Indirizzo riga D:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8078 msgid "AddressRowE"
8079 msgstr "Indirizzo riga E"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8082 msgid "AddressRowE:"
8083 msgstr "Indirizzo riga E:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8086 msgid "AddressRowF"
8087 msgstr "Indirizzo riga F"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8090 msgid "AddressRowF:"
8091 msgstr "Indirizzo riga F:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8094 msgid "TelephoneRowA"
8095 msgstr "Telefono riga A"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8098 msgid "TelephoneRowA:"
8099 msgstr "Telefono riga A:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8102 msgid "TelephoneRowB"
8103 msgstr "Telefono riga B"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8106 msgid "TelephoneRowB:"
8107 msgstr "Telefono riga B:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8110 msgid "TelephoneRowC"
8111 msgstr "Telefono riga C"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8114 msgid "TelephoneRowC:"
8115 msgstr "Telefono riga C:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8118 msgid "TelephoneRowD"
8119 msgstr "Telefono riga D"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8122 msgid "TelephoneRowD:"
8123 msgstr "Telefono riga D:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8126 msgid "TelephoneRowE"
8127 msgstr "Telefono riga E"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8130 msgid "TelephoneRowE:"
8131 msgstr "Telefono riga E:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8134 msgid "TelephoneRowF"
8135 msgstr "Telefono riga F"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8138 msgid "TelephoneRowF:"
8139 msgstr "Telefono riga F:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8142 msgid "InternetRowA"
8143 msgstr "Internet riga A"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8146 msgid "InternetRowA:"
8147 msgstr "Internet riga A:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8150 msgid "InternetRowB"
8151 msgstr "Internet riga B"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8154 msgid "InternetRowB:"
8155 msgstr "Internet riga B:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8158 msgid "InternetRowC"
8159 msgstr "Internet riga C"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8162 msgid "InternetRowC:"
8163 msgstr "Internet riga C:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8166 msgid "InternetRowD"
8167 msgstr "Internet riga D"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8170 msgid "InternetRowD:"
8171 msgstr "Internet riga D:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8174 msgid "InternetRowE"
8175 msgstr "Internet riga E"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8178 msgid "InternetRowE:"
8179 msgstr "Internet riga E:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8182 msgid "InternetRowF"
8183 msgstr "Internet riga F"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8186 msgid "InternetRowF:"
8187 msgstr "Internet riga F:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8190 msgid "BankRowA"
8191 msgstr "Banca riga A"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8194 msgid "BankRowA:"
8195 msgstr "Banca riga A:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8198 msgid "BankRowB"
8199 msgstr "Banca riga B"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8202 msgid "BankRowB:"
8203 msgstr "Banca riga B:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8206 msgid "BankRowC"
8207 msgstr "Banca riga C"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8210 msgid "BankRowC:"
8211 msgstr "Banca riga C:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8214 msgid "BankRowD"
8215 msgstr "Banca riga D"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8218 msgid "BankRowD:"
8219 msgstr "Banca riga D:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8222 msgid "BankRowE"
8223 msgstr "Banca riga E"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8226 msgid "BankRowE:"
8227 msgstr "Banca riga E:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8230 msgid "BankRowF"
8231 msgstr "Banca riga F"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8234 msgid "BankRowF:"
8235 msgstr "Banca riga F:"
8236
8237 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8238 msgid "Claim #."
8239 msgstr "Asserzione #."
8240
8241 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8242 msgid "Remarks"
8243 msgstr "Osservazioni"
8244
8245 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8246 msgid "Remarks #."
8247 msgstr "Osservazioni #."
8248
8249 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8250 msgid "Proof:"
8251 msgstr "Dimostrazione:"
8252
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8254 msgid "More"
8255 msgstr "Di più"
8256
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8258 msgid "(MORE)"
8259 msgstr "(DI PIU')"
8260
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8262 msgid "FADE IN:"
8263 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8264
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8266 msgid "INT."
8267 msgstr "INT."
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8270 msgid "EXT."
8271 msgstr "EST."
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8274 msgid "Continuing"
8275 msgstr "Continuare"
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8278 msgid "(continuing)"
8279 msgstr "(continuare)"
8280
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8282 msgid "Transition"
8283 msgstr "Transizione"
8284
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8286 msgid "TITLE OVER:"
8287 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8290 msgid "INTERCUT"
8291 msgstr "INTERCUT"
8292
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8294 msgid "INTERCUT WITH:"
8295 msgstr "INTERCUT CON:"
8296
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8298 msgid "FADE OUT"
8299 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8300
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8302 msgid "Scene"
8303 msgstr "Scena"
8304
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8306 msgid "Classification Codes"
8307 msgstr "Codici Classificazione"
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8311 msgid "Definition \\thedefinition."
8312 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8315 msgid "Step"
8316 msgstr "Passo"
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8319 msgid "Step \\thestep."
8320 msgstr "Passo \\thestep."
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8324 msgid "Example \\theexample."
8325 msgstr "Esempio \\theexample."
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8329 msgid "Notation \\thenotation."
8330 msgstr "Notazione \\thenotation."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8335 msgid "Theorem \\thetheorem."
8336 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8340 msgid "Corollary \\thecorollary."
8341 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8345 msgid "Lemma \\thelemma."
8346 msgstr "Lemma \\thelemma."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8350 msgid "Proposition \\theproposition."
8351 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8354 msgid "Prop"
8355 msgstr "Proposizione"
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8358 msgid "Prop \\theprop."
8359 msgstr "Prop \\theprop."
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8368 msgid "Question"
8369 msgstr "Questione"
8370
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8372 msgid "Question \\thequestion."
8373 msgstr "Questione \\thequestion."
8374
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8377 msgid "Claim \\theclaim."
8378 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8379
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8382 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8383 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8384
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8386 msgid "Appendices Section"
8387 msgstr "Sezione Appendici"
8388
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8390 msgid "--- Appendices ---"
8391 msgstr "-- Appendici --"
8392
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8395 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8396
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8398 msgid "Review"
8399 msgstr "Revisioni"
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8402 msgid "Topical"
8403 msgstr "Tematico"
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8406 msgid "Comment"
8407 msgstr "Commento"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8410 msgid "Paper"
8411 msgstr "Carta"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8414 msgid "Prelim"
8415 msgstr "Prelim"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8418 msgid "Rapid"
8419 msgstr "Rapid"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8423 msgid "PACS"
8424 msgstr "PACS"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8427 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8428 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8431 msgid "MSC"
8432 msgstr "MSC"
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8435 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8436 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8437
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8439 msgid "submitto"
8440 msgstr "sottoposto"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8443 msgid "submit to paper:"
8444 msgstr "sottoposto a:"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8447 msgid "Bibliography (plain)"
8448 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8451 msgid "Bibliography heading"
8452 msgstr "Intestazione bibliografica"
8453
8454 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8455 msgid "ABSTRACT:"
8456 msgstr "SOMMARIO:"
8457
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8459 msgid "KEY WORDS:"
8460 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8461
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8463 msgid "Commission"
8464 msgstr "Commissione"
8465
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8467 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8468 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8469
8470 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8471 msgid "AddressForOffprints"
8472 msgstr "Indirizzo per estratti"
8473
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8475 msgid "Address for Offprints:"
8476 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8477
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8479 msgid "RunningTitle"
8480 msgstr "Titolo corrente"
8481
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8483 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8484 msgid "Running title:"
8485 msgstr "Titolo corrente:"
8486
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8488 msgid "RunningAuthor"
8489 msgstr "Autore corrente"
8490
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8492 msgid "Running author:"
8493 msgstr "Autore corrente:"
8494
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8496 msgid "NoTelephone"
8497 msgstr "NoTelefono"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8501 msgid "NoFax"
8502 msgstr "NoFax"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8506 msgid "NoPlace"
8507 msgstr "NoLuogo"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8511 msgid "NoDate"
8512 msgstr "NoData"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8515 msgid "Post Scriptum"
8516 msgstr "Post Scriptum"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8519 msgid "EndOfMessage"
8520 msgstr "Fine messaggio"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8523 msgid "EndOfFile"
8524 msgstr "Fine file"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8532 msgid "Headings"
8533 msgstr "Intestazioni"
8534
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8536 msgid "City:"
8537 msgstr "Città:"
8538
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8540 msgid "Office:"
8541 msgstr "Ufficio:"
8542
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8544 msgid "Tel:"
8545 msgstr "Tel:"
8546
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8548 msgid "NoTel"
8549 msgstr "NoTel"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8552 msgid "Fax:"
8553 msgstr "Fax:"
8554
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8557 msgid "Closings"
8558 msgstr "Chiusura"
8559
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8561 msgid "EndOfMessage."
8562 msgstr "Fine messaggio."
8563
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8565 msgid "EndOfFile."
8566 msgstr "Fine file."
8567
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8569 msgid "P.S.:"
8570 msgstr "P.S.:"
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8573 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8578 msgid "Chapter"
8579 msgstr "Capitolo"
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8582 msgid "Running LaTeX Title"
8583 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8586 msgid "TOC Title"
8587 msgstr "Titolo Indice generale"
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8590 msgid "TOC title:"
8591 msgstr "Titolo Indice generale:"
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8594 msgid "Author Running"
8595 msgstr "Autore corrente"
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8598 msgid "Author Running:"
8599 msgstr "Autore Corrente:"
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8602 msgid "TOC Author"
8603 msgstr "Autore indice generale"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8606 msgid "TOC Author:"
8607 msgstr "Autore indice generale:"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8612 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8613 msgid "Case #."
8614 msgstr "Caso #."
8615
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8618 msgid "Claim."
8619 msgstr "Asserzione."
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8622 msgid "Conjecture #."
8623 msgstr "Congettura #."
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8626 msgid "Example #."
8627 msgstr "Esempio #."
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8630 msgid "Exercise #."
8631 msgstr "Esercizio #."
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8634 msgid "Note #."
8635 msgstr "Nota #."
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8638 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8639 msgid "Problem #."
8640 msgstr "Problema #."
8641
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8643 msgid "Property"
8644 msgstr "Proprietà"
8645
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8647 msgid "Property #."
8648 msgstr "Proprietà #."
8649
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8651 msgid "Question #."
8652 msgstr "Questione #."
8653
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8655 msgid "Remark #."
8656 msgstr "Osservazione #."
8657
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8659 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8660 msgid "Solution #."
8661 msgstr "Soluzione #."
8662
8663 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8664 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8666 msgid "Chapter*"
8667 msgstr "Capitolo*"
8668
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8670 msgid "Chapterprecis"
8671 msgstr "Sommario del capitolo"
8672
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8674 msgid "Epigraph"
8675 msgstr "Epigrafe"
8676
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8678 msgid "Maintext"
8679 msgstr "Testo principale"
8680
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8682 msgid "Poemtitle"
8683 msgstr "Titolo poema"
8684
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8686 msgid "Poemtitle*"
8687 msgstr "Titolo poema*"
8688
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8690 msgid "Legend"
8691 msgstr "Legenda"
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8694 msgid "Entry"
8695 msgstr "Voce"
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8698 msgid "Entry:"
8699 msgstr "Voce:"
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8702 msgid "ListItem"
8703 msgstr "Elenco puntato"
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8706 msgid "List Item:"
8707 msgstr "Elenco puntato:"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8710 msgid "DoubleItem"
8711 msgstr "Voce doppia"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8714 msgid "Double Item:"
8715 msgstr "Voce doppia:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8718 msgid "Space"
8719 msgstr "Spazio"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8722 msgid "Space:"
8723 msgstr "spazio:"
8724
8725 #: lib/layouts/paper.layout:147
8726 msgid "SubTitle"
8727 msgstr "Sottotitolo"
8728
8729 #: lib/layouts/paper.layout:159
8730 msgid "Institution"
8731 msgstr "Istituzione"
8732
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8734 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8735 msgid "Slide"
8736 msgstr "Lucido"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8739 msgid "    "
8740 msgstr "    "
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8743 msgid "EndSlide"
8744 msgstr "Fine lucido"
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8747 msgid "~=~"
8748 msgstr "~=~"
8749
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8751 msgid "WideSlide"
8752 msgstr "Lucido esteso"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8755 msgid "EmptySlide"
8756 msgstr "Lucido vuoto"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8759 msgid "Empty slide:"
8760 msgstr "Lucido vuoto:"
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8763 msgid "\\arabic{section}"
8764 msgstr "\\arabic{section}"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8767 msgid "ItemizeType1"
8768 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8771 msgid "EnumerateType1"
8772 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8775 msgid "List of Algorithms"
8776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8777
8778 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8779 msgid "\\thechapter"
8780 msgstr "\\thechapter"
8781
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8783 msgid "Recipe"
8784 msgstr "Ricetta"
8785
8786 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8787 msgid "Recipe:"
8788 msgstr "Ricetta:"
8789
8790 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8791 msgid "Ingredients"
8792 msgstr "Ingredienti"
8793
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8795 msgid "Ingredients:"
8796 msgstr "Ingredienti:"
8797
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8799 msgid "Preprint"
8800 msgstr "Prestampa"
8801
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8803 msgid "AltAffiliation"
8804 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8805
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8807 msgid "Thanks:"
8808 msgstr "Ringraziamenti:"
8809
8810 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8811 msgid "Electronic Address:"
8812 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8813
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8815 msgid "acknowledgments"
8816 msgstr "riconoscimenti"
8817
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8819 msgid "PACS number:"
8820 msgstr "Numero PACS:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8824 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8825 msgid "Labeling"
8826 msgstr "Etichetta"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8829 msgid "L"
8830 msgstr "L"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8833 msgid "O"
8834 msgstr "O"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8837 msgid "Encl"
8838 msgstr "Allegati"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8841 msgid "Place:"
8842 msgstr "Luogo:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8845 msgid "Specialmail"
8846 msgstr "Indirizzo speciale"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8849 msgid "Specialmail:"
8850 msgstr "Indirizzo speciale:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8853 msgid "Title:"
8854 msgstr "Titolo:"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8857 msgid "Yourref"
8858 msgstr "Vostro riferimento"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8861 msgid "Yourmail"
8862 msgstr "Vostra lettera"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8865 msgid "Your letter of:"
8866 msgstr "Vostra lettera del:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8869 msgid "Myref"
8870 msgstr "Nostro riferimento"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8873 msgid "Customer"
8874 msgstr "Cliente"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8877 msgid "Customer no.:"
8878 msgstr "Numero cliente:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8881 msgid "Invoice"
8882 msgstr "Fattura"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8885 msgid "Invoice no.:"
8886 msgstr "Numero fattura:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8889 msgid "NextAddress"
8890 msgstr "Indirizzo successivo"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8893 msgid "Next Address:"
8894 msgstr "Indirizzo successivo:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8897 msgid "Sender Name:"
8898 msgstr "Mittente:"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8901 msgid "Sender Phone:"
8902 msgstr "Telefono mittente:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8905 msgid "Sender Fax:"
8906 msgstr "Fax mittente:"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8909 msgid "Sender E-Mail:"
8910 msgstr "Email mittente:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8913 msgid "Sender URL:"
8914 msgstr "URL mittente:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8917 msgid "Logo"
8918 msgstr "Logo"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8921 msgid "Logo:"
8922 msgstr "Logo:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8925 msgid "EndLetter"
8926 msgstr "Fine lettera"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8929 msgid "End of letter"
8930 msgstr "Fine della lettera"
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8933 msgid "LandscapeSlide"
8934 msgstr "Lucido orizzontale"
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8937 msgid "Landscape Slide:"
8938 msgstr "Lucido orizzontale:"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8941 msgid "PortraitSlide"
8942 msgstr "Lucido verticale"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8945 msgid "Portrait Slide:"
8946 msgstr "Lucido verticale:"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8949 msgid "Slide*"
8950 msgstr "Lucido*"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8953 msgid "EndOfSlide"
8954 msgstr "Fine lucido"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8957 msgid "SlideHeading"
8958 msgstr "Intestazione lucido"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8961 msgid "SlideSubHeading"
8962 msgstr "Sottointestazione lucido"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8965 msgid "ListOfSlides"
8966 msgstr "Elenco lucidi"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8969 msgid "[List Of Slides]"
8970 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8973 msgid "SlideContents"
8974 msgstr "Contenuti lucidi"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8977 msgid "[Slide Contents]"
8978 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8981 msgid "ProgressContents"
8982 msgstr "Contenuti svolgimento"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8985 msgid "[Progress Contents]"
8986 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8987
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8990 msgid "Conjecture*"
8991 msgstr "Congettura*"
8992
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8996 msgid "Algorithm*"
8997 msgstr "Algoritmo*"
8998
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9000 msgid "AMS"
9001 msgstr "AMS"
9002
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9004 msgid "Subjectclass"
9005 msgstr "Classificazione"
9006
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9008 msgid "AMS subject classifications:"
9009 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9010
9011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9012 msgid "Conference"
9013 msgstr "Conferenza"
9014
9015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9016 msgid "Conference:"
9017 msgstr "Conferenza:"
9018
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9020 msgid "CopyrightYear"
9021 msgstr "Anno del copyright"
9022
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9024 msgid "Copyright year:"
9025 msgstr "Anno del copyright:"
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9028 msgid "Copyrightdata"
9029 msgstr "Dati copyright"
9030
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9032 msgid "Copyright data:"
9033 msgstr "Dati copyright:"
9034
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9036 msgid "Terms"
9037 msgstr "Voci"
9038
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9040 msgid "Terms:"
9041 msgstr "Voci:"
9042
9043 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9044 msgid "Topic"
9045 msgstr "Argomento"
9046
9047 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9048 msgid "MMMMM"
9049 msgstr "MMMMM"
9050
9051 #: lib/layouts/slides.layout:105
9052 msgid "New Slide:"
9053 msgstr "Nuovo lucido:"
9054
9055 #: lib/layouts/slides.layout:127
9056 msgid "Overlay"
9057 msgstr "Sovrapposizione"
9058
9059 #: lib/layouts/slides.layout:142
9060 msgid "New Overlay:"
9061 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9062
9063 #: lib/layouts/slides.layout:182
9064 msgid "New Note:"
9065 msgstr "Nuova nota:"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:207
9068 msgid "InvisibleText"
9069 msgstr "Testo invisibile"
9070
9071 #: lib/layouts/slides.layout:214
9072 msgid "<Invisible Text Follows>"
9073 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9074
9075 #: lib/layouts/slides.layout:231
9076 msgid "VisibleText"
9077 msgstr "Testo visibile"
9078
9079 #: lib/layouts/slides.layout:238
9080 msgid "<Visible Text Follows>"
9081 msgstr "<Segue testo visibile>"
9082
9083 #: lib/layouts/spie.layout:55
9084 msgid "Authorinfo"
9085 msgstr "Informazioni autore"
9086
9087 #: lib/layouts/spie.layout:67
9088 msgid "Authorinfo:"
9089 msgstr "Informazioni autore:"
9090
9091 #: lib/layouts/spie.layout:80
9092 msgid "ABSTRACT"
9093 msgstr "SOMMARIO"
9094
9095 #: lib/layouts/spie.layout:95
9096 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9097 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9098
9099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9100 msgid "Subclass"
9101 msgstr "Sottoclasse"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9104 msgid "Petit"
9105 msgstr "Piccolo"
9106
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9108 msgid "Front Matter"
9109 msgstr "Frontespizio"
9110
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9112 msgid "--- Front Matter ---"
9113 msgstr "--- Frontespizio ---"
9114
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9116 msgid "Main Matter"
9117 msgstr "Testo principale"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9120 msgid "--- Main Matter ---"
9121 msgstr "--- Testo principale ---"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9124 msgid "Back Matter"
9125 msgstr "Note conclusive"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9128 msgid "--- Back Matter ---"
9129 msgstr "--- Note conclusive ---"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9132 msgid "Preface"
9133 msgstr "Prefazione"
9134
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9136 msgid "Preface:"
9137 msgstr "Prefazione:"
9138
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9140 msgid "Proof(QED)"
9141 msgstr "Prova(QED)"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9144 msgid "Proof(smartQED)"
9145 msgstr "Prova(smartQED)"
9146
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9148 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9149 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9150
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9152 msgid "Title*"
9153 msgstr "Titolo*"
9154
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9156 msgid "Institute and e-mail: "
9157 msgstr "Istituto ed email: "
9158
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9160 msgid "MiniTOC"
9161 msgstr "Mini indice"
9162
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9164 msgid "TOC depth (provide a number):"
9165 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9168 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9169 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9176 msgid "For editors"
9177 msgstr "Per curatori"
9178
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9180 msgid "List of Contributors"
9181 msgstr "Elenco dei contributori"
9182
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9184 msgid "Inst"
9185 msgstr "Inst"
9186
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9188 msgid "Institute #"
9189 msgstr "Istituto #"
9190
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9192 msgid "Sidenote"
9193 msgstr "Nota a lato"
9194
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9196 msgid "sidenote"
9197 msgstr "nota a lato"
9198
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9200 msgid "marginnote"
9201 msgstr "nota a margine"
9202
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9204 msgid "NewThought"
9205 msgstr "NuovoPensiero"
9206
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9208 msgid "new thought"
9209 msgstr "nuovo pensiero"
9210
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9212 msgid "allcaps"
9213 msgstr "maiuscolo"
9214
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9216 msgid "smallcaps"
9217 msgstr "maiuscoletto"
9218
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9220 msgid "Full Width"
9221 msgstr "Larghezza piena"
9222
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9224 msgid "MarginTable"
9225 msgstr "Tabella a margine"
9226
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9228 msgid "MarginFigure"
9229 msgstr "Figura a margine"
9230
9231 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9232 msgid "email:"
9233 msgstr "Posta elettronica:"
9234
9235 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9236 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9237 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9241 msgid "Firstname"
9242 msgstr "Nome"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9245 msgid "Fname"
9246 msgstr "Fname"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9251 msgid "Literal"
9252 msgstr "Letterale"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9256 msgid "Emph"
9257 msgstr "Enfatizzazione"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9260 msgid "Abbrev"
9261 msgstr "Abbrev"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9265 msgid "Citation-number"
9266 msgstr "Numero citazione"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9269 msgid "Volume"
9270 msgstr "Volume"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9273 msgid "Day"
9274 msgstr "Giorno"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9277 msgid "Month"
9278 msgstr "Mese"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9281 msgid "Year"
9282 msgstr "Anno"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9285 msgid "Issue-number"
9286 msgstr "Numero-edizione"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9289 msgid "Issue-day"
9290 msgstr "Giorno-edizione"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9293 msgid "Issue-months"
9294 msgstr "Mesi-edizione"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9297 msgid "Subsubparagraph"
9298 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9301 msgid "Header"
9302 msgstr "Intestazione"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9305 msgid "-- Header --"
9306 msgstr "--Intestazione--"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9309 msgid "Special-section"
9310 msgstr "Sezione speciale"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9313 msgid "Special-section:"
9314 msgstr "Sezione speciale:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9317 msgid "AGU-journal"
9318 msgstr "Rivista AGU"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9321 msgid "AGU-journal:"
9322 msgstr "Rivista AGU:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9325 msgid "Citation-number:"
9326 msgstr "Numero citazione:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9329 msgid "AGU-volume"
9330 msgstr "Volume AGU"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9333 msgid "AGU-volume:"
9334 msgstr "Volume AGU:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9337 msgid "AGU-issue"
9338 msgstr "Edizione AGU"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9341 msgid "AGU-issue:"
9342 msgstr "Edizione AGU:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9345 msgid "Copyright:"
9346 msgstr "Copyright:"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9349 msgid "Index-terms"
9350 msgstr "Voci d'indice"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9353 msgid "Index-terms..."
9354 msgstr "Voci d'indice..."
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9357 msgid "Index-term"
9358 msgstr "Voce d'indice"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9361 msgid "Index-term:"
9362 msgstr "Voce d'indice:"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9365 msgid "Cross-term"
9366 msgstr "Termine incrociato"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9369 msgid "Cross-term:"
9370 msgstr "Termine incrociato:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9373 msgid "Supplementary"
9374 msgstr "Supplemento"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9377 msgid "Supplementary..."
9378 msgstr "Supplemento..."
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9381 msgid "Supp-note"
9382 msgstr "Nota supplementare"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9385 msgid "Sup-mat-note:"
9386 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9389 msgid "Cite-other"
9390 msgstr "Cita (altro)"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9393 msgid "Cite-other:"
9394 msgstr "Cita (altro):"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9397 msgid "Revised"
9398 msgstr "Revisionato"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9401 msgid "Revised:"
9402 msgstr "Revisionato:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9405 msgid "Ident-line"
9406 msgstr "Indenta (linea)"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9409 msgid "Ident-line:"
9410 msgstr "Indenta (linea):"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9413 msgid "Runhead"
9414 msgstr "Testata"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9417 msgid "Runhead:"
9418 msgstr "Testata:"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9421 msgid "Published-online:"
9422 msgstr "Pubblicato in linea:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9425 msgid "Citation"
9426 msgstr "Citazione"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9429 msgid "Citation:"
9430 msgstr "Citazione:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9433 msgid "Posting-order"
9434 msgstr "Ordine registrazione"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9437 msgid "Posting-order:"
9438 msgstr "Ordine registrazione:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9441 msgid "AGU-pages"
9442 msgstr "Pagine AGU"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9445 msgid "AGU-pages:"
9446 msgstr "Pagine AGU:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9449 msgid "Words"
9450 msgstr "Parole"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9453 msgid "Words:"
9454 msgstr "Parole:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9457 msgid "Figures"
9458 msgstr "Figure"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9461 msgid "Figures:"
9462 msgstr "Figure:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9465 msgid "Tables"
9466 msgstr "Tabelle"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9469 msgid "Tables:"
9470 msgstr "Tabelle:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9473 msgid "Datasets"
9474 msgstr "Gruppo di dati"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9477 msgid "Datasets:"
9478 msgstr "Gruppo di dati:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9481 msgid "ISSN"
9482 msgstr "ISSN"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9485 msgid "CODEN"
9486 msgstr "CODEN"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9489 msgid "SS-Code"
9490 msgstr "Codice-SS"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9493 msgid "SS-Title"
9494 msgstr "Titolo-SS"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9497 msgid "CCC-Code"
9498 msgstr "Codice-CCC"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9501 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9502 msgid "Code"
9503 msgstr "Codice"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9506 msgid "Dscr"
9507 msgstr "Dscr"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9510 msgid "Orgdiv"
9511 msgstr "Orgdiv"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9514 msgid "Orgname"
9515 msgstr "Orgname"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9518 msgid "City"
9519 msgstr "Città"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9522 msgid "Postcode"
9523 msgstr "Codice postale"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9526 msgid "Country"
9527 msgstr "Paese"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9531 msgid "Paragraph*"
9532 msgstr "Paragrafo*"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9535 msgid "CCC"
9536 msgstr "CCC"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9539 msgid "CCC code:"
9540 msgstr "Codice CCC:"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9543 msgid "PaperId"
9544 msgstr "Id. articolo"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9547 msgid "Paper Id:"
9548 msgstr "Id. articolo:"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9551 msgid "AuthorAddr"
9552 msgstr "Indirizzo autore"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9555 msgid "Author Address:"
9556 msgstr "Indirizzo autore:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9559 msgid "SlugComment"
9560 msgstr "Commento interlinea"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9563 msgid "Slug Comment:"
9564 msgstr "Commento interlinea:"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9567 msgid "Plate"
9568 msgstr "Foglio"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9571 msgid "Planotable"
9572 msgstr "Planotable"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9575 msgid "Table Caption"
9576 msgstr "Didascalia tabella"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9579 msgid "TableCaption"
9580 msgstr "Didascalia tabella:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9583 msgid "Current Address"
9584 msgstr "Indirizzo attuale"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9587 msgid "Current address:"
9588 msgstr "Indirizzo attuale:"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9591 msgid "E-mail address:"
9592 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9593
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9595 msgid "Key words and phrases:"
9596 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9599 msgid "Dedicatory"
9600 msgstr "Dedica"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9603 msgid "Dedication:"
9604 msgstr "Dedica:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9607 msgid "Translator"
9608 msgstr "Traduttore"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9611 msgid "Translator:"
9612 msgstr "Traduttore:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9615 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9616 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9617
9618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9619 msgid "Directory"
9620 msgstr "Cartella"
9621
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9623 msgid "KeyCombo"
9624 msgstr "KeyCombo"
9625
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9627 msgid "KeyCap"
9628 msgstr "KeyCap"
9629
9630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9631 msgid "GuiMenu"
9632 msgstr "GuiMenu"
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9635 msgid "GuiMenuItem"
9636 msgstr "GuiMenuItem"
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9639 msgid "GuiButton"
9640 msgstr "GuiButton"
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9643 msgid "MenuChoice"
9644 msgstr "MenuChoice"
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9647 msgid "SGML"
9648 msgstr "SGML"
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9651 msgid "Subparagraph*"
9652 msgstr "Sottoparagrafo*"
9653
9654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9655 msgid "Authorgroup"
9656 msgstr "Gruppo autore"
9657
9658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9659 msgid "RevisionHistory"
9660 msgstr "Cronologia revisione"
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9663 msgid "Revision History"
9664 msgstr "Cronologia revisione"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9667 msgid "Revision"
9668 msgstr "Revisione"
9669
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9671 msgid "RevisionRemark"
9672 msgstr "Commento revisione"
9673
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9675 msgid "FirstName"
9676 msgstr "Nome"
9677
9678 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9679 #: lib/layouts/sweave.module:48
9680 msgid "Scrap"
9681 msgstr "Ritaglio"
9682
9683 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9684 msgid "\\arabic{chapter}"
9685 msgstr "\\arabic{chapter}"
9686
9687 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9688 msgid "\\Alph{chapter}"
9689 msgstr "\\Alph{chapter}"
9690
9691 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9692 msgid "\\arabic{footnote}"
9693 msgstr "\\arabic{footnote}"
9694
9695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9696 msgid "\\Roman{section}."
9697 msgstr "\\Roman{section}."
9698
9699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9700 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9701 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9702
9703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9704 msgid "\\Alph{subsection}."
9705 msgstr "\\Alph{subsection}."
9706
9707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9708 msgid "\\arabic{subsection}."
9709 msgstr "\\arabic{subsection}."
9710
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9712 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9713 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9714
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9716 msgid "\\alph{subsubsection}."
9717 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9718
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9720 msgid "\\alph{paragraph}."
9721 msgstr "\\alph{paragraph}."
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9724 msgid "Addpart"
9725 msgstr "Aggiungi parte"
9726
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9728 msgid "Addchap"
9729 msgstr "Aggiungi capitolo"
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9732 msgid "Addsec"
9733 msgstr "Aggiungi sezione"
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9736 msgid "Addchap*"
9737 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9740 msgid "Addsec*"
9741 msgstr "Aggiungi sezione*"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9744 msgid "Minisec"
9745 msgstr "Minisezione"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9748 msgid "Publishers"
9749 msgstr "Editori"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9752 msgid "Dedication"
9753 msgstr "Dedica"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9756 msgid "Titlehead"
9757 msgstr "Titolo di testa"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9760 msgid "Uppertitleback"
9761 msgstr "Retro titolo superiore"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9764 msgid "Lowertitleback"
9765 msgstr "Retro titolo inferiore"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9768 msgid "Extratitle"
9769 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9772 msgid "Captionabove"
9773 msgstr "Didascalia superiore"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9776 msgid "Captionbelow"
9777 msgstr "Didascalia inferiore"
9778
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9780 msgid "Dictum"
9781 msgstr "Detto"
9782
9783 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9784 msgid "UNDEFINED"
9785 msgstr "INDEFINITO"
9786
9787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9788 msgid "pp."
9789 msgstr "pp. "
9790
9791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9792 msgid "ed."
9793 msgstr "ed."
9794
9795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9796 msgid "vol."
9797 msgstr "vol."
9798
9799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9800 msgid "no."
9801 msgstr "no."
9802
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9804 msgid "in"
9805 msgstr "in"
9806
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9808 msgid "\\Roman{part}"
9809 msgstr "\\Roman{part}"
9810
9811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9812 msgid "Part \\Roman{part}"
9813 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9814
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9816 msgid "Chapter ##"
9817 msgstr "Capitolo ##"
9818
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9821 msgid "Section ##"
9822 msgstr "Sezione ##"
9823
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9825 msgid "Paragraph ##"
9826 msgstr "Paragrafo ##"
9827
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9829 msgid "\\arabic{enumi}."
9830 msgstr "\\arabic{enumi}."
9831
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9833 msgid "\\roman{enumiii}."
9834 msgstr "\\roman{enumiii}."
9835
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9837 msgid "\\Alph{enumiv}."
9838 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9839
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9841 msgid "Equation ##"
9842 msgstr "Equazione ##"
9843
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9845 msgid "Footnote ##"
9846 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9847
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9849 msgid "margin"
9850 msgstr "margine"
9851
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9853 msgid "foot"
9854 msgstr "piede"
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9857 msgid "Greyedout"
9858 msgstr "Sbiadita"
9859
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9861 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9862 msgid "ERT"
9863 msgstr "ERT"
9864
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9866 msgid "Listings"
9867 msgstr "Listati"
9868
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9870 msgid "Idx"
9871 msgstr "Ind"
9872
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9874 msgid "opt"
9875 msgstr "opz"
9876
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9878 msgid "Preview"
9879 msgstr "Anteprima"
9880
9881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9882 msgid "--Separator--"
9883 msgstr "--Separatore--"
9884
9885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9886 msgid "--- Separate Environment ---"
9887 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9888
9889 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9890 msgid "Part \\thepart"
9891 msgstr "Parte \\thepart"
9892
9893 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9894 msgid "Chapter \\thechapter"
9895 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9896
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9898 msgid "Appendix \\thechapter"
9899 msgstr "Appendice \\thechapter"
9900
9901 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9902 msgid "Headnote"
9903 msgstr "Intestazione"
9904
9905 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9906 msgid "Headnote (optional):"
9907 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9908
9909 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9910 msgid "Corr Author:"
9911 msgstr "Autore corr.:"
9912
9913 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9914 msgid "Offprints"
9915 msgstr "Estratti"
9916
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9918 msgid "Offprints:"
9919 msgstr "Estratti:"
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9922 msgid "Fact \\thefact."
9923 msgstr "Fatto \\thefact."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9926 msgid "Problem \\theproblem."
9927 msgstr "Problema \\theproblem."
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9930 msgid "Exercise \\theexercise."
9931 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9934 msgid "Corollary \\thetheorem."
9935 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9938 msgid "Lemma \\thetheorem."
9939 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9942 msgid "Proposition \\thetheorem."
9943 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9946 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9947 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9950 msgid "Fact \\thetheorem."
9951 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9954 msgid "Definition \\thetheorem."
9955 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9958 msgid "Example \\thetheorem."
9959 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9962 msgid "Problem \\thetheorem."
9963 msgstr "Problema \\thetheorem."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9966 msgid "Exercise \\thetheorem."
9967 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9970 msgid "Remark \\thetheorem."
9971 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9974 msgid "Claim \\thetheorem."
9975 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9978 msgid "Example*"
9979 msgstr "Esempio*"
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9982 msgid "Problem*"
9983 msgstr "Problema*"
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9986 msgid "Exercise*"
9987 msgstr "Esercizio*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9990 msgid "Remark*"
9991 msgstr "Osservazione*"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9994 msgid "Claim*"
9995 msgstr "Asserzione*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9998 msgid "Conjecture."
9999 msgstr "Congettura."
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10002 msgid "Fact*"
10003 msgstr "Fatto*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10006 msgid "Problem."
10007 msgstr "Problema."
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10010 msgid "Exercise."
10011 msgstr "Esercizio."
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10014 msgid "Remark."
10015 msgstr "Osservazione."
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10018 msgid "Braille"
10019 msgstr "Braille"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 msgid ""
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "in examples."
10025 msgstr ""
10026 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10027 "Braille.lyx."
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (default)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10034 msgid "Braille:"
10035 msgstr "Braille:"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgid "Braillebox"
10075 msgstr "Casella braille"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Casella braille"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10082 msgid "Custom Header/Footerlines"
10083 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10086 msgid ""
10087 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10088 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10089 "Page Layout to 'fancy'!"
10090 msgstr ""
10091 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10092 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10093 "\"Fantasioso\"\n"
10094 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10097 msgid "Center Header"
10098 msgstr "Intestazione centrale"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10101 msgid "Center Header:"
10102 msgstr "Intestazione centrale:"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10105 msgid "Left Footer"
10106 msgstr "Piè pagina sinistro"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10109 msgid "Left Footer:"
10110 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10113 msgid "Center Footer"
10114 msgstr "Piè pagina centrale"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10117 msgid "Center Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina centrale:"
10119
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10121 msgid "Endnote"
10122 msgstr "Note finali"
10123
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10125 msgid ""
10126 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10127 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10128 msgstr ""
10129 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10130 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10131 "finali."
10132
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10134 msgid "endnote"
10135 msgstr "endnote"
10136
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10140
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10142 msgid ""
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10146 msgstr ""
10147 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10148 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10149 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10150 "distribuito con LyX."
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10153 msgid "Enumerate-Resume"
10154 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10155
10156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Equations by Section"
10158 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10159
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10161 msgid ""
10162 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10163 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10164 msgstr ""
10165 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10166 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10167
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10169 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10170 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10171
10172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10173 msgid "Number Figures by Section"
10174 msgstr "Numera figure per sezione"
10175
10176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10177 msgid ""
10178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10180 msgstr ""
10181 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10182 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10183
10184 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10185 msgid "Fix cm"
10186 msgstr "Correzione caratteri"
10187
10188 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10189 msgid ""
10190 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10191 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10192 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10193 msgstr ""
10194 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10195 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10196 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10197 "fixltx2e.pdf"
10198
10199 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10200 msgid "Fix LaTeX"
10201 msgstr "Correzioni LaTeX"
10202
10203 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10204 msgid ""
10205 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10206 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10207 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10208 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10209 "may provide more bugfixes in future versions."
10210 msgstr ""
10211 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10212 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10213 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10214 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10215 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10216
10217 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10218 msgid "Foot to End"
10219 msgstr "Note a piede alla fine"
10220
10221 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10222 msgid ""
10223 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10224 "code where you want the endnotes to appear."
10225 msgstr ""
10226 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10227 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10228
10229 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10230 msgid "Hanging"
10231 msgstr "Hanging"
10232
10233 #: lib/layouts/hanging.module:6
10234 msgid ""
10235 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10236 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10237 "are indented."
10238 msgstr ""
10239 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10240 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10241 "righe successive sono indentate."
10242
10243 #: lib/layouts/initials.module:2
10244 msgid "Initials"
10245 msgstr "Capolettere"
10246
10247 #: lib/layouts/initials.module:6
10248 msgid ""
10249 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10250 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10251 msgstr ""
10252 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10253 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10254
10255 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10256 msgid "charstyles"
10257 msgstr "Stili di testo"
10258
10259 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10260 msgid "Initial"
10261 msgstr "Capolettera"
10262
10263 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10264 msgid "LilyPond Book"
10265 msgstr "LilyPond Book"
10266
10267 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10268 msgid ""
10269 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10270 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10271 msgstr ""
10272 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10273 "in LyX.\n"
10274 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10275 "lyx."
10276
10277 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10278 #: lib/external_templates:251
10279 msgid "LilyPond"
10280 msgstr "LilyPond"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10283 msgid "Linguistics"
10284 msgstr "Linguistica"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10287 msgid ""
10288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10290 "examples."
10291 msgstr ""
10292 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10293 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10294 "di esempio linguistic.lyx."
10295
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10297 msgid "Numbered Example (multiline)"
10298 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10299
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10301 msgid "Example:"
10302 msgstr "Esempio:"
10303
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10306 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10307
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10309 msgid "Examples:"
10310 msgstr "Esempi:"
10311
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10313 msgid "Subexample"
10314 msgstr "Sottoesempio"
10315
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10317 msgid "Subexample:"
10318 msgstr "Sottoesempio:"
10319
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10321 msgid "Glosse"
10322 msgstr "Glosse"
10323
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10325 msgid "Tri-Glosse"
10326 msgstr "Tri-Glosse"
10327
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10329 msgid "Expression"
10330 msgstr "Espressione"
10331
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10333 msgid "expr."
10334 msgstr "espr."
10335
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10337 msgid "Concepts"
10338 msgstr "concetti"
10339
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10341 msgid "concept"
10342 msgstr "concetto"
10343
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10345 msgid "Meaning"
10346 msgstr "Significato"
10347
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10349 msgid "meaning"
10350 msgstr "significato"
10351
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10353 msgid "Tableau"
10354 msgstr "Tableau"
10355
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10357 msgid "List of Tableaux"
10358 msgstr "Elenco dei tableau"
10359
10360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10361 msgid "Logical Markup"
10362 msgstr "Marcatura logica"
10363
10364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10365 msgid ""
10366 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10367 "code."
10368 msgstr ""
10369 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10370 "code."
10371
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10373 msgid "Noun"
10374 msgstr "Sostantivazione"
10375
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10377 msgid "noun"
10378 msgstr "sostantivo"
10379
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10381 msgid "emph"
10382 msgstr "enfatizzato"
10383
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10385 msgid "Strong"
10386 msgstr "Forte"
10387
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10389 msgid "strong"
10390 msgstr "forte"
10391
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10393 msgid "code"
10394 msgstr "codice"
10395
10396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10397 msgid "Minimalistic"
10398 msgstr "Minimalistico"
10399
10400 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10402 msgstr ""
10403 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10404
10405 #: lib/layouts/noweb.module:2
10406 msgid "Noweb"
10407 msgstr "Noweb"
10408
10409 #: lib/layouts/noweb.module:5
10410 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10411 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10412
10413 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10414 msgid "literate"
10415 msgstr "programmazione esperta"
10416
10417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10418 #: lib/configure.py:541
10419 msgid "Sweave"
10420 msgstr "Sweave"
10421
10422 #: lib/layouts/sweave.module:6
10423 msgid ""
10424 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10425 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10426 msgstr ""
10427 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10428 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10429
10430 #: lib/layouts/sweave.module:28
10431 msgid "Chunk"
10432 msgstr "Chunk"
10433
10434 #: lib/layouts/sweave.module:52
10435 msgid "Sweave Options"
10436 msgstr "Opzioni sweave"
10437
10438 #: lib/layouts/sweave.module:53
10439 msgid "Sweave opts"
10440 msgstr "Opz. sweave"
10441
10442 #: lib/layouts/sweave.module:74
10443 msgid "S/R expression"
10444 msgstr "Espressione S/R"
10445
10446 #: lib/layouts/sweave.module:75
10447 msgid "S/R expr"
10448 msgstr "Espr. S/R"
10449
10450 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10451 msgid "Sweave Input File"
10452 msgstr "Sweave Input File"
10453
10454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10455 msgid "Number Tables by Section"
10456 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10457
10458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10459 msgid ""
10460 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10461 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10462 msgstr ""
10463 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10464 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10467 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10468 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10471 msgid ""
10472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10473 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10474 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10478 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10479 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10480 msgstr ""
10481 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10482 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10483 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10484 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10485 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10486 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10487 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10488 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10492 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10495 msgid ""
10496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10498 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10499 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10500 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10501 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10502 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10503 msgstr ""
10504 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10505 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10506 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10507 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10508 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10509 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10510 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10513 msgid "Criterion \\thecriterion."
10514 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10518 msgid "Criterion*"
10519 msgstr "Criterio*"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10523 msgid "Criterion."
10524 msgstr "Criterio."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10527 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10528 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10532 msgid "Algorithm."
10533 msgstr "Algoritmo."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10536 msgid "Axiom \\theaxiom."
10537 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10541 msgid "Axiom*"
10542 msgstr "Assioma*"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10546 msgid "Axiom."
10547 msgstr "Assioma."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10550 msgid "Condition \\thecondition."
10551 msgstr "Condizione \\thecondition."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10555 msgid "Condition*"
10556 msgstr "Condizione*"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10560 msgid "Condition."
10561 msgstr "Condizione."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10564 msgid "Note \\thenote."
10565 msgstr "Nota \\thenote."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10569 msgid "Note*"
10570 msgstr "Nota*"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10574 msgid "Note."
10575 msgstr "Nota."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10579 msgid "Notation*"
10580 msgstr "Notazione*"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10584 msgid "Notation."
10585 msgstr "Notazione."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10588 msgid "Summary \\thesummary."
10589 msgstr "Sommario \\thesummary."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10593 msgid "Summary*"
10594 msgstr "Sommario*"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10598 msgid "Summary."
10599 msgstr "Sommario."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10602 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10603 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10607 msgid "Acknowledgement*"
10608 msgstr "Riconoscimento*"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10611 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10612 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10616 msgid "Conclusion*"
10617 msgstr "Conclusione*"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10621 msgid "Conclusion."
10622 msgstr "Conclusione."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10634 msgid "Assumption"
10635 msgstr "Assunzione"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10638 msgid "Assumption \\theassumption."
10639 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10643 msgid "Assumption*"
10644 msgstr "Assunzione*"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10648 msgid "Assumption."
10649 msgstr "Assunzione."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10653 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10656 msgid ""
10657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10660 "in both numbered and non-numbered forms."
10661 msgstr ""
10662 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10663 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10664 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10665 "forma numerata che non numerata."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10670 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10671 msgid "theorems"
10672 msgstr "teoremi"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10675 msgid "Criterion \\thetheorem."
10676 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10679 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10680 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10683 msgid "Axiom \\thetheorem."
10684 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10687 msgid "Condition \\thetheorem."
10688 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10691 msgid "Note \\thetheorem."
10692 msgstr "Nota \\thetheorem."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10695 msgid "Notation \\thetheorem."
10696 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10699 msgid "Summary \\thetheorem."
10700 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10703 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10704 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10708 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10711 msgid "Assumption \\thetheorem."
10712 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10715 msgid "Question \\thetheorem."
10716 msgstr "Questione \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10719 msgid "Question*"
10720 msgstr "Questione*"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10723 msgid "Question."
10724 msgstr "Questione."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10727 msgid "Theorems (AMS)"
10728 msgstr "Teoremi (AMS)"
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10731 msgid ""
10732 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10733 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10736 msgstr ""
10737 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10738 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10739 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10740 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10741 "(per ...)\"."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10744 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10745 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10748 msgid ""
10749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10753 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10754 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10755 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10756 msgstr ""
10757 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10758 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10759 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10760 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10761 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10762 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10763 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10764
10765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10766 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10767 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10770 msgid ""
10771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10772 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10773 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10774 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10775 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10776 msgstr ""
10777 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10778 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10779 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10780 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10781 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10784 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10785 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10788 msgid ""
10789 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10790 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10791 "chapter environment."
10792 msgstr ""
10793 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10794 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10795 "forniscono un ambiente capitolo."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10798 msgid "Named Theorems"
10799 msgstr "Teoremi con nome"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10802 msgid ""
10803 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10804 "'Short Title' inset."
10805 msgstr ""
10806 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10807 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10810 msgid "Named Theorem"
10811 msgstr "Teorema con nome"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10814 msgid "Named Theorem."
10815 msgstr "Teorema con nome."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10819 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10822 msgid ""
10823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10828 msgstr ""
10829 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10830 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10831 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10832 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10833 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10836 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10837 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10840 msgid ""
10841 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10842 "section start)."
10843 msgstr ""
10844 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10845 "di ogni sezione)."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10848 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10849 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10852 msgid ""
10853 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10854 "using the extended AMS machinery."
10855 msgstr ""
10856 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10857 "l'apparato AMS esteso."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10860 msgid ""
10861 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10862 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10863 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10864 msgstr ""
10865 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10866 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10867 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10868 "(per ...)\"."
10869
10870 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10871 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10872 msgid "Ignore"
10873 msgstr "Ignora"
10874
10875 #: lib/languages:79
10876 msgid "Afrikaans"
10877 msgstr "Afrikaans"
10878
10879 #: lib/languages:86
10880 msgid "Albanian"
10881 msgstr "Albanese"
10882
10883 #: lib/languages:94
10884 msgid "English (USA)"
10885 msgstr "Inglese (USA)"
10886
10887 #: lib/languages:113
10888 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10889 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10890
10891 #: lib/languages:122
10892 msgid "Arabic (Arabi)"
10893 msgstr "Arabo (Arabi)"
10894
10895 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10896 msgid "Armenian"
10897 msgstr "Armeno"
10898
10899 #: lib/languages:138
10900 msgid "German (Austria, old spelling)"
10901 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10902
10903 #: lib/languages:145
10904 msgid "German (Austria)"
10905 msgstr "Tedesco (Austria)"
10906
10907 #: lib/languages:152
10908 msgid "Indonesian"
10909 msgstr "Indonesiano"
10910
10911 #: lib/languages:160
10912 msgid "Malay"
10913 msgstr "Malese"
10914
10915 #: lib/languages:168
10916 msgid "Basque"
10917 msgstr "Basco"
10918
10919 #: lib/languages:176
10920 msgid "Belarusian"
10921 msgstr "Bielorusso"
10922
10923 #: lib/languages:183
10924 msgid "Portuguese (Brazil)"
10925 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10926
10927 #: lib/languages:191
10928 msgid "Breton"
10929 msgstr "Bretone"
10930
10931 #: lib/languages:199
10932 msgid "English (UK)"
10933 msgstr "Inglese (UK)"
10934
10935 #: lib/languages:208
10936 msgid "Bulgarian"
10937 msgstr "Bulgaro"
10938
10939 #: lib/languages:217
10940 msgid "English (Canada)"
10941 msgstr "Inglese (Canada)"
10942
10943 #: lib/languages:227
10944 msgid "French (Canada)"
10945 msgstr "Francese (Canada)"
10946
10947 #: lib/languages:236
10948 msgid "Catalan"
10949 msgstr "Catalano"
10950
10951 #: lib/languages:246
10952 msgid "Chinese (simplified)"
10953 msgstr "Cinese (semplificato)"
10954
10955 #: lib/languages:253
10956 msgid "Chinese (traditional)"
10957 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10958
10959 #: lib/languages:266
10960 msgid "Croatian"
10961 msgstr "Croato"
10962
10963 #: lib/languages:274
10964 msgid "Czech"
10965 msgstr "Ceco"
10966
10967 #: lib/languages:282
10968 msgid "Danish"
10969 msgstr "Danese"
10970
10971 #: lib/languages:297
10972 msgid "Dutch"
10973 msgstr "Olandese"
10974
10975 #: lib/languages:306
10976 msgid "English"
10977 msgstr "Inglese"
10978
10979 #: lib/languages:315
10980 msgid "Esperanto"
10981 msgstr "Esperanto"
10982
10983 #: lib/languages:323
10984 msgid "Estonian"
10985 msgstr "Estone"
10986
10987 #: lib/languages:334
10988 msgid "Farsi"
10989 msgstr "Farsi"
10990
10991 #: lib/languages:347
10992 msgid "Finnish"
10993 msgstr "Finnico"
10994
10995 #: lib/languages:356
10996 msgid "French"
10997 msgstr "Francese"
10998
10999 #: lib/languages:370
11000 msgid "Galician"
11001 msgstr "Galiziano"
11002
11003 #: lib/languages:379
11004 msgid "German (old spelling)"
11005 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11006
11007 #: lib/languages:389
11008 msgid "German"
11009 msgstr "Tedesco"
11010
11011 #: lib/languages:400
11012 msgid "German (Switzerland)"
11013 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11014
11015 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11017 msgid "Greek"
11018 msgstr "Greco"
11019
11020 #: lib/languages:418
11021 msgid "Greek (polytonic)"
11022 msgstr "Greco (politonico)"
11023
11024 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11025 msgid "Hebrew"
11026 msgstr "Ebreo"
11027
11028 #: lib/languages:456
11029 msgid "Icelandic"
11030 msgstr "Islandese"
11031
11032 #: lib/languages:465
11033 msgid "Interlingua"
11034 msgstr "Interlingua"
11035
11036 #: lib/languages:473
11037 msgid "Irish"
11038 msgstr "Irlandese"
11039
11040 #: lib/languages:481
11041 msgid "Italian"
11042 msgstr "Italiano"
11043
11044 #: lib/languages:492
11045 msgid "Japanese"
11046 msgstr "Giapponese"
11047
11048 #: lib/languages:501
11049 msgid "Japanese (CJK)"
11050 msgstr "Giapponese (CJK)"
11051
11052 #: lib/languages:507
11053 msgid "Kazakh"
11054 msgstr "Kazakho"
11055
11056 #: lib/languages:515
11057 msgid "Korean"
11058 msgstr "Coreano"
11059
11060 #: lib/languages:536
11061 msgid "Latin"
11062 msgstr "Latino"
11063
11064 #: lib/languages:546
11065 msgid "Latvian"
11066 msgstr "Latviano"
11067
11068 #: lib/languages:557
11069 msgid "Lithuanian"
11070 msgstr "Lituano"
11071
11072 #: lib/languages:566
11073 msgid "Lower Sorbian"
11074 msgstr "Serbo meridionale"
11075
11076 #: lib/languages:574
11077 msgid "Hungarian"
11078 msgstr "Ungherese"
11079
11080 #: lib/languages:591
11081 msgid "Mongolian"
11082 msgstr "Mongolo"
11083
11084 #: lib/languages:599
11085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11086 msgstr "Norvegese"
11087
11088 #: lib/languages:607
11089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11090 msgstr "Neonorvegese"
11091
11092 #: lib/languages:632
11093 msgid "Polish"
11094 msgstr "Polacco"
11095
11096 #: lib/languages:640
11097 msgid "Portuguese"
11098 msgstr "Portoghese"
11099
11100 #: lib/languages:648
11101 msgid "Romanian"
11102 msgstr "Romeno"
11103
11104 #: lib/languages:656
11105 msgid "Russian"
11106 msgstr "Russo"
11107
11108 #: lib/languages:664
11109 msgid "North Sami"
11110 msgstr "Lappone del nord"
11111
11112 #: lib/languages:679
11113 msgid "Scottish"
11114 msgstr "Scozzese"
11115
11116 #: lib/languages:687
11117 msgid "Serbian"
11118 msgstr "Serbo"
11119
11120 #: lib/languages:695
11121 msgid "Serbian (Latin)"
11122 msgstr "Serbo (latino)"
11123
11124 #: lib/languages:704
11125 msgid "Slovak"
11126 msgstr "Slovacco"
11127
11128 #: lib/languages:712
11129 msgid "Slovene"
11130 msgstr "Sloveno"
11131
11132 #: lib/languages:720
11133 msgid "Spanish"
11134 msgstr "Spagnolo"
11135
11136 #: lib/languages:732
11137 msgid "Spanish (Mexico)"
11138 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11139
11140 #: lib/languages:743
11141 msgid "Swedish"
11142 msgstr "Svedese"
11143
11144 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11145 msgid "Thai"
11146 msgstr "Thailandese"
11147
11148 #: lib/languages:783
11149 msgid "Turkish"
11150 msgstr "Turco"
11151
11152 #: lib/languages:793
11153 msgid "Turkmen"
11154 msgstr "Turcomanno"
11155
11156 #: lib/languages:802
11157 msgid "Ukrainian"
11158 msgstr "Ucraino"
11159
11160 #: lib/languages:810
11161 msgid "Upper Sorbian"
11162 msgstr "Serbo"
11163
11164 #: lib/languages:828
11165 msgid "Vietnamese"
11166 msgstr "Vietnamita"
11167
11168 #: lib/languages:837
11169 msgid "Welsh"
11170 msgstr "Gallese"
11171
11172 #: lib/encodings:14
11173 msgid "Unicode (utf8)"
11174 msgstr "Unicode (utf8)"
11175
11176 #: lib/encodings:19
11177 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11178 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11179
11180 #: lib/encodings:23
11181 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11182 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11183
11184 #: lib/encodings:26
11185 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11186 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11187
11188 #: lib/encodings:29
11189 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11190 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11191
11192 #: lib/encodings:32
11193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11194 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11195
11196 #: lib/encodings:35
11197 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11198 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11199
11200 #: lib/encodings:38
11201 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11202 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11203
11204 #: lib/encodings:42
11205 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11206 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11207
11208 #: lib/encodings:45
11209 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11210 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11211
11212 #: lib/encodings:48
11213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11214 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11215
11216 #: lib/encodings:51
11217 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11218 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11219
11220 #: lib/encodings:55
11221 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11222 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11223
11224 #: lib/encodings:58
11225 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11226 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11227
11228 #: lib/encodings:61
11229 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11230 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11231
11232 #: lib/encodings:64
11233 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11234 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11235
11236 #: lib/encodings:67
11237 msgid "DOS (CP 437)"
11238 msgstr "DOS (CP 437)"
11239
11240 #: lib/encodings:71
11241 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11242 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11243
11244 #: lib/encodings:74
11245 msgid "Western European (CP 850)"
11246 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11247
11248 #: lib/encodings:77
11249 msgid "Central European (CP 852)"
11250 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11251
11252 #: lib/encodings:80
11253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11254 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11255
11256 #: lib/encodings:83
11257 msgid "Western European (CP 858)"
11258 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11259
11260 #: lib/encodings:86
11261 msgid "Hebrew (CP 862)"
11262 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11263
11264 #: lib/encodings:89
11265 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11266 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11267
11268 #: lib/encodings:92
11269 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11270 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11271
11272 #: lib/encodings:95
11273 msgid "Central European (CP 1250)"
11274 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11275
11276 #: lib/encodings:98
11277 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11278 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11279
11280 #: lib/encodings:102
11281 msgid "Western European (CP 1252)"
11282 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11283
11284 #: lib/encodings:105
11285 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11286 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11287
11288 #: lib/encodings:109
11289 msgid "Arabic (CP 1256)"
11290 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11291
11292 #: lib/encodings:112
11293 msgid "Baltic (CP 1257)"
11294 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11295
11296 #: lib/encodings:115
11297 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11298 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11299
11300 #: lib/encodings:118
11301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11302 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11303
11304 #: lib/encodings:121
11305 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11306 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11307
11308 #: lib/encodings:124
11309 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11310 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11311
11312 #: lib/encodings:149
11313 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11314 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11315
11316 #: lib/encodings:153
11317 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11318 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11319
11320 #: lib/encodings:157
11321 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11322 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11323
11324 #: lib/encodings:161
11325 msgid "Korean (EUC-KR)"
11326 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11327
11328 #: lib/encodings:165
11329 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11330 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11331
11332 #: lib/encodings:169
11333 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11334 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11335
11336 #: lib/encodings:173
11337 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11338 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11339
11340 #: lib/encodings:180
11341 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11342 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11343
11344 #: lib/encodings:182
11345 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11346 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11347
11348 #: lib/encodings:184
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11350 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11351
11352 #: lib/encodings:191
11353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11354 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11355
11356 #: lib/encodings:196
11357 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11358 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11359
11360 #: lib/encodings:200
11361 msgid "ASCII"
11362 msgstr "ASCII"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11365 msgid "Array Environment|y"
11366 msgstr "Contesto vettore|v"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11369 msgid "Cases Environment|C"
11370 msgstr "Contesto casi|c"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11373 msgid "Aligned Environment|l"
11374 msgstr "Contesto aligned|l"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11377 msgid "AlignedAt Environment|v"
11378 msgstr "Contesto alignedat|e"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11381 msgid "Gathered Environment|h"
11382 msgstr "Contesto gathered|h"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11385 msgid "Split Environment|S"
11386 msgstr "Contesto split|s"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11389 msgid "Delimiters...|r"
11390 msgstr "Delimitatori...|r"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11393 msgid "Matrix...|x"
11394 msgstr "Matrice..."
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11397 msgid "Macro|o"
11398 msgstr "Macro"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11401 msgid "AMS align Environment|a"
11402 msgstr "Contesto align AMS|a"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11405 msgid "AMS alignat Environment|t"
11406 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11409 msgid "AMS flalign Environment|f"
11410 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11413 msgid "AMS gather Environment|g"
11414 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11417 msgid "AMS multline Environment|m"
11418 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11421 msgid "Inline Formula|I"
11422 msgstr "Formula in linea|u"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11425 msgid "Displayed Formula|D"
11426 msgstr "Formula centrata|o"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11433 msgid "AMS Environment|A"
11434 msgstr "Contesto AMS|A"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11437 msgid "Number Whole Formula|N"
11438 msgstr "Formula numerata|n"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11441 msgid "Number This Line|u"
11442 msgstr "Numera questa riga|r"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11445 msgid "Equation Label|L"
11446 msgstr "Etichetta equazione|h"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11449 msgid "Copy as Reference|R"
11450 msgstr "Copia come riferimento|r"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11453 msgid "Split Cell|C"
11454 msgstr "Dividi cella|c"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11457 msgid "Insert|s"
11458 msgstr "Inserisci|I"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11461 msgid "Add Line Above|o"
11462 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11465 msgid "Add Line Below|B"
11466 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11469 msgid "Delete Line Above|v"
11470 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11473 msgid "Delete Line Below|w"
11474 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11477 msgid "Add Line to Left"
11478 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11481 msgid "Add Line to Right"
11482 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11485 msgid "Delete Line to Left"
11486 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11489 msgid "Delete Line to Right"
11490 msgstr "Elimina linea a destra"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11493 msgid "Show Math Toolbar"
11494 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11497 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11498 msgstr "Barra pannelli matematici"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11501 msgid "Show Table Toolbar"
11502 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11505 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11506 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11509 msgid "Next Cross-Reference|N"
11510 msgstr "Riferimento successivo|s"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11513 msgid "Go to Label|G"
11514 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11517 msgid "<Reference>|R"
11518 msgstr "<riferimento>|f"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11521 msgid "(<Reference>)|e"
11522 msgstr "(<riferimento>)|e"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11525 msgid "<Page>|P"
11526 msgstr "<pagina>|p"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11529 msgid "On Page <Page>|O"
11530 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11533 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11534 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11537 msgid "Formatted Reference|t"
11538 msgstr "Riferimento formattato|t"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11541 msgid "Textual Reference|x"
11542 msgstr "Riferimento testuale|s"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11557 msgid "Settings...|S"
11558 msgstr "Impostazioni...|z"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11561 msgid "Go Back|G"
11562 msgstr "Torna indietro|i"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11565 msgid "Copy as Reference|C"
11566 msgstr "Copia come riferimento|C"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11569 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11570 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11573 msgid "Open Inset|O"
11574 msgstr "Apri inserto|o"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11577 msgid "Close Inset|C"
11578 msgstr "Chiudi inserto|C"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11582 msgid "Dissolve Inset|D"
11583 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11586 msgid "Show Label|L"
11587 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11590 msgid "Frameless|l"
11591 msgstr "Senza cornice|e"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11594 msgid "Simple Frame|F"
11595 msgstr "Cornice semplice|s"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11598 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11599 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11602 msgid "Oval, Thin|a"
11603 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11606 msgid "Oval, Thick|v"
11607 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11610 msgid "Drop Shadow|w"
11611 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11614 msgid "Shaded Background|B"
11615 msgstr "Sfondo colorato|f"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11618 msgid "Double Frame|u"
11619 msgstr "Cornice doppia|i"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11622 msgid "LyX Note|N"
11623 msgstr "Nota di LyX|N"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11626 msgid "Comment|m"
11627 msgstr "Commento|m"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11630 msgid "Greyed Out|G"
11631 msgstr "Sbiadita|S"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11634 msgid "Open All Notes|A"
11635 msgstr "Apri tutte le note|A"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11638 msgid "Close All Notes|l"
11639 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11642 msgid "Phantom|P"
11643 msgstr "Segnaposto|p"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11646 msgid "Horizontal Phantom|H"
11647 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11650 msgid "Vertical Phantom|V"
11651 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11654 msgid "Interword Space|w"
11655 msgstr "Spazio tra parole|l"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11658 msgid "Protected Space|o"
11659 msgstr "Spazio protetto|S"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11662 msgid "Thin Space|T"
11663 msgstr "Spazio sottile|t"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11666 msgid "Negative Thin Space|N"
11667 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11670 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11671 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11674 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11675 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11678 msgid "Quad Space|Q"
11679 msgstr "Un quadratone|q"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11682 msgid "Double Quad Space|u"
11683 msgstr "Due quadratoni|u"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11686 msgid "Horizontal Fill|F"
11687 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11690 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11691 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11694 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11695 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11698 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11699 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11702 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11703 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11706 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11710 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11711 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11714 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11718 msgid "Custom Length|C"
11719 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11722 msgid "Medium Space|M"
11723 msgstr "Spazio medio|m"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11726 msgid "Thick Space|h"
11727 msgstr "Spazio spesso|s"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11730 msgid "Negative Medium Space|u"
11731 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11734 msgid "Negative Thick Space|i"
11735 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11738 msgid "DefSkip|D"
11739 msgstr "Salto predefinito|d"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11742 msgid "SmallSkip|S"
11743 msgstr "Salto piccolo|c"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11746 msgid "MedSkip|M"
11747 msgstr "Salto medio|e"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11750 msgid "BigSkip|B"
11751 msgstr "Salto grande|g"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11754 msgid "VFill|F"
11755 msgstr "Riempimento verticale|v"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11758 msgid "Custom|C"
11759 msgstr "Personalizzato|P"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11762 msgid "Settings...|e"
11763 msgstr "Impostazioni...|I"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11766 msgid "Include|c"
11767 msgstr "Includi|c"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11770 msgid "Input|p"
11771 msgstr "Input|p"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11774 msgid "Verbatim|V"
11775 msgstr "Testuale|T"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11778 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11779 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11782 msgid "Listing|L"
11783 msgstr "Listato|L"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11786 msgid "Edit Included File...|E"
11787 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11790 msgid "New Page|N"
11791 msgstr "Nuova pagina|g"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11794 msgid "Page Break|a"
11795 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11798 msgid "Clear Page|C"
11799 msgstr "Azzera pagina|e"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11802 msgid "Clear Double Page|D"
11803 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11806 msgid "Ragged Line Break|R"
11807 msgstr "A capo semplice|m"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11810 msgid "Justified Line Break|J"
11811 msgstr "A capo giustificato|f"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11814 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11815 msgid "Cut"
11816 msgstr "Taglia"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11819 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11820 msgid "Copy"
11821 msgstr "Copia"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11824 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11826 msgid "Paste"
11827 msgstr "Incolla"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11830 msgid "Paste Recent|e"
11831 msgstr "Incolla recenti"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11834 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11835 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11838 msgid "Forward search|F"
11839 msgstr "Ricerca diretta"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11842 msgid "Move Paragraph Up|o"
11843 msgstr "Sposta paragrafo su"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11846 msgid "Move Paragraph Down|v"
11847 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11850 msgid "Promote Section|r"
11851 msgstr "Promuovi sezione|m"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11854 msgid "Demote Section|m"
11855 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11858 msgid "Move Section Down|D"
11859 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11862 msgid "Move Section Up|U"
11863 msgstr "Sposta sezione su|s"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11866 msgid "Insert Short Title|T"
11867 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11870 msgid "Insert Regular Expression"
11871 msgstr "Inserisci espressione regolare"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11874 msgid "Accept Change|c"
11875 msgstr "Accetta modifica|A"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11878 msgid "Reject Change|j"
11879 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11882 msgid "Apply Last Text Style|A"
11883 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11886 msgid "Text Style|S"
11887 msgstr "Stile testo|l"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11890 msgid "Paragraph Settings...|P"
11891 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11894 msgid "Fullscreen Mode"
11895 msgstr "Modo schermo intero"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11898 msgid "Anything|A"
11899 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11902 msgid "Anything Non-Empty|o"
11903 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11906 msgid "Any Word|W"
11907 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11910 msgid "Any Number|N"
11911 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11914 msgid "User Defined|U"
11915 msgstr "Definita dall'utente|u"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11918 msgid "Append Argument"
11919 msgstr "Aggiungi argomento"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11922 msgid "Remove Last Argument"
11923 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11926 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11927 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11930 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11931 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11934 msgid "Insert Optional Argument"
11935 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11938 msgid "Remove Optional Argument"
11939 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11942 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11943 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11946 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11947 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11950 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11951 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11954 msgid "Reload|R"
11955 msgstr "Ricarica|R"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11959 msgid "Edit Externally...|x"
11960 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11963 msgid "Multicolumn|u"
11964 msgstr "Multicolonna"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11967 msgid "Multirow|w"
11968 msgstr "Multiriga"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11971 msgid "Top Line|n"
11972 msgstr "Linea superiore|i"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11975 msgid "Bottom Line|i"
11976 msgstr "Linea inferiore|f"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11979 msgid "Left Line|L"
11980 msgstr "Linea sinistra|t"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11983 msgid "Right Line|R"
11984 msgstr "Linea destra|n"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11987 msgid "Left|f"
11988 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11991 msgid "Center|C"
11992 msgstr "Allinea al centro|c"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11995 msgid "Right|h"
11996 msgstr "Allinea a destra|d"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11999 msgid "Decimal"
12000 msgstr "Allinea ai decimali"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12003 msgid "Top|T"
12004 msgstr "Allinea in alto|a"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12007 msgid "Middle|M"
12008 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12011 msgid "Bottom|B"
12012 msgstr "Allinea in basso|b"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12015 msgid "Append Row|A"
12016 msgstr "Aggiungi riga|r"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12019 msgid "Delete Row|D"
12020 msgstr "Elimina riga|g"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12023 msgid "Copy Row|o"
12024 msgstr "Copia riga"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12027 msgid "Append Column|p"
12028 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12031 msgid "Delete Column|e"
12032 msgstr "Elimina colonna|m"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12035 msgid "Copy Column|y"
12036 msgstr "Copia colonna"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12039 msgid "Settings...|g"
12040 msgstr "Impostazioni...|z"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12043 msgid "File|F"
12044 msgstr "File|F"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12047 msgid "Path|P"
12048 msgstr "Percorso|P"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12051 msgid "Class|C"
12052 msgstr "Classe|C"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12055 msgid "File Revision|R"
12056 msgstr "Revisione file|R"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12059 msgid "Tree Revision|T"
12060 msgstr "Revisione albero|b"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12063 msgid "Revision Author|A"
12064 msgstr "Autore revisione|A"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12067 msgid "Revision Date|D"
12068 msgstr "Data revisione|D"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12071 msgid "Revision Time|i"
12072 msgstr "Ora revisione|O"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12075 msgid "LyX Version|X"
12076 msgstr "Versione LyX|X"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12079 msgid "Document Info|D"
12080 msgstr "Informazioni documento|d"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12083 msgid "Copy Text|o"
12084 msgstr "Copia testo|o"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12087 msgid "Activate Branch|A"
12088 msgstr "Attiva ramo|A"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12091 msgid "Deactivate Branch|e"
12092 msgstr "Disattiva ramo|r"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12095 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12096 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12099 msgid "All Indexes|A"
12100 msgstr "Tutti gli indici|T"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12103 msgid "Subindex|b"
12104 msgstr "Sottoindice|c"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12107 msgid "Reject Change|R"
12108 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12111 msgid "Promote Section|P"
12112 msgstr "Promuovi sezione|m"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12115 msgid "Demote Section|D"
12116 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12119 msgid "Move Section Down|w"
12120 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12123 msgid "Select Section|S"
12124 msgstr "Seleziona sezione|S"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12127 msgid "Wrap by Preview|P"
12128 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12131 msgid "Edit|E"
12132 msgstr "Modifica|o"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12135 msgid "View|V"
12136 msgstr "Vista|V"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12139 msgid "Insert|I"
12140 msgstr "Inserisci|I"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12143 msgid "Navigate|N"
12144 msgstr "Naviga|N"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12147 msgid "Document|D"
12148 msgstr "Documento|D"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12151 msgid "Tools|T"
12152 msgstr "Strumenti|t"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12155 msgid "Help|H"
12156 msgstr "Aiuto|A"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12159 msgid "New|N"
12160 msgstr "Nuovo|N"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12163 msgid "New from Template...|m"
12164 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12167 msgid "Open...|O"
12168 msgstr "Apri...|A"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12171 msgid "Open Recent|t"
12172 msgstr "Apri recenti|t"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12175 msgid "Close|C"
12176 msgstr "Chiudi|C"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12179 msgid "Close All"
12180 msgstr "Chiudi tutto"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12183 msgid "Save|S"
12184 msgstr "Salva|S"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12187 msgid "Save As...|A"
12188 msgstr "Salva come...|m"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12191 msgid "Save All|l"
12192 msgstr "Salva tutto|l"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12195 msgid "Revert to Saved|R"
12196 msgstr "Ripristina il salvato"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12199 msgid "Version Control|V"
12200 msgstr "Controllo versione|v"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12203 msgid "Import|I"
12204 msgstr "Importa|I"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12207 msgid "Export|E"
12208 msgstr "Esporta|o"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12211 msgid "Print...|P"
12212 msgstr "Stampa...|p"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12215 msgid "Fax...|F"
12216 msgstr "Fax...|F"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12219 msgid "New Window|W"
12220 msgstr "Nuova finestra|f"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12223 msgid "Close Window|d"
12224 msgstr "Chiudi finestra|d"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12227 msgid "Exit|x"
12228 msgstr "Esci|E"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12231 msgid "Register...|R"
12232 msgstr "Registrazione...|g"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12235 msgid "Check In Changes...|I"
12236 msgstr "Registra modifiche...|i"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12239 msgid "Check Out for Edit|O"
12240 msgstr "Estrai per modifica|m"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12243 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12244 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12247 msgid "Revert to Repository Version|v"
12248 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12251 msgid "Undo Last Check In|U"
12252 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12255 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12256 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12259 msgid "Show History...|H"
12260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12263 msgid "Use Locking Property|L"
12264 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12267 msgid "More Formats & Options...|O"
12268 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12271 msgid "Undo|U"
12272 msgstr "Annulla|A"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12275 msgid "Redo|R"
12276 msgstr "Rifai|R"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12279 msgid "Paste Special"
12280 msgstr "Incolla speciale|s"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12283 msgid "Select All"
12284 msgstr "Seleziona tutto"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12287 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12288 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12291 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12295 msgid "Table|T"
12296 msgstr "Tabella|b"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12299 msgid "Math|M"
12300 msgstr "Matematica|M"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12303 msgid "Rows & Columns|C"
12304 msgstr "Righe e colonne|c"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12307 msgid "Increase List Depth|I"
12308 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12311 msgid "Decrease List Depth|D"
12312 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12315 msgid "Dissolve Inset"
12316 msgstr "Dissolvi inserto"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12319 msgid "TeX Code Settings...|C"
12320 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12323 msgid "Float Settings...|a"
12324 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12328 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12331 msgid "Note Settings...|N"
12332 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12335 msgid "Phantom Settings...|h"
12336 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12339 msgid "Branch Settings...|B"
12340 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12343 msgid "Box Settings...|x"
12344 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12347 msgid "Index Entry Settings...|y"
12348 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12351 msgid "Index Settings...|x"
12352 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12355 msgid "Info Settings...|n"
12356 msgstr "Impostazioni info...|n"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12359 msgid "Listings Settings...|g"
12360 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12363 msgid "Table Settings...|a"
12364 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12367 msgid "Plain Text|T"
12368 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12371 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12372 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12375 msgid "Selection|S"
12376 msgstr "Selezione, per linee|S"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12379 msgid "Selection, Join Lines|i"
12380 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12383 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12384 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12387 msgid "Paste as PDF"
12388 msgstr "Incolla come PDF"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12391 msgid "Paste as PNG"
12392 msgstr "Incolla come PNG"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12395 msgid "Paste as JPEG"
12396 msgstr "Incolla come JPEG"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12399 msgid "Dissolve Text Style"
12400 msgstr "Rimuovi stile"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12403 msgid "Customized...|C"
12404 msgstr "Personalizzato...|z"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12407 msgid "Capitalize|a"
12408 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12411 msgid "Uppercase|U"
12412 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12415 msgid "Lowercase|L"
12416 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12419 msgid "Multicolumn|M"
12420 msgstr "Multicolonna|M"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12423 msgid "Multirow|u"
12424 msgstr "Multiriga|i"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12427 msgid "Top Line|T"
12428 msgstr "Linea superiore|p"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12431 msgid "Bottom Line|B"
12432 msgstr "Linea inferiore|f"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12435 msgid "Top|p"
12436 msgstr "Allinea in alto|a"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12439 msgid "Middle|i"
12440 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12443 msgid "Bottom|o"
12444 msgstr "Allinea in basso|b"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12447 msgid "Left|L"
12448 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12451 msgid "Right|R"
12452 msgstr "Allinea a destra|d"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12455 msgid "Add Row|A"
12456 msgstr "Aggiungi riga|r"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12459 msgid "Add Column|u"
12460 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12463 msgid "Copy Column|p"
12464 msgstr "Copia colonna"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12467 msgid "Change Limits Type|L"
12468 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12471 msgid "Macro Definition"
12472 msgstr "Definizioni macro|m"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12475 msgid "Change Formula Type|F"
12476 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12479 msgid "Text Style|T"
12480 msgstr "Stile testo|t"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12483 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12484 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12487 msgid "Add Line Above|A"
12488 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12491 msgid "Delete Line Above|D"
12492 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12495 msgid "Delete Line Below|e"
12496 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12499 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12500 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12503 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12504 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12507 msgid "Default|t"
12508 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12511 msgid "Display|D"
12512 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12515 msgid "Inline|I"
12516 msgstr "Limiti a lato|l"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12519 msgid "Math Normal Font|N"
12520 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12523 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12524 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12527 msgid "Math Formal Script Family|o"
12528 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12531 msgid "Math Fraktur Family|F"
12532 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12535 msgid "Math Roman Family|R"
12536 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12539 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12540 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12543 msgid "Math Bold Series|B"
12544 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12547 msgid "Text Normal Font|T"
12548 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12551 msgid "Text Roman Family"
12552 msgstr "Famiglia romana di testo"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12555 msgid "Text Sans Serif Family"
12556 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12559 msgid "Text Typewriter Family"
12560 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12563 msgid "Text Bold Series"
12564 msgstr "Serie grassetta di testo"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12567 msgid "Text Medium Series"
12568 msgstr "Serie media di testo"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12571 msgid "Text Italic Shape"
12572 msgstr "Forma corsiva di testo"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12575 msgid "Text Small Caps Shape"
12576 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12579 msgid "Text Slanted Shape"
12580 msgstr "Forma obliqua di testo"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12583 msgid "Text Upright Shape"
12584 msgstr "Forma dritta di testo"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12587 msgid "Octave|O"
12588 msgstr "Octave|O"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12591 msgid "Maxima|M"
12592 msgstr "Maxima|M"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12595 msgid "Mathematica|a"
12596 msgstr "Mathematica|a"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12599 msgid "Maple, Simplify|S"
12600 msgstr "Maple, simplify|s"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12603 msgid "Maple, Factor|F"
12604 msgstr "Maple, factor|f"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12607 msgid "Maple, Evalm|E"
12608 msgstr "Maple, evalm|e"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12611 msgid "Maple, Evalf|v"
12612 msgstr "Maple, evalf|v"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12615 msgid "Open All Insets|O"
12616 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12619 msgid "Close All Insets|C"
12620 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12623 msgid "Unfold Math Macro|n"
12624 msgstr "Apri macro matematica|p"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12627 msgid "Fold Math Macro|d"
12628 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12631 msgid "View Source|S"
12632 msgstr "Mostra sorgente|s"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12635 msgid "View Messages|g"
12636 msgstr "Mostra messaggi|e"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12639 msgid "View Master Document|M"
12640 msgstr "Mostra documento padre|p"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12643 msgid "Update Master Document|a"
12644 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12647 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12648 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12651 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12652 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12655 msgid "Close Current View|w"
12656 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12659 msgid "Fullscreen|l"
12660 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12663 msgid "Toolbars|b"
12664 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12667 msgid "Math|h"
12668 msgstr "Matematica|M"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12671 msgid "Special Character|p"
12672 msgstr "Carattere speciale|s"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12675 msgid "Formatting|o"
12676 msgstr "Formattazione|z"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12679 msgid "List / TOC|i"
12680 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12683 msgid "Float|a"
12684 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12687 msgid "Note|N"
12688 msgstr "Nota|N"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12691 msgid "Branch|B"
12692 msgstr "Ramo"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12695 msgid "Custom Insets"
12696 msgstr "Inserti personalizzati"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12699 msgid "File|e"
12700 msgstr "File|F"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12703 msgid "Box[[Menu]]"
12704 msgstr "Casella"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12707 msgid "Citation...|C"
12708 msgstr "Citazione...|C"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12711 msgid "Cross-Reference...|R"
12712 msgstr "Riferimento...|R"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12715 msgid "Label...|L"
12716 msgstr "Etichetta...|E"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12719 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12720 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12723 msgid "Table...|T"
12724 msgstr "Tabella...|b"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12727 msgid "Graphics...|G"
12728 msgstr "Immagine...|g"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12731 msgid "URL|U"
12732 msgstr "URL|U"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12735 msgid "Hyperlink...|k"
12736 msgstr "Ipercollegamento..."
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12739 msgid "Footnote|F"
12740 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12743 msgid "Marginal Note|M"
12744 msgstr "Nota a margine|a"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12747 msgid "Short Title|S"
12748 msgstr "Titolo breve|l"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12751 msgid "TeX Code|X"
12752 msgstr "Codice TeX|X"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12755 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12756 msgstr "Listato di programma"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12759 msgid "Preview|w"
12760 msgstr "Anteprima|t"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12763 msgid "Symbols...|b"
12764 msgstr "Simboli...|l"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12767 msgid "Ellipsis|i"
12768 msgstr "Ellissi|i"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12771 msgid "End of Sentence|E"
12772 msgstr "Punto di fine frase|f"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12775 msgid "Ordinary Quote|Q"
12776 msgstr "Virgolette normali|V"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12779 msgid "Single Quote|S"
12780 msgstr "Virgolette semplici|s"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12783 msgid "Protected Hyphen|y"
12784 msgstr "Trattino protetto|T"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12787 msgid "Breakable Slash|a"
12788 msgstr "Barra spezzabile|z"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12791 msgid "Menu Separator|M"
12792 msgstr "Separatore menù|m"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12795 msgid "Phonetic Symbols|P"
12796 msgstr "Simboli fonetici|b"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12799 msgid "Superscript|S"
12800 msgstr "Soprascritto|S"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12803 msgid "Subscript|u"
12804 msgstr "Sottoscritto|c"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12807 msgid "Protected Space|P"
12808 msgstr "Spazio protetto|a"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12811 msgid "Horizontal Space...|o"
12812 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12815 msgid "Horizontal Line...|L"
12816 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12819 msgid "Vertical Space...|V"
12820 msgstr "Spazio verticale...|v"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12823 msgid "Phantom|m"
12824 msgstr "Segnaposto|p"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12827 msgid "Hyphenation Point|H"
12828 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12831 msgid "Ligature Break|k"
12832 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12835 msgid "Display Formula|D"
12836 msgstr "Formula centrata|o"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12839 msgid "Numbered Formula|N"
12840 msgstr "Formula numerata|n"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12843 msgid "Figure Wrap Float|F"
12844 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12847 msgid "Table Wrap Float|T"
12848 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12851 msgid "Table of Contents|C"
12852 msgstr "Indice generale|g"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12855 msgid "Nomenclature|N"
12856 msgstr "Nomenclatura|N"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12859 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12860 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12863 msgid "LyX Document...|X"
12864 msgstr "Documento LyX...|X"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12867 msgid "Plain Text...|T"
12868 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12871 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12872 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12875 msgid "External Material...|M"
12876 msgstr "Materiale esterno...|s"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12879 msgid "Child Document...|d"
12880 msgstr "Documento figlio...|D"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12883 msgid "Comment|C"
12884 msgstr "Commento|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12887 msgid "Insert New Branch...|I"
12888 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12891 msgid "Change Tracking|C"
12892 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12895 msgid "Build Program|B"
12896 msgstr "Compila il programma|C"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12899 msgid "LaTeX Log|L"
12900 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12903 msgid "Outline|O"
12904 msgstr "Profilo|o"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12907 msgid "Start Appendix Here|A"
12908 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12911 msgid "Save in Bundled Format|F"
12912 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12915 msgid "Compressed|m"
12916 msgstr "Compresso|C"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12919 msgid "Track Changes|T"
12920 msgstr "Attivato|t"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12923 msgid "Merge Changes...|M"
12924 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Accetta modifica|A"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12939 msgid "Show Changes in Output|S"
12940 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12943 msgid "Bookmarks|B"
12944 msgstr "Segnalibri|S"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12947 msgid "Next Note|N"
12948 msgstr "Nota successiva|N"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12951 msgid "Next Change|C"
12952 msgstr "Modifica successiva|M"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12955 msgid "Next Cross-Reference|R"
12956 msgstr "Riferimento successivo|R"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12959 msgid "Go to Label|L"
12960 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12963 msgid "Save Bookmark 1|S"
12964 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12967 msgid "Save Bookmark 2"
12968 msgstr "Salva segnalibro 2"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12971 msgid "Save Bookmark 3"
12972 msgstr "Salva segnalibro 3"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12975 msgid "Save Bookmark 4"
12976 msgstr "Salva segnalibro 4"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12979 msgid "Save Bookmark 5"
12980 msgstr "Salva segnalibro 5"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12983 msgid "Clear Bookmarks|C"
12984 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12987 msgid "Navigate Back|B"
12988 msgstr "Torna indietro|i"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12991 msgid "Spellchecker...|S"
12992 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12995 msgid "Thesaurus...|T"
12996 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12999 msgid "Statistics...|a"
13000 msgstr "Statistiche...|a"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13003 msgid "Check TeX|h"
13004 msgstr "Controlla TeX|n"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13007 msgid "TeX Information|I"
13008 msgstr "Informazioni TeX|X"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13011 msgid "Compare...|C"
13012 msgstr "Confronta...|o"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13015 msgid "Reconfigure|R"
13016 msgstr "Riconfigura|R"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13019 msgid "Preferences...|P"
13020 msgstr "Preferenze...|P"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13023 msgid "Introduction|I"
13024 msgstr "Introduzione|I"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13027 msgid "Tutorial|T"
13028 msgstr "Tutorial|T"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13031 msgid "User's Guide|U"
13032 msgstr "Guida utente|G"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13035 msgid "Additional Features|F"
13036 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13039 msgid "Embedded Objects|O"
13040 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13043 msgid "Customization|C"
13044 msgstr "Personalizzazione|P"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13047 msgid "Shortcuts|S"
13048 msgstr "Scorciatoie|S"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13051 msgid "LyX Functions|y"
13052 msgstr "Funzioni LyX|F"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13055 msgid "LaTeX Configuration|L"
13056 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13059 msgid "Specific Manuals|p"
13060 msgstr "Manuali specifici|a"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13063 msgid "About LyX|X"
13064 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13067 msgid "Linguistics Manual|L"
13068 msgstr "Linguistica|L"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13071 msgid "Braille Manual|B"
13072 msgstr "Braille|B"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13075 msgid "XY-pic Manual|X"
13076 msgstr "XY-pic|X"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13079 msgid "Multicolumn Manual|M"
13080 msgstr "Multicolonne|M"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13083 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13084 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13087 msgid "New document"
13088 msgstr "Nuovo documento"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13091 msgid "Open document"
13092 msgstr "Apri documento"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13095 msgid "Save document"
13096 msgstr "Salva documento"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13099 msgid "Print document"
13100 msgstr "Stampa documento"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13103 msgid "Check spelling"
13104 msgstr "Controlla dizione"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13107 msgid "Undo"
13108 msgstr "Annulla"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13111 msgid "Redo"
13112 msgstr "Rifai"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13115 msgid "Find and replace"
13116 msgstr "Trova e sostituisci"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13119 msgid "Find and replace (advanced)"
13120 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13123 msgid "Navigate back"
13124 msgstr "Torna indietro"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13127 msgid "Toggle emphasis"
13128 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13131 msgid "Toggle noun"
13132 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13135 msgid "Apply last"
13136 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13139 msgid "Insert math"
13140 msgstr "Inserisci matematica"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13143 msgid "Insert graphics"
13144 msgstr "Inserisci immagine"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13147 msgid "Insert table"
13148 msgstr "Inserisci tabella"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13151 msgid "Toggle outline"
13152 msgstr "Profilo del documento"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13155 msgid "Toggle math toolbar"
13156 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13159 msgid "Toggle table toolbar"
13160 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13163 msgid "View/Update"
13164 msgstr "Vista/Aggiorna"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13167 msgid "View"
13168 msgstr "Mostra"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13171 msgid "Update"
13172 msgstr "Aggiorna"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13175 msgid "View master document"
13176 msgstr "Mostra documento padre"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13179 msgid "Update master document"
13180 msgstr "Aggiorna documento padre"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13183 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13184 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13187 msgid "View other formats"
13188 msgstr "Mostra altri formati"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13191 msgid "Update other formats"
13192 msgstr "Aggiorna altri formati"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13195 msgid "Extra"
13196 msgstr "Extra"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13199 msgid "Numbered list"
13200 msgstr "Elenco numerato"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13203 msgid "Itemized list"
13204 msgstr "Elenco puntato"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13207 msgid "Increase depth"
13208 msgstr "Aumenta rientro"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13211 msgid "Decrease depth"
13212 msgstr "Riduci rientro"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13215 msgid "Insert figure float"
13216 msgstr "Inserisci figura flottante"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13219 msgid "Insert table float"
13220 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13223 msgid "Insert label"
13224 msgstr "Inserisci etichetta"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13227 msgid "Insert cross-reference"
13228 msgstr "Inserisci riferimento"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13231 msgid "Insert citation"
13232 msgstr "Inserisci citazione"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13235 msgid "Insert index entry"
13236 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13239 msgid "Insert nomenclature entry"
13240 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13243 msgid "Insert footnote"
13244 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13247 msgid "Insert margin note"
13248 msgstr "Inserisci nota a margine"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13251 msgid "Insert note"
13252 msgstr "Inserisci nota"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13255 msgid "Insert box"
13256 msgstr "Inserisci casella"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13259 msgid "Insert hyperlink"
13260 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13263 msgid "Insert TeX code"
13264 msgstr "Inserisci codice TeX"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13267 msgid "Insert math macro"
13268 msgstr "Inserisci macro matematica"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13271 msgid "Include file"
13272 msgstr "Includi file"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13275 msgid "Text style"
13276 msgstr "Stile testo"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13279 msgid "Paragraph settings"
13280 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13283 msgid "Add row"
13284 msgstr "Aggiungi riga"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13287 msgid "Add column"
13288 msgstr "Aggiungi colonna"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13291 msgid "Delete row"
13292 msgstr "Elimina riga"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13295 msgid "Delete column"
13296 msgstr "Elimina colonna"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13299 msgid "Set top line"
13300 msgstr "Imposta linea superiore"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13303 msgid "Set bottom line"
13304 msgstr "Imposta linea inferiore"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13307 msgid "Set left line"
13308 msgstr "Imposta linea sinistra"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13311 msgid "Set right line"
13312 msgstr "Imposta linea destra"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13315 msgid "Set border lines"
13316 msgstr "Imposta bordi"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13319 msgid "Set all lines"
13320 msgstr "Imposta tutte le linee"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13323 msgid "Unset all lines"
13324 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13327 msgid "Align left"
13328 msgstr "Allinea a sinistra"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13331 msgid "Align center"
13332 msgstr "Allinea al centro"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13335 msgid "Align right"
13336 msgstr "Allinea a destra"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13339 msgid "Align on decimal"
13340 msgstr "Allinea sui decimali"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13343 msgid "Align top"
13344 msgstr "Allineamento superiore"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13347 msgid "Align middle"
13348 msgstr "Allineamento centrale"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13351 msgid "Align bottom"
13352 msgstr "Allineamento inferiore"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13355 msgid "Rotate cell"
13356 msgstr "Ruota cella"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13359 msgid "Rotate table"
13360 msgstr "Ruota tabella"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13363 msgid "Set multi-column"
13364 msgstr "Imposta multicolonna"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13367 msgid "Set multi-row"
13368 msgstr "Imposta multiriga"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13371 msgid "Math"
13372 msgstr "Matematica"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13375 msgid "Set display mode"
13376 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13379 msgid "Subscript"
13380 msgstr "Sottoscritto"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13383 msgid "Superscript"
13384 msgstr "Soprascritto"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13387 msgid "Insert square root"
13388 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13391 msgid "Insert root"
13392 msgstr "Inserisci radice"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13395 msgid "Insert standard fraction"
13396 msgstr "Inserisci frazione standard"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13399 msgid "Insert sum"
13400 msgstr "Inserisci somma"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13403 msgid "Insert integral"
13404 msgstr "Inserisci integrale"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13407 msgid "Insert product"
13408 msgstr "Inserisci prodotto"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13411 msgid "Insert ( )"
13412 msgstr "Inserisci ( )"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13415 msgid "Insert [ ]"
13416 msgstr "Inserisci [ ]"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13419 msgid "Insert { }"
13420 msgstr "Inserisci { }"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13423 msgid "Insert delimiters"
13424 msgstr "Inserisci delimitatori"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13427 msgid "Insert matrix"
13428 msgstr "Inserisci matrice"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13431 msgid "Insert cases environment"
13432 msgstr "Inserisci contesto casi"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13435 msgid "Toggle math panels"
13436 msgstr "Barra pannelli matematici"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13439 msgid "Math Macros"
13440 msgstr "Macro matematica"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13443 msgid "Remove last argument"
13444 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13447 msgid "Append argument"
13448 msgstr "Aggiungi argomento"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13451 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13452 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13455 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13456 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13459 msgid "Remove optional argument"
13460 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13463 msgid "Insert optional argument"
13464 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13467 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13468 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13471 msgid "Append argument eating from the right"
13472 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13475 msgid "Append optional argument eating from the right"
13476 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13479 msgid "Command Buffer"
13480 msgstr "Linea di comando"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13483 msgid "Review[[Toolbar]]"
13484 msgstr "Revisioni"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13487 msgid "Track changes"
13488 msgstr "Tracciamento modifiche"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13491 msgid "Show changes in output"
13492 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13495 msgid "Next change"
13496 msgstr "Modifica successiva"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13499 msgid "Accept change inside selection"
13500 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13503 msgid "Reject change inside selection"
13504 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13507 msgid "Merge changes"
13508 msgstr "Incorpora modifiche"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13511 msgid "Accept all changes"
13512 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13515 msgid "Reject all changes"
13516 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13519 msgid "Next note"
13520 msgstr "Nota successiva"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13523 msgid "View Other Formats"
13524 msgstr "Mostra altri formati"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13527 msgid "Update Other Formats"
13528 msgstr "Aggiorna altri formati"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13531 msgid "Version Control"
13532 msgstr "Controllo versione"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13535 msgid "Register"
13536 msgstr "Registrazione"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13539 msgid "Check-out for edit"
13540 msgstr "Estrai per modifica"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13543 msgid "Check-in changes"
13544 msgstr "Registra modifiche"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13547 msgid "View revision log"
13548 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13551 msgid "Revert changes"
13552 msgstr "Rigetta modifiche"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13555 msgid "Compare with older revision"
13556 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13559 msgid "Compare with last revision"
13560 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13563 msgid "Insert Version Info"
13564 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13567 msgid "Use SVN file locking property"
13568 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13571 msgid "Update local directory from repository"
13572 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13575 msgid "Math Panels"
13576 msgstr "Pannelli matematici"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13579 msgid "Math spacings"
13580 msgstr "Spaziature matematiche"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13583 msgid "Styles"
13584 msgstr "Stili"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13587 msgid "Fractions"
13588 msgstr "Frazioni"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13592 msgid "Fonts"
13593 msgstr "Caratteri"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13596 msgid "Functions"
13597 msgstr "Funzioni"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13600 msgid "Frame decorations"
13601 msgstr "Decorazioni"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13604 msgid "Big operators"
13605 msgstr "Operatori grandi"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13608 msgid "Miscellaneous"
13609 msgstr "Varie"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13613 msgid "Arrows"
13614 msgstr "Frecce"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13617 msgid "AMS arrows"
13618 msgstr "Frecce AMS"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13621 msgid "Operators"
13622 msgstr "Operatori"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13625 msgid "Relations"
13626 msgstr "Relazioni"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13629 msgid "AMS relations"
13630 msgstr "Relazioni AMS"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13633 msgid "AMS negative relations"
13634 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13637 msgid "Dots"
13638 msgstr "Punti"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13641 msgid "AMS operators"
13642 msgstr "Operatori AMS"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13645 msgid "AMS miscellaneous"
13646 msgstr "Varie AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13649 msgid "arccos"
13650 msgstr "arccos"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13653 msgid "arcsin"
13654 msgstr "arcsin"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13657 msgid "arctan"
13658 msgstr "arctan"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13661 msgid "arg"
13662 msgstr "arg"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13665 msgid "bmod"
13666 msgstr "bmod"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13669 msgid "cos"
13670 msgstr "cos"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13673 msgid "cosh"
13674 msgstr "cosh"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13677 msgid "cot"
13678 msgstr "cot"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13681 msgid "coth"
13682 msgstr "coth"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13685 msgid "csc"
13686 msgstr "csc"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13689 msgid "deg"
13690 msgstr "deg"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13693 msgid "det"
13694 msgstr "det"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13697 msgid "dim"
13698 msgstr "dim"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13701 msgid "exp"
13702 msgstr "exp"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13705 msgid "gcd"
13706 msgstr "gcd"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13709 msgid "hom"
13710 msgstr "hom"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13713 msgid "inf"
13714 msgstr "inf"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13717 msgid "ker"
13718 msgstr "ker"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13721 msgid "lg"
13722 msgstr "lg"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13725 msgid "lim"
13726 msgstr "lim"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13729 msgid "liminf"
13730 msgstr "liminf"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13733 msgid "limsup"
13734 msgstr "limsup"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13737 msgid "ln"
13738 msgstr "ln"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13741 msgid "log"
13742 msgstr "log"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13745 msgid "max"
13746 msgstr "max"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13749 msgid "min"
13750 msgstr "min"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13753 msgid "sec"
13754 msgstr "sec"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13757 msgid "sin"
13758 msgstr "sin"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13761 msgid "sinh"
13762 msgstr "sinh"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13765 msgid "sup"
13766 msgstr "sup"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13769 msgid "tan"
13770 msgstr "tan"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13773 msgid "tanh"
13774 msgstr "tanh"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13777 msgid "Pr"
13778 msgstr "Pr"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13781 msgid "Spacings"
13782 msgstr "Spaziature"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13785 msgid "Thin space\t\\,"
13786 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13789 msgid "Medium space\t\\:"
13790 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13793 msgid "Thick space\t\\;"
13794 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13798 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13802 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13805 msgid "Negative space\t\\!"
13806 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13809 msgid "Phantom\t\\phantom"
13810 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13814 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13818 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13821 msgid "Roots"
13822 msgstr "Radici"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13825 msgid "Square root\t\\sqrt"
13826 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13829 msgid "Other root\t\\root"
13830 msgstr "Altra radice\t\\root"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13833 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13834 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13837 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13838 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13841 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13842 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13845 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13846 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13849 msgid "Standard\t\\frac"
13850 msgstr "Standard\t\\frac"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13853 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13854 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13857 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13858 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13861 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13862 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13865 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13866 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13869 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13870 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13873 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13874 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13877 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13878 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13881 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13882 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13885 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13886 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13889 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13890 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13893 msgid "Binomial\t\\binom"
13894 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13897 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13898 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13901 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13902 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13905 msgid "Roman\t\\mathrm"
13906 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13909 msgid "Bold\t\\mathbf"
13910 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13913 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13914 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13917 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13918 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13921 msgid "Italic\t\\mathit"
13922 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13925 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13926 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13929 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13930 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13933 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13934 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13937 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13938 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13941 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13942 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13945 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13946 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13949 msgid "ldots"
13950 msgstr "ldots"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13953 msgid "cdots"
13954 msgstr "cdots"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13957 msgid "vdots"
13958 msgstr "vdots"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13961 msgid "ddots"
13962 msgstr "ddots"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13965 msgid "iddots"
13966 msgstr "iddots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13969 msgid "Frame Decorations"
13970 msgstr "Decorazioni"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13973 msgid "hat"
13974 msgstr "hat"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13977 msgid "tilde"
13978 msgstr "tilde"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13981 msgid "bar"
13982 msgstr "bar"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13985 msgid "grave"
13986 msgstr "grave"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13989 msgid "dot"
13990 msgstr "dot"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13993 msgid "check"
13994 msgstr "check"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13997 msgid "widehat"
13998 msgstr "widehat"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14001 msgid "widetilde"
14002 msgstr "widetilde"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14005 msgid "vec"
14006 msgstr "vec"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14009 msgid "acute"
14010 msgstr "acute"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14013 msgid "ddot"
14014 msgstr "ddot"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14017 msgid "dddot"
14018 msgstr "dddot"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14021 msgid "ddddot"
14022 msgstr "ddddot"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14025 msgid "breve"
14026 msgstr "breve"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14029 msgid "overline"
14030 msgstr "overline"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14033 msgid "overbrace"
14034 msgstr "overbrace"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14037 msgid "overleftarrow"
14038 msgstr "overleftarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14041 msgid "overrightarrow"
14042 msgstr "overrightarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14045 msgid "overleftrightarrow"
14046 msgstr "overleftrightarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14049 msgid "overset"
14050 msgstr "overset"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14053 msgid "underline"
14054 msgstr "underline"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14057 msgid "underbrace"
14058 msgstr "underbrace"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14061 msgid "underleftarrow"
14062 msgstr "underleftarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14065 msgid "underrightarrow"
14066 msgstr "underrightarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14069 msgid "underleftrightarrow"
14070 msgstr "underleftrightarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14073 msgid "underset"
14074 msgstr "underset"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14077 msgid "leftarrow"
14078 msgstr "leftarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14081 msgid "rightarrow"
14082 msgstr "rightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14085 msgid "downarrow"
14086 msgstr "downarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14089 msgid "uparrow"
14090 msgstr "uparrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14093 msgid "updownarrow"
14094 msgstr "updownarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14097 msgid "leftrightarrow"
14098 msgstr "leftrightarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14101 msgid "Leftarrow"
14102 msgstr "Leftarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14105 msgid "Rightarrow"
14106 msgstr "Rightarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14109 msgid "Downarrow"
14110 msgstr "Downarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14113 msgid "Uparrow"
14114 msgstr "Uparrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14117 msgid "Updownarrow"
14118 msgstr "Updownarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14121 msgid "Leftrightarrow"
14122 msgstr "Leftrightarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14125 msgid "Longleftrightarrow"
14126 msgstr "Longleftrightarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14129 msgid "Longleftarrow"
14130 msgstr "Longleftarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14133 msgid "Longrightarrow"
14134 msgstr "Longrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14137 msgid "longleftrightarrow"
14138 msgstr "longleftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14141 msgid "longleftarrow"
14142 msgstr "longleftarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14145 msgid "longrightarrow"
14146 msgstr "longrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14149 msgid "leftharpoondown"
14150 msgstr "leftharpoondown"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14153 msgid "rightharpoondown"
14154 msgstr "rightharpoondown"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14157 msgid "mapsto"
14158 msgstr "mapsto"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14161 msgid "longmapsto"
14162 msgstr "longmapsto"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14165 msgid "nwarrow"
14166 msgstr "nwarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14169 msgid "nearrow"
14170 msgstr "nearrow"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14173 msgid "leftharpoonup"
14174 msgstr "leftharpoonup"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14177 msgid "rightharpoonup"
14178 msgstr "rightharpoonup"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14181 msgid "hookleftarrow"
14182 msgstr "hookleftarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14185 msgid "hookrightarrow"
14186 msgstr "hookrightarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14189 msgid "swarrow"
14190 msgstr "swarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14193 msgid "searrow"
14194 msgstr "searrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14197 msgid "rightleftharpoons"
14198 msgstr "rightleftharpoons"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14201 msgid "pm"
14202 msgstr "pm"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14205 msgid "cap"
14206 msgstr "cap"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14209 msgid "diamond"
14210 msgstr "diamond"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14213 msgid "oplus"
14214 msgstr "oplus"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14217 msgid "mp"
14218 msgstr "mp"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14221 msgid "cup"
14222 msgstr "cup"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14225 msgid "bigtriangleup"
14226 msgstr "bigtriangleup"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14229 msgid "ominus"
14230 msgstr "ominus"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14233 msgid "times"
14234 msgstr "times"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14237 msgid "uplus"
14238 msgstr "uplus"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14241 msgid "bigtriangledown"
14242 msgstr "bigtriangledown"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14245 msgid "otimes"
14246 msgstr "otimes"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14249 msgid "div"
14250 msgstr "div"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14253 msgid "sqcap"
14254 msgstr "sqcap"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14257 msgid "triangleright"
14258 msgstr "triangleright"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14261 msgid "oslash"
14262 msgstr "oslash"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14265 msgid "cdot"
14266 msgstr "cdot"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14269 msgid "sqcup"
14270 msgstr "sqcup"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14273 msgid "triangleleft"
14274 msgstr "triangleleft"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14277 msgid "odot"
14278 msgstr "odot"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14281 msgid "star"
14282 msgstr "star"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14285 msgid "vee"
14286 msgstr "vee"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14289 msgid "amalg"
14290 msgstr "amalg"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14293 msgid "bigcirc"
14294 msgstr "bigcirc"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14297 msgid "setminus"
14298 msgstr "setminus"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14301 msgid "wedge"
14302 msgstr "wedge"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14305 msgid "dagger"
14306 msgstr "dagger"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14309 msgid "circ"
14310 msgstr "circ"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14313 msgid "bullet"
14314 msgstr "bullet"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14317 msgid "wr"
14318 msgstr "wr"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14321 msgid "ddagger"
14322 msgstr "ddagger"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14325 msgid "leq"
14326 msgstr "leq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14329 msgid "geq"
14330 msgstr "geq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14333 msgid "equiv"
14334 msgstr "equiv"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14337 msgid "models"
14338 msgstr "models"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14341 msgid "prec"
14342 msgstr "prec"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14345 msgid "succ"
14346 msgstr "succ"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14349 msgid "sim"
14350 msgstr "sim"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14353 msgid "perp"
14354 msgstr "perp"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14357 msgid "preceq"
14358 msgstr "preceq"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14361 msgid "succeq"
14362 msgstr "succeq"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14365 msgid "simeq"
14366 msgstr "simeq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14369 msgid "mid"
14370 msgstr "mid"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14373 msgid "ll"
14374 msgstr "ll"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14377 msgid "gg"
14378 msgstr "gg"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14381 msgid "asymp"
14382 msgstr "asymp"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14385 msgid "parallel"
14386 msgstr "parallel"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14389 msgid "subset"
14390 msgstr "subset"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14393 msgid "supset"
14394 msgstr "supset"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14397 msgid "approx"
14398 msgstr "approx"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14401 msgid "smile"
14402 msgstr "smile"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14405 msgid "subseteq"
14406 msgstr "subseteq"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14409 msgid "supseteq"
14410 msgstr "supseteq"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14413 msgid "cong"
14414 msgstr "cong"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14417 msgid "frown"
14418 msgstr "frown"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14421 msgid "sqsubseteq"
14422 msgstr "sqsubseteq"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14425 msgid "sqsupseteq"
14426 msgstr "sqsupseteq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14429 msgid "doteq"
14430 msgstr "doteq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14433 msgid "neq"
14434 msgstr "neq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14437 msgid "in[[math relation]]"
14438 msgstr "in"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14441 msgid "ni"
14442 msgstr "ni"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14445 msgid "propto"
14446 msgstr "propto"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14449 msgid "notin"
14450 msgstr "notin"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14453 msgid "vdash"
14454 msgstr "vdash"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14457 msgid "dashv"
14458 msgstr "dashv"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14461 msgid "bowtie"
14462 msgstr "bowtie"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14465 msgid "alpha"
14466 msgstr "alpha"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14469 msgid "beta"
14470 msgstr "beta"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14473 msgid "gamma"
14474 msgstr "gamma"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14477 msgid "delta"
14478 msgstr "delta"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14481 msgid "epsilon"
14482 msgstr "epsilon"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14485 msgid "varepsilon"
14486 msgstr "varepsilon"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14489 msgid "zeta"
14490 msgstr "zeta"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14493 msgid "eta"
14494 msgstr "eta"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14497 msgid "theta"
14498 msgstr "theta"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14501 msgid "vartheta"
14502 msgstr "vartheta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14505 msgid "iota"
14506 msgstr "iota"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14509 msgid "kappa"
14510 msgstr "kappa"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14513 msgid "lambda"
14514 msgstr "lambda"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14517 msgid "mu"
14518 msgstr "mu"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14521 msgid "nu"
14522 msgstr "nu"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14525 msgid "xi"
14526 msgstr "xi"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14529 msgid "pi"
14530 msgstr "pi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14533 msgid "varpi"
14534 msgstr "varpi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14537 msgid "rho"
14538 msgstr "rho"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14541 msgid "varrho"
14542 msgstr "varrho"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14545 msgid "sigma"
14546 msgstr "sigma"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14549 msgid "varsigma"
14550 msgstr "varsigma"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14553 msgid "tau"
14554 msgstr "tau"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14557 msgid "upsilon"
14558 msgstr "upsilon"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14561 msgid "phi"
14562 msgstr "phi"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14565 msgid "varphi"
14566 msgstr "varphi"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14569 msgid "chi"
14570 msgstr "chi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14573 msgid "psi"
14574 msgstr "psi"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14577 msgid "omega"
14578 msgstr "omega"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14581 msgid "Gamma"
14582 msgstr "Gamma"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14585 msgid "Delta"
14586 msgstr "Delta"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14589 msgid "Theta"
14590 msgstr "Theta"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14593 msgid "Lambda"
14594 msgstr "Lambda"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14597 msgid "Xi"
14598 msgstr "Xi"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14601 msgid "Pi"
14602 msgstr "Pi"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14605 msgid "Sigma"
14606 msgstr "Sigma"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14609 msgid "Upsilon"
14610 msgstr "Upsilon"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14613 msgid "Phi"
14614 msgstr "Phi"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14617 msgid "Psi"
14618 msgstr "Psi"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14621 msgid "Omega"
14622 msgstr "Omega"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14625 msgid "nabla"
14626 msgstr "nabla"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14629 msgid "partial"
14630 msgstr "partial"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14633 msgid "infty"
14634 msgstr "infty"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14637 msgid "prime"
14638 msgstr "prime"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14641 msgid "ell"
14642 msgstr "ell"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14645 msgid "emptyset"
14646 msgstr "emptyset"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14649 msgid "exists"
14650 msgstr "exists"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14653 msgid "forall"
14654 msgstr "forall"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14657 msgid "imath"
14658 msgstr "imath"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14661 msgid "jmath"
14662 msgstr "jmath"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14665 msgid "Re"
14666 msgstr "Re"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14669 msgid "Im"
14670 msgstr "Im"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14673 msgid "aleph"
14674 msgstr "aleph"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14677 msgid "wp"
14678 msgstr "wp"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14681 msgid "hbar"
14682 msgstr "hbar"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14685 msgid "angle"
14686 msgstr "angle"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14689 msgid "top"
14690 msgstr "top"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14693 msgid "bot"
14694 msgstr "bot"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14697 msgid "Vert"
14698 msgstr "Vert"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14701 msgid "neg"
14702 msgstr "neg"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14705 msgid "flat"
14706 msgstr "flat"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14709 msgid "natural"
14710 msgstr "natural"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14713 msgid "sharp"
14714 msgstr "sharp"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14717 msgid "surd"
14718 msgstr "surd"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14721 msgid "triangle"
14722 msgstr "triangle"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14725 msgid "diamondsuit"
14726 msgstr "diamondsuit"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14729 msgid "heartsuit"
14730 msgstr "heartsuit"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14733 msgid "clubsuit"
14734 msgstr "clubsuit"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14737 msgid "spadesuit"
14738 msgstr "spadesuit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14741 msgid "textrm \\AA"
14742 msgstr "textrm \\AA"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14745 msgid "textrm \\O"
14746 msgstr "textrm \\O"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14749 msgid "mathcircumflex"
14750 msgstr "mathcircumflex"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14753 msgid "_"
14754 msgstr "_"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14757 msgid "mathrm T"
14758 msgstr "mathrm T"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14761 msgid "mathbb N"
14762 msgstr "mathbb N"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14765 msgid "mathbb Z"
14766 msgstr "mathbb Z"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14769 msgid "mathbb Q"
14770 msgstr "mathbb Q"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14773 msgid "mathbb R"
14774 msgstr "mathbb R"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14777 msgid "mathbb C"
14778 msgstr "mathbb C"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14781 msgid "mathbb H"
14782 msgstr "mathbb H"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14785 msgid "mathcal F"
14786 msgstr "mathcal F"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14789 msgid "mathcal L"
14790 msgstr "mathcal L"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14793 msgid "mathcal H"
14794 msgstr "mathcal H"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14797 msgid "mathcal O"
14798 msgstr "mathcal O"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14801 msgid "Big Operators"
14802 msgstr "Operatori grandi"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14805 msgid "intop"
14806 msgstr "intop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14809 msgid "int"
14810 msgstr "int"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14813 msgid "iint"
14814 msgstr "iint"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14817 msgid "iintop"
14818 msgstr "iintop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14821 msgid "iiint"
14822 msgstr "iiint"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14825 msgid "iiintop"
14826 msgstr "iiintop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14829 msgid "iiiint"
14830 msgstr "iiiint"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14833 msgid "iiiintop"
14834 msgstr "iiiintop"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14837 msgid "dotsint"
14838 msgstr "dotsint"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14841 msgid "dotsintop"
14842 msgstr "dotsintop"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14845 msgid "oint"
14846 msgstr "oint"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14849 msgid "ointop"
14850 msgstr "ointop"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14853 msgid "oiint"
14854 msgstr "oiint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14857 msgid "oiintop"
14858 msgstr "oiintop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14861 msgid "ointctrclockwiseop"
14862 msgstr "ointctrclockwiseop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14865 msgid "ointctrclockwise"
14866 msgstr "ointctrclockwise"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14869 msgid "ointclockwiseop"
14870 msgstr "ointclockwiseop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14873 msgid "ointclockwise"
14874 msgstr "ointclockwise"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14877 msgid "sqint"
14878 msgstr "sqint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14881 msgid "sqintop"
14882 msgstr "sqintop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14885 msgid "sqiint"
14886 msgstr "sqiint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14889 msgid "sqiintop"
14890 msgstr "sqiintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14893 msgid "fint"
14894 msgstr "fint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14897 msgid "fintop"
14898 msgstr "fintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14901 msgid "landupint"
14902 msgstr "landupint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14905 msgid "landupintop"
14906 msgstr "landupintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14909 msgid "landdownint"
14910 msgstr "landdownint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14913 msgid "landdownintop"
14914 msgstr "landdownintop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14917 msgid "sum"
14918 msgstr "sum"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14921 msgid "prod"
14922 msgstr "prod"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14925 msgid "coprod"
14926 msgstr "coprod"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14929 msgid "bigsqcup"
14930 msgstr "bigsqcup"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14933 msgid "bigotimes"
14934 msgstr "bigotimes"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14937 msgid "bigodot"
14938 msgstr "bigodot"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14941 msgid "bigoplus"
14942 msgstr "bigoplus"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14945 msgid "bigcap"
14946 msgstr "bigcap"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14949 msgid "bigcup"
14950 msgstr "bigcup"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14953 msgid "biguplus"
14954 msgstr "biguplus"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14957 msgid "bigvee"
14958 msgstr "bigvee"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14961 msgid "bigwedge"
14962 msgstr "bigwedge"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14965 msgid "AMS Miscellaneous"
14966 msgstr "Varie AMS"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14969 msgid "digamma"
14970 msgstr "digamma"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14973 msgid "varkappa"
14974 msgstr "varkappa"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14977 msgid "beth"
14978 msgstr "beth"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14981 msgid "daleth"
14982 msgstr "daleth"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14985 msgid "gimel"
14986 msgstr "gimel"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14989 msgid "ulcorner"
14990 msgstr "ulcorner"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14993 msgid "urcorner"
14994 msgstr "urcorner"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14997 msgid "llcorner"
14998 msgstr "llcorner"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15001 msgid "lrcorner"
15002 msgstr "lrcorner"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15005 msgid "hslash"
15006 msgstr "hslash"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15009 msgid "vartriangle"
15010 msgstr "vartriangle"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15013 msgid "triangledown"
15014 msgstr "triangledown"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15017 msgid "square"
15018 msgstr "square"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15021 msgid "lozenge"
15022 msgstr "lozenge"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15025 msgid "circledS"
15026 msgstr "circledS"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15029 msgid "measuredangle"
15030 msgstr "measuredangle"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15033 msgid "nexists"
15034 msgstr "nexists"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15037 msgid "mho"
15038 msgstr "mho"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15041 msgid "Finv"
15042 msgstr "Finv"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15045 msgid "Game"
15046 msgstr "Game"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15049 msgid "Bbbk"
15050 msgstr "Bbbk"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15053 msgid "backprime"
15054 msgstr "backprime"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15057 msgid "varnothing"
15058 msgstr "varnothing"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15061 msgid "Diamond"
15062 msgstr "Diamond"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15065 msgid "blacktriangle"
15066 msgstr "blacktriangle"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15069 msgid "blacktriangledown"
15070 msgstr "blacktriangledown"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15073 msgid "blacksquare"
15074 msgstr "blacksquare"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15077 msgid "blacklozenge"
15078 msgstr "blacklozenge"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15081 msgid "bigstar"
15082 msgstr "bigstar"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15085 msgid "sphericalangle"
15086 msgstr "sphericalangle"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15089 msgid "complement"
15090 msgstr "complement"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15093 msgid "eth"
15094 msgstr "eth"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15097 msgid "diagup"
15098 msgstr "diagup"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15101 msgid "diagdown"
15102 msgstr "diagdown"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15105 msgid "AMS Arrows"
15106 msgstr "Frecce AMS"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15109 msgid "dashleftarrow"
15110 msgstr "dashleftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15113 msgid "dashrightarrow"
15114 msgstr "dashrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15117 msgid "leftleftarrows"
15118 msgstr "leftleftarrows"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15121 msgid "leftrightarrows"
15122 msgstr "leftrightarrows"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15125 msgid "rightrightarrows"
15126 msgstr "rightrightarrows"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15129 msgid "rightleftarrows"
15130 msgstr "rightleftarrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15133 msgid "Lleftarrow"
15134 msgstr "Lleftarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15137 msgid "Rrightarrow"
15138 msgstr "Rrightarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15141 msgid "twoheadleftarrow"
15142 msgstr "twoheadleftarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15145 msgid "twoheadrightarrow"
15146 msgstr "twoheadrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15149 msgid "leftarrowtail"
15150 msgstr "leftarrowtail"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15153 msgid "rightarrowtail"
15154 msgstr "rightarrowtail"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15157 msgid "looparrowleft"
15158 msgstr "looparrowleft"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15161 msgid "looparrowright"
15162 msgstr "looparrowright"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15165 msgid "curvearrowleft"
15166 msgstr "curvearrowleft"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15169 msgid "curvearrowright"
15170 msgstr "curvearrowright"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15173 msgid "circlearrowleft"
15174 msgstr "circlearrowleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15177 msgid "circlearrowright"
15178 msgstr "circlearrowright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15181 msgid "Lsh"
15182 msgstr "Lsh"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15185 msgid "Rsh"
15186 msgstr "Rsh"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15189 msgid "upuparrows"
15190 msgstr "upuparrows"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15193 msgid "downdownarrows"
15194 msgstr "downdownarrows"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15197 msgid "upharpoonleft"
15198 msgstr "upharpoonleft"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15201 msgid "upharpoonright"
15202 msgstr "upharpoonright"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15205 msgid "downharpoonleft"
15206 msgstr "downharpoonleft"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15209 msgid "downharpoonright"
15210 msgstr "downharpoonright"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15213 msgid "leftrightharpoons"
15214 msgstr "leftrightharpoons"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15217 msgid "rightsquigarrow"
15218 msgstr "rightsquigarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15221 msgid "leftrightsquigarrow"
15222 msgstr "leftrightsquigarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15225 msgid "nleftarrow"
15226 msgstr "nleftarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15229 msgid "nrightarrow"
15230 msgstr "nrightarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15233 msgid "nleftrightarrow"
15234 msgstr "nleftrightarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15237 msgid "nLeftarrow"
15238 msgstr "nLeftarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15241 msgid "nRightarrow"
15242 msgstr "nRightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15245 msgid "nLeftrightarrow"
15246 msgstr "nLeftrightarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15249 msgid "multimap"
15250 msgstr "multimap"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15253 msgid "AMS Relations"
15254 msgstr "Relazioni AMS"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15257 msgid "leqq"
15258 msgstr "leqq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15261 msgid "geqq"
15262 msgstr "geqq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15265 msgid "leqslant"
15266 msgstr "leqslant"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15269 msgid "geqslant"
15270 msgstr "leqslant"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15273 msgid "eqslantless"
15274 msgstr "eqslantless"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15277 msgid "eqslantgtr"
15278 msgstr "eqslantgtr"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15281 msgid "lesssim"
15282 msgstr "lesssim"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15285 msgid "gtrsim"
15286 msgstr "gtrsim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15289 msgid "lessapprox"
15290 msgstr "lessapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15293 msgid "gtrapprox"
15294 msgstr "gtrapprox"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15297 msgid "approxeq"
15298 msgstr "approxeq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15301 msgid "triangleq"
15302 msgstr "triangleq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15305 msgid "lessdot"
15306 msgstr "lessdot"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15309 msgid "gtrdot"
15310 msgstr "gtrdot"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15313 msgid "lll"
15314 msgstr "lll"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15317 msgid "ggg"
15318 msgstr "ggg"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15321 msgid "lessgtr"
15322 msgstr "lessgtr"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15325 msgid "gtrless"
15326 msgstr "gtrless"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15329 msgid "lesseqgtr"
15330 msgstr "lesseqgtr"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15333 msgid "gtreqless"
15334 msgstr "gtreqless"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15337 msgid "lesseqqgtr"
15338 msgstr "lesseqqgtr"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15341 msgid "gtreqqless"
15342 msgstr "Senza cornice"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15345 msgid "eqcirc"
15346 msgstr "eqcirc"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15349 msgid "circeq"
15350 msgstr "circeq"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15353 msgid "thicksim"
15354 msgstr "thicksim"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15357 msgid "thickapprox"
15358 msgstr "thickapprox"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15361 msgid "backsim"
15362 msgstr "backsim"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15365 msgid "backsimeq"
15366 msgstr "backsimeq"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15369 msgid "subseteqq"
15370 msgstr "subseteqq"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15373 msgid "supseteqq"
15374 msgstr "supseteqq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15377 msgid "Subset"
15378 msgstr "Subset"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15381 msgid "Supset"
15382 msgstr "Supset"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15385 msgid "sqsubset"
15386 msgstr "sqsubset"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15389 msgid "sqsupset"
15390 msgstr "sqsupset"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15393 msgid "preccurlyeq"
15394 msgstr "preccurlyeq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15397 msgid "succcurlyeq"
15398 msgstr "succcurlyeq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15401 msgid "curlyeqprec"
15402 msgstr "curlyeqprec"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15405 msgid "curlyeqsucc"
15406 msgstr "curlyeqsucc"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15409 msgid "precsim"
15410 msgstr "precsim"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15413 msgid "succsim"
15414 msgstr "succsim"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15417 msgid "precapprox"
15418 msgstr "precapprox"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15421 msgid "succapprox"
15422 msgstr "succapprox"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15425 msgid "vartriangleleft"
15426 msgstr "vartriangleleft"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15429 msgid "vartriangleright"
15430 msgstr "vartriangleright"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15433 msgid "trianglelefteq"
15434 msgstr "trianglelefteq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15437 msgid "trianglerighteq"
15438 msgstr "trianglerighteq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15441 msgid "bumpeq"
15442 msgstr "bumpeq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15445 msgid "Bumpeq"
15446 msgstr "Bumpeq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15449 msgid "doteqdot"
15450 msgstr "doteqdot"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15453 msgid "risingdotseq"
15454 msgstr "risingdotseq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15457 msgid "fallingdotseq"
15458 msgstr "fallingdotseq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15461 msgid "vDash"
15462 msgstr "vDash"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15465 msgid "Vvdash"
15466 msgstr "Vvdash"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15469 msgid "Vdash"
15470 msgstr "Vdash"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15473 msgid "shortmid"
15474 msgstr "shortmid"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15477 msgid "shortparallel"
15478 msgstr "shortparallel"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15481 msgid "smallsmile"
15482 msgstr "smallsmile"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15485 msgid "smallfrown"
15486 msgstr "smallfrown"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15489 msgid "blacktriangleleft"
15490 msgstr "blacktriangleleft"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15493 msgid "blacktriangleright"
15494 msgstr "blacktriangleright"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15497 msgid "because"
15498 msgstr "because"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15501 msgid "therefore"
15502 msgstr "therefore"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15505 msgid "backepsilon"
15506 msgstr "backepsilon"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15509 msgid "varpropto"
15510 msgstr "varpropto"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15513 msgid "between"
15514 msgstr "between"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15517 msgid "pitchfork"
15518 msgstr "pitchfork"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15521 msgid "AMS Negative Relations"
15522 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15525 msgid "nless"
15526 msgstr "nless"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15529 msgid "ngtr"
15530 msgstr "ngtr"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15533 msgid "nleq"
15534 msgstr "nleq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15537 msgid "ngeq"
15538 msgstr "ngeq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15541 msgid "nleqslant"
15542 msgstr "nleqslant"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15545 msgid "ngeqslant"
15546 msgstr "ngeqslant"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15549 msgid "nleqq"
15550 msgstr "nleqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15553 msgid "ngeqq"
15554 msgstr "ngeqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15557 msgid "lneq"
15558 msgstr "lneq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15561 msgid "gneq"
15562 msgstr "gneq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15565 msgid "lneqq"
15566 msgstr "lneqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15569 msgid "gneqq"
15570 msgstr "gneqq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15573 msgid "lvertneqq"
15574 msgstr "lvertneqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15577 msgid "gvertneqq"
15578 msgstr "gvertneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15581 msgid "lnsim"
15582 msgstr "lnsim"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15585 msgid "gnsim"
15586 msgstr "gnsim"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15589 msgid "lnapprox"
15590 msgstr "lnapprox"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15593 msgid "gnapprox"
15594 msgstr "gnapprox"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15597 msgid "nprec"
15598 msgstr "nprec"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15601 msgid "nsucc"
15602 msgstr "nsucc"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15605 msgid "npreceq"
15606 msgstr "npreceq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15609 msgid "nsucceq"
15610 msgstr "nsucceq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15613 msgid "precnsim"
15614 msgstr "precnsim"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15617 msgid "succnsim"
15618 msgstr "succnsim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15621 msgid "precnapprox"
15622 msgstr "precnapprox"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15625 msgid "succnapprox"
15626 msgstr "succnapprox"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15629 msgid "subsetneq"
15630 msgstr "subsetneq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15633 msgid "supsetneq"
15634 msgstr "supsetneq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15637 msgid "subsetneqq"
15638 msgstr "subsetneqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15641 msgid "supsetneqq"
15642 msgstr "supsetneqq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15645 msgid "nsubseteq"
15646 msgstr "nsubseteq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15649 msgid "nsupseteq"
15650 msgstr "nsupseteq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15653 msgid "nsupseteqq"
15654 msgstr "nsupseteqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15657 msgid "nvdash"
15658 msgstr "nvdash"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15661 msgid "nvDash"
15662 msgstr "nvDash"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15665 msgid "nVDash"
15666 msgstr "nVDash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15669 msgid "varsubsetneq"
15670 msgstr "varsubsetneq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15673 msgid "varsupsetneq"
15674 msgstr "varsupsetneq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15677 msgid "varsubsetneqq"
15678 msgstr "varsubsetneqq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15681 msgid "varsupsetneqq"
15682 msgstr "varsupsetneqq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15685 msgid "ntriangleleft"
15686 msgstr "ntriangleleft"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15689 msgid "ntriangleright"
15690 msgstr "ntriangleright"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15693 msgid "ntrianglelefteq"
15694 msgstr "ntrianglelefteq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15697 msgid "ntrianglerighteq"
15698 msgstr "ntrianglerighteq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15701 msgid "ncong"
15702 msgstr "ncong"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15705 msgid "nsim"
15706 msgstr "nsim"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15709 msgid "nmid"
15710 msgstr "nmid"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15713 msgid "nshortmid"
15714 msgstr "nshortmid"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15717 msgid "nparallel"
15718 msgstr "nparallel"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15721 msgid "nshortparallel"
15722 msgstr "nshortparallel"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15725 msgid "AMS Operators"
15726 msgstr "Operatori AMS"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15729 msgid "dotplus"
15730 msgstr "dotplus"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15733 msgid "smallsetminus"
15734 msgstr "smallsetminus"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15737 msgid "Cap"
15738 msgstr "Cap"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15741 msgid "Cup"
15742 msgstr "Cup"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15745 msgid "barwedge"
15746 msgstr "barwedge"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15749 msgid "veebar"
15750 msgstr "veebar"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15753 msgid "doublebarwedge"
15754 msgstr "doublebarwedge"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15757 msgid "boxminus"
15758 msgstr "boxminus"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15761 msgid "boxtimes"
15762 msgstr "boxtimes"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15765 msgid "boxdot"
15766 msgstr "boxdot"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15769 msgid "boxplus"
15770 msgstr "boxplus"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15773 msgid "divideontimes"
15774 msgstr "divideontimes"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15777 msgid "ltimes"
15778 msgstr "ltimes"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15781 msgid "rtimes"
15782 msgstr "rtimes"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15785 msgid "leftthreetimes"
15786 msgstr "leftthreetimes"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15789 msgid "rightthreetimes"
15790 msgstr "rightthreetimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15793 msgid "curlywedge"
15794 msgstr "curlywedge"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15797 msgid "curlyvee"
15798 msgstr "curlyvee"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15801 msgid "circleddash"
15802 msgstr "circleddash"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15805 msgid "circledast"
15806 msgstr "circledast"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15809 msgid "circledcirc"
15810 msgstr "circledcirc"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15813 msgid "centerdot"
15814 msgstr "centerdot"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15817 msgid "intercal"
15818 msgstr "intercal"
15819
15820 #: lib/external_templates:36
15821 msgid "GnumericSpreadsheet"
15822 msgstr "Foglio elettronico"
15823
15824 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15825 msgid "Spreadsheet"
15826 msgstr "Foglio elettronico"
15827
15828 #: lib/external_templates:39
15829 msgid ""
15830 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15831 "It imports as a long table, so any length\n"
15832 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15833 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15834 "both for gnumeric and excel files.\n"
15835 msgstr ""
15836 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15837 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15838 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15839 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15840 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15841
15842 #: lib/external_templates:76
15843 msgid "RasterImage"
15844 msgstr "Immagine Raster"
15845
15846 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15847 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15848 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15849
15850 #: lib/external_templates:84
15851 msgid "A bitmap file.\n"
15852 msgstr "Un file bitmap.\n"
15853
15854 #: lib/external_templates:148
15855 msgid "XFig"
15856 msgstr "XFig"
15857
15858 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15859 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861
15862 #: lib/external_templates:151
15863 msgid "An Xfig figure.\n"
15864 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15865
15866 #: lib/external_templates:201
15867 msgid "ChessDiagram"
15868 msgstr "Scacchiera"
15869
15870 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15871 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873
15874 #: lib/external_templates:204
15875 msgid ""
15876 "A chess position diagram.\n"
15877 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15878 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15879 "the position that you want to display.\n"
15880 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15881 "and remember to type in a relative path\n"
15882 "to the LyX document location.\n"
15883 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15884 "to enable general editing of the board.\n"
15885 "You might also check out the\n"
15886 "'Options->Test legality' option, and\n"
15887 "remember to middle and right click to\n"
15888 "insert new material in the board.\n"
15889 "In order for this to work, you have to\n"
15890 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15891 "that TeX will find it, and you will need\n"
15892 "to install the skak package from CTAN.\n"
15893 msgstr ""
15894 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15895 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15896 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15897 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15898 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15899 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15900 "alla posizione del documento LyX.\n"
15901 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15902 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15903 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15904 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15905 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15906 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15907 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15908 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15909 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15910 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15911
15912 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15913 msgid "Lilypond typeset music"
15914 msgstr "Spartito Lilypond"
15915
15916 #: lib/external_templates:254
15917 msgid ""
15918 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15919 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15920 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15921 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15922 msgstr ""
15923 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15924 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15925 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15926 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15927
15928 #: lib/external_templates:300
15929 msgid "PDFPages"
15930 msgstr "Pagine PDF"
15931
15932 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15933 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15935
15936 #: lib/external_templates:303
15937 msgid ""
15938 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15939 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15940 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15941 "Examples:\n"
15942 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15943 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15944 "* pages=- (to include all pages)\n"
15945 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15946 "for further options and details.\n"
15947 msgstr ""
15948 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15949 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15950 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15951 "Esempi:\n"
15952 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15953 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15954 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15955 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15956 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15957
15958 #: lib/external_templates:343
15959 msgid ""
15960 "Today's date.\n"
15961 "Read 'info date' for more information.\n"
15962 msgstr ""
15963 "Data odierna.\n"
15964 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15965
15966 #: lib/external_templates:372
15967 msgid "Dia"
15968 msgstr "Dia"
15969
15970 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15971 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15972 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973
15974 #: lib/external_templates:375
15975 msgid "Dia diagram.\n"
15976 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15977
15978 #: lib/configure.py:479
15979 msgid "Tgif"
15980 msgstr "Tgif"
15981
15982 #: lib/configure.py:482
15983 msgid "FIG"
15984 msgstr "FIG"
15985
15986 #: lib/configure.py:485
15987 msgid "DIA"
15988 msgstr "DIA"
15989
15990 #: lib/configure.py:488
15991 msgid "Grace"
15992 msgstr "Grace"
15993
15994 #: lib/configure.py:491
15995 msgid "FEN"
15996 msgstr "FEN"
15997
15998 #: lib/configure.py:494
15999 msgid "SVG"
16000 msgstr "SVG"
16001
16002 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16003 msgid "BMP"
16004 msgstr "BMP"
16005
16006 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16007 msgid "GIF"
16008 msgstr "GIF"
16009
16010 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16012 msgid "JPEG"
16013 msgstr "JPEG"
16014
16015 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16016 msgid "PBM"
16017 msgstr "PBM"
16018
16019 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16020 msgid "PGM"
16021 msgstr "PGM"
16022
16023 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16025 msgid "PNG"
16026 msgstr "PNG"
16027
16028 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16029 msgid "PPM"
16030 msgstr "PPM"
16031
16032 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16033 msgid "TIFF"
16034 msgstr "TIFF"
16035
16036 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16037 msgid "XBM"
16038 msgstr "XBM"
16039
16040 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16041 msgid "XPM"
16042 msgstr "XPM"
16043
16044 #: lib/configure.py:532
16045 msgid "Plain text (chess output)"
16046 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16047
16048 #: lib/configure.py:533
16049 msgid "Plain text (image)"
16050 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16051
16052 #: lib/configure.py:534
16053 msgid "Plain text (Xfig output)"
16054 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16055
16056 #: lib/configure.py:535
16057 msgid "date (output)"
16058 msgstr "date (uscita)"
16059
16060 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16061 msgid "DocBook"
16062 msgstr "DocBook"
16063
16064 #: lib/configure.py:536
16065 msgid "DocBook|B"
16066 msgstr "DocBook|B"
16067
16068 #: lib/configure.py:537
16069 msgid "Docbook (XML)"
16070 msgstr "Docbook (XML)"
16071
16072 #: lib/configure.py:538
16073 msgid "Graphviz Dot"
16074 msgstr "Graphviz Dot"
16075
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16078 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16079
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "NoWeb"
16082 msgstr "NoWeb"
16083
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "NoWeb|N"
16086 msgstr "NoWeb|N"
16087
16088 #: lib/configure.py:541
16089 msgid "Sweave|S"
16090 msgstr "Sweave|w"
16091
16092 #: lib/configure.py:542
16093 msgid "LilyPond music"
16094 msgstr "Spartito LilyPond"
16095
16096 #: lib/configure.py:543
16097 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16098 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16099
16100 #: lib/configure.py:544
16101 msgid "LaTeX (plain)"
16102 msgstr "LaTeX (normale)"
16103
16104 #: lib/configure.py:544
16105 msgid "LaTeX (plain)|L"
16106 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16107
16108 #: lib/configure.py:545
16109 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16110 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16111
16112 #: lib/configure.py:546
16113 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16114 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16115
16116 #: lib/configure.py:547
16117 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16118 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16119
16120 #: lib/configure.py:548
16121 msgid "Plain text"
16122 msgstr "Testo semplice"
16123
16124 #: lib/configure.py:548
16125 msgid "Plain text|a"
16126 msgstr "Testo semplice|s"
16127
16128 #: lib/configure.py:549
16129 msgid "Plain text (pstotext)"
16130 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16131
16132 #: lib/configure.py:550
16133 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16134 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16135
16136 #: lib/configure.py:551
16137 msgid "Plain text (catdvi)"
16138 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16139
16140 #: lib/configure.py:552
16141 msgid "Plain Text, Join Lines"
16142 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16143
16144 #: lib/configure.py:555
16145 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16146 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16147
16148 #: lib/configure.py:556
16149 msgid "Excel spreadsheet"
16150 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16151
16152 #: lib/configure.py:557
16153 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16154 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16155
16156 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16157 msgid "LyXHTML"
16158 msgstr "LyXHTML"
16159
16160 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16161 msgid "LyXHTML|y"
16162 msgstr "LyXHTML|y"
16163
16164 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16165 msgid "BibTeX"
16166 msgstr "BibTeX"
16167
16168 #: lib/configure.py:574
16169 msgid "EPS"
16170 msgstr "EPS"
16171
16172 #: lib/configure.py:575
16173 msgid "Postscript"
16174 msgstr "Postscript"
16175
16176 #: lib/configure.py:575
16177 msgid "Postscript|t"
16178 msgstr "Postscript|t"
16179
16180 #: lib/configure.py:579
16181 msgid "PDF (ps2pdf)"
16182 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16183
16184 #: lib/configure.py:579
16185 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16187
16188 #: lib/configure.py:580
16189 msgid "PDF (pdflatex)"
16190 msgstr "PDF (pdflatex)"
16191
16192 #: lib/configure.py:580
16193 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16195
16196 #: lib/configure.py:581
16197 msgid "PDF (dvipdfm)"
16198 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16199
16200 #: lib/configure.py:581
16201 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16203
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "PDF (XeTeX)"
16206 msgstr "PDF (XeTeX)"
16207
16208 #: lib/configure.py:582
16209 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16211
16212 #: lib/configure.py:583
16213 msgid "PDF (LuaTeX)"
16214 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16215
16216 #: lib/configure.py:583
16217 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16218 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16219
16220 #: lib/configure.py:586
16221 msgid "DVI"
16222 msgstr "DVI"
16223
16224 #: lib/configure.py:586
16225 msgid "DVI|D"
16226 msgstr "DVI|D"
16227
16228 #: lib/configure.py:587
16229 msgid "DVI (LuaTeX)"
16230 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16231
16232 #: lib/configure.py:587
16233 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16234 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16235
16236 #: lib/configure.py:590
16237 msgid "DraftDVI"
16238 msgstr "DraftDVI"
16239
16240 #: lib/configure.py:593
16241 msgid "HTML|H"
16242 msgstr "HTML|H"
16243
16244 #: lib/configure.py:596
16245 msgid "Noteedit"
16246 msgstr "Noteedit"
16247
16248 #: lib/configure.py:599
16249 msgid "OpenDocument"
16250 msgstr "OpenDocument"
16251
16252 #: lib/configure.py:600
16253 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16254 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16255
16256 #: lib/configure.py:603
16257 msgid "Rich Text Format"
16258 msgstr "RTF"
16259
16260 #: lib/configure.py:604
16261 msgid "MS Word"
16262 msgstr "MS Word"
16263
16264 #: lib/configure.py:604
16265 msgid "MS Word|W"
16266 msgstr "MS Word|W"
16267
16268 #: lib/configure.py:607
16269 msgid "date command"
16270 msgstr "Comando date"
16271
16272 #: lib/configure.py:608
16273 msgid "Table (CSV)"
16274 msgstr "Tabella (CSV)"
16275
16276 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16278 msgid "LyX"
16279 msgstr "LyX"
16280
16281 #: lib/configure.py:611
16282 msgid "LyX 1.3.x"
16283 msgstr "LyX 1.3.x"
16284
16285 #: lib/configure.py:612
16286 msgid "LyX 1.4.x"
16287 msgstr "LyX 1.4.x"
16288
16289 #: lib/configure.py:613
16290 msgid "LyX 1.5.x"
16291 msgstr "LyX 1.5.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:614
16294 msgid "LyX 1.6.x"
16295 msgstr "LyX 1.6.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:615
16298 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16300
16301 #: lib/configure.py:616
16302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16304
16305 #: lib/configure.py:617
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16308
16309 #: lib/configure.py:618
16310 msgid "LyX Preview"
16311 msgstr "Anteprima LyX"
16312
16313 #: lib/configure.py:619
16314 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16315 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16316
16317 #: lib/configure.py:620
16318 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16319 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16320
16321 #: lib/configure.py:621
16322 msgid "PDFTEX"
16323 msgstr "PDFTEX"
16324
16325 #: lib/configure.py:622
16326 msgid "Program"
16327 msgstr "Programma"
16328
16329 #: lib/configure.py:623
16330 msgid "PSTEX"
16331 msgstr "PSTEX"
16332
16333 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16334 msgid "Windows Metafile"
16335 msgstr "Metafile di Windows"
16336
16337 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16338 msgid "Enhanced Metafile"
16339 msgstr "Metafile di Windows"
16340
16341 #: lib/configure.py:626
16342 msgid "HTML (MS Word)"
16343 msgstr "HTML (MS Word)"
16344
16345 #: lib/configure.py:708
16346 msgid "LyXBlogger"
16347 msgstr "LyXBlogger"
16348
16349 #: lib/configure.py:911
16350 msgid "LyX Archive (zip)"
16351 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16352
16353 #: lib/configure.py:914
16354 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16355 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16356
16357 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16358 #, c-format
16359 msgid "%1$s and %2$s"
16360 msgstr "%1$s e %2$s"
16361
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16363 #, c-format
16364 msgid "%1$s et al."
16365 msgstr "%1$s et al."
16366
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16369 msgid "ERROR!"
16370 msgstr "ERRORE!"
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16373 msgid "No year"
16374 msgstr "Nessun anno"
16375
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16377 msgid "Add to bibliography only."
16378 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16379
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16381 msgid "before"
16382 msgstr "prima"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:137
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Could not print the document %1$s.\n"
16388 "Check that your printer is set up correctly."
16389 msgstr ""
16390 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16391 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:140
16394 msgid "Print document failed"
16395 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:318
16398 msgid "Disk Error: "
16399 msgstr "Errore disco: "
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:319
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16405 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:401
16408 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16409 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:403
16412 msgid "Attempting to close changed document!"
16413 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:411
16416 msgid "Could not remove temporary directory"
16417 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:412
16420 #, c-format
16421 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16422 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:722
16425 msgid "Unknown document class"
16426 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:723
16429 #, c-format
16430 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16431 msgstr ""
16432 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16435 #, c-format
16436 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16437 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16440 msgid "Document header error"
16441 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:737
16444 msgid "\\begin_header is missing"
16445 msgstr "manca \\begin_header"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:760
16448 msgid "\\begin_document is missing"
16449 msgstr "manca \\begin_document"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16452 #: src/BufferView.cpp:1423
16453 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16454 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16457 msgid ""
16458 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16459 "xcolor/ulem are installed.\n"
16460 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16461 "LaTeX preamble."
16462 msgstr ""
16463 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16464 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16465 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16466 "nel preambolo LaTeX."
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16469 msgid ""
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16471 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16472 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "LaTeX preamble."
16474 msgstr ""
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16476 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16477 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16478 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16483 msgid "Index"
16484 msgstr "Indice"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:892
16491 #, c-format
16492 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16493 msgstr ""
16494 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16495 "corrotto."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:936
16498 #, c-format
16499 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16500 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:961
16503 msgid "Conversion failed"
16504 msgstr "Conversione non riuscita"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:962
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16510 "it could not be created."
16511 msgstr ""
16512 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16513 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:972
16516 msgid "Conversion script not found"
16517 msgstr "Script di conversione non trovato."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:973
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16523 "could not be found."
16524 msgstr ""
16525 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16526 "script di conversione lyx2lyx."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16529 msgid "Conversion script failed"
16530 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:997
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16536 "convert it."
16537 msgstr ""
16538 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16539 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1004
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16545 "it."
16546 msgstr ""
16547 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16548 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16551 msgid "File is read-only"
16552 msgstr "Il file è in sola lettura"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1026
16555 #, c-format
16556 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16557 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1035
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16563 "overwrite this file?"
16564 msgstr ""
16565 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16566 "sovrascrivere?"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1037
16569 msgid "Overwrite modified file?"
16570 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16575 msgid "&Overwrite"
16576 msgstr "&Sovrascrivi"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1067
16579 msgid "Backup failure"
16580 msgstr "Backup non riuscito"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1068
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16586 "Please check whether the directory exists and is writable."
16587 msgstr ""
16588 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16589 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1094
16592 #, c-format
16593 msgid "Saving document %1$s..."
16594 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1109
16597 msgid " could not write file!"
16598 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1117
16601 msgid " done."
16602 msgstr " fatto."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1132
16605 #, c-format
16606 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16607 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16610 #, c-format
16611 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16612 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:1145
16615 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16616 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:1159
16619 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16620 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1173
16623 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1260
16627 msgid "Iconv software exception Detected"
16628 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1260
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16634 "installed"
16635 msgstr ""
16636 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16637 "correttamente installato"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1283
16640 #, c-format
16641 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16642 msgstr ""
16643 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1286
16646 msgid ""
16647 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16648 "chosen encoding.\n"
16649 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16650 msgstr ""
16651 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16652 "codifica scelta.\n"
16653 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1293
16656 msgid "iconv conversion failed"
16657 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1298
16660 msgid "conversion failed"
16661 msgstr "conversione non riuscita"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1391
16664 msgid "Uncodable character in file path"
16665 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1392
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The path of your document\n"
16671 "(%1$s)\n"
16672 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16673 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16674 "This will likely result in incomplete output.\n"
16675 "\n"
16676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16677 "or change the file path name."
16678 msgstr ""
16679 "Nel percorso del documento\n"
16680 "(%1$s)\n"
16681 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16682 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16683 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16684 "\n"
16685 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16686 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1670
16689 msgid "Running chktex..."
16690 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1684
16693 msgid "chktex failure"
16694 msgstr "chktex ha fallito"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1685
16697 msgid "Could not run chktex successfully."
16698 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1944
16701 #, c-format
16702 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16703 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16706 #, c-format
16707 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16708 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2099
16711 #, c-format
16712 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16713 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2129
16716 #, c-format
16717 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16718 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2189
16721 #, c-format
16722 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16723 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2196
16726 #, c-format
16727 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16728 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:2206
16731 msgid "Error exporting to DVI."
16732 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The file %1$s already exists.\n"
16738 "\n"
16739 "Do you want to overwrite that file?"
16740 msgstr ""
16741 "Il file %1$s esiste già.\n"
16742 "\n"
16743 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16746 msgid "Overwrite file?"
16747 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:2288
16750 msgid "Error running external commands."
16751 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3093
16754 msgid "Preview source code"
16755 msgstr "Anteprima del sorgente"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3111
16758 #, c-format
16759 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16760 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3115
16763 #, c-format
16764 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16765 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3228
16768 #, c-format
16769 msgid "Auto-saving %1$s"
16770 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3282
16773 msgid "Autosave failed!"
16774 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3343
16777 msgid "Autosaving current document..."
16778 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3501
16781 msgid "Couldn't export file"
16782 msgstr "Non posso esportare il file"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3502
16785 #, c-format
16786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16787 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3570
16790 msgid "File name error"
16791 msgstr "Errore sul nome del file"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3571
16794 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16795 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3656
16798 msgid "Document export cancelled."
16799 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3666
16802 #, c-format
16803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16804 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3672
16807 #, c-format
16808 msgid "Document exported as %1$s"
16809 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3774
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16815 "\n"
16816 "Recover emergency save?"
16817 msgstr ""
16818 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16819 "\n"
16820 "Recupero la copia di emergenza?"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3777
16823 msgid "Load emergency save?"
16824 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3778
16827 msgid "&Recover"
16828 msgstr "&Recupera"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16831 msgid "&Load Original"
16832 msgstr "&Apri originale"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3789
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16839 msgstr ""
16840 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16841 "sola lettura.\n"
16842 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3795
16845 msgid "Document was successfully recovered."
16846 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:3797
16849 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16850 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3798
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "Remove emergency file now?\n"
16856 "(%1$s)"
16857 msgstr ""
16858 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16859 "(%1$s)"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16862 msgid "Delete emergency file?"
16863 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16866 msgid "&Keep"
16867 msgstr "&Mantieni"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3807
16870 msgid "Emergency file deleted"
16871 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3808
16874 msgid "Do not forget to save your file now!"
16875 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3815
16878 msgid "Remove emergency file now?"
16879 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3838
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16885 "\n"
16886 "Load the backup instead?"
16887 msgstr ""
16888 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16889 "\n"
16890 "Apro la copia di backup?"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3840
16893 msgid "Load backup?"
16894 msgstr "Apro backup?"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3841
16897 msgid "&Load backup"
16898 msgstr "&Apri backup"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3841
16901 msgid "Load &original"
16902 msgstr "Apri &originale"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3851
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16908 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16909 msgstr ""
16910 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16911 "lettura.\n"
16912 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16915 msgid "Senseless!!! "
16916 msgstr "Non ha senso!!! "
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4309
16919 #, c-format
16920 msgid "Document %1$s reloaded."
16921 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:4312
16924 #, c-format
16925 msgid "Could not reload document %1$s."
16926 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:4378
16929 msgid "Included File Invalid"
16930 msgstr "File incluso non valido"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:4379
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16936 "  %1$s\n"
16937 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16938 msgstr ""
16939 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16940 "  %1$s\n"
16941 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16942
16943 #: src/BufferParams.cpp:570
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The selected document class\n"
16947 "\t%1$s\n"
16948 "requires external files that are not available.\n"
16949 "The document class can still be used, but the\n"
16950 "document cannot be compiled until the following\n"
16951 "prerequisites are installed:\n"
16952 "\t%2$s\n"
16953 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16954 "User's Guide for more information."
16955 msgstr ""
16956 "La classe di documento selezionata\n"
16957 "\t%1$s\n"
16958 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16959 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16960 "documento non può essere compilato finché i\n"
16961 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16962 "\t%2$s\n"
16963 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16964 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16965
16966 #: src/BufferParams.cpp:579
16967 msgid "Document class not available"
16968 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16969
16970 #: src/BufferParams.cpp:1977
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "The layout file:\n"
16974 "%1$s\n"
16975 "could not be found. A default textclass with default\n"
16976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16977 "correct output."
16978 msgstr ""
16979 "Il file di layout:\n"
16980 "%1$s\n"
16981 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16982 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16983 "un output corretto."
16984
16985 #: src/BufferParams.cpp:1983
16986 msgid "Document class not found"
16987 msgstr "Classe di documento non trovata"
16988
16989 #: src/BufferParams.cpp:1990
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16993 "%1$s\n"
16994 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16995 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16996 "correct output."
16997 msgstr ""
16998 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16999 "%1$s\n"
17000 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17001 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17002 "un output corretto."
17003
17004 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17005 msgid "Could not load class"
17006 msgstr "Impossibile caricare classe"
17007
17008 #: src/BufferParams.cpp:2030
17009 msgid "Error reading internal layout information"
17010 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17011
17012 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17013 msgid "Read Error"
17014 msgstr "Errore di lettura"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:188
17017 msgid "No more insets"
17018 msgstr "Nessun altro inserto"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:728
17021 msgid "Save bookmark"
17022 msgstr "Salva segnalibro"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:937
17025 msgid "Converting document to new document class..."
17026 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:980
17029 msgid "Document is read-only"
17030 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:989
17033 msgid "This portion of the document is deleted."
17034 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17037 #, c-format
17038 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17039 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1315
17042 msgid "No further undo information"
17043 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1325
17046 msgid "No further redo information"
17047 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17050 msgid "String not found!"
17051 msgstr "Stringa non trovata!"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1557
17054 msgid "Mark off"
17055 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1563
17058 msgid "Mark on"
17059 msgstr "Evidenziazione attivata"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1570
17062 msgid "Mark removed"
17063 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1573
17066 msgid "Mark set"
17067 msgstr "Evidenziazione impostata"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1628
17070 msgid "Statistics for the selection:"
17071 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1630
17074 msgid "Statistics for the document:"
17075 msgstr "Statistiche per il documento:"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1633
17078 #, c-format
17079 msgid "%1$d words"
17080 msgstr "%1$d parole"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1635
17083 msgid "One word"
17084 msgstr "Una parola"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1638
17087 #, c-format
17088 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17089 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1641
17092 msgid "One character (including blanks)"
17093 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1644
17096 #, c-format
17097 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17098 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1647
17101 msgid "One character (excluding blanks)"
17102 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1649
17105 msgid "Statistics"
17106 msgstr "Statistiche"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1780
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17112 msgstr ""
17113 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17114 "%1$d"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1782
17117 #, c-format
17118 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17119 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1790
17122 msgid "Branch name"
17123 msgstr "Nome ramo"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17126 msgid "Branch already exists"
17127 msgstr "Il ramo esiste già"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:2564
17130 #, c-format
17131 msgid "Inserting document %1$s..."
17132 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2575
17135 #, c-format
17136 msgid "Document %1$s inserted."
17137 msgstr "Documento %1$s inserito."
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:2577
17140 #, c-format
17141 msgid "Could not insert document %1$s"
17142 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17143
17144 #: src/BufferView.cpp:2842
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "Could not read the specified document\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "due to the error: %2$s"
17150 msgstr ""
17151 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17152 "%1$s\n"
17153 "a causa dell'errore: %2$s"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:2844
17156 msgid "Could not read file"
17157 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2851
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "%1$s\n"
17163 " is not readable."
17164 msgstr ""
17165 "%1$s\n"
17166 "non può essere letto."
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17169 msgid "Could not open file"
17170 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:2859
17173 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17174 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:2860
17177 msgid ""
17178 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17179 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17180 "If this does not give the correct result\n"
17181 "then please change the encoding of the file\n"
17182 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17183 msgstr ""
17184 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17185 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17186 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17187 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17188 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17189
17190 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17191 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17193 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17195 msgid "LyX Warning: "
17196 msgstr "Avviso di LyX: "
17197
17198 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17200 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17201 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17202 msgid "uncodable character"
17203 msgstr "carattere intraducibile"
17204
17205 #: src/Changes.cpp:379
17206 msgid "Uncodable character in author name"
17207 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17208
17209 #: src/Changes.cpp:380
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The author name '%1$s',\n"
17213 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17214 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17215 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17216 "\n"
17217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17218 "or change the spelling of the author name."
17219 msgstr ""
17220 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17221 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17222 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17223 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17224 "\n"
17225 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17226 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17227
17228 #: src/Chktex.cpp:63
17229 #, c-format
17230 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17231 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17232
17233 #: src/Chktex.cpp:65
17234 msgid "ChkTeX warning id # "
17235 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17236
17237 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17239 msgid "none"
17240 msgstr "nessuno"
17241
17242 #: src/Color.cpp:202
17243 msgid "black"
17244 msgstr "nero"
17245
17246 #: src/Color.cpp:203
17247 msgid "white"
17248 msgstr "bianco"
17249
17250 #: src/Color.cpp:204
17251 msgid "red"
17252 msgstr "rosso"
17253
17254 #: src/Color.cpp:205
17255 msgid "green"
17256 msgstr "verde"
17257
17258 #: src/Color.cpp:206
17259 msgid "blue"
17260 msgstr "blu"
17261
17262 #: src/Color.cpp:207
17263 msgid "cyan"
17264 msgstr "ciano"
17265
17266 #: src/Color.cpp:208
17267 msgid "magenta"
17268 msgstr "magenta"
17269
17270 #: src/Color.cpp:209
17271 msgid "yellow"
17272 msgstr "giallo"
17273
17274 #: src/Color.cpp:210
17275 msgid "cursor"
17276 msgstr "Cursore"
17277
17278 #: src/Color.cpp:211
17279 msgid "background"
17280 msgstr "Sfondo"
17281
17282 #: src/Color.cpp:212
17283 msgid "text"
17284 msgstr "Testo"
17285
17286 #: src/Color.cpp:213
17287 msgid "selection"
17288 msgstr "Selezione"
17289
17290 #: src/Color.cpp:214
17291 msgid "selected text"
17292 msgstr "Testo selezionato"
17293
17294 #: src/Color.cpp:216
17295 msgid "LaTeX text"
17296 msgstr "Testo LaTeX"
17297
17298 #: src/Color.cpp:217
17299 msgid "inline completion"
17300 msgstr "Suggerimento in linea"
17301
17302 #: src/Color.cpp:219
17303 msgid "non-unique inline completion"
17304 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17305
17306 #: src/Color.cpp:221
17307 msgid "previewed snippet"
17308 msgstr "Anteprima"
17309
17310 #: src/Color.cpp:222
17311 msgid "note label"
17312 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:223
17315 msgid "note background"
17316 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17317
17318 #: src/Color.cpp:224
17319 msgid "comment label"
17320 msgstr "Commento (etichetta)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:225
17323 msgid "comment background"
17324 msgstr "Commento (sfondo)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:226
17327 msgid "greyedout inset label"
17328 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:227
17331 msgid "greyedout inset text"
17332 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:228
17335 msgid "greyedout inset background"
17336 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:229
17339 msgid "phantom inset text"
17340 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:230
17343 msgid "shaded box"
17344 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:231
17347 msgid "listings background"
17348 msgstr "Listati (sfondo)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:232
17351 msgid "branch label"
17352 msgstr "Ramo (etichetta)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:233
17355 msgid "footnote label"
17356 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:234
17359 msgid "index label"
17360 msgstr "Indice (etichetta)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:235
17363 msgid "margin note label"
17364 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:236
17367 msgid "URL label"
17368 msgstr "URL (etichetta)"
17369
17370 #: src/Color.cpp:237
17371 msgid "URL text"
17372 msgstr "URL (testo)"
17373
17374 #: src/Color.cpp:238
17375 msgid "depth bar"
17376 msgstr "Barra di profondità"
17377
17378 #: src/Color.cpp:239
17379 msgid "language"
17380 msgstr "Lingua"
17381
17382 #: src/Color.cpp:240
17383 msgid "command inset"
17384 msgstr "Inserto comando"
17385
17386 #: src/Color.cpp:241
17387 msgid "command inset background"
17388 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17389
17390 #: src/Color.cpp:242
17391 msgid "command inset frame"
17392 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17393
17394 #: src/Color.cpp:243
17395 msgid "special character"
17396 msgstr "Carattere speciale"
17397
17398 #: src/Color.cpp:244
17399 msgid "math"
17400 msgstr "Matematica"
17401
17402 #: src/Color.cpp:245
17403 msgid "math background"
17404 msgstr "Matematica (sfondo)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:246
17407 msgid "graphics background"
17408 msgstr "Immagine (sfondo)"
17409
17410 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17411 msgid "math macro background"
17412 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17413
17414 #: src/Color.cpp:248
17415 msgid "math frame"
17416 msgstr "Matematica (cornice)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:249
17419 msgid "math corners"
17420 msgstr "Matematica (angoli)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:250
17423 msgid "math line"
17424 msgstr "Matematica (linea)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:252
17427 msgid "math macro hovered background"
17428 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:253
17431 msgid "math macro label"
17432 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:254
17435 msgid "math macro frame"
17436 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:255
17439 msgid "math macro blended out"
17440 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:256
17443 msgid "math macro old parameter"
17444 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17445
17446 #: src/Color.cpp:257
17447 msgid "math macro new parameter"
17448 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:258
17451 msgid "collapsable inset text"
17452 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17453
17454 #: src/Color.cpp:259
17455 msgid "collapsable inset frame"
17456 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17457
17458 #: src/Color.cpp:260
17459 msgid "inset background"
17460 msgstr "Inserto (sfondo)"
17461
17462 #: src/Color.cpp:261
17463 msgid "inset frame"
17464 msgstr "Inserto (cornice)"
17465
17466 #: src/Color.cpp:262
17467 msgid "LaTeX error"
17468 msgstr "Errore di LaTeX"
17469
17470 #: src/Color.cpp:263
17471 msgid "end-of-line marker"
17472 msgstr "Marcatore di fine linea"
17473
17474 #: src/Color.cpp:264
17475 msgid "appendix marker"
17476 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17477
17478 #: src/Color.cpp:265
17479 msgid "change bar"
17480 msgstr "Barra delle modifiche"
17481
17482 #: src/Color.cpp:266
17483 msgid "deleted text"
17484 msgstr "Testo cancellato"
17485
17486 #: src/Color.cpp:267
17487 msgid "added text"
17488 msgstr "Testo aggiunto"
17489
17490 #: src/Color.cpp:268
17491 msgid "changed text 1st author"
17492 msgstr "Modifiche autore 1"
17493
17494 #: src/Color.cpp:269
17495 msgid "changed text 2nd author"
17496 msgstr "Modifiche autore 2"
17497
17498 #: src/Color.cpp:270
17499 msgid "changed text 3rd author"
17500 msgstr "Modifiche autore 3"
17501
17502 #: src/Color.cpp:271
17503 msgid "changed text 4th author"
17504 msgstr "Modifiche autore 4"
17505
17506 #: src/Color.cpp:272
17507 msgid "changed text 5th author"
17508 msgstr "Modifiche autore 5"
17509
17510 #: src/Color.cpp:273
17511 msgid "deleted text modifier"
17512 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17513
17514 #: src/Color.cpp:274
17515 msgid "added space markers"
17516 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17517
17518 #: src/Color.cpp:275
17519 msgid "table line"
17520 msgstr "Tabella (linee)"
17521
17522 #: src/Color.cpp:276
17523 msgid "table on/off line"
17524 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17525
17526 #: src/Color.cpp:278
17527 msgid "bottom area"
17528 msgstr "Area inferiore"
17529
17530 #: src/Color.cpp:279
17531 msgid "new page"
17532 msgstr "Nuova pagina"
17533
17534 #: src/Color.cpp:280
17535 msgid "page break / line break"
17536 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17537
17538 #: src/Color.cpp:281
17539 msgid "frame of button"
17540 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17541
17542 #: src/Color.cpp:282
17543 msgid "button background"
17544 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17545
17546 #: src/Color.cpp:283
17547 msgid "button background under focus"
17548 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17549
17550 #: src/Color.cpp:284
17551 msgid "paragraph marker"
17552 msgstr "Segna paragrafo"
17553
17554 #: src/Color.cpp:285
17555 msgid "preview frame"
17556 msgstr "Anteprima (cornice)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:286
17559 msgid "inherit"
17560 msgstr "eredita"
17561
17562 #: src/Color.cpp:287
17563 msgid "regexp frame"
17564 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:288
17567 msgid "ignore"
17568 msgstr "ignora"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17571 #: src/Converter.cpp:550
17572 msgid "Cannot convert file"
17573 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:327
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17579 "Define a converter in the preferences."
17580 msgstr ""
17581 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17582 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17583
17584 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17585 msgid "Executing command: "
17586 msgstr "Comando in esecuzione: "
17587
17588 #: src/Converter.cpp:479
17589 msgid "Build errors"
17590 msgstr "Errori di compilazione"
17591
17592 #: src/Converter.cpp:480
17593 msgid "There were errors during the build process."
17594 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:485
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "An error occurred while running:\n"
17600 "%1$s"
17601 msgstr ""
17602 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17603 "%1$s"
17604
17605 #: src/Converter.cpp:508
17606 #, c-format
17607 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17608 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17609
17610 #: src/Converter.cpp:552
17611 #, c-format
17612 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17613 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:553
17616 #, c-format
17617 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17618 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17619
17620 #: src/Converter.cpp:609
17621 msgid "Running LaTeX..."
17622 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17623
17624 #: src/Converter.cpp:627
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17628 "log %1$s."
17629 msgstr ""
17630 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17631 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17632
17633 #: src/Converter.cpp:630
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX ha fallito"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:632
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Output vuoto"
17640
17641 #: src/Converter.cpp:633
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17644
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17646 #, c-format
17647 msgid ""
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17650 msgstr ""
17651 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17652 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Ramo sconosciuto"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17659 msgid "&Don't Add"
17660 msgstr "&Non aggiungerlo"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17663 #, c-format
17664 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17665 msgstr ""
17666 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17667 "%2$s'."
17668
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17673 "%3$s'."
17674 msgstr ""
17675 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17676 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17677
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17679 msgid "Undefined flex inset"
17680 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17681
17682 #: src/Exporter.cpp:50
17683 msgid "&Keep file"
17684 msgstr "&Mantieni"
17685
17686 #: src/Exporter.cpp:51
17687 msgid "Overwrite &all"
17688 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:51
17691 msgid "&Cancel export"
17692 msgstr "&Cancella esportazione"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:96
17695 msgid "Couldn't copy file"
17696 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:97
17699 #, c-format
17700 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17701 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17702
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17706 msgid "Roman"
17707 msgstr "Romano"
17708
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17712 msgid "Sans Serif"
17713 msgstr "Senza Grazie"
17714
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17718 msgid "Typewriter"
17719 msgstr "Monospazio"
17720
17721 #: src/Font.cpp:59
17722 msgid "Symbol"
17723 msgstr "Simbolo"
17724
17725 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17726 #: src/Font.cpp:76
17727 msgid "Inherit"
17728 msgstr "Eredita"
17729
17730 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17731 msgid "Medium"
17732 msgstr "Medio"
17733
17734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17735 msgid "Bold"
17736 msgstr "Grassetto"
17737
17738 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17739 msgid "Upright"
17740 msgstr "Dritto"
17741
17742 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17743 msgid "Italic"
17744 msgstr "Corsivo"
17745
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17747 msgid "Slanted"
17748 msgstr "Inclinato"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67
17751 msgid "Smallcaps"
17752 msgstr "Maiuscoletto"
17753
17754 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17755 msgid "Increase"
17756 msgstr "Aumenta"
17757
17758 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17759 msgid "Decrease"
17760 msgstr "Riduci"
17761
17762 #: src/Font.cpp:76
17763 msgid "Toggle"
17764 msgstr "Commuta"
17765
17766 #: src/Font.cpp:160
17767 #, c-format
17768 msgid "Emphasis %1$s, "
17769 msgstr "Enfasi %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:163
17772 #, c-format
17773 msgid "Underline %1$s, "
17774 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:166
17777 #, c-format
17778 msgid "Strikeout %1$s, "
17779 msgstr "Depennazione %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:169
17782 #, c-format
17783 msgid "Double underline %1$s, "
17784 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:172
17787 #, c-format
17788 msgid "Wavy underline %1$s, "
17789 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:175
17792 #, c-format
17793 msgid "Noun %1$s, "
17794 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:189
17797 #, c-format
17798 msgid "Language: %1$s, "
17799 msgstr "Lingua: %1$s, "
17800
17801 #: src/Font.cpp:192
17802 #, c-format
17803 msgid "Number %1$s"
17804 msgstr "Numero %1$s"
17805
17806 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17807 msgid "Cannot view file"
17808 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17809
17810 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17811 #, c-format
17812 msgid "File does not exist: %1$s"
17813 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17814
17815 #: src/Format.cpp:282
17816 #, c-format
17817 msgid "No information for viewing %1$s"
17818 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17819
17820 #: src/Format.cpp:292
17821 #, c-format
17822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17823 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17824
17825 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17826 msgid "Cannot edit file"
17827 msgstr "Non posso modificare il file"
17828
17829 #: src/Format.cpp:347
17830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17831 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17832
17833 #: src/Format.cpp:360
17834 #, c-format
17835 msgid "No information for editing %1$s"
17836 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17837
17838 #: src/Format.cpp:371
17839 #, c-format
17840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17841 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17842
17843 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17844 msgid "Could not find bind file"
17845 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17846
17847 #: src/KeyMap.cpp:228
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "Unable to find the bind file\n"
17851 "%1$s.\n"
17852 "Please check your installation."
17853 msgstr ""
17854 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17855 "%1$s.\n"
17856 "Per favore, controllate l'installazione."
17857
17858 #: src/KeyMap.cpp:235
17859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17860 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17861
17862 #: src/KeyMap.cpp:236
17863 msgid ""
17864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17865 "Please check your installation."
17866 msgstr ""
17867 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17868 "Per favore, controllate l'installazione."
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:243
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Unable to find the bind file\n"
17874 "%1$s.\n"
17875 "Falling back to default."
17876 msgstr ""
17877 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17878 "%1$s.\n"
17879 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17880
17881 #: src/KeySequence.cpp:182
17882 msgid "   options: "
17883 msgstr "   opzioni: "
17884
17885 #: src/LaTeX.cpp:58
17886 #, c-format
17887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17888 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17889
17890 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17891 msgid "Running Index Processor."
17892 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17893
17894 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17895 msgid "Running BibTeX."
17896 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17897
17898 #: src/LaTeX.cpp:460
17899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17900 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17901
17902 #: src/LyX.cpp:121
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:122
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17910 "%1$s.\n"
17911 "Please check your installation."
17912 msgstr ""
17913 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17914 "%1$s.\n"
17915 "Per favore, controllare la configurazione."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:131
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17920
17921 #: src/LyX.cpp:135
17922 msgid "Done!"
17923 msgstr "Fatto!"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:401
17926 msgid "The following files could not be loaded:"
17927 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:438
17930 #, c-format
17931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17932 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17933
17934 #: src/LyX.cpp:440
17935 msgid "Cannot remove temporary directory"
17936 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:446
17939 #, c-format
17940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:448
17944 msgid "Unable to remove temporary directory"
17945 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:477
17948 #, c-format
17949 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17950 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17951
17952 #: src/LyX.cpp:551
17953 msgid "No textclass is found"
17954 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:552
17957 msgid ""
17958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17961 msgstr ""
17962 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17963 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17964 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17965 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17966
17967 #: src/LyX.cpp:556
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "&Riconfigura"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:557
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "Classi &predefinite"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17976 msgid "&Continue"
17977 msgstr "&Continua"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:661
17980 msgid ""
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17982 "Bye."
17983 msgstr ""
17984 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17985 "Esco."
17986
17987 #: src/LyX.cpp:665
17988 msgid ""
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17993 "Esco."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:668
17996 msgid ""
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18001 "Bye."
18002 msgstr ""
18003 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18004 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18005 "dati.\n"
18006 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18007 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18008 "Esco."
18009
18010 #: src/LyX.cpp:684
18011 msgid "LyX crashed!"
18012 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18015 msgid "LyX: "
18016 msgstr "LyX: "
18017
18018 #: src/LyX.cpp:858
18019 msgid "Could not create temporary directory"
18020 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:859
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "Could not create a temporary directory in\n"
18026 "\"%1$s\"\n"
18027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18028 msgstr ""
18029 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18030 "\"%1$s\"\n"
18031 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18032 "nuovamente."
18033
18034 #: src/LyX.cpp:942
18035 msgid "Missing user LyX directory"
18036 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:943
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18042 "It is needed to keep your own configuration."
18043 msgstr ""
18044 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18045 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18046
18047 #: src/LyX.cpp:948
18048 msgid "&Create directory"
18049 msgstr "&Crea cartella"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:949
18052 msgid "&Exit LyX"
18053 msgstr "&Esci da LyX"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:950
18056 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18057 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18058
18059 #: src/LyX.cpp:954
18060 #, c-format
18061 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18062 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:959
18065 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18066 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1032
18069 msgid "List of supported debug flags:"
18070 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1036
18073 #, c-format
18074 msgid "Setting debug level to %1$s"
18075 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:1047
18078 msgid ""
18079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18080 "Command line switches (case sensitive):\n"
18081 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18082 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18083 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18084 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18086 "                  select the features to debug.\n"
18087 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18088 "\t-x [--execute] command\n"
18089 "                  where command is a lyx command.\n"
18090 "\t-e [--export] fmt\n"
18091 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18092 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18093 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18094 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18095 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18096 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18097 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18098 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18099 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18100 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18101 "files,\n"
18102 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18103 "export.\n"
18104 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18105 "consumed.\n"
18106 "\t-n [--no-remote]\n"
18107 "                  open documents in a new instance\n"
18108 "\t-r [--remote]\n"
18109 "                  open documents in an already running instance\n"
18110 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18112 "\t-version  summarize version and build info\n"
18113 "Check the LyX man page for more details."
18114 msgstr ""
18115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18117 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18118 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18119 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18120 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18122 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18123 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18124 "caratteristiche.\n"
18125 "\t-x [--execute] comando\n"
18126 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18127 "\t-e [--export]  formato\n"
18128 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18129 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18130 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18131 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18132 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18133 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18134 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18135 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18136 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18137 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18138 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18139 "rispettivamente).\n"
18140 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18141 "\t-n [--no-remote]\n"
18142 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18143 "\t-r [--remote]\n"
18144 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18145 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18146 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18147 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18148 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18149
18150 #: src/LyX.cpp:1099
18151 msgid "No system directory"
18152 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:1100
18155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18156 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:1111
18159 msgid "No user directory"
18160 msgstr "Nessuna cartella utente"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1112
18163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1123
18167 msgid "Incomplete command"
18168 msgstr "Comando non completo"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1124
18171 msgid "Missing command string after --execute switch"
18172 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1135
18175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18176 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1148
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1153
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Manca il nome file per --import"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3063
18187 msgid ""
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18189 "legal words?"
18190 msgstr ""
18191 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18192 "drive\"?"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3067
18195 msgid ""
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18197 "document."
18198 msgstr ""
18199 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18200 "lingua del documento."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3075
18203 msgid ""
18204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18205 "automatically by what you type."
18206 msgstr ""
18207 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18208 "automaticamente da quello che si scrive."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3079
18211 msgid ""
18212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18213 "class change."
18214 msgstr ""
18215 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18216 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3083
18219 msgid ""
18220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18221 msgstr ""
18222 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18223 "autosalvataggio."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3090
18226 msgid ""
18227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18228 "the backup file in the same directory as the original file."
18229 msgstr ""
18230 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18231 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3094
18234 msgid ""
18235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18237 msgstr ""
18238 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18239 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3098
18242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18243 msgstr ""
18244 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3102
18247 msgid ""
18248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18249 "its global and local bind/ directories."
18250 msgstr ""
18251 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18252 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3106
18255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18256 msgstr ""
18257 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3110
18260 msgid ""
18261 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18262 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18263 msgstr ""
18264 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18265 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3120
18268 msgid ""
18269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18271 msgstr ""
18272 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18273 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18274 "cursore sullo schermo."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3128
18277 msgid ""
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18281 msgstr ""
18282 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18283 "fondo.\n"
18284 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18285 "cima allo schermo."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3132
18288 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18289 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3136
18292 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18293 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3140
18296 msgid ""
18297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18298 "inside."
18299 msgstr ""
18300 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18301 "macro quando il cursore è all'interno."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3145
18304 #, no-c-format
18305 msgid ""
18306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18308 msgstr ""
18309 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18310 "dettagli.\n"
18311 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3149
18314 msgid ""
18315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18316 "look in its global and local commands/ directories."
18317 msgstr ""
18318 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18319 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3153
18322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3157
18326 msgid "New documents will be assigned this language."
18327 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3161
18330 msgid "Specify the default paper size."
18331 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3165
18334 msgid ""
18335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18336 "shown after the change has been made.)"
18337 msgstr ""
18338 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18339 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3169
18342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18343 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3173
18346 msgid ""
18347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18348 "LyX was started from."
18349 msgstr ""
18350 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18351 "da cui LyX è stato avviato."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3177
18354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18355 msgstr ""
18356 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3181
18359 msgid ""
18360 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18361 "value selects the directory LyX was started from."
18362 msgstr ""
18363 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18364 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3185
18367 msgid ""
18368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18369 "recommended for non-English languages."
18370 msgstr ""
18371 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18372 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3189
18375 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18376 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3196
18379 msgid ""
18380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18381 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18382 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18383 msgstr ""
18384 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18385 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18386 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3200
18389 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18390 msgstr ""
18391 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3204
18394 msgid ""
18395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18396 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18397 msgstr ""
18398 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18399 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18400 "indici."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3213
18403 msgid ""
18404 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18405 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18406 msgstr ""
18407 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18408 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3217
18411 msgid ""
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "document."
18414 msgstr ""
18415 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18416 "documento."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3221
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18421 msgstr ""
18422 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18423 "documento."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3225
18426 msgid ""
18427 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18428 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18429 "name of the second language."
18430 msgstr ""
18431 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18432 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18433 "della seconda lingua."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18444 msgid ""
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "\\documentclass."
18447 msgstr ""
18448 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18449 "\\documentclass."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3241
18452 msgid ""
18453 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455 msgstr ""
18456 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18457 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3245
18460 msgid ""
18461 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18462 "document is the default language."
18463 msgstr ""
18464 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18465 "la lingua predefinita."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3249
18468 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18473 msgstr ""
18474 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18475 "sessione."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18482 msgid ""
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18484 "of the document."
18485 msgstr ""
18486 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18487 "diversa da quella del documento."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18499 msgstr ""
18500 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18501 "matematico."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3278
18504 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18505 msgstr ""
18506 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18507 "testo."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3282
18510 msgid ""
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18512 msgstr ""
18513 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18514 "tentativo non univoco di completamento."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3286
18517 msgid ""
18518 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18519 "available."
18520 msgstr ""
18521 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18522 "un suggerimento."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3290
18525 msgid "The inline completion delay."
18526 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3294
18529 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18530 msgstr ""
18531 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3298
18534 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18535 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3302
18538 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18539 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3306
18542 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18543 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3310
18546 #, c-format
18547 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18548 msgstr ""
18549 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18550 "massimo %1$d."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3315
18553 msgid ""
18554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18555 "variable. Use the OS native format."
18556 msgstr ""
18557 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18558 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3321
18561 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18562 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3325
18565 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18566 msgstr ""
18567 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18568 "numeriche."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3329
18571 msgid "Scale the preview size to suit."
18572 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3333
18575 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18576 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3337
18579 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18580 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3341
18583 msgid ""
18584 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18585 "environment variable PRINTER."
18586 msgstr ""
18587 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18588 "specificata alcuna stampante."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3345
18591 msgid "The option to print only even pages."
18592 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3349
18595 msgid ""
18596 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18597 "the filename of the DVI file to be printed."
18598 msgstr ""
18599 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18600 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3353
18603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18604 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3357
18607 msgid "The option to print out in landscape."
18608 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3361
18611 msgid "The option to print only odd pages."
18612 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3365
18615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18616 msgstr ""
18617 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3369
18620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3373
18624 msgid "The option to specify paper type."
18625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3377
18628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18629 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3381
18632 msgid ""
18633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18635 "arguments."
18636 msgstr ""
18637 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18638 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18639 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3385
18642 msgid ""
18643 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18644 "prepended along with the printer name after the spool command."
18645 msgstr ""
18646 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18647 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18648 "stampa."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3389
18651 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18652 msgstr "Opzione per stampare su file."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3393
18655 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18656 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3397
18659 msgid ""
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18661 "command."
18662 msgstr ""
18663 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18664 "destinazione al comando di stampa."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3401
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3409
18671 msgid ""
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18673 msgstr ""
18674 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18675 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3413
18678 msgid ""
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18681 msgstr ""
18682 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18683 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3419
18686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18687 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3428
18690 msgid ""
18691 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18692 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18693 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18694 msgstr ""
18695 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18696 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18697 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18698 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3432
18701 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18702 msgstr ""
18703 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3437
18706 #, no-c-format
18707 msgid ""
18708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18709 "roughly the same size as on paper."
18710 msgstr ""
18711 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18712 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3441
18715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18716 msgstr ""
18717 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18718 "delle finestre."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3445
18721 msgid ""
18722 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18723 "\".out\". Only for advanced users."
18724 msgstr ""
18725 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18726 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3452
18729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18730 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3456
18733 msgid ""
18734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18735 "when you quit LyX."
18736 msgstr ""
18737 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18738 "eliminate alla chiusura di LyX."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3460
18741 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18742 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3464
18745 msgid ""
18746 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18747 "value selects the directory LyX was started from."
18748 msgstr ""
18749 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18750 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3474
18753 msgid ""
18754 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18755 "will look in its global and local ui/ directories."
18756 msgstr ""
18757 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18758 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3484
18761 msgid ""
18762 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18763 "selection."
18764 msgstr ""
18765 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18766 "principale e della selezione."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3488
18769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18770 msgstr ""
18771 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18772 "lavoro."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3492
18775 msgid ""
18776 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18777 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3496
18780 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18781 msgstr ""
18782 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18783 "usare \"-paper\")."
18784
18785 #: src/LyXVC.cpp:86
18786 #, c-format
18787 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18788 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18789
18790 #: src/LyXVC.cpp:88
18791 msgid "Retrieve from version control?"
18792 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18793
18794 #: src/LyXVC.cpp:89
18795 msgid "&Retrieve"
18796 msgstr "&Recupera"
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:115
18799 msgid "Document not saved"
18800 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18801
18802 #: src/LyXVC.cpp:116
18803 msgid "You must save the document before it can be registered."
18804 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18805
18806 #: src/LyXVC.cpp:148
18807 msgid "LyX VC: Initial description"
18808 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18811 msgid "(no initial description)"
18812 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:165
18815 msgid "(no log message)"
18816 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18817
18818 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18819 msgid "LyX VC: Log Message"
18820 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:218
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18826 "changes.\n"
18827 "\n"
18828 "Do you want to revert to the older version?"
18829 msgstr ""
18830 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18831 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18832 "\n"
18833 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18834
18835 #: src/LyXVC.cpp:223
18836 msgid "Revert to stored version of document?"
18837 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18838
18839 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18840 msgid "&Revert"
18841 msgstr "&Ripristina"
18842
18843 #: src/Paragraph.cpp:1955
18844 msgid "Senseless with this layout!"
18845 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18846
18847 #: src/Paragraph.cpp:2017
18848 msgid "Alignment not permitted"
18849 msgstr "Allineamento non consentito"
18850
18851 #: src/Paragraph.cpp:2018
18852 msgid ""
18853 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18854 "Setting to default."
18855 msgstr ""
18856 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18857 "Uso quello predefinito."
18858
18859 #: src/Paragraph.cpp:3102
18860 msgid "Memory problem"
18861 msgstr "Problema di memoria"
18862
18863 #: src/Paragraph.cpp:3102
18864 msgid "Paragraph not properly initialized"
18865 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18866
18867 #: src/Text.cpp:383
18868 msgid "Unknown Inset"
18869 msgstr "Inserto sconosciuto"
18870
18871 #: src/Text.cpp:464
18872 msgid "Change tracking error"
18873 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18874
18875 #: src/Text.cpp:465
18876 #, c-format
18877 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18878 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18879
18880 #: src/Text.cpp:476
18881 msgid "Unknown token"
18882 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18883
18884 #: src/Text.cpp:939
18885 msgid ""
18886 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18887 "Tutorial."
18888 msgstr ""
18889 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18890 "leggete il Tutorial!"
18891
18892 #: src/Text.cpp:947
18893 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18894 msgstr ""
18895 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18896 "Tutorial!"
18897
18898 #: src/Text.cpp:1767
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1773
18903 msgid "Change: "
18904 msgstr "Modifica: "
18905
18906 #: src/Text.cpp:1777
18907 msgid " at "
18908 msgstr ", "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1787
18911 #, c-format
18912 msgid "Font: %1$s"
18913 msgstr "Carattere: %1$s"
18914
18915 #: src/Text.cpp:1792
18916 #, c-format
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Rientro: %1$d"
18919
18920 #: src/Text.cpp:1798
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Spaziatura: "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18925 msgid "OneHalf"
18926 msgstr "Uno e mezzo"
18927
18928 #: src/Text.cpp:1810
18929 msgid "Other ("
18930 msgstr "Altro ("
18931
18932 #: src/Text.cpp:1819
18933 msgid ", Inset: "
18934 msgstr ", Inserto: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1820
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Paragrafo: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1821
18941 msgid ", Id: "
18942 msgstr ", Id: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1822
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", Posizione: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1828
18949 msgid ", Char: 0x"
18950 msgstr ", Car: 0x"
18951
18952 #: src/Text.cpp:1830
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", Confine: "
18955
18956 #: src/Text2.cpp:384
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18959
18960 #: src/Text2.cpp:424
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "Niente da indicizzare!"
18963
18964 #: src/Text2.cpp:426
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modalità editore matematico"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Formula matematica non valida"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modalità editore regexp"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1287
18985 msgid "Layout "
18986 msgstr "Layout "
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1288
18989 msgid " not known"
18990 msgstr " sconosciuto"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Argomento mancante"
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Insieme di caratteri"
18999
19000 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19006 msgstr "Semplice"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:741
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "File mancante"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:742
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:745
19017 msgid "Corrupt File"
19018 msgstr "File corrotto"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:746
19021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:1323
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "The module %1$s has been requested by\n"
19028 "this document but has not been found in the list of\n"
19029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19031 msgstr ""
19032 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19033 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19034 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19035 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19036
19037 #: src/TextClass.cpp:1327
19038 msgid "Module not available"
19039 msgstr "Modulo non disponibile"
19040
19041 #: src/TextClass.cpp:1333
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19047 "Missing prerequisites:\n"
19048 "\t%2$s\n"
19049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19050 msgstr ""
19051 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19052 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19053 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19054 "Prerequisiti mancanti:\n"
19055 "\t%2$s\n"
19056 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19057 "ulteriori informazioni."
19058
19059 #: src/TextClass.cpp:1340
19060 msgid "Package not available"
19061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19062
19063 #: src/TextClass.cpp:1345
19064 #, c-format
19065 msgid "Error reading module %1$s\n"
19066 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19069 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19070 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19071 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19073 msgid "Revision control error."
19074 msgstr "Errore di controllo revisione."
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:61
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Some problem occured while running the command:\n"
19080 "'%1$s'."
19081 msgstr ""
19082 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19083 "'%1$s'."
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19086 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19087 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19088 msgid "Error: Could not generate logfile."
19089 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:498
19092 msgid "Up-to-date"
19093 msgstr "Aggiornato"
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:500
19096 msgid "Locally Modified"
19097 msgstr "Modificato localmente"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:502
19100 msgid "Locally Added"
19101 msgstr "Aggiunto localmente"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:504
19104 msgid "Needs Merge"
19105 msgstr "Occorre fusione"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:506
19108 msgid "Needs Checkout"
19109 msgstr "Occorre estrazione"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:508
19112 msgid "No CVS file"
19113 msgstr "Nessun file CVS"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:510
19116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19117 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:694
19120 msgid ""
19121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19122 "You have to update from repository first or revert your changes."
19123 msgstr ""
19124 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19125 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:699
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Bad status when checking in changes.\n"
19131 "\n"
19132 "'%1$s'\n"
19133 "\n"
19134 msgstr ""
19135 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19136 "\n"
19137 "'%1$s'\n"
19138 "\n"
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Error when updating from repository.\n"
19144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19145 "'%1$s'.\n"
19146 "\n"
19147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19148 msgstr ""
19149 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19151 "'%1$s'.\n"
19152 "\n"
19153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:781
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "There were detected changes in the working directory:\n"
19159 "%1$s\n"
19160 "\n"
19161 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19162 "revert back to the repository version."
19163 msgstr ""
19164 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19165 "%1$s\n"
19166 "\n"
19167 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19168 "alla versione del repository successivamente."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19171 #: src/VCBackend.cpp:1250
19172 msgid "Changes detected"
19173 msgstr "Rilevate modifiche"
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19176 msgid "&Abort"
19177 msgstr "&Abbandona"
19178
19179 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19180 msgid "View &Log ..."
19181 msgstr "Mostra il &registro ..."
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:808
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19188 "'%2$s'.\n"
19189 "\n"
19190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19191 msgstr ""
19192 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19193 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19194 "'%2$s'.\n"
19195 "\n"
19196 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:869
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "The document %1$s is not in repository.\n"
19202 "You have to check in the first revision before you can revert."
19203 msgstr ""
19204 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19205 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:877
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19211 "The status '%2$s' is unexpected."
19212 msgstr ""
19213 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19214 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:1085
19217 msgid ""
19218 "Error when committing to repository.\n"
19219 "You have to manually resolve the problem.\n"
19220 "LyX will reopen the document after you press OK."
19221 msgstr ""
19222 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19223 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19224 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:1178
19227 msgid ""
19228 "Error while acquiring write lock.\n"
19229 "Another user is most probably editing\n"
19230 "the current document now!\n"
19231 "Also check the access to the repository."
19232 msgstr ""
19233 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19234 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19235 "Verificare anche l'accesso al repository."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:1184
19238 msgid ""
19239 "Error while releasing write lock.\n"
19240 "Check the access to the repository."
19241 msgstr ""
19242 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19243 "Verificare l'accesso al repository."
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:1241
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19249 "%1$s\n"
19250 "\n"
19251 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19252 "preferred.\n"
19253 "\n"
19254 "Continue?"
19255 msgstr ""
19256 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19257 "%1$s\n"
19258 "\n"
19259 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19260 "locale.\n"
19261 "\n"
19262 "Continuo?"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19266 msgid "&Yes"
19267 msgstr "&Sì"
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19271 msgid "&No"
19272 msgstr "&No"
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:1313
19275 msgid "VCN File Locking"
19276 msgstr "Blocco file di SVN"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:1314
19279 msgid "Locking property unset."
19280 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19283 msgid "Locking property set."
19284 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:1315
19287 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19288 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19289
19290 #: src/VSpace.cpp:468
19291 msgid "Default skip"
19292 msgstr "Salto predefinito"
19293
19294 #: src/VSpace.cpp:471
19295 msgid "Small skip"
19296 msgstr "Salto piccolo"
19297
19298 #: src/VSpace.cpp:474
19299 msgid "Medium skip"
19300 msgstr "Salto medio"
19301
19302 #: src/VSpace.cpp:477
19303 msgid "Big skip"
19304 msgstr "Salto grande"
19305
19306 #: src/VSpace.cpp:480
19307 msgid "Vertical fill"
19308 msgstr "Riempimento verticale"
19309
19310 #: src/VSpace.cpp:487
19311 msgid "protected"
19312 msgstr "protetto"
19313
19314 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19318 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19319 msgstr ""
19320 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19321 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19322
19323 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19324 msgid "Reload saved document?"
19325 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19326
19327 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19328 msgid "&Reload"
19329 msgstr "&Riapri"
19330
19331 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19332 msgid "&Keep Changes"
19333 msgstr "&Mantieni modifiche"
19334
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19336 #, c-format
19337 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19338 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19339
19340 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19341 msgid "File not readable!"
19342 msgstr "File non leggibile!"
19343
19344 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19348 "\n"
19349 "Do you want to create a new document?"
19350 msgstr ""
19351 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19352 "\n"
19353 "Volete creare un nuovo documento?"
19354
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19356 msgid "Create new document?"
19357 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19358
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19360 msgid "&Create"
19361 msgstr "&Crea"
19362
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "The specified document template\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "could not be read."
19369 msgstr ""
19370 "Il modello specificato di documento\n"
19371 "%1$s\n"
19372 "non ha potuto essere letto."
19373
19374 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19375 msgid "Could not read template"
19376 msgstr "Non posso leggere il modello"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19379 msgid "Standard[[Bullets]]"
19380 msgstr "Standard"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19383 msgid "Maths"
19384 msgstr "Maths"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19387 msgid "Dings 1"
19388 msgstr "Dings 1"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19391 msgid "Dings 2"
19392 msgstr "Dings 2"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19395 msgid "Dings 3"
19396 msgstr "Dings 3"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19399 msgid "Dings 4"
19400 msgstr "Dings 4"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19403 msgid "Directories"
19404 msgstr "Cartelle"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19407 msgid "File"
19408 msgstr "File"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19411 msgid "Master document"
19412 msgstr "Documento padre"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19415 msgid "Open files"
19416 msgstr "File aperti"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19419 msgid "Manuals"
19420 msgstr "Manuali"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19426 "Continue searching from the beginning?"
19427 msgstr ""
19428 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19429 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19435 "Continue searching from the end?"
19436 msgstr ""
19437 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19438 "Continuo a cercare dalla fine?"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19441 msgid "Wrap search?"
19442 msgstr "Continuo la ricerca?"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19445 msgid "Nothing to search"
19446 msgstr "Niente da cercare"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19449 msgid "No open document(s) in which to search"
19450 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19453 msgid "Advanced Find and Replace"
19454 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19458 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19461 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19462 msgstr ""
19463 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19466 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19467 msgstr ""
19468 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19469 "progetto LyX!"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19475 "1995--%1$s LyX Team"
19476 msgstr ""
19477 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19478 "1995-%1$s LyX Team"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19481 msgid ""
19482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19483 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19484 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19485 "any later version."
19486 msgstr ""
19487 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19488 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19489 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19490 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19493 msgid ""
19494 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19497 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19499 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19500 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19501 msgstr ""
19502 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19503 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19504 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19505 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19506 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19507 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19508 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19509 "02110-1301, USA."
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19512 msgid "not released yet"
19513 msgstr "non ancora rilasciato"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "LyX Version %1$s\n"
19519 "(%2$s)"
19520 msgstr ""
19521 "LyX Versione %1$s\n"
19522 "(%2$s)"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19525 msgid "Library directory: "
19526 msgstr "Cartella di sistema: "
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19529 msgid "User directory: "
19530 msgstr "Cartella utente: "
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19533 msgid "About LyX"
19534 msgstr "Informazioni su LyX"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19537 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19539 #, c-format
19540 msgid "LyX: %1$s"
19541 msgstr "LyX: %1$s"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19544 msgid "About %1"
19545 msgstr "Informazioni su %1"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19549 msgid "Preferences"
19550 msgstr "Preferenze"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19553 msgid "Reconfigure"
19554 msgstr "Riconfigura"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19557 msgid "Quit %1"
19558 msgstr "Chiudi %1"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19561 msgid "Nothing to do"
19562 msgstr "Niente da fare"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19565 msgid "Unknown action"
19566 msgstr "Azione sconosciuta"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19569 msgid "Command not handled"
19570 msgstr "Comando non trattato"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19573 msgid "Command disabled"
19574 msgstr "Comando disabilitato"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19577 msgid "Running configure..."
19578 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19581 msgid "Reloading configuration..."
19582 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19585 msgid "System reconfiguration failed"
19586 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19589 msgid ""
19590 "The system reconfiguration has failed.\n"
19591 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19592 "Please reconfigure again if needed."
19593 msgstr ""
19594 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19595 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19596 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19597 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19600 msgid "System reconfigured"
19601 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19604 msgid ""
19605 "The system has been reconfigured.\n"
19606 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19607 "updated document class specifications."
19608 msgstr ""
19609 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19610 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19611 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19614 msgid "Exiting."
19615 msgstr "Esco."
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19618 #, c-format
19619 msgid "Opening help file %1$s..."
19620 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19623 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19624 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19627 #, c-format
19628 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19629 msgstr ""
19630 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19631 "può essere ridefinito."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19634 #, c-format
19635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19636 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19639 msgid "Unable to save document defaults"
19640 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19643 msgid "Unknown function."
19644 msgstr "Funzione sconosciuta."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19647 msgid "The current document was closed."
19648 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19651 msgid ""
19652 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19653 "documents and exit.\n"
19654 "\n"
19655 "Exception: "
19656 msgstr ""
19657 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19658 "modificati prima di terminare.\n"
19659 "\n"
19660 "Eccezione: "
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19664 msgid "Software exception Detected"
19665 msgstr "Rilevato problema software"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19668 msgid ""
19669 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19670 "unsaved documents and exit."
19671 msgstr ""
19672 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19673 "documenti modificati prima di terminare."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19677 msgid "Could not find UI definition file"
19678 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "Error while reading the included file\n"
19684 "%1$s\n"
19685 "Please check your installation."
19686 msgstr ""
19687 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19688 "%1$s.\n"
19689 "Per favore, controllate l'installazione."
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19692 msgid "Could not find default UI file"
19693 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19696 msgid ""
19697 "LyX could not find the default UI file!\n"
19698 "Please check your installation."
19699 msgstr ""
19700 "Non trovo il file UI di default!\n"
19701 "Per favore, controllate l'installazione."
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "Error while reading the configuration file\n"
19707 "%1$s\n"
19708 "Falling back to default.\n"
19709 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19710 "check which User Interface file you are using."
19711 msgstr ""
19712 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19713 "%1$s\n"
19714 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19715 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19716 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19719 msgid "BibTeX Bibliography"
19720 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19729 msgid "Documents|#o#O"
19730 msgstr "Documenti|#o#O"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19733 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19734 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19737 msgid "Select a BibTeX database to add"
19738 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19741 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19742 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19745 msgid "Select a BibTeX style"
19746 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19749 msgid "No frame"
19750 msgstr "Nessuna cornice"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19753 msgid "Simple rectangular frame"
19754 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19757 msgid "Oval frame, thin"
19758 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19761 msgid "Oval frame, thick"
19762 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19765 msgid "Drop shadow"
19766 msgstr "Cornice ombreggiata"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19769 msgid "Shaded background"
19770 msgstr "Sfondo colorato"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19773 msgid "Double rectangular frame"
19774 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19777 msgid "Height"
19778 msgstr "Altezza"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19781 msgid "Depth"
19782 msgstr "Profondità"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19785 msgid "Total Height"
19786 msgstr "Altezza totale"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19789 msgid "Width"
19790 msgstr "Larghezza"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19793 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19794 msgid "Makebox"
19795 msgstr "Makebox"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19798 msgid "Branch"
19799 msgstr "Ramo"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19802 msgid "Activated"
19803 msgstr "Attivato"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19806 msgid "Color"
19807 msgstr "Colore"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19810 msgid "Filename Suffix"
19811 msgstr "Suffisso del nome del file"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19819 msgid "Yes"
19820 msgstr "Sì"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19828 msgid "No"
19829 msgstr "No"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19832 msgid "Enter new branch name"
19833 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19839 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19840 msgstr ""
19841 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19842 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19845 msgid "&Merge"
19846 msgstr "&Incorpora"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19849 msgid "Renaming failed"
19850 msgstr "Rinomina non riuscita"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19853 msgid "The branch could not be renamed."
19854 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19857 msgid "Merge Changes"
19858 msgstr "Incorpora modifiche"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "Change by %1$s\n"
19864 "\n"
19865 msgstr ""
19866 "Autore della modifica: %1$s\n"
19867 "\n"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19870 #, c-format
19871 msgid "Change made at %1$s\n"
19872 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19879 msgid "No change"
19880 msgstr "Nessuna modifica"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19883 msgid "Small Caps"
19884 msgstr "Maiuscoletto"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19892 msgid "Reset"
19893 msgstr "Reimposta"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19896 msgid "Underbar"
19897 msgstr "Sottolineatura"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19900 msgid "Double underbar"
19901 msgstr "Sottolineatura doppia"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19904 msgid "Wavy underbar"
19905 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19908 msgid "Strikeout"
19909 msgstr "Depennazione"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19912 msgid "No color"
19913 msgstr "Nessun colore"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19916 msgid "Black"
19917 msgstr "Nero"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19920 msgid "White"
19921 msgstr "Bianco"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19924 msgid "Red"
19925 msgstr "Rosso"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19928 msgid "Green"
19929 msgstr "Verde"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19932 msgid "Blue"
19933 msgstr "Blu"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19936 msgid "Cyan"
19937 msgstr "Ciano"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19940 msgid "Magenta"
19941 msgstr "Magenta"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19944 msgid "Yellow"
19945 msgstr "Giallo"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19948 msgid "Text Style"
19949 msgstr "Stile testo"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19952 msgid "Keys"
19953 msgstr "Chiavi"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19956 msgid "LinkBack PDF"
19957 msgstr "LinkBack PDF"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19960 msgid "PDF"
19961 msgstr "PDF"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19964 msgid "pasted"
19965 msgstr "incollato"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19968 #, c-format
19969 msgid "%1$s Files"
19970 msgstr "%1$s file"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19973 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19974 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19980 msgid "Canceled."
19981 msgstr "Annullato."
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19984 msgid "Overwrite external file?"
19985 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19988 #, c-format
19989 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19990 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19993 msgid "List of previous commands"
19994 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19997 msgid "Next command"
19998 msgstr "Comando successivo"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20001 msgid "Compare LyX files"
20002 msgstr "Confronta file LyX"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20005 msgid "Select document"
20006 msgstr "Selezione documento"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20011 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20012 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20017 msgid "Error"
20018 msgstr "Errore"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20021 msgid "Error while comparing documents."
20022 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20025 msgid "Aborted"
20026 msgstr "Abbandonato"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20029 msgid "Finished"
20030 msgstr "Finito"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20033 msgid "Aborting process..."
20034 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20037 msgid "differences"
20038 msgstr "differenze"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20041 msgid "Compare different revisions"
20042 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20045 msgid "big[[delimiter size]]"
20046 msgstr "Fissa (big)"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20049 msgid "Big[[delimiter size]]"
20050 msgstr "Fissa (Big)"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20053 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Fissa (bigg)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20057 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (Bigg)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20061 msgid "Math Delimiter"
20062 msgstr "Delimitatori matematici"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20066 msgid "(None)"
20067 msgstr "(Nessuno)"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20070 msgid "Variable"
20071 msgstr "Variabile"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20074 msgid "Computer Modern Roman"
20075 msgstr "Computer Modern Roman"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20078 msgid "Latin Modern Roman"
20079 msgstr "Latin Modern Roman"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "AE (Almost European)"
20083 msgstr "AE (Almost European)"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "Times Roman"
20087 msgstr "Times Roman"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 msgid "Palatino"
20091 msgstr "Palatino"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20094 msgid "Bitstream Charter"
20095 msgstr "Bitstream Charter"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "New Century Schoolbook"
20099 msgstr "New Century Schoolbook"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "Bookman"
20103 msgstr "Bookman"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20106 msgid "Utopia"
20107 msgstr "Utopia"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20110 msgid "Bera Serif"
20111 msgstr "Bera Serif"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Concrete Roman"
20115 msgstr "Concrete Roman"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Zapf Chancery"
20119 msgstr "Zapf Chancery"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20122 msgid "Computer Modern Sans"
20123 msgstr "Computer Modern Sans"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20126 msgid "Latin Modern Sans"
20127 msgstr "Latin Modern Sans"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20130 msgid "Helvetica"
20131 msgstr "Helvetica"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20134 msgid "Avant Garde"
20135 msgstr "Avant Garde"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 msgid "Bera Sans"
20139 msgstr "Bera Sans"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 msgid "CM Bright"
20143 msgstr "CM Bright"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20146 msgid "Computer Modern Typewriter"
20147 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 msgid "Latin Modern Typewriter"
20151 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 msgid "Courier"
20155 msgstr "Courier"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20158 msgid "Bera Mono"
20159 msgstr "Bera Mono"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20162 msgid "LuxiMono"
20163 msgstr "LuxiMono"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20166 msgid "CM Typewriter Light"
20167 msgstr "CM Typewriter Light"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20170 msgid "Page"
20171 msgstr "Pagina"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20174 msgid "Module not found!"
20175 msgstr "Modulo non trovato!"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20178 msgid "Layout is valid!"
20179 msgstr "Layout valido!"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20182 msgid "Layout is invalid!"
20183 msgstr "Layout non valido!"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20186 msgid "Document Settings"
20187 msgstr "Impostazioni documento"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20191 msgid "Child Document"
20192 msgstr "Documento figlio"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20195 msgid "Include to Output"
20196 msgstr "Includi nell'output"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20199 msgid "10"
20200 msgstr "10"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20203 msgid "11"
20204 msgstr "11"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20207 msgid "12"
20208 msgstr "12"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20211 msgid "None (no fontenc)"
20212 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20215 msgid ""
20216 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20217 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20218 msgstr ""
20219 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20220 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20223 msgid "empty"
20224 msgstr "Vuoto"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20227 msgid "plain"
20228 msgstr "Semplice"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20231 msgid "headings"
20232 msgstr "Intestazioni"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20235 msgid "fancy"
20236 msgstr "Fantasioso"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20239 msgid "A0"
20240 msgstr "A0"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20243 msgid "A1"
20244 msgstr "A1"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20247 msgid "A2"
20248 msgstr "A2"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20251 msgid "A6"
20252 msgstr "A6"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20255 msgid "B0"
20256 msgstr "B0"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20259 msgid "B1"
20260 msgstr "B1"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20263 msgid "B2"
20264 msgstr "B2"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20267 msgid "B3"
20268 msgstr "B3"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20271 msgid "B4"
20272 msgstr "B4"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20275 msgid "B6"
20276 msgstr "B6"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20279 msgid "C0"
20280 msgstr "C0"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20283 msgid "C1"
20284 msgstr "C1"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20287 msgid "C2"
20288 msgstr "C2"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20291 msgid "C3"
20292 msgstr "C3"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20295 msgid "C4"
20296 msgstr "C4"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20299 msgid "C5"
20300 msgstr "C5"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20303 msgid "C6"
20304 msgstr "C6"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20307 msgid "JIS B0"
20308 msgstr "JIS B0"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20311 msgid "JIS B1"
20312 msgstr "JIS B1"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20315 msgid "JIS B2"
20316 msgstr "JIS B2"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20319 msgid "JIS B3"
20320 msgstr "JIS B3"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20323 msgid "JIS B4"
20324 msgstr "JIS B4"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20327 msgid "JIS B5"
20328 msgstr "JIS B5"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20331 msgid "JIS B6"
20332 msgstr "JIS B6"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20335 msgid "Language Default (no inputenc)"
20336 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20339 msgid "``text''"
20340 msgstr "“testo”"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20343 msgid "''text''"
20344 msgstr "”testo”"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20347 msgid ",,text``"
20348 msgstr "„testo“"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20351 msgid ",,text''"
20352 msgstr "„testo”"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20355 msgid "<<text>>"
20356 msgstr "«testo»"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20359 msgid ">>text<<"
20360 msgstr "»testo«"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20363 msgid "Numbered"
20364 msgstr "Numerato"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20367 msgid "Appears in TOC"
20368 msgstr "Appare nell'indice generale"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20371 msgid "Author-year"
20372 msgstr "Autore-anno"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20375 msgid "Numerical"
20376 msgstr "Numerico"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20379 #, c-format
20380 msgid "Unavailable: %1$s"
20381 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20385 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20386 msgstr ""
20387 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20388 "parametri."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20393 msgid "Document Class"
20394 msgstr "Classe documento"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20400 msgid "Child Documents"
20401 msgstr "Documenti figlio"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20404 msgid "Modules"
20405 msgstr "Moduli"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20408 msgid "Local Layout"
20409 msgstr "Layout locale"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20412 msgid "Text Layout"
20413 msgstr "Struttura testo"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20416 msgid "Page Margins"
20417 msgstr "Margini"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20420 msgid "Colors"
20421 msgstr "Colori"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20424 msgid "Numbering & TOC"
20425 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20428 msgid "Indexes"
20429 msgstr "Indici"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20432 msgid "PDF Properties"
20433 msgstr "Proprietà PDF"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20436 msgid "Math Options"
20437 msgstr "Opzioni matematiche"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20440 msgid "Float Placement"
20441 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20444 msgid "Bullets"
20445 msgstr "Elenchi puntati"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20448 msgid "Branches"
20449 msgstr "Rami"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20452 msgid "LaTeX Preamble"
20453 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20457 msgid "&Default..."
20458 msgstr "&Predefinito..."
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20466 msgid " (not installed)"
20467 msgstr " (non installato)"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20470 msgid "Layouts|#o#O"
20471 msgstr "Layout|#o#O"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20474 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20475 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20479 msgid "Local layout file"
20480 msgstr "File di layout locale"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20483 msgid ""
20484 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20485 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20486 "document may not work with this layout if you do not\n"
20487 "keep the layout file in the document directory."
20488 msgstr ""
20489 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20490 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20491 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20492 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20495 msgid "&Set Layout"
20496 msgstr "Impo&sta layout"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20499 msgid "Unable to read local layout file."
20500 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20503 msgid "Select master document"
20504 msgstr "Selezionare documento padre"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20507 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20508 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20512 msgid "Unapplied changes"
20513 msgstr "Modifiche non salvate"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20517 msgid ""
20518 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20519 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20520 msgstr ""
20521 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20522 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20526 msgid "&Dismiss"
20527 msgstr "&Abbandona"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20531 msgid "Unable to set document class."
20532 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20535 #, c-format
20536 msgid "%1$s, %2$s"
20537 msgstr "%1$s, %2$s"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20540 #, c-format
20541 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20542 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20545 #, c-format
20546 msgid "%1$s (unavailable)"
20547 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20550 msgid "Module provided by document class."
20551 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20554 #, c-format
20555 msgid "Package(s) required: %1$s."
20556 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20559 msgid "or"
20560 msgstr "oppure"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20563 #, c-format
20564 msgid "Modules required: %1$s."
20565 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20568 #, c-format
20569 msgid "Modules excluded: %1$s."
20570 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20573 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20574 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20577 msgid "[No options predefined]"
20578 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20581 msgid "Can't set layout!"
20582 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20585 #, c-format
20586 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20587 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20590 msgid "Not Found"
20591 msgstr "non trovato"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20594 msgid "Assigned master does not include this file"
20595 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "You must include this file in the document\n"
20601 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20602 "feature."
20603 msgstr ""
20604 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20605 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20606 "come genitore."
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20609 msgid "Could not load master"
20610 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "The master document '%1$s'\n"
20616 "could not be loaded."
20617 msgstr ""
20618 "Il documento padre '%1$s'\n"
20619 "non può essere caricato."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20622 msgid "Literate"
20623 msgstr "Programmazione esperta"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20626 msgid "pLaTeX"
20627 msgstr "pLaTeX"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20630 msgid "Error List"
20631 msgstr "Lista errori"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20634 #, c-format
20635 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20636 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20639 msgid "Top left"
20640 msgstr "In alto a sinistra"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20643 msgid "Bottom left"
20644 msgstr "In basso a sinistra"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20647 msgid "Baseline left"
20648 msgstr "Linea di base a sinistra"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20651 msgid "Top center"
20652 msgstr "In alto al centro"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20655 msgid "Bottom center"
20656 msgstr "In basso al centro"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20659 msgid "Baseline center"
20660 msgstr "Linea di base al centro"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20663 msgid "Top right"
20664 msgstr "In alto a destra"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20667 msgid "Bottom right"
20668 msgstr "In basso a destra"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20671 msgid "Baseline right"
20672 msgstr "Linea di base a destra"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20675 msgid "External Material"
20676 msgstr "Materiale esterno"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20679 msgid "Scale%"
20680 msgstr "Scala %"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20683 msgid "Select external file"
20684 msgstr "Selezione file esterno"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20687 msgid "automatically"
20688 msgstr "automatica"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20691 msgid "Graphics"
20692 msgstr "Grafica"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20695 msgid "Dissolve previous group?"
20696 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20702 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20703 "because this graphic was its only member.\n"
20704 "How do you want to proceed?"
20705 msgstr ""
20706 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20707 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20708 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20709 "Come si vuole procedere?"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20712 #, c-format
20713 msgid "Stick with group '%1$s'"
20714 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20717 #, c-format
20718 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20719 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20722 #, c-format
20723 msgid ""
20724 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20725 "the group will be dissolved,\n"
20726 "because this graphic was its only member.\n"
20727 "How do you want to proceed?"
20728 msgstr ""
20729 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20730 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20731 "immagine ne era il solo membro.\n"
20732 "Come si vuole procedere?"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20735 #, c-format
20736 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20737 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20740 msgid "Enter unique group name:"
20741 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20744 msgid "Group already defined!"
20745 msgstr "Gruppo già definito!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20748 #, c-format
20749 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20750 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20753 msgid "bp"
20754 msgstr "bp"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20757 msgid "cm"
20758 msgstr "cm"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20761 msgid "mm"
20762 msgstr "mm"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20765 msgid "in[[unit of measure]]"
20766 msgstr "in"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20769 msgid "Select graphics file"
20770 msgstr "Selezione file grafico"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20773 msgid "Clipart|#C#c"
20774 msgstr "Galleria|#G#g"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20778 msgid "Thin Space"
20779 msgstr "Spazio sottile"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20782 msgid "Medium Space"
20783 msgstr "Spazio medio"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20786 msgid "Thick Space"
20787 msgstr "Spazio spesso"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20791 msgid "Negative Thin Space"
20792 msgstr "Spazio negativo sottile"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20795 msgid "Negative Medium Space"
20796 msgstr "Spazio medio negativo"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20799 msgid "Negative Thick Space"
20800 msgstr "Spazio spesso negativo"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20803 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20804 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20807 msgid "Quad (1 em)"
20808 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20811 msgid "Double Quad (2 em)"
20812 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20815 msgid "Interword Space"
20816 msgstr "Spazio tra parole"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20819 msgid "Horizontal Fill"
20820 msgstr "Riempimento orizzontale"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20823 msgid ""
20824 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20825 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20826 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20827 msgstr ""
20828 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20829 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20830 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20835 msgid ""
20836 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20837 msgstr ""
20838 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20839 "parametri."
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20842 msgid "Select document to include"
20843 msgstr "Scelta documento da inserire"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20846 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20847 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20850 msgid "Index Entry Settings"
20851 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20854 msgid "Label Color"
20855 msgstr "Colore etichetta"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20858 msgid "Cannot remove standard index"
20859 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20862 msgid "The default index cannot be removed."
20863 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20866 msgid "Enter new index name"
20867 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20870 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20871 msgstr ""
20872 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20873 "già."
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20876 msgid "unknown"
20877 msgstr "sconosciuto"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 msgid "shortcut"
20881 msgstr "scorciatoia"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20884 msgid "shortcuts"
20885 msgstr "scorciatoie"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 msgid "lyxrc"
20889 msgstr "lyxrc"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 msgid "package"
20893 msgstr "pacchetto"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20896 msgid "textclass"
20897 msgstr "classe di testo"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20900 msgid "menu"
20901 msgstr "menu"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20904 msgid "icon"
20905 msgstr "icona"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20908 msgid "buffer"
20909 msgstr "buffer"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20912 msgid "lyxinfo"
20913 msgstr "lyxinfo"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20916 msgid "Shift-"
20917 msgstr "Shift-"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20920 msgid "Control-"
20921 msgstr "Control-"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20924 msgid "Option-"
20925 msgstr "Option-"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20928 msgid "Command-"
20929 msgstr "Command-"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20932 msgid "No language"
20933 msgstr "Nessun linguaggio"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20936 msgid "Program Listing Settings"
20937 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20940 msgid "No dialect"
20941 msgstr "Nessun dialetto"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20944 msgid "LaTeX Log"
20945 msgstr "Registro di LaTeX"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20948 msgid "LyX2LyX"
20949 msgstr "LyX2LyX"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20952 msgid "Literate Programming Build Log"
20953 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20956 msgid "lyx2lyx Error Log"
20957 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20960 msgid "Version Control Log"
20961 msgstr "Registro di controllo versione"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20964 msgid "Log file not found."
20965 msgstr "File registro non trovato."
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20968 msgid "No literate programming build log file found."
20969 msgstr ""
20970 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20974 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20977 msgid "No version control log file found."
20978 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20981 msgid "Math Matrix"
20982 msgstr "Matrice matematica"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20985 msgid "Note Settings"
20986 msgstr "Impostazioni nota"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20989 msgid "Paragraph Settings"
20990 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20993 msgid ""
20994 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20995 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20996 "\n"
20997 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20998 "the items is used."
20999 msgstr ""
21000 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21001 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21002 "Descrizione.\n"
21003 "\n"
21004 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21005 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21008 msgid "Phantom Settings"
21009 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21012 msgid "System files|#S#s"
21013 msgstr "File di sistema|#S#s"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21016 msgid "User files|#U#u"
21017 msgstr "File utente|#U#u"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21020 msgid "Look & Feel"
21021 msgstr "Aspetto grafico"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21024 msgid "Language Settings"
21025 msgstr "Impostazioni di lingua"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21028 msgid "File Handling"
21029 msgstr "Gestione file"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21032 msgid "Keyboard/Mouse"
21033 msgstr "Tastiera/Mouse"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21036 msgid "Input Completion"
21037 msgstr "Suggerimenti"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21041 msgid "Co&mmand:"
21042 msgstr "&Comando:"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21045 msgid "Screen Fonts"
21046 msgstr "Caratteri schermo"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21049 msgid "Paths"
21050 msgstr "Percorsi"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21053 msgid "Select directory for example files"
21054 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21057 msgid "Select a document templates directory"
21058 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21061 msgid "Select a temporary directory"
21062 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21065 msgid "Select a backups directory"
21066 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21069 msgid "Select a document directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21073 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21074 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21077 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21078 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21081 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21082 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21086 msgid "Spellchecker"
21087 msgstr "Correttore ortografico"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21090 msgid "Native"
21091 msgstr "Nativo"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21094 msgid "Aspell"
21095 msgstr "Aspell"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21098 msgid "Enchant"
21099 msgstr "Enchant"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21102 msgid "Hunspell"
21103 msgstr "Hunspell"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21106 msgid "Converters"
21107 msgstr "Convertitori"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21110 msgid "File Formats"
21111 msgstr "Formati file"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21114 msgid "Format in use"
21115 msgstr "Formato in uso"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21118 msgid ""
21119 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21120 "converter. Please remove the converter first."
21121 msgstr ""
21122 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21123 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21127 msgstr ""
21128 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21129 "rimuovere il convertitore."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21132 msgid "LyX needs to be restarted!"
21133 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21136 msgid ""
21137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21138 "restart."
21139 msgstr ""
21140 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21141 "dopo un riavvio."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21144 msgid "Printer"
21145 msgstr "Stampante"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21148 msgid "User Interface"
21149 msgstr "Interfaccia utente"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21152 msgid "Classic"
21153 msgstr "Classico"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21156 msgid "Oxygen"
21157 msgstr "Oxygen"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21160 msgid "Control"
21161 msgstr "Controllo"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21164 msgid "Shortcuts"
21165 msgstr "Scorciatoie"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21168 msgid "Function"
21169 msgstr "Funzione"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21172 msgid "Shortcut"
21173 msgstr "Scorciatoia"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21177 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21180 msgid "Mathematical Symbols"
21181 msgstr "Simboli matematici"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21184 msgid "Document and Window"
21185 msgstr "Documento e finestra"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21189 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21192 msgid "System and Miscellaneous"
21193 msgstr "Sistema e varie"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21196 msgid "Res&tore"
21197 msgstr "&Ripristina"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21201 msgid "Failed to create shortcut"
21202 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21206 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21209 msgid "Invalid or empty key sequence"
21210 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21216 "%2$s\n"
21217 "You need to remove that binding before creating a new one."
21218 msgstr ""
21219 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21220 "%2$s\n"
21221 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21224 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21225 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21228 msgid "Identity"
21229 msgstr "Identità"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21232 msgid "Choose bind file"
21233 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21236 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21237 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21240 msgid "Choose UI file"
21241 msgstr "Scelta del file UI"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21244 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21245 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21248 msgid "Choose keyboard map"
21249 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21252 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21253 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21256 msgid "Print Document"
21257 msgstr "Stampa documento"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21260 msgid "Print to file"
21261 msgstr "Stampa su file"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21264 msgid "PostScript files (*.ps)"
21265 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21268 msgid "Longest label width"
21269 msgstr "Etichetta più lunga"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21272 msgid "Index Settings"
21273 msgstr "Impostazioni indice"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21276 msgid "<All indexes>"
21277 msgstr "<Tutti gli indici>"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21280 msgid "Progress/Debug Messages"
21281 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21284 msgid "Debug Level"
21285 msgstr "Livello di verifica"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21288 msgid "Set"
21289 msgstr "Attivo"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21292 msgid "Cross-reference"
21293 msgstr "Riferimento"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21296 msgid "&Go Back"
21297 msgstr "&Torna indietro"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21300 msgid "Jump back"
21301 msgstr "Salta indietro"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21304 msgid "Jump to label"
21305 msgstr "Salta all'etichetta"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21308 msgid "<No prefix>"
21309 msgstr "<Senza prefisso>"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21312 msgid "Find and Replace"
21313 msgstr "Trova e sostituisci"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21316 msgid "Export or Send Document"
21317 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21320 msgid "Show File"
21321 msgstr "Mostra file"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21324 msgid "Error -> Cannot load file!"
21325 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21328 msgid ""
21329 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21330 "beginning?"
21331 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21334 msgid "Basic Latin"
21335 msgstr "Latino di base"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21338 msgid "Latin-1 Supplement"
21339 msgstr "Latino-1 supplemento"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21342 msgid "Latin Extended-A"
21343 msgstr "Latino esteso A"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21346 msgid "Latin Extended-B"
21347 msgstr "Latino esteso B"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21350 msgid "IPA Extensions"
21351 msgstr "Estensioni IPA"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21354 msgid "Spacing Modifier Letters"
21355 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21358 msgid "Combining Diacritical Marks"
21359 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21362 msgid "Cyrillic"
21363 msgstr "Cirillico"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21366 msgid "Arabic"
21367 msgstr "Arabo"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21370 msgid "Devanagari"
21371 msgstr "Devanagari"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21374 msgid "Bengali"
21375 msgstr "Bengali"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21378 msgid "Gurmukhi"
21379 msgstr "Gurmukhi"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21382 msgid "Gujarati"
21383 msgstr "Gujarati"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21386 msgid "Oriya"
21387 msgstr "Oriya"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21390 msgid "Tamil"
21391 msgstr "Tamil"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21394 msgid "Telugu"
21395 msgstr "Telugu"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21398 msgid "Kannada"
21399 msgstr "Kannada"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21402 msgid "Malayalam"
21403 msgstr "Malayalam"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21406 msgid "Lao"
21407 msgstr "Lao"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21410 msgid "Tibetan"
21411 msgstr "Tibetano"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21414 msgid "Georgian"
21415 msgstr "Georgiano"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21418 msgid "Hangul Jamo"
21419 msgstr "Hangul Jamo"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21422 msgid "Phonetic Extensions"
21423 msgstr "Estensioni fonetiche"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21426 msgid "Latin Extended Additional"
21427 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21430 msgid "Greek Extended"
21431 msgstr "Greco esteso"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21434 msgid "General Punctuation"
21435 msgstr "Punteggiatura generale"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21438 msgid "Superscripts and Subscripts"
21439 msgstr "Apici e pedici"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21442 msgid "Currency Symbols"
21443 msgstr "Simboli di valuta"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21446 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21447 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21450 msgid "Letterlike Symbols"
21451 msgstr "Simboli alfabetici"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21454 msgid "Number Forms"
21455 msgstr "Formati numerici"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21458 msgid "Mathematical Operators"
21459 msgstr "Operatori matematici"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21462 msgid "Miscellaneous Technical"
21463 msgstr "Tecnico misto"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21466 msgid "Control Pictures"
21467 msgstr "Immagini di controllo"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21470 msgid "Optical Character Recognition"
21471 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21474 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21475 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21478 msgid "Box Drawing"
21479 msgstr "Disegno caselle"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21482 msgid "Block Elements"
21483 msgstr "Blocchi"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21486 msgid "Geometric Shapes"
21487 msgstr "Forme geometriche"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21490 msgid "Miscellaneous Symbols"
21491 msgstr "Dingbat misto"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21494 msgid "Dingbats"
21495 msgstr "Dingbat"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21498 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21499 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21502 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21503 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21506 msgid "Hiragana"
21507 msgstr "Hiragana"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21510 msgid "Katakana"
21511 msgstr "Katakana"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21514 msgid "Bopomofo"
21515 msgstr "Bopomofo"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21518 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21519 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21522 msgid "Kanbun"
21523 msgstr "Kanbun"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21526 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21527 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21530 msgid "CJK Compatibility"
21531 msgstr "Compatibilità CJK"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21534 msgid "CJK Unified Ideographs"
21535 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21538 msgid "Hangul Syllables"
21539 msgstr "Sillabe Hangul"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21542 msgid "High Surrogates"
21543 msgstr "Surrogati alti"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21546 msgid "Private Use High Surrogates"
21547 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21550 msgid "Low Surrogates"
21551 msgstr "Surrogati bassi"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21554 msgid "Private Use Area"
21555 msgstr "Area uso privato"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21558 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21559 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21562 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21563 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21566 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21567 msgstr "Forme arabe A"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21570 msgid "Combining Half Marks"
21571 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21574 msgid "CJK Compatibility Forms"
21575 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21578 msgid "Small Form Variants"
21579 msgstr "Varianti forme piccole"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21582 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21583 msgstr "Forme arabe B"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21586 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21587 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21590 msgid "Specials"
21591 msgstr "Speciali"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21594 msgid "Linear B Syllabary"
21595 msgstr "Sillabario lineare B"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21598 msgid "Linear B Ideograms"
21599 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21602 msgid "Aegean Numbers"
21603 msgstr "Numeri egei"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21606 msgid "Ancient Greek Numbers"
21607 msgstr "Numeri greci antichi"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21610 msgid "Old Italic"
21611 msgstr "Corsivo antico"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21614 msgid "Gothic"
21615 msgstr "Gotico"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21618 msgid "Ugaritic"
21619 msgstr "Ugaritico"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21622 msgid "Old Persian"
21623 msgstr "Persiano antico"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21626 msgid "Deseret"
21627 msgstr "Deseret"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21630 msgid "Shavian"
21631 msgstr "Shavian"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21634 msgid "Osmanya"
21635 msgstr "Osmanya"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21638 msgid "Cypriot Syllabary"
21639 msgstr "Sillabario cipriota"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21642 msgid "Kharoshthi"
21643 msgstr "Kharoshthi"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21646 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21647 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21650 msgid "Musical Symbols"
21651 msgstr "Simboli musicali"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21654 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21655 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21658 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21659 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21662 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21663 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21666 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21667 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21670 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21671 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21674 msgid "Tags"
21675 msgstr "Cartellini"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21678 msgid "Variation Selectors Supplement"
21679 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21682 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21683 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21686 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21687 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21690 msgid "Character: "
21691 msgstr "Carattere: "
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21694 msgid "Code Point: "
21695 msgstr "Codice: "
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21698 msgid "Symbols"
21699 msgstr "Simboli"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21702 msgid "Insert Table"
21703 msgstr "Inserzione tabella"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21706 msgid "TeX Information"
21707 msgstr "Informazioni TeX"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21710 msgid "No thesaurus available for this language!"
21711 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21714 msgid "Outline"
21715 msgstr "Profilo"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21718 msgid "auto"
21719 msgstr "auto"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21722 msgid "off"
21723 msgstr "Non attivo"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21726 #, c-format
21727 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21728 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21731 msgid "version "
21732 msgstr "Versione "
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21735 msgid "unknown version"
21736 msgstr "versione sconosciuta"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21739 msgid "Small-sized icons"
21740 msgstr "Icone piccole"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21743 msgid "Normal-sized icons"
21744 msgstr "Icone normali"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21747 msgid "Big-sized icons"
21748 msgstr "Icone grandi"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21751 msgid "Exit LyX"
21752 msgstr "Uscita da LyX"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21755 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21756 msgstr ""
21757 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21760 msgid "Welcome to LyX!"
21761 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21764 msgid "Automatic save done."
21765 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21768 msgid "Automatic save failed!"
21769 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21772 msgid "Command not allowed without any document open"
21773 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21776 #, c-format
21777 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21778 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21781 msgid "Select template file"
21782 msgstr "Selezionare file modello"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21785 msgid "Templates|#T#t"
21786 msgstr "Modelli|#M#m"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21789 msgid "Document not loaded."
21790 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21793 msgid "Select document to open"
21794 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21798 msgid "Examples|#E#e"
21799 msgstr "Esempi|#E#e"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21802 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21803 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21806 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21807 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21810 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21811 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21814 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21818 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21820 msgid "Invalid filename"
21821 msgstr "Nome file non valido"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "The directory in the given path\n"
21827 "%1$s\n"
21828 "does not exist."
21829 msgstr ""
21830 "La cartella nel percorso specificato\n"
21831 "%1$s\n"
21832 "non esiste."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21835 #, c-format
21836 msgid "Opening document %1$s..."
21837 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21840 #, c-format
21841 msgid "Document %1$s opened."
21842 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21845 msgid "Version control detected."
21846 msgstr "Controllo versione rilevato."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21849 #, c-format
21850 msgid "Could not open document %1$s"
21851 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21854 msgid "Couldn't import file"
21855 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21858 #, c-format
21859 msgid "No information for importing the format %1$s."
21860 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21863 #, c-format
21864 msgid "Select %1$s file to import"
21865 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "The document %1$s already exists.\n"
21871 "\n"
21872 "Do you want to overwrite that document?"
21873 msgstr ""
21874 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21875 "\n"
21876 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21879 msgid "Overwrite document?"
21880 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21883 #, c-format
21884 msgid "Importing %1$s..."
21885 msgstr "Sto importando %1$s..."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21888 msgid "imported."
21889 msgstr "importato."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21892 msgid "file not imported!"
21893 msgstr "File non importato!"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21896 msgid "newfile"
21897 msgstr "newfile"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21900 msgid "Select LyX document to insert"
21901 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21904 msgid "Absolute filename expected."
21905 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21908 msgid "Select file to insert"
21909 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21912 msgid "All Files (*)"
21913 msgstr "Tutti i file (*)"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21916 msgid "Choose a filename to save document as"
21917 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21920 msgid "&Rename"
21921 msgstr "&Rinomina"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "The document %1$s could not be saved.\n"
21927 "\n"
21928 "Do you want to rename the document and try again?"
21929 msgstr ""
21930 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21931 "\n"
21932 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21935 msgid "Rename and save?"
21936 msgstr "Rinomino e salvo?"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21939 msgid "&Retry"
21940 msgstr "&Riprova"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21943 msgid "Close document"
21944 msgstr "Chiusura del documento"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21947 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21948 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21954 "\n"
21955 "Do you want to save the document?"
21956 msgstr ""
21957 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21958 "\n"
21959 "Volete salvare il documento?"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21962 msgid "Save new document?"
21963 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21969 "\n"
21970 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21971 msgstr ""
21972 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21973 "\n"
21974 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21977 msgid "Save changed document?"
21978 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21981 msgid "&Discard"
21982 msgstr "&Abbandona"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21988 "\n"
21989 "Do you want to save the document?"
21990 msgstr ""
21991 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21992 "\n"
21993 "Volete salvare il documento?"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "Document \n"
21999 "%1$s\n"
22000 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22001 msgstr ""
22002 "Il documento\n"
22003 "%1$s\n"
22004 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22005 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22008 msgid "Reload externally changed document?"
22009 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22012 msgid "Error when setting the locking property."
22013 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22016 msgid "Directory is not accessible."
22017 msgstr "La cartella non è accessibile."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22020 #, c-format
22021 msgid "Opening child document %1$s..."
22022 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22025 #, c-format
22026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22027 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22030 #, c-format
22031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22032 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22035 #, c-format
22036 msgid "Successful export to format: %1$s"
22037 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22040 #, c-format
22041 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22042 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22045 msgid "Exporting ..."
22046 msgstr "Esportazione ..."
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22049 msgid "Previewing ..."
22050 msgstr "Anteprima ..."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22053 msgid "Document not loaded"
22054 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22057 #, c-format
22058 msgid ""
22059 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22060 "version of the document %1$s?"
22061 msgstr ""
22062 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22063 "salvata del documento %1$s?"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22066 msgid "Revert to saved document?"
22067 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22070 msgid "Saving all documents..."
22071 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22074 msgid "All documents saved."
22075 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22078 #, c-format
22079 msgid "%1$s unknown command!"
22080 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22083 msgid "Please, preview the document first."
22084 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22087 msgid "Couldn't proceed."
22088 msgstr "Non posso procedere."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22092 msgid "LaTeX Source"
22093 msgstr "Sorgente LaTeX"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22096 msgid "DocBook Source"
22097 msgstr "Sorgente DocBook"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22100 msgid "Literate Source"
22101 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22104 msgid " (version control, locking)"
22105 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22108 msgid " (version control)"
22109 msgstr " (controllo versione)"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22112 msgid " (changed)"
22113 msgstr " (modificato)"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22116 msgid " (read only)"
22117 msgstr " (sola lettura)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22120 msgid "Close File"
22121 msgstr "Chiudi file"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22124 msgid "Hide tab"
22125 msgstr "Nascondi linguetta"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22128 msgid "Close tab"
22129 msgstr "Chiudi linguetta"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22132 msgid "Wrap Float Settings"
22133 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22136 msgid "Click to detach"
22137 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22140 #, c-format
22141 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22142 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22145 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22146 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22147
22148 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22149 msgid " (unknown)"
22150 msgstr "(sconosciuto)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22153 msgid "More...|M"
22154 msgstr "Altro...|A"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22157 msgid "No Group"
22158 msgstr "Nessun gruppo"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22161 msgid "More Spelling Suggestions"
22162 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22165 msgid "Add to personal dictionary|n"
22166 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22169 msgid "Ignore all|I"
22170 msgstr "Ignora tutto|I"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22173 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22174 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22177 msgid "Language|L"
22178 msgstr "Lingua|g"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22181 msgid "More Languages ...|M"
22182 msgstr "Altre lingue ...|l"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22185 msgid "Hidden|H"
22186 msgstr "Nascosti|N"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22189 msgid "<No Documents Open>"
22190 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22193 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22194 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22197 msgid "View (Other Formats)|F"
22198 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22201 msgid "Update (Other Formats)|p"
22202 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22205 #, c-format
22206 msgid "View [%1$s]|V"
22207 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22210 #, c-format
22211 msgid "Update [%1$s]|U"
22212 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22215 msgid "No Custom Insets Defined!"
22216 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22219 msgid "<No Document Open>"
22220 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22223 msgid "Master Document"
22224 msgstr "Documento padre"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22227 msgid "Open Navigator..."
22228 msgstr "Apri navigatore..."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22231 msgid "Other Lists"
22232 msgstr "Altri elenchi"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22235 msgid "<Empty Table of Contents>"
22236 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22239 msgid "Other Toolbars"
22240 msgstr "Altre barre strumenti"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22243 msgid "No Branches Set for Document!"
22244 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22247 msgid "Index List|I"
22248 msgstr "Indice analitico|I"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22251 msgid "Index Entry|d"
22252 msgstr "Voce d'indice|V"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22255 #, c-format
22256 msgid "Index: %1$s"
22257 msgstr "Indice: %1$s"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22260 #, c-format
22261 msgid "Index Entry (%1$s)"
22262 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22265 msgid "No Citation in Scope!"
22266 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22269 msgid "No Action Defined!"
22270 msgstr "Nessuna azione definita!"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22273 #, c-format
22274 msgid "Export %1$s"
22275 msgstr "Esporta %1$s"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22278 #, c-format
22279 msgid "Import %1$s"
22280 msgstr "Importa %1$s"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22283 #, c-format
22284 msgid "Update %1$s"
22285 msgstr "Aggiorna %1$s"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22288 #, c-format
22289 msgid "View %1$s"
22290 msgstr "Mostra %1$s"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22293 msgid "space"
22294 msgstr "spazio"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22297 msgid ""
22298 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22299 "characters:\n"
22300 msgstr ""
22301 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22302 "di questi caratteri:\n"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22305 msgid "Could not update TeX information"
22306 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22309 #, c-format
22310 msgid "The script `%1$s' failed."
22311 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22314 msgid "All Files "
22315 msgstr "Tutti i file "
22316
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22319 msgid "Table of Contents"
22320 msgstr "Indice generale"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22323 msgid "List of Graphics"
22324 msgstr "Elenco delle immagini"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22327 msgid "List of Equations"
22328 msgstr "Elenco delle equazioni"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22331 msgid "List of Footnotes"
22332 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22335 msgid "List of Listings"
22336 msgstr "Elenco dei listati"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22339 msgid "List of Indexes"
22340 msgstr "Elenco degli indici"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22343 msgid "List of Marginal notes"
22344 msgstr "Elenco delle note a margine"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22347 msgid "List of Notes"
22348 msgstr "Elenco delle note"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22351 msgid "List of Citations"
22352 msgstr "Elenco delle citazioni"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22355 msgid "Labels and References"
22356 msgstr "Etichette e riferimenti"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22359 msgid "List of Branches"
22360 msgstr "Elenco dei rami"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22363 msgid "List of Changes"
22364 msgstr "Elenco delle modifiche"
22365
22366 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22368 msgid ""
22369 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22370 "through LaTeX: "
22371 msgstr ""
22372 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22373 "esportato: "
22374
22375 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22377 msgid "Problematic filename for DVI"
22378 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22379
22380 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22382 msgid ""
22383 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22384 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22385 msgstr ""
22386 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22387 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:88
22390 msgid "Bibliography Entry"
22391 msgstr "Voce bibliografica"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:91
22394 msgid "TeX Code"
22395 msgstr "Codice TeX"
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:94
22398 msgid "Float"
22399 msgstr "Flottante"
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22402 msgid "Box"
22403 msgstr "Casella"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:111
22406 msgid "Horizontal Space"
22407 msgstr "Spazio orizzontale"
22408
22409 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22410 msgid "Vertical Space"
22411 msgstr "Spazio verticale"
22412
22413 #: src/insets/Inset.cpp:115
22414 msgid "Info"
22415 msgstr "Info"
22416
22417 #: src/insets/Inset.cpp:158
22418 msgid "Horizontal Math Space"
22419 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22420
22421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22422 msgid "Keys must be unique!"
22423 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22424
22425 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "The key %1$s already exists,\n"
22429 "it will be changed to %2$s."
22430 msgstr ""
22431 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22432 "verrà cambiata in %2$s."
22433
22434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22438 "If you proceed, all of them will be opened."
22439 msgstr ""
22440 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22441 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22444 msgid "Open Databases?"
22445 msgstr "Aprire cataloghi?"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22448 msgid "&Proceed"
22449 msgstr "&Procedi"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22452 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22453 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22456 msgid "Databases:"
22457 msgstr "Cataloghi:"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22460 msgid "Style File:"
22461 msgstr "File di stile:"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22464 msgid "Lists:"
22465 msgstr "Elenchi:"
22466
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22468 msgid "included in TOC"
22469 msgstr "incluso nell'indice"
22470
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22472 msgid "Export Warning!"
22473 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22474
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22476 msgid ""
22477 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22478 "BibTeX will be unable to find them."
22479 msgstr ""
22480 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22481 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22482
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22484 msgid ""
22485 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22486 "BibTeX will be unable to find it."
22487 msgstr ""
22488 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22489 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22492 msgid "simple frame"
22493 msgstr "cornice semplice"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22496 msgid "frameless"
22497 msgstr "senza cornice"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22500 msgid "simple frame, page breaks"
22501 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22504 msgid "oval, thin"
22505 msgstr "ovale, sottile"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22508 msgid "oval, thick"
22509 msgstr "ovale, spessa"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22512 msgid "drop shadow"
22513 msgstr "cornice ombreggiata"
22514
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22516 msgid "shaded background"
22517 msgstr "sfondo colorato"
22518
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22520 msgid "double frame"
22521 msgstr "cornice doppia"
22522
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22524 #, c-format
22525 msgid "%1$s (%2$s)"
22526 msgstr "%1$s (%2$s)"
22527
22528 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22529 #, c-format
22530 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22531 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22532
22533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22534 msgid "active"
22535 msgstr "attivo"
22536
22537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22538 msgid "non-active"
22539 msgstr "non attivo"
22540
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22542 #, c-format
22543 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22544 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22547 msgid "Branch: "
22548 msgstr "Ramo: "
22549
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22551 msgid "Branch (child only): "
22552 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22553
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22555 msgid "Branch (undefined): "
22556 msgstr "Ramo (non definito): "
22557
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22559 msgid "Undef: "
22560 msgstr "Non definito: "
22561
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22563 msgid "branch"
22564 msgstr "ramo"
22565
22566 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22567 #, c-format
22568 msgid "Sub-%1$s"
22569 msgstr "Sotto-%1$s"
22570
22571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22572 msgid "No bibliography defined!"
22573 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22574
22575 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22576 msgid "No citations selected!"
22577 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22578
22579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22580 msgid "not cited"
22581 msgstr "non citato"
22582
22583 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22584 msgid "LaTeX Command: "
22585 msgstr "Comando LaTeX: "
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22588 msgid "InsetCommand Error: "
22589 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22592 msgid "Incompatible command name."
22593 msgstr "Nome comando incompatibile."
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22596 msgid "InsetCommandParams Error: "
22597 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22600 msgid "InsetCommandParams: "
22601 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22604 msgid "Unknown parameter name: "
22605 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22606
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22608 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22609 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22610
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22612 msgid "Uncodable characters"
22613 msgstr "Carattere intraducibili"
22614
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22619 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22620 "%2$s."
22621 msgstr ""
22622 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22623 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22624 "%2$s."
22625
22626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22627 #, c-format
22628 msgid "External template %1$s is not installed"
22629 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22630
22631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22632 msgid "float: "
22633 msgstr "flottante: "
22634
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22636 #, c-format
22637 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22638 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22639
22640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22641 msgid "float"
22642 msgstr "flottante"
22643
22644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22645 msgid "subfloat: "
22646 msgstr "sottoflottante: "
22647
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22649 msgid " (sideways)"
22650 msgstr " (obliquamente)"
22651
22652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22653 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22654 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22655
22656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22657 #, c-format
22658 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22659 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22660
22661 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22662 msgid "footnote"
22663 msgstr "Nota a piè pagina"
22664
22665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "Could not copy the file\n"
22669 "%1$s\n"
22670 "into the temporary directory."
22671 msgstr ""
22672 "Non ho potuto copiare il file\n"
22673 "%1$s\n"
22674 "nella cartella temporanea."
22675
22676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22677 #, c-format
22678 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22679 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22680
22681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22682 #, c-format
22683 msgid "Graphics file: %1$s"
22684 msgstr "File grafici: %1$s"
22685
22686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22687 msgid "www"
22688 msgstr "www"
22689
22690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22691 msgid "file"
22692 msgstr "file"
22693
22694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22695 #, c-format
22696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22697 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22700 msgid "Verbatim Input"
22701 msgstr "Input testuale"
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22704 msgid "Verbatim Input*"
22705 msgstr "Input* testuale"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22708 msgid "Include (excluded)"
22709 msgstr "Includi (esclusi)"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22713 msgid "Recursive input"
22714 msgstr "Input ricorsivo"
22715
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22718 #, c-format
22719 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22720 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22721
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22723 #, c-format
22724 msgid ""
22725 "Could not load included file\n"
22726 "`%1$s'\n"
22727 "Please, check whether it actually exists."
22728 msgstr ""
22729 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22730 "`%1$s'\n"
22731 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22732
22733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22734 msgid "Missing included file"
22735 msgstr "File incluso mancante"
22736
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "Included file `%1$s'\n"
22741 "has textclass `%2$s'\n"
22742 "while parent file has textclass `%3$s'."
22743 msgstr ""
22744 "Il file incluso `%1$s'\n"
22745 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22746 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22747
22748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22749 msgid "Different textclasses"
22750 msgstr "Classi di documento differenti"
22751
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22753 #, c-format
22754 msgid ""
22755 "Included file `%1$s'\n"
22756 "uses module `%2$s'\n"
22757 "which is not used in parent file."
22758 msgstr ""
22759 "Il file incluso `%1$s'\n"
22760 "usa il modulo `%2$s'\n"
22761 "che non è usato nel file genitore."
22762
22763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22764 msgid "Module not found"
22765 msgstr "Modulo non trovato"
22766
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22771 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22772 msgstr ""
22773 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22774 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22775
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22777 msgid "Export failure"
22778 msgstr "Esportazione non riuscita"
22779
22780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22781 msgid "Unsupported Inclusion"
22782 msgstr "Inclusione non supportata"
22783
22784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22788 "Offending file:\n"
22789 "%1$s"
22790 msgstr ""
22791 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22792 "File incriminato:\n"
22793 "%1$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22796 msgid "Index sorting failed"
22797 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22798
22799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22803 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22804 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22805 "explained in the User Guide."
22806 msgstr ""
22807 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22808 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22809 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22810 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22811
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22813 msgid "Index Entry"
22814 msgstr "Voce d'indice"
22815
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22817 msgid "unknown type!"
22818 msgstr "tipo sconosciuto!"
22819
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22821 msgid "Unknown index type!"
22822 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22823
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22825 msgid "All indexes"
22826 msgstr "Tutti gli indici"
22827
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22829 msgid "subindex"
22830 msgstr "sottoindice"
22831
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22833 #, c-format
22834 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22835 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22836
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22838 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22839 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22840
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22843 msgid "undefined"
22844 msgstr "indefinito"
22845
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22847 msgid "yes"
22848 msgstr "sì"
22849
22850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22851 msgid "no"
22852 msgstr "no"
22853
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22855 msgid "No version control"
22856 msgstr "Nessun controllo versione"
22857
22858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22859 msgid "Label names must be unique!"
22860 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22861
22862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "The label %1$s already exists,\n"
22866 "it will be changed to %2$s."
22867 msgstr ""
22868 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22869 "verrà cambiata in %2$s."
22870
22871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22872 msgid "DUPLICATE: "
22873 msgstr "DUPLICATA: "
22874
22875 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22876 msgid "Horizontal line"
22877 msgstr "Linea orizzontale"
22878
22879 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22880 msgid "no more lstline delimiters available"
22881 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22882
22883 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22884 msgid "Running out of delimiters"
22885 msgstr "Delimitatori esauriti"
22886
22887 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22888 msgid ""
22889 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22890 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22891 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22892 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22893 "must investigate!"
22894 msgstr ""
22895 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22896 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22897 "rimane\n"
22898 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22899 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22900 "verifica!"
22901
22902 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22903 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22904 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22905
22906 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "The following characters in one of the program listings are\n"
22910 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22911 "%1$s."
22912 msgstr ""
22913 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22914 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22915 "%1$s."
22916
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22918 msgid "A value is expected."
22919 msgstr "È richiesto un valore."
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22927 msgid "Unbalanced braces!"
22928 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22929
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22931 msgid "Please specify true or false."
22932 msgstr "Specificare true o false."
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22935 msgid "Only true or false is allowed."
22936 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22937
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22939 msgid "Please specify an integer value."
22940 msgstr "Specificare un valore intero."
22941
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22943 msgid "An integer is expected."
22944 msgstr "È richiesto un intero."
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22947 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22948 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22949
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22951 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22952 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22955 #, c-format
22956 msgid "Please specify one of %1$s."
22957 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22960 #, c-format
22961 msgid "Try one of %1$s."
22962 msgstr "Provare uno di %1$s."
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22965 #, c-format
22966 msgid "I guess you mean %1$s."
22967 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22968
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22970 #, c-format
22971 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22972 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22973
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22975 #, c-format
22976 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22977 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22978
22979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22980 msgid ""
22981 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22982 msgstr ""
22983 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22986 msgid ""
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22988 "trblTRBL"
22989 msgstr ""
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22991 "sottoinsieme di trblTRBL"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22994 msgid ""
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22997 msgstr ""
22998 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22999 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23004
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23008
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last oppure un numero"
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23014 msgid ""
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23018 msgstr ""
23019 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23020 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23021 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23022 "programma)"
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23025 msgid ""
23026 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23027 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23028 "a listing inset)"
23029 msgstr ""
23030 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23031 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23032 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23033 "programma)"
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23036 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23037 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23040 #, c-format
23041 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23042 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23045 #, c-format
23046 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23047 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23050 #, c-format
23051 msgid "Parameter %1$s: "
23052 msgstr "Parametro %1$s: "
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23055 #, c-format
23056 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23057 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23060 #, c-format
23061 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23062 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23063
23064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23065 msgid "New Page"
23066 msgstr "Nuova pagina"
23067
23068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23069 msgid "Page Break"
23070 msgstr "Interruzione di pagina"
23071
23072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23073 msgid "Clear Page"
23074 msgstr "Azzera pagina"
23075
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23077 msgid "Clear Double Page"
23078 msgstr "Azzera pagina doppia"
23079
23080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23081 msgid "Nom: "
23082 msgstr "Nom: "
23083
23084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23085 msgid "Nomenclature Symbol: "
23086 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23087
23088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23089 msgid "Description: "
23090 msgstr "Descrizione: "
23091
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23093 msgid "Sorting: "
23094 msgstr "Ordinamento: "
23095
23096 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23097 msgid "note"
23098 msgstr "Nota di LyX"
23099
23100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23101 msgid "Phantom"
23102 msgstr "Segnaposto"
23103
23104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23105 msgid "HPhantom"
23106 msgstr "HPhantom"
23107
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23109 msgid "VPhantom"
23110 msgstr "VPhantom"
23111
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23113 msgid "phantom"
23114 msgstr "phantom"
23115
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23117 msgid "hphantom"
23118 msgstr "hphantom"
23119
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23121 msgid "vphantom"
23122 msgstr "vphantom"
23123
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23125 msgid "elsewhere"
23126 msgstr "altrove"
23127
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23129 msgid "BROKEN: "
23130 msgstr "SCORRETTA: "
23131
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23133 msgid "Ref: "
23134 msgstr "Ref: "
23135
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23137 msgid "Equation"
23138 msgstr "Equazione"
23139
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23141 msgid "EqRef: "
23142 msgstr "EqRef: "
23143
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23145 msgid "Page Number"
23146 msgstr "Numero pagina"
23147
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23149 msgid "Page: "
23150 msgstr "Pagina: "
23151
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23153 msgid "Textual Page Number"
23154 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23155
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23157 msgid "TextPage: "
23158 msgstr "Pagina di testo: "
23159
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23161 msgid "Standard+Textual Page"
23162 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23163
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23165 msgid "Ref+Text: "
23166 msgstr "Riferimento e testo: "
23167
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23169 msgid "Formatted"
23170 msgstr "Formattato"
23171
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23173 msgid "Format: "
23174 msgstr "Formato: "
23175
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23177 msgid "Reference to Name"
23178 msgstr "Riferimento a nome"
23179
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23181 msgid "NameRef:"
23182 msgstr "NameRef:"
23183
23184 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23185 msgid "subscript"
23186 msgstr "sottoscritto"
23187
23188 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23189 msgid "superscript"
23190 msgstr "soprascritto"
23191
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23193 msgid "Protected Space"
23194 msgstr "Spazio protetto"
23195
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23197 msgid "Quad Space"
23198 msgstr "Spazio quad"
23199
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23201 msgid "Double Quad Space"
23202 msgstr "Due quadratoni"
23203
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23205 msgid "Enspace"
23206 msgstr "Enspace"
23207
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23209 msgid "Enskip"
23210 msgstr "Enskip"
23211
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23213 msgid "Protected Horizontal Fill"
23214 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23215
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23217 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23218 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23219
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23221 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23223
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23225 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23227
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23229 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23231
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23233 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23235
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23237 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23239
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23241 #, c-format
23242 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23243 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23244
23245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23246 #, c-format
23247 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23248 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23249
23250 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23251 msgid "Unknown TOC type"
23252 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23253
23254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23255 msgid "Selection size should match clipboard content."
23256 msgstr ""
23257 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23258
23259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23260 msgid "wrap: "
23261 msgstr "cinto: "
23262
23263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23264 msgid "wrap"
23265 msgstr "cinto"
23266
23267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23268 msgid "Not shown."
23269 msgstr "Non mostrato."
23270
23271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23272 msgid "Loading..."
23273 msgstr "Sto caricando..."
23274
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23276 msgid "Converting to loadable format..."
23277 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23280 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23281 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23282
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23284 msgid "Scaling etc..."
23285 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23286
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23288 msgid "Ready to display"
23289 msgstr "Pronto a mostrare"
23290
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23292 msgid "No file found!"
23293 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23294
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23296 msgid "Error converting to loadable format"
23297 msgstr ""
23298 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23299
23300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23301 msgid "Error loading file into memory"
23302 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23303
23304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23305 msgid "Error generating the pixmap"
23306 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23307
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23309 msgid "No image"
23310 msgstr "Nessuna immagine"
23311
23312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23313 msgid "Preview loading"
23314 msgstr "Caricamento anteprima"
23315
23316 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23317 msgid "Preview ready"
23318 msgstr "L'anteprima è pronta"
23319
23320 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23321 msgid "Preview failed"
23322 msgstr "Anteprima non riuscita"
23323
23324 #: src/lengthcommon.cpp:37
23325 msgid "cc[[unit of measure]]"
23326 msgstr "cc"
23327
23328 #: src/lengthcommon.cpp:37
23329 msgid "dd"
23330 msgstr "dd"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:37
23333 msgid "em"
23334 msgstr "em"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:38
23337 msgid "ex"
23338 msgstr "ex"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:38
23341 msgid "mu[[unit of measure]]"
23342 msgstr "mu"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:38
23345 msgid "pc"
23346 msgstr "pc"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:39
23349 msgid "pt"
23350 msgstr "pt"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:39
23353 msgid "sp"
23354 msgstr "sp"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:39
23357 msgid "Text Width %"
23358 msgstr "Larghezza Testo %"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:40
23361 msgid "Column Width %"
23362 msgstr "Larghezza Colonna %"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:40
23365 msgid "Page Width %"
23366 msgstr "Larghezza Pagina %"
23367
23368 #: src/lengthcommon.cpp:40
23369 msgid "Line Width %"
23370 msgstr "Larghezza Riga %"
23371
23372 #: src/lengthcommon.cpp:41
23373 msgid "Text Height %"
23374 msgstr "Altezza Testo %"
23375
23376 #: src/lengthcommon.cpp:41
23377 msgid "Page Height %"
23378 msgstr "Altezza Pagina %"
23379
23380 #: src/lyxfind.cpp:143
23381 msgid "Search error"
23382 msgstr "Cerca errore"
23383
23384 #: src/lyxfind.cpp:143
23385 msgid "Search string is empty"
23386 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23387
23388 #: src/lyxfind.cpp:377
23389 msgid "String found."
23390 msgstr "Stringa trovata."
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:379
23393 msgid "String has been replaced."
23394 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:382
23397 #, c-format
23398 msgid "%1$d strings have been replaced."
23399 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23400
23401 #: src/lyxfind.cpp:1367
23402 msgid "Invalid regular expression!"
23403 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23404
23405 #: src/lyxfind.cpp:1372
23406 msgid "Match not found!"
23407 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23408
23409 #: src/lyxfind.cpp:1376
23410 msgid "Match found!"
23411 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23412
23413 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23414 #, c-format
23415 msgid " Macro: %1$s: "
23416 msgstr " Macro: %1$s: "
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23419 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23420 #, c-format
23421 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23422 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23423
23424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23425 #, c-format
23426 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23427 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23430 #, c-format
23431 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23432 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23435 msgid "Cursor not in table"
23436 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23439 msgid "Only one row"
23440 msgstr "Una sola riga"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23443 msgid "Only one column"
23444 msgstr "Una sola colonna"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23447 msgid "No hline to delete"
23448 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23451 msgid "No vline to delete"
23452 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23455 #, c-format
23456 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23457 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23458
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23460 msgid "Bad math environment"
23461 msgstr "Contesto matematico errato"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23464 msgid ""
23465 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23466 "Change the math formula type and try again."
23467 msgstr ""
23468 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23469 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23472 msgid "No number"
23473 msgstr "Nessun numero"
23474
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23476 msgid "Number"
23477 msgstr "Numero"
23478
23479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23480 #, c-format
23481 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23482 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23483
23484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23485 #, c-format
23486 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23487 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23488
23489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23490 #, c-format
23491 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23492 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23493
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23495 msgid "create new math text environment ($...$)"
23496 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23497
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23499 msgid "entered math text mode (textrm)"
23500 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23503 msgid "Regular expression editor mode"
23504 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23508 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23511 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23512 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23515 msgid "Standard[[mathref]]"
23516 msgstr "Standard"
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23519 msgid "PrettyRef"
23520 msgstr "Riferimento abbellito"
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23523 msgid "FormatRef: "
23524 msgstr "FormatRef: "
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23527 #, c-format
23528 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23529 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23530
23531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23532 msgid "optional"
23533 msgstr "opzionale"
23534
23535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23536 msgid "TeX"
23537 msgstr "TeX"
23538
23539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23540 msgid "math macro"
23541 msgstr "macro matematica"
23542
23543 #: src/output.cpp:37
23544 #, c-format
23545 msgid ""
23546 "Could not open the specified document\n"
23547 "%1$s."
23548 msgstr ""
23549 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23550 "%1$s."
23551
23552 #: src/output_plaintext.cpp:136
23553 msgid "Abstract: "
23554 msgstr "Sommario: "
23555
23556 #: src/output_plaintext.cpp:148
23557 msgid "References: "
23558 msgstr "Referimenti: "
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:41
23561 msgid "No debugging messages"
23562 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:42
23565 msgid "General information"
23566 msgstr "Informazioni generali"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:43
23569 msgid "Program initialisation"
23570 msgstr "Inizializzazione programma"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:44
23573 msgid "Keyboard events handling"
23574 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:45
23577 msgid "GUI handling"
23578 msgstr "Gestione GUI"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:46
23581 msgid "Lyxlex grammar parser"
23582 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:47
23585 msgid "Configuration files reading"
23586 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:48
23589 msgid "Custom keyboard definition"
23590 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:49
23593 msgid "LaTeX generation/execution"
23594 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:50
23597 msgid "Math editor"
23598 msgstr "Editor matematico"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:51
23601 msgid "Font handling"
23602 msgstr "Gestione caratteri"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:52
23605 msgid "Textclass files reading"
23606 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:53
23609 msgid "Version control"
23610 msgstr "Controllo versione"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:54
23613 msgid "External control interface"
23614 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:55
23617 msgid "Undo/Redo mechanism"
23618 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:56
23621 msgid "User commands"
23622 msgstr "Comandi utente"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:57
23625 msgid "The LyX Lexer"
23626 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:58
23629 msgid "Dependency information"
23630 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:59
23633 msgid "LyX Insets"
23634 msgstr "Inserti di LyX"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:60
23637 msgid "Files used by LyX"
23638 msgstr "File usati da LyX"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:61
23641 msgid "Workarea events"
23642 msgstr "Eventi area di lavoro"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:62
23645 msgid "Insettext/tabular messages"
23646 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:63
23649 msgid "Graphics conversion and loading"
23650 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:64
23653 msgid "Change tracking"
23654 msgstr "Tracciamento modifiche"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:65
23657 msgid "External template/inset messages"
23658 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:66
23661 msgid "RowPainter profiling"
23662 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:67
23665 msgid "Scrolling debugging"
23666 msgstr "Verifica scorrimento"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:68
23669 msgid "Math macros"
23670 msgstr "Macro matematiche"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:69
23673 msgid "RTL/Bidi"
23674 msgstr "RTL/Bidi"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:70
23677 msgid "Locale/Internationalisation"
23678 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:71
23681 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23682 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:72
23685 msgid "Find and replace mechanism"
23686 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:73
23689 msgid "Developers' general debug messages"
23690 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:74
23693 msgid "All debugging messages"
23694 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:153
23697 #, c-format
23698 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23699 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23700
23701 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23702 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23703 msgstr "it"
23704
23705 #: src/support/os_win32.cpp:444
23706 msgid "System file not found"
23707 msgstr "File di sistema non trovato"
23708
23709 #: src/support/os_win32.cpp:445
23710 msgid ""
23711 "Unable to load shfolder.dll\n"
23712 "Please install."
23713 msgstr ""
23714 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23715 "Occorre installarlo."
23716
23717 #: src/support/os_win32.cpp:450
23718 msgid "System function not found"
23719 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23720
23721 #: src/support/os_win32.cpp:451
23722 msgid ""
23723 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23724 "Don't know how to proceed. Sorry."
23725 msgstr ""
23726 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23727 "Non so come procedere. Spiacente."
23728
23729 #: src/support/userinfo.cpp:45
23730 msgid "Unknown user"
23731 msgstr "Utente sconosciuto"
23732
23733 #~ msgid "List of %1$s"
23734 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23735
23736 #~ msgid "Liber"
23737 #~ msgstr "Liber"
23738
23739 #~ msgid "%1$s unknown"
23740 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23741
23742 #~ msgid "Layout|L"
23743 #~ msgstr "Struttura|S"
23744
23745 #~ msgid "Documents|D"
23746 #~ msgstr "Documenti|D"
23747
23748 #~ msgid "New from Template...|T"
23749 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23750
23751 #~ msgid "Revert|R"
23752 #~ msgstr "Ripristina|R"
23753
23754 #~ msgid "Custom...|C"
23755 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23756
23757 #~ msgid "Redo|d"
23758 #~ msgstr "Rifai|f"
23759
23760 #~ msgid "Cut|C"
23761 #~ msgstr "Taglia|g"
23762
23763 #~ msgid "Copy|o"
23764 #~ msgstr "Copia"
23765
23766 #~ msgid "Paste|a"
23767 #~ msgstr "Incolla|I"
23768
23769 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23770 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23771
23772 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23773 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23774
23775 #~ msgid "Tabular|T"
23776 #~ msgstr "Tabulare|b"
23777
23778 #~ msgid "Thesaurus..."
23779 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23780
23781 #~ msgid "Statistics...|i"
23782 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23783
23784 #~ msgid "Change Tracking|g"
23785 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23786
23787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23788 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23789
23790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23791 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23792
23793 #~ msgid "Line Top|T"
23794 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23795
23796 #~ msgid "Line Bottom|B"
23797 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23798
23799 #~ msgid "Line Left|L"
23800 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23801
23802 #~ msgid "Line Right|R"
23803 #~ msgstr "Linea destra|d"
23804
23805 #~ msgid "Alignment|i"
23806 #~ msgstr "Allineamento|n"
23807
23808 #~ msgid "Delete Row|w"
23809 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23810
23811 #~ msgid "Copy Row"
23812 #~ msgstr "Copia riga"
23813
23814 #~ msgid "Swap Rows"
23815 #~ msgstr "Scambia righe"
23816
23817 #~ msgid "Delete Column|D"
23818 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23819
23820 #~ msgid "Copy Column"
23821 #~ msgstr "Copia colonna"
23822
23823 #~ msgid "Swap Columns"
23824 #~ msgstr "Scambia colonne"
23825
23826 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23827 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23828
23829 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23830 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23831
23832 #~ msgid "Alignment|A"
23833 #~ msgstr "Allineamento|A"
23834
23835 #~ msgid "Add Row|R"
23836 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23837
23838 #~ msgid "Add Column|C"
23839 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23840
23841 #~ msgid "Octave"
23842 #~ msgstr "Octave"
23843
23844 #~ msgid "Maxima"
23845 #~ msgstr "Maxima"
23846
23847 #~ msgid "Mathematica"
23848 #~ msgstr "Mathematica"
23849
23850 #~ msgid "Maple, simplify"
23851 #~ msgstr "Maple, simplify"
23852
23853 #~ msgid "Maple, factor"
23854 #~ msgstr "Maple, factor"
23855
23856 #~ msgid "Maple, evalm"
23857 #~ msgstr "Maple, evalm"
23858
23859 #~ msgid "Maple, evalf"
23860 #~ msgstr "Maple, evalf"
23861
23862 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23863 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23864
23865 #~ msgid "Align Environment|A"
23866 #~ msgstr "Contesto align|a"
23867
23868 #~ msgid "AlignAt Environment"
23869 #~ msgstr "Contesto alignat"
23870
23871 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23872 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23873
23874 #~ msgid "Gather Environment"
23875 #~ msgstr "Contesto gather"
23876
23877 #~ msgid "Multline Environment"
23878 #~ msgstr "Contesto multline"
23879
23880 #~ msgid "Special Character|S"
23881 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23882
23883 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23884 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23885
23886 #~ msgid "Short Title"
23887 #~ msgstr "Titolo breve"
23888
23889 #~ msgid "Index Entry|I"
23890 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23891
23892 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23893 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23894
23895 #~ msgid "URL...|U"
23896 #~ msgstr "URL...|U"
23897
23898 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23899 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23900
23901 #~ msgid "TeX Code|T"
23902 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23903
23904 #~ msgid "Minipage|p"
23905 #~ msgstr "Minipagina"
23906
23907 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23908 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23909
23910 #~ msgid "Floats|a"
23911 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23912
23913 #~ msgid "Include File...|d"
23914 #~ msgstr "Includi file...|d"
23915
23916 #~ msgid "Insert File|e"
23917 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23918
23919 #~ msgid "External Material...|x"
23920 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23921
23922 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23923 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23924
23925 #~ msgid "Protected Space|r"
23926 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23927
23928 #~ msgid "Vertical Space..."
23929 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23930
23931 #~ msgid "Line Break|L"
23932 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23933
23934 #~ msgid "Protected Dash|D"
23935 #~ msgstr "Trattino protetto"
23936
23937 #~ msgid "Single Quote|Q"
23938 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23939
23940 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23941 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23942
23943 #~ msgid "Horizontal Line"
23944 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23945
23946 #~ msgid "Font Change|o"
23947 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23948
23949 #~ msgid "Math Normal Font"
23950 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23951
23952 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23953 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23954
23955 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23956 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23957
23958 #~ msgid "Math Roman Family"
23959 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23960
23961 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23962 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23963
23964 #~ msgid "Math Bold Series"
23965 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23966
23967 #~ msgid "Text Normal Font"
23968 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23969
23970 #~ msgid "Floatflt Figure"
23971 #~ msgstr "Figura floatflt"
23972
23973 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23974 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23975
23976 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23977 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23978
23979 #~ msgid "Character...|C"
23980 #~ msgstr "Carattere...|C"
23981
23982 #~ msgid "Paragraph...|P"
23983 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23984
23985 #~ msgid "Document...|D"
23986 #~ msgstr "Documento...|D"
23987
23988 #~ msgid "Tabular...|T"
23989 #~ msgstr "Tabella...|b"
23990
23991 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23992 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23993
23994 #~ msgid "Noun Style|N"
23995 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23996
23997 #~ msgid "Bold Style|B"
23998 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23999
24000 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24001 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24002
24003 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24004 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24005
24006 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24007 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24008
24009 #~ msgid "Update|U"
24010 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24011
24012 #~ msgid "TeX Information|X"
24013 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24014
24015 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24016 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24017
24018 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24019 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24020
24021 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24022 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24023
24024 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24025 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24026
24027 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24028 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24029
24030 #~ msgid "Extended Features|E"
24031 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24032
24033 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24034 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24035
24036 #~ msgid "Preferences..."
24037 #~ msgstr "Preferenze..."
24038
24039 #~ msgid "Quit LyX"
24040 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24041
24042 #~ msgid "%1$d words checked."
24043 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24044
24045 #~ msgid "One word checked."
24046 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24047
24048 #~ msgid "Spelling check completed"
24049 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24050
24051 #~ msgid "&Command:"
24052 #~ msgstr "&Comando:"
24053
24054 #~ msgid "Search text is empty!"
24055 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24059 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24060 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24063 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24064 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24065 #~ "specificato \"\"."
24066
24067 #~ msgid "LyX binary not found"
24068 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24074 #~ "di comando %1$s"
24075
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24078 #~ "\t%1$s\n"
24079 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24080 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24083 #~ "\t%1$s\n"
24084 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24085 #~ "d'ambiente\n"
24086 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24087
24088 #~ msgid "File not found"
24089 #~ msgstr "File non trovato"
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24093 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24096 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24097
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24100 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24103 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24104
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24107 #~ "%2$s is not a directory."
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24110 #~ "%2$s non è una cartella."
24111
24112 #~ msgid "Directory not found"
24113 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24114
24115 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24118
24119 #~ msgid "Affilation:"
24120 #~ msgstr "Affiliazione:"
24121
24122 #~ msgid "varGamma"
24123 #~ msgstr "varGamma"
24124
24125 #~ msgid "varDelta"
24126 #~ msgstr "varDelta"
24127
24128 #~ msgid "varTheta"
24129 #~ msgstr "varTheta"
24130
24131 #~ msgid "varLambda"
24132 #~ msgstr "varLambda"
24133
24134 #~ msgid "varXi"
24135 #~ msgstr "varXi"
24136
24137 #~ msgid "varPi"
24138 #~ msgstr "varPi"
24139
24140 #~ msgid "varSigma"
24141 #~ msgstr "varSigma"
24142
24143 #~ msgid "varUpsilon"
24144 #~ msgstr "varUpsilon"
24145
24146 #~ msgid "varPhi"
24147 #~ msgstr "varPhi"
24148
24149 #~ msgid "varPsi"
24150 #~ msgstr "varPsi"
24151
24152 #~ msgid "varOmega"
24153 #~ msgstr "varOmega"
24154
24155 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24156 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24157
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24160
24161 #~ msgid "X; "
24162 #~ msgstr "X; "
24163
24164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24165 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24166
24167 #~ msgid "comment"
24168 #~ msgstr "Commento"
24169
24170 #~ msgid "greyedout"
24171 #~ msgstr "Sbiadita"
24172
24173 #~ msgid "Open Target...|O"
24174 #~ msgstr "Apri link|A"
24175
24176 #~ msgid "&Use Defaults"
24177 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24178
24179 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24180 #~ msgstr "Nota"
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24186 #~ "%[[, %pages%]]}."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24189 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24190 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24191 #~ "%[[, %pages%]]}."
24192
24193 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24194 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24195
24196 #~ msgid "Use &XeTeX"
24197 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24198
24199 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24200 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24201
24202 #~ msgid "&Use babel"
24203 #~ msgstr "Usa &babel"
24204
24205 #~ msgid "&Global"
24206 #~ msgstr "&Globale"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Institute"
24209 #~ msgstr "Istituto"
24210
24211 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24212 #~ msgstr "Email"
24213
24214 #~ msgid "scheme"
24215 #~ msgstr "schema"
24216
24217 #~ msgid "chart"
24218 #~ msgstr "diagramma"
24219
24220 #~ msgid "graph"
24221 #~ msgstr "grafico"
24222
24223 #~ msgid "Chemistry"
24224 #~ msgstr "Chimica"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Alert"
24227 #~ msgstr "Avviso"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Structure"
24230 #~ msgstr "Struttura"
24231
24232 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24233 #~ msgstr "Modo articolo"
24234
24235 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24236 #~ msgstr "Modo presentazione"
24237
24238 #~ msgid "Internet Address Reference"
24239 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24240
24241 #~ msgid "Name (First Name)"
24242 #~ msgstr "Nome"
24243
24244 #~ msgid "Name (Surname)"
24245 #~ msgstr "Cognome"
24246
24247 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24248 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24249
24250 #~ msgid "Lowercase"
24251 #~ msgstr "Minuscolo"
24252
24253 #~ msgid "Marginnote"
24254 #~ msgstr "Nota a margine"
24255
24256 #~ msgid "AllCaps"
24257 #~ msgstr "Maiuscolo"
24258
24259 #~ msgid "SmallCaps"
24260 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Firstname"
24263 #~ msgstr "Nome"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Fname"
24266 #~ msgstr "Nome"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Surname"
24269 #~ msgstr "Cognome"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Filename"
24272 #~ msgstr "Nome file"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Literal"
24275 #~ msgstr "Letterale"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Emph"
24278 #~ msgstr "Enfatizzato"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24281 #~ msgstr "Abbrev"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24284 #~ msgstr "Numero citazione"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Volume"
24287 #~ msgstr "Volume"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Day"
24290 #~ msgstr "Giorno"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Month"
24293 #~ msgstr "Mese"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Year"
24296 #~ msgstr "Anno"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24299 #~ msgstr "Numero-edizione"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24302 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24305 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24306
24307 #~ msgid "Flex:ISSN"
24308 #~ msgstr "ISSN"
24309
24310 #~ msgid "Flex:CODEN"
24311 #~ msgstr "CODEN"
24312
24313 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24314 #~ msgstr "Codice-SS"
24315
24316 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24317 #~ msgstr "Titolo-SS"
24318
24319 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24320 #~ msgstr "Codice-CCC"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Code"
24323 #~ msgstr "Codice"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Dscr"
24326 #~ msgstr "Dscr"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Keyword"
24329 #~ msgstr "Parola chiave"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24332 #~ msgstr "Orgdiv"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Orgname"
24335 #~ msgstr "Orgname"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Street"
24338 #~ msgstr "Via"
24339
24340 #~ msgid "Flex:City"
24341 #~ msgstr "Città"
24342
24343 #~ msgid "Flex:State"
24344 #~ msgstr "Stato"
24345
24346 #~ msgid "Flex:Postcode"
24347 #~ msgstr "Codice postale"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Country"
24350 #~ msgstr "Paese"
24351
24352 #~ msgid "Flex:Directory"
24353 #~ msgstr "Cartella"
24354
24355 #~ msgid "Flex:Email"
24356 #~ msgstr "Email"
24357
24358 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24359 #~ msgstr "KeyCombo"
24360
24361 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24362 #~ msgstr "KeyCap"
24363
24364 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24365 #~ msgstr "GuiMenu"
24366
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24368 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24369
24370 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24371 #~ msgstr "GuiButton"
24372
24373 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24374 #~ msgstr "MenuChoice"
24375
24376 #~ msgid "Flex"
24377 #~ msgstr "Flex"
24378
24379 #~ msgid "Foot"
24380 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24381
24382 #~ msgid "Note:Comment"
24383 #~ msgstr "Commento"
24384
24385 #~ msgid "Note:Note"
24386 #~ msgstr "Nota"
24387
24388 #~ msgid "Note:Greyedout"
24389 #~ msgstr "Sbiadita"
24390
24391 #~ msgid "Box:Shaded"
24392 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24393
24394 #~ msgid "Wrap"
24395 #~ msgstr "Cinto"
24396
24397 #~ msgid "Argument"
24398 #~ msgstr "Argomento"
24399
24400 #~ msgid "Info:menu"
24401 #~ msgstr "Info:menu"
24402
24403 #~ msgid "Info:shortcut"
24404 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24405
24406 #~ msgid "Info:shortcuts"
24407 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24408
24409 #~ msgid "Flex:Endnote"
24410 #~ msgstr "Note finali"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Initial"
24413 #~ msgstr "Capolettera"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Glosse"
24416 #~ msgstr "Glosse"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24419 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Expression"
24422 #~ msgstr "Espressione"
24423
24424 #~ msgid "Flex:Concepts"
24425 #~ msgstr "Concetti"
24426
24427 #~ msgid "Flex:Meaning"
24428 #~ msgstr "Significato"
24429
24430 #~ msgid "Flex:Noun"
24431 #~ msgstr "Sostantivazione"
24432
24433 #~ msgid "Flex:Strong"
24434 #~ msgstr "Forte"
24435
24436 #~ msgid "Noweb literate programming"
24437 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24438
24439 #~ msgid "Norsk"
24440 #~ msgstr "Norvegese"
24441
24442 #~ msgid "Nynorsk"
24443 #~ msgstr "Neonorvegese"
24444
24445 #~ msgid "file[[scope]]"
24446 #~ msgstr "del file"
24447
24448 #~ msgid "master document[[scope]]"
24449 #~ msgstr "del documento padre"
24450
24451 #~ msgid "open files[[scope]]"
24452 #~ msgstr "dei file aperti"
24453
24454 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24455 #~ msgstr "dei manuali"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Keywordsr"
24459 #~ msgstr "Parole chiave"
24460
24461 #~ msgid "Current paragraph"
24462 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24463
24464 #~ msgid "Current &paragraph"
24465 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24466
24467 #~ msgid "A&vailable indices:"
24468 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24469
24470 #~ msgid "Width:"
24471 #~ msgstr "Larghezza:"
24472
24473 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24474 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24475
24476 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24477 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24478
24479 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24480 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24481
24482 #~ msgid "Vert. Phantom"
24483 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24484
24485 #~ msgid "Successful "
24486 #~ msgstr "Riuscito/a"
24487
24488 #~ msgid "Error "
24489 #~ msgstr "Errore "
24490
24491 #~ msgid "All indices"
24492 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24493
24494 #~ msgid "&Ok"
24495 #~ msgstr "&OK"
24496
24497 #~ msgid "Cust&om:"
24498 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24499
24500 #~ msgid ""
24501 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24502 #~ "lyx2lyx script."
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24505 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24506
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "The specified document\n"
24509 #~ "%1$s\n"
24510 #~ "could not be read."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Il documento specificato\n"
24513 #~ "%1$s\n"
24514 #~ "non ha potuto essere letto."
24515
24516 #~ msgid "Could not read document"
24517 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24518
24519 #~ msgid "&Keep it"
24520 #~ msgstr "&Tienilo"
24521
24522 #~ msgid "Cannot view URL"
24523 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24524
24525 #~ msgid "Hyperlink"
24526 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24527
24528 #~ msgid "Label"
24529 #~ msgstr "Etichetta"
24530
24531 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24532 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24533
24534 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24535 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24536
24537 #~ msgid "Invisible"
24538 #~ msgstr "Invisibili"
24539
24540 #~ msgid "Height:"
24541 #~ msgstr "Altezza:"
24542
24543 #~ msgid "Value of the line height."
24544 #~ msgstr "Spessore della linea"
24545
24546 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24547 #~ msgstr "Istituto"
24548
24549 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24550 #~ msgstr "E-Mail"
24551
24552 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24553 #~ msgstr "Avviso"
24554
24555 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24556 #~ msgstr "Struttura"
24557
24558 #~ msgid "Element:Firstname"
24559 #~ msgstr "Nome"
24560
24561 #~ msgid "Element:Fname"
24562 #~ msgstr "Nome"
24563
24564 #~ msgid "Element:Filename"
24565 #~ msgstr "Nome file"
24566
24567 #~ msgid "Element:Citation-number"
24568 #~ msgstr "Numero citazione"
24569
24570 #~ msgid "Element:Issue-number"
24571 #~ msgstr "Numero-edizione"
24572
24573 #~ msgid "Element:Issue-day"
24574 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24575
24576 #~ msgid "Element:Issue-months"
24577 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24578
24579 #~ msgid "Element:SS-Title"
24580 #~ msgstr "Titolo-SS"
24581
24582 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24583 #~ msgstr "Codice-CCC"
24584
24585 #~ msgid "Element:Postcode"
24586 #~ msgstr "Codice postale"
24587
24588 #~ msgid "Element:Directory"
24589 #~ msgstr "Cartella"
24590
24591 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24592 #~ msgstr "KeyCombo"
24593
24594 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24595 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24596
24597 #~ msgid "Element:GuiButton"
24598 #~ msgstr "GuiButton"
24599
24600 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24601 #~ msgstr "MenuChoice"
24602
24603 #~ msgid "CharStyle"
24604 #~ msgstr "Stile"
24605
24606 #~ msgid "Custom:Endnote"
24607 #~ msgstr "Note finali"
24608
24609 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24610 #~ msgstr "Capolettera"
24611
24612 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24613 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24614
24615 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24616 #~ msgstr "Sostantivo"
24617
24618 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24619 #~ msgstr "Enfatizzato"
24620
24621 #~ msgid "CharStyle:Code"
24622 #~ msgstr "Codice"
24623
24624 #~ msgid "FrmtRef: "
24625 #~ msgstr "FrmtRef: "
24626
24627 #~ msgid "Glossary term"
24628 #~ msgstr "Voce di glossario"
24629
24630 #~ msgid "Middle|d"
24631 #~ msgstr "Centrale|a"
24632
24633 #~ msgid "caption frame"
24634 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24635
24636 #~ msgid "top/bottom line"
24637 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24638
24639 #~ msgid "Decimal point:"
24640 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24641
24642 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24643 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24644
24645 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24646 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24647
24648 #~ msgid "Screen &DPI:"
24649 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24650
24651 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24652 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24653
24654 #~ msgid "ColorUi"
24655 #~ msgstr "ColorUi"
24656
24657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24658 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24659
24660 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24661 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24662
24663 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24664 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24665
24666 #~ msgid "Publisher ID"
24667 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24668
24669 #~ msgid "OptArg"
24670 #~ msgstr "ArgOpz"
24671
24672 #~ msgid "TheoremTemplate"
24673 #~ msgstr "Modello di teorema"
24674
24675 #~ msgid "Theorem #:"
24676 #~ msgstr "Teorema #:"
24677
24678 #~ msgid "Lemma #:"
24679 #~ msgstr "Lemma #:"
24680
24681 #~ msgid "Corollary #:"
24682 #~ msgstr "Corollario #:"
24683
24684 #~ msgid "Proposition #:"
24685 #~ msgstr "Proposizione #:"
24686
24687 #~ msgid "Conjecture #:"
24688 #~ msgstr "Congettura #:"
24689
24690 #~ msgid "Criterion #:"
24691 #~ msgstr "Criterio #:"
24692
24693 #~ msgid "Fact #:"
24694 #~ msgstr "Fatto #:"
24695
24696 #~ msgid "Axiom #:"
24697 #~ msgstr "Assioma #:"
24698
24699 #~ msgid "Definition #:"
24700 #~ msgstr "Definizione #:"
24701
24702 #~ msgid "Example #:"
24703 #~ msgstr "Esempio #:"
24704
24705 #~ msgid "Condition #:"
24706 #~ msgstr "Condizione #:"
24707
24708 #~ msgid "Problem #:"
24709 #~ msgstr "Problema #:"
24710
24711 #~ msgid "Exercise #:"
24712 #~ msgstr "Esercizio #:"
24713
24714 #~ msgid "Remark #:"
24715 #~ msgstr "Osservazione #:"
24716
24717 #~ msgid "Claim #:"
24718 #~ msgstr "Asserzione #:"
24719
24720 #~ msgid "Note #:"
24721 #~ msgstr "Nota #:"
24722
24723 #~ msgid "Notation #:"
24724 #~ msgstr "Notazione #:"
24725
24726 #~ msgid "Case #:"
24727 #~ msgstr "Caso #:"
24728
24729 #~ msgid "Footernote"
24730 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24731
24732 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24733 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24734
24735 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24738
24739 #~ msgid "Overwrite all files?"
24740 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24741
24742 #~ msgid "Continue &asking"
24743 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24744
24745 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24746 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24747
24748 #~ msgid "Thin space"
24749 #~ msgstr "Spazio sottile"
24750
24751 #~ msgid "Medium space"
24752 #~ msgstr "Spazio medio"
24753
24754 #~ msgid "Thick space"
24755 #~ msgstr "Spazio spesso"
24756
24757 #~ msgid "Negative thin space"
24758 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24759
24760 #~ msgid "Negative medium space"
24761 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24762
24763 #~ msgid "Negative thick space"
24764 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24765
24766 #~ msgid "Inter-word space"
24767 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24768
24769 #~ msgid "Date format"
24770 #~ msgstr "Formato data"
24771
24772 #~ msgid "Unknown buffer info"
24773 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24774
24775 #~ msgid "QQuad Space"
24776 #~ msgstr "Spazio qquad"
24777
24778 #~ msgid "Preview\t"
24779 #~ msgstr "Anteprima\t"
24780
24781 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24782 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24783
24784 #~ msgid "Options"
24785 #~ msgstr "Opzioni"
24786
24787 #~ msgid "Find LyX Text"
24788 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24789
24790 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24793
24794 #~ msgid "&Replace with..."
24795 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24796
24797 #~ msgid "Ne&xt"
24798 #~ msgstr "S&uccessivo"
24799
24800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24801 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24802
24803 #~ msgid "Pre&vious"
24804 #~ msgstr "P&recedente"
24805
24806 #~ msgid "&Keep case"
24807 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24808
24809 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24812
24813 #~ msgid "&Find..."
24814 #~ msgstr "T&rova..."
24815
24816 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24817 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24818
24819 #~ msgid "&Next"
24820 #~ msgstr "&Successivo"
24821
24822 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24823 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24824
24825 #~ msgid "&Previous"
24826 #~ msgstr "&Precedente"
24827
24828 #~ msgid "Ch. "
24829 #~ msgstr "Cap. "
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24833 #~ "%1$s.layout,\n"
24834 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24835 #~ "class or style file required by it is not\n"
24836 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24837 #~ "for more information.\n"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24840 #~ "%1$s.layout,\n"
24841 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24842 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24843 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24844
24845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24846 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24847
24848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24851 #~ "etichetta."
24852
24853 #~ msgid "Any &word"
24854 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24858 #~ "%2$s"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24861 #~ "%2$s"
24862
24863 #~ msgid "TextLabel"
24864 #~ msgstr "Etichetta"
24865
24866 #~ msgid "Merge cells"
24867 #~ msgstr "Unisci celle"
24868
24869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24870 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24871
24872 #~ msgid "Branch Settings"
24873 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24874
24875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24876 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24877
24878 #~ msgid "Table Settings"
24879 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24880
24881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24883
24884 #~ msgid "Language ...|L"
24885 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24886
24887 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24888 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24889
24890 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24891 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24892
24893 #~ msgid "&Debug messages"
24894 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24895
24896 #~ msgid "Clear &automatically"
24897 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24898
24899 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24900 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24901
24902 #~ msgid "Box Settings"
24903 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24904
24905 #~ msgid "TeX Code Settings"
24906 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24907
24908 #~ msgid "Float Settings"
24909 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24910
24911 #~ msgid "Match found and replaced !"
24912 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24913
24914 #~ msgid "Close this panel"
24915 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24916
24917 #~ msgid "Prev"
24918 #~ msgstr "Precedente"
24919
24920 #~ msgid "Match..."
24921 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24922
24923 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24924 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24925
24926 #~ msgid "The Enter key works, too"
24927 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24928
24929 #~ msgid "The delete key works, too"
24930 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24931
24932 #~ msgid "D&elete"
24933 #~ msgstr "&Elimina"
24934
24935 #~ msgid "F&ind:"
24936 #~ msgstr "&Trova:"
24937
24938 #~ msgid "Current &Paragraph"
24939 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24940
24941 #~ msgid "Document in current file"
24942 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24943
24944 #~ msgid "End"
24945 #~ msgstr "Fine"
24946
24947 #~ msgid "begin"
24948 #~ msgstr "dall'inizio"
24949
24950 #~ msgid "end"
24951 #~ msgstr "dalla fine"
24952
24953 #~ msgid "forward"
24954 #~ msgstr "in avanti"
24955
24956 #~ msgid "backwards"
24957 #~ msgstr "all'indietro"
24958
24959 #~ msgid " of "
24960 #~ msgstr " di "
24961
24962 #~ msgid " reached while searching "
24963 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24964
24965 #~ msgid "Continue searching from "
24966 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24967
24968 #~ msgid "&Dummy"
24969 #~ msgstr "&Fittizio"
24970
24971 #~ msgid "&Automatic clear"
24972 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24973
24974 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24975 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24976
24977 #~ msgid "Show progress messages"
24978 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24979
24980 #~ msgid "(cancelling)"
24981 #~ msgstr "(annullamento)"
24982
24983 #~ msgid "Anschrift:"
24984 #~ msgstr "Anschrift:"
24985
24986 #~ msgid "Briefkopf:"
24987 #~ msgstr "Briefkopf:"
24988
24989 #~ msgid "Absender:"
24990 #~ msgstr "Absender:"
24991
24992 #~ msgid "Zusatz:"
24993 #~ msgstr "Zusatz:"
24994
24995 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24996 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24997
24998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25000
25001 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25002 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25003
25004 #~ msgid "Unterschrift:"
25005 #~ msgstr "Unterschrift:"
25006
25007 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25008 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25009
25010 #~ msgid "Vorwahl:"
25011 #~ msgstr "Vorwahl:"
25012
25013 #~ msgid "Telefon:"
25014 #~ msgstr "Telefon:"
25015
25016 #~ msgid "Ort:"
25017 #~ msgstr "Ort:"
25018
25019 #~ msgid "Datum:"
25020 #~ msgstr "Datum:"
25021
25022 #~ msgid "Betreff:"
25023 #~ msgstr "Betreff:"
25024
25025 #~ msgid "Anrede:"
25026 #~ msgstr "Anrede:"
25027
25028 #~ msgid "Gruss:"
25029 #~ msgstr "Gruss:"
25030
25031 #~ msgid "Anlage(n):"
25032 #~ msgstr "Anlage(n):"
25033
25034 #~ msgid "Verteiler:"
25035 #~ msgstr "Verteiler:"
25036
25037 #~ msgid "Text:"
25038 #~ msgstr "Testo:"
25039
25040 #~ msgid "Strasse"
25041 #~ msgstr "Strasse"
25042
25043 #~ msgid "Strasse:"
25044 #~ msgstr "Strasse:"
25045
25046 #~ msgid "Land"
25047 #~ msgstr "Land"
25048
25049 #~ msgid "Land:"
25050 #~ msgstr "Land:"
25051
25052 #~ msgid "RetourAdresse:"
25053 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25054
25055 #~ msgid "MeinZeichen:"
25056 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25057
25058 #~ msgid "IhrZeichen:"
25059 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25060
25061 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25062 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25063
25064 #~ msgid "BLZ"
25065 #~ msgstr "BLZ"
25066
25067 #~ msgid "BLZ:"
25068 #~ msgstr "BLZ:"
25069
25070 #~ msgid "Konto"
25071 #~ msgstr "Konto"
25072
25073 #~ msgid "Konto:"
25074 #~ msgstr "Konto:"
25075
25076 #~ msgid "Adresse:"
25077 #~ msgstr "Adresse:"
25078
25079 #~ msgid "Anlagen:"
25080 #~ msgstr "Anlagen:"
25081
25082 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25083 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25084
25085 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25086 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25087
25088 #~ msgid "Latex"
25089 #~ msgstr "Latex"
25090
25091 #~ msgid "View Output|V"
25092 #~ msgstr "Mostra output|M"
25093
25094 #~ msgid "Update Output|U"
25095 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Advanced Search"
25099 #~ msgstr "Avanzata"
25100
25101 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25102 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25103
25104 #~ msgid "Find &Prev"
25105 #~ msgstr "Trova &precedente"
25106
25107 #~ msgid "Replace P&rev"
25108 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25109
25110 #~ msgid "Current buffer only"
25111 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25112
25113 #~ msgid "Buffer"
25114 #~ msgstr "Buffer"
25115
25116 #~ msgid "Current file and all included files"
25117 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25118
25119 #~ msgid "Document"
25120 #~ msgstr "Documento"
25121
25122 #~ msgid "All open buffers"
25123 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25124
25125 #~ msgid "Dropped Capitals"
25126 #~ msgstr "Capolettere"
25127
25128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25129 #~ msgstr "Capolettera"
25130
25131 #~ msgid "Dropped Capital"
25132 #~ msgstr "Capolettera"
25133
25134 #~ msgid "Find LyX...|X"
25135 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25136
25137 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25138 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25139
25140 #~ msgid "Regexp"
25141 #~ msgstr "Regexp"
25142
25143 #~ msgid "No file open!"
25144 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25145
25146 #~ msgid "Jump to the label"
25147 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25148
25149 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25150 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25154 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Master Settings"
25158 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25159
25160 #~ msgid "Column Width"
25161 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25162
25163 #~ msgid "Listing settings"
25164 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25168 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25169
25170 #~ msgid "Insert|n"
25171 #~ msgstr "Inserisci|s"
25172
25173 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25174 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25180 #~ "parametri."
25181
25182 #~ msgid "Length"
25183 #~ msgstr "Lunghezza"
25184
25185 #~ msgid "Opened inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25187
25188 #~ msgid "Opened Box Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25190
25191 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25193
25194 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25196
25197 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25199
25200 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25202
25203 #~ msgid "Opened Float Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25205
25206 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25208
25209 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25211
25212 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25214
25215 #~ msgid "Opened Note Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25217
25218 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25220
25221 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25223
25224 #~ msgid "Opened table"
25225 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25226
25227 #~ msgid "Opened Text Inset"
25228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25229
25230 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25232
25233 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25234 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25235
25236 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25237 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25238
25239 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25242 #~ "diverso da quello prestabilito"
25243
25244 #~ msgid "Use input encod&ing"
25245 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25246
25247 #~ msgid "Toggle Label|L"
25248 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25249
25250 #~ msgid "Move Section down|d"
25251 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25252
25253 #~ msgid "Move Section up|u"
25254 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25255
25256 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25257 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25263 #~ "aspell_english\"."
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25267 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25268 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25271 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25272 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25273
25274 #~ msgid "*.pws"
25275 #~ msgstr "*.pws"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Accept Change|C"
25279 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "C&ommand:"
25283 #~ msgstr "&Comando:"
25284
25285 #~ msgid "&BibTeX command:"
25286 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25287
25288 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25289 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25290
25291 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25292 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25293
25294 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25295 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25296
25297 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25298 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25299
25300 #~ msgid "View|V[[show]]"
25301 #~ msgstr "Mostra output|M"
25302
25303 #~ msgid "View DVI"
25304 #~ msgstr "Mostra DVI"
25305
25306 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25307 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25308
25309 #~ msgid "View PostScript"
25310 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25311
25312 #~ msgid "Update DVI"
25313 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25314
25315 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25316 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25317
25318 #~ msgid "Update PostScript"
25319 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25320
25321 #~ msgid "Thesaurus failure"
25322 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25326 #~ "\n"
25327 #~ "%1$s."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25330 #~ "\n"
25331 #~ "%1$s."
25332
25333 #~ msgid "Indices"
25334 #~ msgstr "Indici"
25335
25336 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25337 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25338
25339 #~ msgid "B&rowse..."
25340 #~ msgstr "S&foglia..."
25341
25342 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25343 #~ msgstr "Numero di copie"
25344
25345 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25346 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25347
25348 #~ msgid "Ne&w"
25349 #~ msgstr "&Nuovo"
25350
25351 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25352 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25353
25354 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25355 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25356
25357 #~ msgid "Spellchecker error"
25358 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25359
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25362 #~ "Maybe it has been killed."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25365 #~ "Forse è stato terminato."
25366
25367 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25368 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25369
25370 #~ msgid "LangHeader"
25371 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25372
25373 #~ msgid "Language Header:"
25374 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25375
25376 #~ msgid "Language:"
25377 #~ msgstr "Lingua:"
25378
25379 #~ msgid "LastLanguage"
25380 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25381
25382 #~ msgid "Last Language:"
25383 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25384
25385 #~ msgid "LangFooter"
25386 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25387
25388 #~ msgid "Language Footer:"
25389 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25390
25391 #~ msgid "Computer"
25392 #~ msgstr "Computer"
25393
25394 #~ msgid "Computer:"
25395 #~ msgstr "Computer:"
25396
25397 #~ msgid "EmptySection"
25398 #~ msgstr "Sezione vuota"
25399
25400 #~ msgid "Empty Section"
25401 #~ msgstr "Sezione vuota"
25402
25403 #~ msgid "CloseSection"
25404 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25405
25406 #~ msgid "Close Section"
25407 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25408
25409 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25410 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Phantom Text"
25414 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25415
25416 #~ msgid "RegExp"
25417 #~ msgstr "RegExp"
25418
25419 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25420 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25421
25422 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25423 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25424
25425 #~ msgid "&Postscript driver:"
25426 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25427
25428 #~ msgid "Append Parameter"
25429 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25430
25431 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25432 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25433
25434 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25435 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25436
25437 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25438 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25439
25440 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25441 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25442
25443 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25444 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25445
25446 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25447 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25448
25449 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25450 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25451
25452 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25453 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25454
25455 #~ msgid "&Default language:"
25456 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25457
25458 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25461 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25462
25463 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25464 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25465
25466 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25467 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25468
25469 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25470 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25474 #~ "You may not have the right languages installed."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25477 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25481 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25484 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25488 #~ "`%2$s'."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25491 #~ "nella codifica `%2$s'."
25492
25493 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25502 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25506 #~ "encoding `%2$s'."
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25509 #~ "nella codifica `%2$s'."
25510
25511 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25512 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25513
25514 #~ msgid "ispell"
25515 #~ msgstr "ispell"
25516
25517 #~ msgid "pspell (library)"
25518 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25519
25520 #~ msgid "aspell (library)"
25521 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25522
25523 #~ msgid "*.ispell"
25524 #~ msgstr "*.ispell"
25525
25526 #~ msgid "figure"
25527 #~ msgstr "Figura"
25528
25529 #~ msgid "table"
25530 #~ msgstr "Tabella"
25531
25532 #~ msgid "algorithm"
25533 #~ msgstr "Algoritmo"
25534
25535 #~ msgid "tableau"
25536 #~ msgstr "tableau"
25537
25538 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25539 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25540
25541 #~ msgid "keywords"
25542 #~ msgstr "parole chiave"
25543
25544 #~ msgid "Table of Contents|a"
25545 #~ msgstr "Indice generale|g"
25546
25547 #~ msgid "FAQ|F"
25548 #~ msgstr "FAQ|F"
25549
25550 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25553
25554 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25555 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25556
25557 #~ msgid "Slidecontents"
25558 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25559
25560 #~ msgid "Progress Contents"
25561 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25562
25563 #~ msgid "."
25564 #~ msgstr "."
25565
25566 #~ msgid "American"
25567 #~ msgstr "Americano"
25568
25569 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25570 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25571
25572 #~ msgid "Austrian"
25573 #~ msgstr "Austriaco"
25574
25575 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25576 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25577
25578 #~ msgid "British"
25579 #~ msgstr "Britannico"
25580
25581 #~ msgid "Canadian"
25582 #~ msgstr "Canadese"
25583
25584 #~ msgid "LinuxDoc"
25585 #~ msgstr "LinuxDoc"
25586
25587 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25588 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Gruß:"
25592 #~ msgstr "Gruss:"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Reference\t"
25596 #~ msgstr "Riferimento"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25600 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25604 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25608 #~ msgstr "RetourAdresse"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25612 #~ msgstr "Postvermerk"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25616 #~ msgstr "IhrZeichen"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "MeinZeichen"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "Unterschrift"
25629
25630 #~ msgid "Stadt:"
25631 #~ msgstr "Stadt:"
25632
25633 #~ msgid "Braille mirror off"
25634 #~ msgstr "Braille mirror off"
25635
25636 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25637 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25638
25639 #~ msgid "LaTeX default"
25640 #~ msgstr "LaTeX default"
25641
25642 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25643 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25644
25645 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25646 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25647
25648 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25649 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25650
25651 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25652 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25653
25654 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25655 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25656
25657 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25658 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25659
25660 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25661 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25662
25663 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25664 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25665
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Layout had to be changed from\n"
25668 #~ "%1$s to %2$s\n"
25669 #~ "because of class conversion from\n"
25670 #~ "%3$s to %4$s"
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25673 #~ "%1$s a %2$s\n"
25674 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25675 #~ "%3$s a %4$s"
25676
25677 #~ msgid "Changed Layout"
25678 #~ msgstr "Layout modificato"
25679
25680 #~ msgid "Unknown layout"
25681 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25682
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25685 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25688 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25689
25690 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25691 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25692
25693 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25695
25696 #~ msgid "Display image in LyX"
25697 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25698
25699 #~ msgid "Screen display"
25700 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25701
25702 #~ msgid "Monochrome"
25703 #~ msgstr "Bianco e nero"
25704
25705 #~ msgid "Grayscale"
25706 #~ msgstr "Scala di grigi"
25707
25708 #~ msgid "%"
25709 #~ msgstr "%"
25710
25711 #~ msgid "&Display:"
25712 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25713
25714 #~ msgid "Sca&le:"
25715 #~ msgstr "Sca&la:"
25716
25717 #~ msgid "Scr&een Display:"
25718 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25719
25720 #~ msgid "Do not display"
25721 #~ msgstr "Non mostrare"
25722
25723 #~ msgid "Unknown Info: "
25724 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25725
25726 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25727 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25728
25729 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25730 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"