1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgstr "&Processore:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgstr "&Aggiungi..."
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Allineamento"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgstr "Ad estensione"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
497 #: src/Buffer.cpp:3816
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Codice TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgstr "&Dimensione:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgstr "Visualizzazione"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgstr "&Collassato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il ®istro..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgstr "&Sostituisci"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr " S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr " Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Dimensionamento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "&Larghezza:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Modalità bozza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "&Protezione:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgstr "&Etichetta:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "&Rinomina..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgstr "S&falsamento:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgstr "Posizionamento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2163 msgstr "Listato flottante"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgstr "Ultima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgstr "&Convalidazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgstr "&Errore successivo."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgstr "&Superiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgstr "&Inferiore:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgstr "&Verticale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgstr "Decorazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgstr "&Disponibili:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgstr "S&elezionati:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgstr "Ordina &come:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgstr "&Numerazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgstr "Segnali&bri"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgstr "&Orizzontale"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgstr "Layout pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgstr "Personalizzato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgstr "&Giustificato"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgstr "A &sinistra"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgstr "&Segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgstr "&Modifica..."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgstr "Modo matematico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Al formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgstr "Escluso matematica"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3257 msgstr "Schermo intero"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3314 msgstr "E&stensione:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3318 msgstr "Sc&orciatoia:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3322 msgstr "&Visualizzatore:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3326 msgstr "&Trascrittore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato di default"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3346 msgstr "Nome utente"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3371 msgstr "S&econdaria:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3499 msgstr "Auto&termine"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3703 msgstr "Tutti i file"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ante:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3844 msgstr "Co&llazione:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3934 msgstr "&Molto grande:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3998 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4042 msgstr "Set di &icone:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4047 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4049 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4050 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4053 msgid "Automatic help"
4054 msgstr "Aiuto automatico"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4059 "the main work area of an edited document"
4061 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4062 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4066 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4074 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4079 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4080 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4083 msgid "Restore cursor &positions"
4084 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4087 msgid "&Load opened files from last session"
4088 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4091 msgid "&Clear all session information"
4092 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4099 msgid "Backup original documents when saving"
4100 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4103 msgid "&Backup documents, every"
4104 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4111 msgid "&Save documents compressed by default"
4112 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4119 msgid "&Open documents in tabs"
4120 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4124 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4125 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4127 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4128 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4131 msgid "S&ingle instance"
4132 msgstr "Singo&la istanza"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4135 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4137 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4141 msgid "&Single close-tab button"
4142 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4150 msgid "Nomenclature settings"
4151 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4155 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4156 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4159 msgid "&List Indentation:"
4160 msgstr "&Indentazione lista:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4163 msgid "Custom &Width:"
4164 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4167 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4169 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4177 msgid "Page number to print from"
4178 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4185 msgid "Page number to print to"
4186 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4189 msgid "Print all pages"
4190 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4202 msgid "Print &odd-numbered pages"
4203 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4206 msgid "Print &even-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine &pari"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4210 msgid "Print in reverse order"
4211 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4214 msgid "Re&verse order"
4215 msgstr "Ordine in&verso"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4222 msgid "Number of copies"
4223 msgstr "Numero di copie"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4226 msgid "Collate copies"
4227 msgstr "Ordina copie"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4238 msgid "Print Destination"
4239 msgstr "Destinazione della stampa"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4242 msgid "Send output to the printer"
4243 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4247 msgstr "Stampa&nte:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4250 msgid "Send output to the given printer"
4251 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4254 msgid "Send output to a file"
4255 msgstr "Manda l'output su file"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4258 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4260 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4264 msgstr "&Sottoindice"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4267 msgid "A&vailable indexes:"
4268 msgstr "&Indici disponibili:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4272 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4281 msgstr "Impostazioni"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4284 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4285 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4288 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Pulizia automatica"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Messaggi di verifica"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4313 msgstr "S&elezionati"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4352 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4354 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Vai all'etichetta"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4382 msgstr "Etichett&e in:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4390 msgstr "<riferimento>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<riferimento>)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "a pagina <pagina>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Riferimento formattato"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Riferimento testuale"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Solo &parole intere"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formati di &esportazione:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Edita scorciatoia"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgstr "&Elimina tasto"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgstr "&Scorciatoia:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4474 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4475 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Correttore ortografico"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4487 "parola selezionata."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "Termine sconosciuto:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Termine attuale"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4499 msgstr "Trova succ&essivo"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4502 msgid "Re&placement:"
4503 msgstr "S&ostituzione:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4506 msgid "Replace with selected word"
4507 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4510 msgid "Replace word with current choice"
4511 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4514 msgid "S&uggestions:"
4515 msgstr "S&uggerimenti:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4518 msgid "Ignore this word"
4519 msgstr "Ignora questo termine"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4526 msgid "Ignore this word throughout this session"
4527 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4531 msgstr "Igno&ra tutto"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4534 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4535 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4539 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4543 "UTF-8 per l'intera gamma."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4547 msgstr "Ca&tegoria:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4552 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4555 msgid "&Display all"
4556 msgstr "&Visualizza tutto"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "&Impostazioni tabella"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4563 msgid "Column settings"
4564 msgstr "Impostazioni colonna"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4567 msgid "&Horizontal alignment:"
4568 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4571 msgid "Horizontal alignment in column"
4572 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4577 msgstr "Giustificato"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4580 msgid "At Decimal Separator"
4581 msgstr "Ai decimali"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4584 msgid "&Decimal separator:"
4585 msgstr "Separatore &decimale:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4588 msgid "Fixed width of the column"
4589 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4592 msgid "&Vertical alignment in row:"
4593 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4597 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4600 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4604 msgid "Merge cells of different columns"
4605 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4608 msgid "&Multicolumn"
4609 msgstr "&Multi colonna"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4613 msgstr "Impostazioni riga"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4616 msgid "Merge cells of different rows"
4617 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4621 msgstr "M&ulti riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4624 msgid "&Vertical Offset:"
4625 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4628 msgid "Optional vertical offset"
4629 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4632 msgid "Cell setting"
4633 msgstr "Impostazioni casella"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4636 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4640 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4641 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4644 msgid "LaTe&X argument:"
4645 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4648 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4649 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4652 msgid "Table-wide settings"
4653 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4656 msgid "Table w&idth:"
4657 msgstr "Larghezza &tabella:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4660 msgid "Verti&cal alignment:"
4661 msgstr "Allineamento verti&cale"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4664 msgid "Vertical alignment of the table"
4665 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4668 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4669 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4672 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4673 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4681 msgstr "Imposta bordi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4684 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4689 msgstr "Tutti i bordi"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4692 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4700 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4704 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4705 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4712 msgid "Use default (grid-like) border style"
4713 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4717 msgstr "Prede&finito"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4720 msgid "Additional Space"
4721 msgstr "Spazio addizionale"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4724 msgid "T&op of row:"
4725 msgstr "In cima alla riga:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4728 msgid "Botto&m of row:"
4729 msgstr "In fondo alla riga:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4732 msgid "Bet&ween rows:"
4733 msgstr "Tra le righe:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4737 msgstr "Tabella &lunga"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4740 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4741 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4744 msgid "&Use long table"
4745 msgstr "&Usa tabella lunga"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4748 msgid "Row settings"
4749 msgstr "Impostazioni riga"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4756 msgid "Border above"
4757 msgstr "Bordo superiore"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4760 msgid "Border below"
4761 msgstr "Bordo inferiore"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4769 msgstr "Intestazione:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4772 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4774 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4797 msgid "First header:"
4798 msgstr "Prima intestazione:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4801 msgid "This row is the header of the first page"
4802 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4805 msgid "Don't output the first header"
4806 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4819 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4822 msgid "Last footer:"
4823 msgstr "Ultima coda:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4826 msgid "This row is the footer of the last page"
4827 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4830 msgid "Don't output the last footer"
4831 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4835 msgstr "Didascalia:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4838 msgid "Set a page break on the current row"
4839 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4842 msgid "Page &break on current row"
4843 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4846 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4847 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4850 msgid "Longtable alignment"
4851 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4854 msgid "Current cell:"
4855 msgstr "Cella corrente:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4858 msgid "Current row position"
4859 msgstr "Posizione riga corrente"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4862 msgid "Current column position"
4863 msgstr "Posizione colonna corrente"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4866 msgid "Close this dialog"
4867 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4870 msgid "Rebuild the file lists"
4871 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4875 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4877 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4878 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4885 msgid "Selected classes or styles"
4886 msgstr "Classi o stili disponibili"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4889 msgid "LaTeX classes"
4890 msgstr "Classi LaTeX"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4893 msgid "LaTeX styles"
4894 msgstr "Stili LaTeX"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4897 msgid "BibTeX styles"
4898 msgstr "Stili BibTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4901 msgid "Toggles view of the file list"
4902 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4906 msgstr "Mostra &percorso"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4909 msgid "Separate paragraphs with"
4910 msgstr "Separa paragrafi con"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4913 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4914 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4917 msgid "&Indentation:"
4918 msgstr "&Indentazione:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4921 msgid "Size of the indentation"
4922 msgstr "Dimensione del rientro"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4925 msgid "&Vertical space:"
4926 msgstr "Spazio &verticale:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4929 msgid "Size of the vertical space"
4930 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4937 msgid "&Line spacing:"
4938 msgstr "&Interlinea:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4941 msgid "Spacing type"
4942 msgstr "Tipo di spaziatura"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4945 msgid "Number of lines"
4946 msgstr "Numero di linee"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4949 msgid "Format text into two columns"
4950 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4953 msgid "Two-&column document"
4954 msgstr "Documento su due &colonne"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4962 msgstr "Voce d'indice"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4966 msgstr "&Parola chiave:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Parola da cercare"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "È la voce selezionata"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4983 msgstr "&Selezione:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4991 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4998 msgid "Enter string to filter contents"
4999 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5003 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5004 "tables, and others)"
5006 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5007 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5010 msgid "Update navigation tree"
5011 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5020 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5024 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5025 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5028 msgid "Move selected item down by one"
5029 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5032 msgid "Move selected item up by one"
5033 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5040 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5041 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5048 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5049 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5052 msgid "LyX: Enter text"
5053 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5056 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5057 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5060 msgid "&Do not show this warning again!"
5061 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5064 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5065 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5069 msgstr "Salto predefinito"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5073 msgstr "Salto piccolo"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5077 msgstr "Salto medio"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5081 msgstr "Salto grande"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5085 msgstr "Riempimento verticale"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5088 msgid "&Output Format:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5092 msgid "Select the output format"
5093 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5096 msgid "Complete source"
5097 msgstr "Sorgente intero"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5100 msgid "Automatic update"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "Numero necessario di linee"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "Usa questo numero di linee"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgstr "&Linee a cingere:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Esterno (default)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "Usa sporgenza"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5135 msgstr "&Sporgenza:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "Valore della sporgenza"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "Consenti di &flottare"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgstr "Titolo breve"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5160 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5161 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5162 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5174 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5185 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5188 msgstr "Materiale anteriore"
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5191 msgid "Publication Month"
5192 msgstr "Mese di pubblicazione"
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5195 msgid "Publication Month:"
5196 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5199 msgid "Publication Year"
5200 msgstr "Anno di pubblicazione"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5203 msgid "Publication Year:"
5204 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5207 msgid "Publication Volume"
5208 msgstr "Volume di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5211 msgid "Publication Volume:"
5212 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5215 msgid "Publication Issue"
5216 msgstr "Numero di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5219 msgid "Publication Issue:"
5220 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5223 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5224 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5229 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5231 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5234 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5237 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5238 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5240 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5243 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5245 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5248 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5250 #: src/output_plaintext.cpp:133
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5255 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5256 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5257 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5268 msgid "Acknowledgement"
5269 msgstr "Riconoscimento"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5275 msgid "Acknowledgement."
5276 msgstr "Riconoscimento."
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5280 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5294 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5339 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5351 msgid "Case \\thecase."
5352 msgstr "Caso \\thecase."
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5355 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5383 msgstr "Conclusione"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5418 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5451 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5466 msgstr "Definizione"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5502 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5520 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5552 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5567 msgstr "Proposizione"
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5584 msgstr "Osservazione"
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5589 msgid "Remark \\theremark."
5590 msgstr "Osservazione \\theremark."
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5593 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5598 msgid "Solution \\thesolution."
5599 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5617 msgstr "Didascalia|D"
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5620 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5631 msgstr "Testo principale"
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5635 msgstr "Didascalia: "
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5639 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5643 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5647 msgstr "Dimostrazione"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5653 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5655 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5656 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5661 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5662 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5663 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5668 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5671 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5677 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5680 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5683 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5687 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5690 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5692 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5704 msgid "IEEE membership"
5705 msgstr "IEEE membership"
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5712 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5715 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5718 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5720 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5730 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5736 msgid "Special Paper Notice"
5737 msgstr "Nota articolo speciale"
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5740 msgid "After Title Text"
5741 msgstr "Testo dopo titolo"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5744 msgid "Page headings"
5745 msgstr "Intestazioni"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5749 msgstr "Intestazioni"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5752 msgid "Publication ID"
5753 msgstr "ID pubblicazione"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5757 msgstr "Sommario---"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5770 msgstr "Parole chiave"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5773 msgid "Index Terms---"
5774 msgstr "Voci d'indice---"
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5790 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5792 msgstr "Materiale posteriore"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5798 #: src/rowpainter.cpp:533
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5803 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5806 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5811 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5812 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5813 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5815 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5816 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5817 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5818 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5819 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5821 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5824 msgid "Bibliography"
5825 msgstr "Bibliografia"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5831 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5838 msgstr "Riferimenti"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5845 msgid "Biography without photo"
5846 msgstr "Biografia senza foto"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5849 msgid "BiographyNoPhoto"
5850 msgstr "Biografia senza foto"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5853 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5858 msgstr "Dimostrazione."
5860 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5863 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5864 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5871 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5875 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5878 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5880 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5887 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5891 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5892 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5897 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5899 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5900 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5901 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5903 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5905 msgstr "Sottosezione"
5907 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5911 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5915 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5916 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5918 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5919 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5921 msgid "Subsubsection"
5922 msgstr "Sotto sottosezione"
5924 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5928 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5929 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5931 msgstr "Elenco puntato"
5933 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5937 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5939 msgstr "Elenco numerato"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5943 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5944 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5947 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5949 msgstr "Descrizione"
5951 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5954 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5962 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5966 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5969 msgstr "Sottotitolo"
5971 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5982 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5986 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5991 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5996 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6000 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6001 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6011 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6012 #: lib/external_templates:345
6016 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6017 msgid "Offprint Requests to:"
6018 msgstr "Richieste estratti a:"
6020 #: lib/layouts/aa.layout:191
6021 msgid "Correspondence to:"
6022 msgstr "Corrispondenza a:"
6024 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6026 msgid "Acknowledgements."
6027 msgstr "Riconoscimenti."
6029 #: lib/layouts/aa.layout:299
6030 msgid "institutemark"
6031 msgstr "Nota istituto"
6033 #: lib/layouts/aa.layout:303
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota istituto"
6037 #: lib/layouts/aa.layout:367
6039 msgstr "Parole chiave."
6041 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6047 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6051 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6055 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6056 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6058 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6061 msgstr "Posta elettronica"
6063 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6070 msgstr "Dizionario lessicale"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6073 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6074 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6076 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6077 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6078 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6087 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6090 msgstr "Affiliazione"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6094 msgstr "Congiunzione"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6097 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6102 msgid "Acknowledgements"
6103 msgstr "Riconoscimenti"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6107 msgstr "Posiziona figura"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6111 msgstr "Posiziona tabella"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6114 msgid "TableComments"
6115 msgstr "Tabella commenti"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6119 msgstr "Tabella riferimenti"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6123 msgstr "Lettere matematiche"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6126 msgid "NoteToEditor"
6127 msgstr "Nota per il curatore"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6131 msgstr "Installazione"
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6135 msgstr "Nome oggetto"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6139 msgstr "Gruppo di dati"
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6142 msgid "Altaffilation"
6143 msgstr "Affiliazione alt."
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6146 msgid "Alternative affiliation:"
6147 msgstr "Affiliazione alt.:"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6150 msgid "altaffilmark"
6151 msgstr "Nota affiliazione alt."
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6154 msgid "altaffiliation mark"
6155 msgstr "Nota affiliazione alt."
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6158 msgid "Subject headings:"
6159 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6162 msgid "[Acknowledgements]"
6163 msgstr "[Riconoscimenti]"
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6173 msgid "Place Figure here:"
6174 msgstr "Posiziona figura qui:"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6177 msgid "Place Table here:"
6178 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6182 msgstr "[Appendice]"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6185 msgid "Note to Editor:"
6186 msgstr "Nota per il curatore:"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6189 msgid "References. ---"
6190 msgstr "Referimenti.---"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6198 msgstr "Nota tabella"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6202 msgstr "Nota tabella:"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6205 msgid "tablenotemark"
6206 msgstr "Nota tabella"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6209 msgid "tablenote mark"
6210 msgstr "Nota tabella"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6214 msgstr "Didascalia figura"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6222 msgstr "Installazione:"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6230 msgstr "Gruppo di dati:"
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6233 msgid "Alt Affiliation"
6234 msgstr "Affiliazione alternativa"
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6237 msgid "Also Affiliation"
6238 msgstr "Altra affiliazione"
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6241 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6242 #: lib/configure.py:609
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6247 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6256 msgid "List of Schemes"
6257 msgstr "Elenco degli schemi"
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6264 msgid "List of Charts"
6265 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6272 msgid "List of Graphs"
6273 msgstr "Elenco dei grafici"
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6292 msgid "Teaser image:"
6293 msgstr "Immagine Teaser:"
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6301 msgstr "Categoria CR"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6304 msgid "CR categories"
6305 msgstr "Categorie CR"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6308 msgid "Computing Review Categories"
6309 msgstr "Computing Review Categories"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6313 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6316 msgid "Acknowledgments"
6317 msgstr "Riconoscimenti"
6319 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6324 msgid "Affiliation Mark"
6325 msgstr "Nota affiliazione"
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6328 msgid "Author affiliation"
6329 msgstr "Affiliazione autore"
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6332 msgid "Author affiliation:"
6333 msgstr "Affiliazione autore:"
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6338 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6343 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6344 msgid "Acknowledgments."
6345 msgstr "Riconoscimenti."
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6357 msgid "SpecialSection"
6358 msgstr "Sezione speciale"
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6361 msgid "SpecialSection*"
6362 msgstr "Sezione speciale*"
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6366 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6371 msgstr "Senza numero"
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6378 msgstr "Sottosezione*"
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6381 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6383 msgid "Subsubsection*"
6384 msgstr "Sotto sottosezione*"
6386 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6387 msgid "Chapter Exercises"
6388 msgstr "Capitolo esercizi"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:51
6392 msgstr "Intestazione destra"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:60
6395 msgid "Right header:"
6396 msgstr "Intestazione destra:"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:83
6402 #: lib/layouts/apa.layout:100
6403 msgid "Short title:"
6404 msgstr "Titolo breve:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:129
6410 #: lib/layouts/apa.layout:136
6411 msgid "ThreeAuthors"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:143
6416 msgstr "Quattro autori"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6419 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6420 msgid "Affiliation:"
6421 msgstr "Affiliazione:"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:171
6424 msgid "TwoAffiliations"
6425 msgstr "Due affiliazioni"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:178
6428 msgid "ThreeAffiliations"
6429 msgstr "Tre affiliazioni"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:185
6432 msgid "FourAffiliations"
6433 msgstr "Quattro affiliazioni"
6435 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6439 #: lib/layouts/apa.layout:206
6441 msgstr "Numero copie"
6443 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6445 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6460 #: lib/layouts/apa.layout:234
6461 msgid "Acknowledgements:"
6462 msgstr "Riconoscimenti:"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:248
6466 msgstr "Linea grossa"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:258
6469 msgid "CenteredCaption"
6470 msgstr "Didascalia centrata"
6472 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6475 msgstr "Non ha senso!"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:278
6479 msgstr "Adatta figura"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:284
6483 msgstr "Adatta bitmap"
6485 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6490 msgid "Subparagraph"
6491 msgstr "Sottoparagrafo"
6493 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6494 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6495 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6499 #: lib/layouts/apa.layout:399
6501 msgstr "In successione"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6505 msgid "(\\alph{enumii})"
6506 msgstr "(\\alph{enumii})"
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6524 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6525 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6527 msgstr "Diapositiva"
6529 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6539 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6555 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6556 msgid "\\Alph{section}"
6557 msgstr "\\Alph{section}"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6564 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6571 msgstr "DIapositive"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6575 msgstr "Diapositiva"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6578 msgid "BeginPlainFrame"
6579 msgstr "Diapositiva semplice"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6582 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6583 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6587 msgstr "Ripeti diapositiva"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6590 msgid "Again frame with label"
6591 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6595 msgstr "Fine diapositiva"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6598 msgid "________________________________"
6599 msgstr "________________________________"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6602 msgid "FrameSubtitle"
6603 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6616 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6617 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6620 msgid "ColumnsCenterAligned"
6621 msgstr "Colonne centrate"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6624 msgid "Columns (center aligned)"
6625 msgstr "Colonne (centrate)"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6628 msgid "ColumnsTopAligned"
6629 msgstr "Colonne allineate"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6632 msgid "Columns (top aligned)"
6633 msgstr "Colonne (allineate)"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6643 msgstr "Sovrapposizioni"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6651 msgstr "Sovrastampa"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6655 msgstr "Sovrapposizione"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6659 msgstr "Sovrapposizione"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6666 msgid "Uncovered on slides"
6667 msgstr "Rivelato su slide"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6674 msgid "Only on slides"
6675 msgstr "Solo su slide"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6691 msgid "ExampleBlock"
6692 msgstr "Blocco Esempio"
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6695 msgid "Example Block:"
6696 msgstr "Blocco Esempio:"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6700 msgstr "Blocco Avviso"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6703 msgid "Alert Block:"
6704 msgstr "Blocco Avviso:"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6713 msgid "Title (Plain Frame)"
6714 msgstr "Titolo diapositiva"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6717 msgid "InstituteMark"
6718 msgstr "Nota istituto"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6721 msgid "Institute mark"
6722 msgstr "Nota istituto"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6736 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6741 msgid "TitleGraphic"
6742 msgstr "Titolo grafico"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6751 msgstr "Corollario."
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6756 msgstr "Definizione."
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6760 msgstr "Definizioni"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6763 msgid "Definitions."
6764 msgstr "Definizioni."
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6809 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6815 msgstr "Nota puntata"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6833 msgstr "Modo articolo"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6840 msgid "PresentationMode"
6841 msgstr "Modo presentazione"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6844 msgid "Presentation"
6845 msgstr "Presentazione"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6849 #: src/insets/Inset.cpp:97
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6856 msgid "List of Tables"
6857 msgstr "Elenco delle tabelle"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6860 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6867 msgid "List of Figures"
6868 msgstr "Elenco delle figure"
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6883 msgid "ACT \\arabic{act}"
6884 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6892 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6900 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6907 msgid "Parenthetical"
6908 msgstr "Parentetico"
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6923 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6925 msgid "Right Address"
6926 msgstr "Indirizzo destro"
6928 #: lib/layouts/chess.layout:35
6932 #: lib/layouts/chess.layout:42
6934 msgstr "Principale:"
6936 #: lib/layouts/chess.layout:61
6940 #: lib/layouts/chess.layout:65
6942 msgstr "Variazione:"
6944 #: lib/layouts/chess.layout:71
6945 msgid "SubVariation"
6946 msgstr "Sottovariazione"
6948 #: lib/layouts/chess.layout:74
6949 msgid "Subvariation:"
6950 msgstr "Sottovariazione:"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:80
6953 msgid "SubVariation2"
6954 msgstr "Sottovariazione 2"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:83
6957 msgid "Subvariation(2):"
6958 msgstr "Sottovariazione(2):"
6960 #: lib/layouts/chess.layout:89
6961 msgid "SubVariation3"
6962 msgstr "Sottovariazione 3"
6964 #: lib/layouts/chess.layout:92
6965 msgid "Subvariation(3):"
6966 msgstr "Sottovariazione(3):"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:98
6969 msgid "SubVariation4"
6970 msgstr "Sottovariazione 4"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:101
6973 msgid "Subvariation(4):"
6974 msgstr "Sottovariazione(4):"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:107
6977 msgid "SubVariation5"
6978 msgstr "Sottovariazione 5"
6980 #: lib/layouts/chess.layout:110
6981 msgid "Subvariation(5):"
6982 msgstr "Sottovariazione(5):"
6984 #: lib/layouts/chess.layout:117
6986 msgstr "Mosse nascoste"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:122
6990 msgstr "Mosse nascoste:"
6992 #: lib/layouts/chess.layout:127
6996 #: lib/layouts/chess.layout:131
6997 msgid "[chessboard]"
6998 msgstr "[scacchiera]"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:140
7001 msgid "BoardCentered"
7002 msgstr "Tavola centrata"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:145
7005 msgid "[centered board]"
7006 msgstr "[tavola centrata]"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:155
7012 #: lib/layouts/chess.layout:160
7014 msgstr "Evidenziate:"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:175
7020 #: lib/layouts/chess.layout:180
7024 #: lib/layouts/chess.layout:186
7026 msgstr "Mossa cavallo"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:191
7030 msgstr "Mossa cavallo:"
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7037 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7039 msgid "Send To Address"
7040 msgstr "Destinatario"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7043 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7058 msgid "Sender Address:"
7059 msgstr "Indirizzo mittente:"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7062 msgid "Return address"
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7067 msgid "Backaddress:"
7068 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7071 msgid "Postal comment"
7072 msgstr "Classificazione"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7075 msgid "Postal Remark:"
7076 msgstr "Classificazione:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7080 msgstr "Trattamento"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7084 msgstr "Trattamento:"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7090 msgstr "Vostro riferimento"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7095 msgstr "Vostro rif.:"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7101 msgstr "Nostro riferimento"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7106 msgstr "Nostro rif.:"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7117 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7127 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7133 msgstr "Testo a piè pagina"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7136 msgid "Bottom text:"
7137 msgstr "Testo a piè pagina:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7141 msgstr "Codice postale"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7145 msgstr "Codice postale:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7171 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7192 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7217 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7223 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7231 msgstr "Copia carbone"
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7246 msgid "Post Scriptum:"
7247 msgstr "Post Scriptum:"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7250 msgid "SenderAddress"
7251 msgstr "Indirizzo mittente"
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7256 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7259 msgid "RetourAdresse"
7260 msgstr "Indirizzo del mittente"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7268 msgstr "Classificazione"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7272 msgstr "Supplemento"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7276 msgstr "Vostro riferimento"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7281 msgstr "Vostra lettera"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7284 msgid "IhrSchreiben"
7285 msgstr "Vostra lettera"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7292 msgid "Unterschrift"
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7324 msgstr "Riferimento"
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7342 msgstr "Testo riassuntivo"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7368 msgstr "Distribuzione"
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7372 msgstr "Titolo corrente"
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7375 msgid "Running Title:"
7376 msgstr "Titolo corrente:"
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7380 msgstr "Autore corrente"
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7383 msgid "Running Author:"
7384 msgstr "Autore corrente:"
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7388 msgstr "Posta elettronica:"
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7392 msgstr "Indirizzo Web"
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7395 msgid "Web address:"
7396 msgstr "Indirizzo Web:"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7399 msgid "Authors Block"
7400 msgstr "Blocco autori"
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7403 msgid "Authors Block:"
7404 msgstr "Blocco autori:"
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7407 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7410 msgstr "Parola chiave"
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7415 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7419 msgstr "Parole chiave:"
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7423 msgstr "Testo ringraziamenti"
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7426 msgid "Thanks \\theThanks:"
7427 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7431 msgstr "Enfatizzato"
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7434 msgid "Thanks Reference"
7435 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7439 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7442 msgid "Internet Addess Ref"
7443 msgstr "Rif. posta elettronica"
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7446 msgid "Corresponding Author"
7447 msgstr "Autore corrispondente"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7463 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7467 #: lib/layouts/egs.layout:272
7469 msgstr "Titolo LaTeX"
7471 #: lib/layouts/egs.layout:306
7475 #: lib/layouts/egs.layout:315
7479 #: lib/layouts/egs.layout:350
7483 #: lib/layouts/egs.layout:359
7487 #: lib/layouts/egs.layout:373
7491 #: lib/layouts/egs.layout:383
7493 msgstr "Primo autore"
7495 #: lib/layouts/egs.layout:396
7496 msgid "1st_author_surname:"
7497 msgstr "cognome_primo_autore:"
7499 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7500 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7504 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7509 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7514 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7519 #: lib/layouts/egs.layout:449
7523 #: lib/layouts/egs.layout:462
7524 msgid "reprint_reqs_to:"
7525 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7528 msgid "Author Address"
7529 msgstr "Indirizzo autore"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7532 msgid "Author Email"
7533 msgstr "Posta elettronica autore"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7538 msgstr "Posta elettronica:"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7552 msgstr "Ringraziamenti"
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7571 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7575 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7579 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7583 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7587 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7591 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7595 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7599 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7603 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7607 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7611 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7612 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7615 msgid "Case \\arabic{case}"
7616 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7619 msgid "Titlenotemark"
7620 msgstr "Nota titolo"
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7623 msgid "Titlenote mark"
7624 msgstr "Nota titolo"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7627 msgid "Title footnote"
7628 msgstr "Nota al titolo"
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7631 msgid "Title footnote:"
7632 msgstr "Nota al titolo:"
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7636 msgstr "Nota autore"
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7640 msgstr "Nota autore"
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7643 msgid "Author footnote"
7644 msgstr "Nota all'autore"
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7647 msgid "Author footnote:"
7648 msgstr "Nota all'autore:"
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7651 msgid "CorAuthormark"
7652 msgstr "Nota autore corr."
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7655 msgid "CorAuthor mark"
7656 msgstr "Nota autore corr."
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7659 msgid "Corresponding author"
7660 msgstr "Autore corrispondente"
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7663 msgid "Corresponding author text:"
7664 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7666 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7667 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7669 msgstr "Parole chiave:"
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7680 msgid "BulletedItem"
7681 msgstr "Dato puntato"
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7684 msgid "Bulleted Item:"
7685 msgstr "Dato puntato:"
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7693 msgstr "Inizio del CV"
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7696 msgid "PersonalInfo"
7697 msgstr "Dati Personali"
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7700 msgid "Personal Info"
7701 msgstr "Dati Personali"
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7704 msgid "MotherTongue"
7705 msgstr "Madrelingua"
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7708 msgid "Mother Tongue:"
7709 msgstr "Madrelingua:"
7711 #: lib/layouts/foils.layout:42
7715 #: lib/layouts/foils.layout:61
7716 msgid "ShortFoilhead"
7717 msgstr "Foilhead breve"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:67
7720 msgid "Rotatefoilhead"
7721 msgstr "Foilhead ruotato"
7723 #: lib/layouts/foils.layout:73
7724 msgid "ShortRotatefoilhead"
7725 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:82
7729 msgstr "Elenco segnato"
7731 #: lib/layouts/foils.layout:97
7735 #: lib/layouts/foils.layout:101
7737 msgstr "Elenco crociato"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:116
7743 #: lib/layouts/foils.layout:160
7745 msgstr "Il mio logo"
7747 #: lib/layouts/foils.layout:168
7749 msgstr "Il mio logo:"
7751 #: lib/layouts/foils.layout:177
7753 msgstr "Restrizione"
7755 #: lib/layouts/foils.layout:181
7756 msgid "Restriction:"
7757 msgstr "Restrizione:"
7759 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7762 msgstr "Intestazione sinistra"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7766 msgid "Left Header:"
7767 msgstr "Intestazione sinistra:"
7769 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7771 msgid "Right Header"
7772 msgstr "Intestazione destra"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7776 msgid "Right Header:"
7777 msgstr "Intestazione destra:"
7779 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7780 msgid "Right Footer"
7781 msgstr "Piè pagina destro"
7783 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7784 msgid "Right Footer:"
7785 msgstr "Piè pagina destro:"
7787 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7792 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7797 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7799 msgid "Corollary #."
7800 msgstr "Corollario #."
7802 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7803 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7804 msgid "Proposition #."
7805 msgstr "Proposizione #."
7807 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7809 msgid "Definition #."
7810 msgstr "Definizione #."
7812 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7817 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7822 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7826 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7829 msgstr "Corollario*"
7831 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7833 msgid "Proposition*"
7834 msgstr "Proposizione*"
7836 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7837 msgid "Proposition."
7838 msgstr "Proposizione."
7840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7843 msgstr "Definizione*"
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7872 msgstr "Supplemento"
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7876 msgstr "Supplemento:"
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7892 msgid "ReturnAddress"
7893 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7896 msgid "ReturnAddress:"
7897 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7902 msgstr "Nostro riferimento:"
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7905 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7907 msgstr "Vostro riferimento:"
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7911 msgstr "Vostra lettera:"
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7935 msgstr "Posta elettronica"
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7939 msgstr "Posta elettronica:"
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7959 msgstr "Codice bancario"
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7963 msgstr "Codice bancario:"
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7967 msgstr "Accredito bancario"
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7970 msgid "BankAccount:"
7971 msgstr "Accredito bancario:"
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7974 msgid "PostalComment"
7975 msgstr "Classificazione"
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7978 msgid "PostalComment:"
7979 msgstr "Classificazione:"
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7983 msgstr "Riferimento:"
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7991 msgstr "Nome riga A"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7995 msgstr "Nome riga A:"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7999 msgstr "Nome riga B"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8003 msgstr "Nome riga B:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8007 msgstr "Nome riga C"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8011 msgstr "Nome riga C:"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8015 msgstr "Nome riga D"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8019 msgstr "Nome riga D:"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8023 msgstr "Nome riga E"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8027 msgstr "Nome riga E:"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8031 msgstr "Nome riga F"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8035 msgstr "Nome riga F:"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8039 msgstr "Nome riga G"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8043 msgstr "Nome riga G:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8047 msgstr "Indirizzo riga A"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8050 msgid "AddressRowA:"
8051 msgstr "Indirizzo riga A:"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8055 msgstr "Indirizzo riga B"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8058 msgid "AddressRowB:"
8059 msgstr "Indirizzo riga B:"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8063 msgstr "Indirizzo riga C"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8066 msgid "AddressRowC:"
8067 msgstr "Indirizzo riga C:"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8071 msgstr "Indirizzo riga D"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8074 msgid "AddressRowD:"
8075 msgstr "Indirizzo riga D:"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8079 msgstr "Indirizzo riga E"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8082 msgid "AddressRowE:"
8083 msgstr "Indirizzo riga E:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8087 msgstr "Indirizzo riga F"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8090 msgid "AddressRowF:"
8091 msgstr "Indirizzo riga F:"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8094 msgid "TelephoneRowA"
8095 msgstr "Telefono riga A"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8098 msgid "TelephoneRowA:"
8099 msgstr "Telefono riga A:"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8102 msgid "TelephoneRowB"
8103 msgstr "Telefono riga B"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8106 msgid "TelephoneRowB:"
8107 msgstr "Telefono riga B:"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8110 msgid "TelephoneRowC"
8111 msgstr "Telefono riga C"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8114 msgid "TelephoneRowC:"
8115 msgstr "Telefono riga C:"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8118 msgid "TelephoneRowD"
8119 msgstr "Telefono riga D"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8122 msgid "TelephoneRowD:"
8123 msgstr "Telefono riga D:"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8126 msgid "TelephoneRowE"
8127 msgstr "Telefono riga E"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8130 msgid "TelephoneRowE:"
8131 msgstr "Telefono riga E:"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8134 msgid "TelephoneRowF"
8135 msgstr "Telefono riga F"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8138 msgid "TelephoneRowF:"
8139 msgstr "Telefono riga F:"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8142 msgid "InternetRowA"
8143 msgstr "Internet riga A"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8146 msgid "InternetRowA:"
8147 msgstr "Internet riga A:"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8150 msgid "InternetRowB"
8151 msgstr "Internet riga B"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8154 msgid "InternetRowB:"
8155 msgstr "Internet riga B:"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8158 msgid "InternetRowC"
8159 msgstr "Internet riga C"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8162 msgid "InternetRowC:"
8163 msgstr "Internet riga C:"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8166 msgid "InternetRowD"
8167 msgstr "Internet riga D"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8170 msgid "InternetRowD:"
8171 msgstr "Internet riga D:"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8174 msgid "InternetRowE"
8175 msgstr "Internet riga E"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8178 msgid "InternetRowE:"
8179 msgstr "Internet riga E:"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8182 msgid "InternetRowF"
8183 msgstr "Internet riga F"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8186 msgid "InternetRowF:"
8187 msgstr "Internet riga F:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8191 msgstr "Banca riga A"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8195 msgstr "Banca riga A:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8199 msgstr "Banca riga B"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8203 msgstr "Banca riga B:"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8207 msgstr "Banca riga C"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8211 msgstr "Banca riga C:"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8215 msgstr "Banca riga D"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8219 msgstr "Banca riga D:"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8223 msgstr "Banca riga E"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8227 msgstr "Banca riga E:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8231 msgstr "Banca riga F"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8235 msgstr "Banca riga F:"
8237 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8239 msgstr "Asserzione #."
8241 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8243 msgstr "Osservazioni"
8245 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8247 msgstr "Osservazioni #."
8249 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8251 msgstr "Dimostrazione:"
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8263 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8278 msgid "(continuing)"
8279 msgstr "(continuare)"
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8283 msgstr "Transizione"
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8287 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8294 msgid "INTERCUT WITH:"
8295 msgstr "INTERCUT CON:"
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8299 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8306 msgid "Classification Codes"
8307 msgstr "Codici Classificazione"
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8311 msgid "Definition \\thedefinition."
8312 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8319 msgid "Step \\thestep."
8320 msgstr "Passo \\thestep."
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8324 msgid "Example \\theexample."
8325 msgstr "Esempio \\theexample."
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8329 msgid "Notation \\thenotation."
8330 msgstr "Notazione \\thenotation."
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8335 msgid "Theorem \\thetheorem."
8336 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8340 msgid "Corollary \\thecorollary."
8341 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8345 msgid "Lemma \\thelemma."
8346 msgstr "Lemma \\thelemma."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8350 msgid "Proposition \\theproposition."
8351 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8355 msgstr "Proposizione"
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8358 msgid "Prop \\theprop."
8359 msgstr "Prop \\theprop."
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8372 msgid "Question \\thequestion."
8373 msgstr "Questione \\thequestion."
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8377 msgid "Claim \\theclaim."
8378 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8382 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8383 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8386 msgid "Appendices Section"
8387 msgstr "Sezione Appendici"
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8390 msgid "--- Appendices ---"
8391 msgstr "-- Appendici --"
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8395 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8427 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8428 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8435 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8436 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8443 msgid "submit to paper:"
8444 msgstr "sottoposto a:"
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8447 msgid "Bibliography (plain)"
8448 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8451 msgid "Bibliography heading"
8452 msgstr "Intestazione bibliografica"
8454 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8460 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8464 msgstr "Commissione"
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8467 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8468 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8470 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8471 msgid "AddressForOffprints"
8472 msgstr "Indirizzo per estratti"
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8475 msgid "Address for Offprints:"
8476 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8479 msgid "RunningTitle"
8480 msgstr "Titolo corrente"
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8483 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8484 msgid "Running title:"
8485 msgstr "Titolo corrente:"
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8488 msgid "RunningAuthor"
8489 msgstr "Autore corrente"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8492 msgid "Running author:"
8493 msgstr "Autore corrente:"
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8515 msgid "Post Scriptum"
8516 msgstr "Post Scriptum"
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8519 msgid "EndOfMessage"
8520 msgstr "Fine messaggio"
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8533 msgstr "Intestazioni"
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8561 msgid "EndOfMessage."
8562 msgstr "Fine messaggio."
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8573 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8582 msgid "Running LaTeX Title"
8583 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8587 msgstr "Titolo Indice generale"
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8591 msgstr "Titolo Indice generale:"
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8594 msgid "Author Running"
8595 msgstr "Autore corrente"
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8598 msgid "Author Running:"
8599 msgstr "Autore Corrente:"
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8603 msgstr "Autore indice generale"
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8607 msgstr "Autore indice generale:"
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8612 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8616 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8619 msgstr "Asserzione."
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8622 msgid "Conjecture #."
8623 msgstr "Congettura #."
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8631 msgstr "Esercizio #."
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8638 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8640 msgstr "Problema #."
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8648 msgstr "Proprietà #."
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8652 msgstr "Questione #."
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8656 msgstr "Osservazione #."
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8659 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8661 msgstr "Soluzione #."
8663 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8664 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8670 msgid "Chapterprecis"
8671 msgstr "Sommario del capitolo"
8673 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8679 msgstr "Testo principale"
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8683 msgstr "Titolo poema"
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8687 msgstr "Titolo poema*"
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8703 msgstr "Elenco puntato"
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8707 msgstr "Elenco puntato:"
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8711 msgstr "Voce doppia"
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8714 msgid "Double Item:"
8715 msgstr "Voce doppia:"
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8725 #: lib/layouts/paper.layout:147
8727 msgstr "Sottotitolo"
8729 #: lib/layouts/paper.layout:159
8731 msgstr "Istituzione"
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8734 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8744 msgstr "Fine lucido"
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8752 msgstr "Lucido esteso"
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8756 msgstr "Lucido vuoto"
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8759 msgid "Empty slide:"
8760 msgstr "Lucido vuoto:"
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8763 msgid "\\arabic{section}"
8764 msgstr "\\arabic{section}"
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8767 msgid "ItemizeType1"
8768 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8771 msgid "EnumerateType1"
8772 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8775 msgid "List of Algorithms"
8776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8778 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8779 msgid "\\thechapter"
8780 msgstr "\\thechapter"
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8786 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8790 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8792 msgstr "Ingredienti"
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8795 msgid "Ingredients:"
8796 msgstr "Ingredienti:"
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8803 msgid "AltAffiliation"
8804 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8808 msgstr "Ringraziamenti:"
8810 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8811 msgid "Electronic Address:"
8812 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8815 msgid "acknowledgments"
8816 msgstr "riconoscimenti"
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8819 msgid "PACS number:"
8820 msgstr "Numero PACS:"
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8824 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8846 msgstr "Indirizzo speciale"
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8849 msgid "Specialmail:"
8850 msgstr "Indirizzo speciale:"
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8858 msgstr "Vostro riferimento"
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8862 msgstr "Vostra lettera"
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8865 msgid "Your letter of:"
8866 msgstr "Vostra lettera del:"
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8870 msgstr "Nostro riferimento"
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8877 msgid "Customer no.:"
8878 msgstr "Numero cliente:"
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8885 msgid "Invoice no.:"
8886 msgstr "Numero fattura:"
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8890 msgstr "Indirizzo successivo"
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8893 msgid "Next Address:"
8894 msgstr "Indirizzo successivo:"
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8897 msgid "Sender Name:"
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8901 msgid "Sender Phone:"
8902 msgstr "Telefono mittente:"
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8906 msgstr "Fax mittente:"
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8909 msgid "Sender E-Mail:"
8910 msgstr "Email mittente:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8914 msgstr "URL mittente:"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8926 msgstr "Fine lettera"
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8929 msgid "End of letter"
8930 msgstr "Fine della lettera"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8933 msgid "LandscapeSlide"
8934 msgstr "Lucido orizzontale"
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8937 msgid "Landscape Slide:"
8938 msgstr "Lucido orizzontale:"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8941 msgid "PortraitSlide"
8942 msgstr "Lucido verticale"
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8945 msgid "Portrait Slide:"
8946 msgstr "Lucido verticale:"
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8954 msgstr "Fine lucido"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8957 msgid "SlideHeading"
8958 msgstr "Intestazione lucido"
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8961 msgid "SlideSubHeading"
8962 msgstr "Sottointestazione lucido"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8965 msgid "ListOfSlides"
8966 msgstr "Elenco lucidi"
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8969 msgid "[List Of Slides]"
8970 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8973 msgid "SlideContents"
8974 msgstr "Contenuti lucidi"
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8977 msgid "[Slide Contents]"
8978 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8981 msgid "ProgressContents"
8982 msgstr "Contenuti svolgimento"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8985 msgid "[Progress Contents]"
8986 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8991 msgstr "Congettura*"
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9004 msgid "Subjectclass"
9005 msgstr "Classificazione"
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9008 msgid "AMS subject classifications:"
9009 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9017 msgstr "Conferenza:"
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9020 msgid "CopyrightYear"
9021 msgstr "Anno del copyright"
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9024 msgid "Copyright year:"
9025 msgstr "Anno del copyright:"
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9028 msgid "Copyrightdata"
9029 msgstr "Dati copyright"
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9032 msgid "Copyright data:"
9033 msgstr "Dati copyright:"
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9043 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9047 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9051 #: lib/layouts/slides.layout:105
9053 msgstr "Nuovo lucido:"
9055 #: lib/layouts/slides.layout:127
9057 msgstr "Sovrapposizione"
9059 #: lib/layouts/slides.layout:142
9060 msgid "New Overlay:"
9061 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9063 #: lib/layouts/slides.layout:182
9065 msgstr "Nuova nota:"
9067 #: lib/layouts/slides.layout:207
9068 msgid "InvisibleText"
9069 msgstr "Testo invisibile"
9071 #: lib/layouts/slides.layout:214
9072 msgid "<Invisible Text Follows>"
9073 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9075 #: lib/layouts/slides.layout:231
9077 msgstr "Testo visibile"
9079 #: lib/layouts/slides.layout:238
9080 msgid "<Visible Text Follows>"
9081 msgstr "<Segue testo visibile>"
9083 #: lib/layouts/spie.layout:55
9085 msgstr "Informazioni autore"
9087 #: lib/layouts/spie.layout:67
9089 msgstr "Informazioni autore:"
9091 #: lib/layouts/spie.layout:80
9095 #: lib/layouts/spie.layout:95
9096 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9097 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9101 msgstr "Sottoclasse"
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9108 msgid "Front Matter"
9109 msgstr "Frontespizio"
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9112 msgid "--- Front Matter ---"
9113 msgstr "--- Frontespizio ---"
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9117 msgstr "Testo principale"
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9120 msgid "--- Main Matter ---"
9121 msgstr "--- Testo principale ---"
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9125 msgstr "Note conclusive"
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9128 msgid "--- Back Matter ---"
9129 msgstr "--- Note conclusive ---"
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9137 msgstr "Prefazione:"
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9144 msgid "Proof(smartQED)"
9145 msgstr "Prova(smartQED)"
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9148 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9149 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9156 msgid "Institute and e-mail: "
9157 msgstr "Istituto ed email: "
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9161 msgstr "Mini indice"
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9164 msgid "TOC depth (provide a number):"
9165 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9168 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9169 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9177 msgstr "Per curatori"
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9180 msgid "List of Contributors"
9181 msgstr "Elenco dei contributori"
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9193 msgstr "Nota a lato"
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9197 msgstr "nota a lato"
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9201 msgstr "nota a margine"
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9205 msgstr "NuovoPensiero"
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9209 msgstr "nuovo pensiero"
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9217 msgstr "maiuscoletto"
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9221 msgstr "Larghezza piena"
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9225 msgstr "Tabella a margine"
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9228 msgid "MarginFigure"
9229 msgstr "Figura a margine"
9231 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9233 msgstr "Posta elettronica:"
9235 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9236 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9237 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9250 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9257 msgstr "Enfatizzazione"
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9265 msgid "Citation-number"
9266 msgstr "Numero citazione"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9285 msgid "Issue-number"
9286 msgstr "Numero-edizione"
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9290 msgstr "Giorno-edizione"
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9293 msgid "Issue-months"
9294 msgstr "Mesi-edizione"
9296 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9297 msgid "Subsubparagraph"
9298 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9302 msgstr "Intestazione"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9305 msgid "-- Header --"
9306 msgstr "--Intestazione--"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9309 msgid "Special-section"
9310 msgstr "Sezione speciale"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9313 msgid "Special-section:"
9314 msgstr "Sezione speciale:"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9318 msgstr "Rivista AGU"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9321 msgid "AGU-journal:"
9322 msgstr "Rivista AGU:"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9325 msgid "Citation-number:"
9326 msgstr "Numero citazione:"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9334 msgstr "Volume AGU:"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9338 msgstr "Edizione AGU"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9342 msgstr "Edizione AGU:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9350 msgstr "Voci d'indice"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9353 msgid "Index-terms..."
9354 msgstr "Voci d'indice..."
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9358 msgstr "Voce d'indice"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9362 msgstr "Voce d'indice:"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9366 msgstr "Termine incrociato"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9370 msgstr "Termine incrociato:"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9373 msgid "Supplementary"
9374 msgstr "Supplemento"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9377 msgid "Supplementary..."
9378 msgstr "Supplemento..."
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9382 msgstr "Nota supplementare"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9385 msgid "Sup-mat-note:"
9386 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9390 msgstr "Cita (altro)"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9394 msgstr "Cita (altro):"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9398 msgstr "Revisionato"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9402 msgstr "Revisionato:"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9406 msgstr "Indenta (linea)"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9410 msgstr "Indenta (linea):"
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9421 msgid "Published-online:"
9422 msgstr "Pubblicato in linea:"
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9433 msgid "Posting-order"
9434 msgstr "Ordine registrazione"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9437 msgid "Posting-order:"
9438 msgstr "Ordine registrazione:"
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9446 msgstr "Pagine AGU:"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9474 msgstr "Gruppo di dati"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9478 msgstr "Gruppo di dati:"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9501 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9523 msgstr "Codice postale"
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9540 msgstr "Codice CCC:"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9544 msgstr "Id. articolo"
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9548 msgstr "Id. articolo:"
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9552 msgstr "Indirizzo autore"
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9555 msgid "Author Address:"
9556 msgstr "Indirizzo autore:"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9560 msgstr "Commento interlinea"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9563 msgid "Slug Comment:"
9564 msgstr "Commento interlinea:"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9575 msgid "Table Caption"
9576 msgstr "Didascalia tabella"
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9579 msgid "TableCaption"
9580 msgstr "Didascalia tabella:"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9583 msgid "Current Address"
9584 msgstr "Indirizzo attuale"
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9587 msgid "Current address:"
9588 msgstr "Indirizzo attuale:"
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9591 msgid "E-mail address:"
9592 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9595 msgid "Key words and phrases:"
9596 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9612 msgstr "Traduttore:"
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9615 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9616 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9636 msgstr "GuiMenuItem"
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9646 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9650 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9651 msgid "Subparagraph*"
9652 msgstr "Sottoparagrafo*"
9654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9656 msgstr "Gruppo autore"
9658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9659 msgid "RevisionHistory"
9660 msgstr "Cronologia revisione"
9662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9663 msgid "Revision History"
9664 msgstr "Cronologia revisione"
9666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9671 msgid "RevisionRemark"
9672 msgstr "Commento revisione"
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9678 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9679 #: lib/layouts/sweave.module:48
9683 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9684 msgid "\\arabic{chapter}"
9685 msgstr "\\arabic{chapter}"
9687 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9688 msgid "\\Alph{chapter}"
9689 msgstr "\\Alph{chapter}"
9691 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9692 msgid "\\arabic{footnote}"
9693 msgstr "\\arabic{footnote}"
9695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9696 msgid "\\Roman{section}."
9697 msgstr "\\Roman{section}."
9699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9700 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9701 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9704 msgid "\\Alph{subsection}."
9705 msgstr "\\Alph{subsection}."
9707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9708 msgid "\\arabic{subsection}."
9709 msgstr "\\arabic{subsection}."
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9712 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9713 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9716 msgid "\\alph{subsubsection}."
9717 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9720 msgid "\\alph{paragraph}."
9721 msgstr "\\alph{paragraph}."
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9725 msgstr "Aggiungi parte"
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9729 msgstr "Aggiungi capitolo"
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9733 msgstr "Aggiungi sezione"
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9737 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9741 msgstr "Aggiungi sezione*"
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9745 msgstr "Minisezione"
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9757 msgstr "Titolo di testa"
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9760 msgid "Uppertitleback"
9761 msgstr "Retro titolo superiore"
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9764 msgid "Lowertitleback"
9765 msgstr "Retro titolo inferiore"
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9769 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9772 msgid "Captionabove"
9773 msgstr "Didascalia superiore"
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9776 msgid "Captionbelow"
9777 msgstr "Didascalia inferiore"
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9783 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9808 msgid "\\Roman{part}"
9809 msgstr "\\Roman{part}"
9811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9812 msgid "Part \\Roman{part}"
9813 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9817 msgstr "Capitolo ##"
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9825 msgid "Paragraph ##"
9826 msgstr "Paragrafo ##"
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9829 msgid "\\arabic{enumi}."
9830 msgstr "\\arabic{enumi}."
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9833 msgid "\\roman{enumiii}."
9834 msgstr "\\roman{enumiii}."
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9837 msgid "\\Alph{enumiv}."
9838 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9842 msgstr "Equazione ##"
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9846 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9861 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9882 msgid "--Separator--"
9883 msgstr "--Separatore--"
9885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9886 msgid "--- Separate Environment ---"
9887 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9889 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9890 msgid "Part \\thepart"
9891 msgstr "Parte \\thepart"
9893 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9894 msgid "Chapter \\thechapter"
9895 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9898 msgid "Appendix \\thechapter"
9899 msgstr "Appendice \\thechapter"
9901 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9903 msgstr "Intestazione"
9905 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9906 msgid "Headnote (optional):"
9907 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9909 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9910 msgid "Corr Author:"
9911 msgstr "Autore corr.:"
9913 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9922 msgid "Fact \\thefact."
9923 msgstr "Fatto \\thefact."
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9926 msgid "Problem \\theproblem."
9927 msgstr "Problema \\theproblem."
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9930 msgid "Exercise \\theexercise."
9931 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9934 msgid "Corollary \\thetheorem."
9935 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9938 msgid "Lemma \\thetheorem."
9939 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9942 msgid "Proposition \\thetheorem."
9943 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9946 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9947 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9950 msgid "Fact \\thetheorem."
9951 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9954 msgid "Definition \\thetheorem."
9955 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9958 msgid "Example \\thetheorem."
9959 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9962 msgid "Problem \\thetheorem."
9963 msgstr "Problema \\thetheorem."
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9966 msgid "Exercise \\thetheorem."
9967 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9970 msgid "Remark \\thetheorem."
9971 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9974 msgid "Claim \\thetheorem."
9975 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9991 msgstr "Osservazione*"
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9995 msgstr "Asserzione*"
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9999 msgstr "Congettura."
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10011 msgstr "Esercizio."
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10015 msgstr "Osservazione."
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10026 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (default)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10075 msgstr "Casella braille"
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Casella braille"
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10082 msgid "Custom Header/Footerlines"
10083 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10087 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10088 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10089 "Page Layout to 'fancy'!"
10091 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10092 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10094 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10097 msgid "Center Header"
10098 msgstr "Intestazione centrale"
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10101 msgid "Center Header:"
10102 msgstr "Intestazione centrale:"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10105 msgid "Left Footer"
10106 msgstr "Piè pagina sinistro"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10109 msgid "Left Footer:"
10110 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10113 msgid "Center Footer"
10114 msgstr "Piè pagina centrale"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10117 msgid "Center Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina centrale:"
10120 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10122 msgstr "Note finali"
10124 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10126 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10127 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10129 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10130 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10137 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10138 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10139 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10143 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10144 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10145 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10147 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10148 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10149 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10150 "distribuito con LyX."
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10153 msgid "Enumerate-Resume"
10154 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10157 msgid "Number Equations by Section"
10158 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10162 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10163 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10165 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10166 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10169 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10170 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10173 msgid "Number Figures by Section"
10174 msgstr "Numera figure per sezione"
10176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10181 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10182 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10184 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10186 msgstr "Correzione caratteri"
10188 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10190 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10191 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10192 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10194 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10195 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10196 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10199 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10201 msgstr "Correzioni LaTeX"
10203 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10205 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10206 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10207 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10208 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10209 "may provide more bugfixes in future versions."
10211 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10212 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10213 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10214 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10215 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10217 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10218 msgid "Foot to End"
10219 msgstr "Note a piede alla fine"
10221 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10223 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10224 "code where you want the endnotes to appear."
10226 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10227 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10229 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10233 #: lib/layouts/hanging.module:6
10235 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10236 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10239 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10240 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10241 "righe successive sono indentate."
10243 #: lib/layouts/initials.module:2
10245 msgstr "Capolettere"
10247 #: lib/layouts/initials.module:6
10249 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10250 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10252 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10253 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10255 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10257 msgstr "Stili di testo"
10259 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10261 msgstr "Capolettera"
10263 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10264 msgid "LilyPond Book"
10265 msgstr "LilyPond Book"
10267 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10269 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10270 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10272 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10274 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10277 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10278 #: lib/external_templates:251
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10283 msgid "Linguistics"
10284 msgstr "Linguistica"
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10288 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10289 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10292 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10293 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10294 "di esempio linguistic.lyx."
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10297 msgid "Numbered Example (multiline)"
10298 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10306 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10314 msgstr "Sottoesempio"
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10317 msgid "Subexample:"
10318 msgstr "Sottoesempio:"
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10326 msgstr "Tri-Glosse"
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10330 msgstr "Espressione"
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10346 msgstr "Significato"
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10350 msgstr "significato"
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10357 msgid "List of Tableaux"
10358 msgstr "Elenco dei tableau"
10360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10361 msgid "Logical Markup"
10362 msgstr "Marcatura logica"
10364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10366 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10369 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10374 msgstr "Sostantivazione"
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10378 msgstr "sostantivo"
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10382 msgstr "enfatizzato"
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10397 msgid "Minimalistic"
10398 msgstr "Minimalistico"
10400 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10403 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10405 #: lib/layouts/noweb.module:2
10409 #: lib/layouts/noweb.module:5
10410 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10411 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10413 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10415 msgstr "programmazione esperta"
10417 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10418 #: lib/configure.py:541
10422 #: lib/layouts/sweave.module:6
10424 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10425 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10427 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10428 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10430 #: lib/layouts/sweave.module:28
10434 #: lib/layouts/sweave.module:52
10435 msgid "Sweave Options"
10436 msgstr "Opzioni sweave"
10438 #: lib/layouts/sweave.module:53
10439 msgid "Sweave opts"
10440 msgstr "Opz. sweave"
10442 #: lib/layouts/sweave.module:74
10443 msgid "S/R expression"
10444 msgstr "Espressione S/R"
10446 #: lib/layouts/sweave.module:75
10450 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10451 msgid "Sweave Input File"
10452 msgstr "Sweave Input File"
10454 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10455 msgid "Number Tables by Section"
10456 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10458 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10460 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10461 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10463 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10464 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10467 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10468 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10473 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10474 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10475 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10476 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10477 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10478 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10479 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10481 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10482 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10483 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10484 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10485 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10486 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10487 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10488 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10492 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10498 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10499 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10500 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10501 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10502 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10504 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10505 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10506 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10507 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10508 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10509 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10510 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10513 msgid "Criterion \\thecriterion."
10514 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10527 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10528 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10533 msgstr "Algoritmo."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10536 msgid "Axiom \\theaxiom."
10537 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10550 msgid "Condition \\thecondition."
10551 msgstr "Condizione \\thecondition."
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10556 msgstr "Condizione*"
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10561 msgstr "Condizione."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10564 msgid "Note \\thenote."
10565 msgstr "Nota \\thenote."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10580 msgstr "Notazione*"
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10585 msgstr "Notazione."
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10588 msgid "Summary \\thesummary."
10589 msgstr "Sommario \\thesummary."
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10602 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10603 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10607 msgid "Acknowledgement*"
10608 msgstr "Riconoscimento*"
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10611 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10612 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10616 msgid "Conclusion*"
10617 msgstr "Conclusione*"
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10621 msgid "Conclusion."
10622 msgstr "Conclusione."
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10635 msgstr "Assunzione"
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10638 msgid "Assumption \\theassumption."
10639 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10643 msgid "Assumption*"
10644 msgstr "Assunzione*"
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10648 msgid "Assumption."
10649 msgstr "Assunzione."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10653 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10660 "in both numbered and non-numbered forms."
10662 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10663 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10664 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10665 "forma numerata che non numerata."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10670 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10675 msgid "Criterion \\thetheorem."
10676 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10679 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10680 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10683 msgid "Axiom \\thetheorem."
10684 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10687 msgid "Condition \\thetheorem."
10688 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10691 msgid "Note \\thetheorem."
10692 msgstr "Nota \\thetheorem."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10695 msgid "Notation \\thetheorem."
10696 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10699 msgid "Summary \\thetheorem."
10700 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10703 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10704 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10708 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10711 msgid "Assumption \\thetheorem."
10712 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10715 msgid "Question \\thetheorem."
10716 msgstr "Questione \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10720 msgstr "Questione*"
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10724 msgstr "Questione."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10727 msgid "Theorems (AMS)"
10728 msgstr "Teoremi (AMS)"
10730 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10732 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10733 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10737 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10738 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10739 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10740 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10744 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10745 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10753 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10754 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10755 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10757 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10758 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10759 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10760 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10761 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10762 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10763 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10766 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10767 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10772 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10773 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10774 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10775 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10777 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10778 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10779 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10780 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10781 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10783 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10784 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10785 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10787 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10789 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10790 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10791 "chapter environment."
10793 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10794 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10795 "forniscono un ambiente capitolo."
10797 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10798 msgid "Named Theorems"
10799 msgstr "Teoremi con nome"
10801 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10803 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10804 "'Short Title' inset."
10806 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10807 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10810 msgid "Named Theorem"
10811 msgstr "Teorema con nome"
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10814 msgid "Named Theorem."
10815 msgstr "Teorema con nome."
10817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10818 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10819 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10829 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10830 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10831 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10832 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10833 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10835 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10836 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10837 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10841 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10844 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10845 "di ogni sezione)."
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10848 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10849 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10851 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10853 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10854 "using the extended AMS machinery."
10856 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10857 "l'apparato AMS esteso."
10859 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10861 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10862 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10863 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10865 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10866 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10867 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10870 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10871 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10875 #: lib/languages:79
10879 #: lib/languages:86
10883 #: lib/languages:94
10884 msgid "English (USA)"
10885 msgstr "Inglese (USA)"
10887 #: lib/languages:113
10888 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10889 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10891 #: lib/languages:122
10892 msgid "Arabic (Arabi)"
10893 msgstr "Arabo (Arabi)"
10895 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10899 #: lib/languages:138
10900 msgid "German (Austria, old spelling)"
10901 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10903 #: lib/languages:145
10904 msgid "German (Austria)"
10905 msgstr "Tedesco (Austria)"
10907 #: lib/languages:152
10909 msgstr "Indonesiano"
10911 #: lib/languages:160
10915 #: lib/languages:168
10919 #: lib/languages:176
10921 msgstr "Bielorusso"
10923 #: lib/languages:183
10924 msgid "Portuguese (Brazil)"
10925 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10927 #: lib/languages:191
10931 #: lib/languages:199
10932 msgid "English (UK)"
10933 msgstr "Inglese (UK)"
10935 #: lib/languages:208
10939 #: lib/languages:217
10940 msgid "English (Canada)"
10941 msgstr "Inglese (Canada)"
10943 #: lib/languages:227
10944 msgid "French (Canada)"
10945 msgstr "Francese (Canada)"
10947 #: lib/languages:236
10951 #: lib/languages:246
10952 msgid "Chinese (simplified)"
10953 msgstr "Cinese (semplificato)"
10955 #: lib/languages:253
10956 msgid "Chinese (traditional)"
10957 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10959 #: lib/languages:266
10963 #: lib/languages:274
10967 #: lib/languages:282
10971 #: lib/languages:297
10975 #: lib/languages:306
10979 #: lib/languages:315
10983 #: lib/languages:323
10987 #: lib/languages:334
10991 #: lib/languages:347
10995 #: lib/languages:356
10999 #: lib/languages:370
11003 #: lib/languages:379
11004 msgid "German (old spelling)"
11005 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11007 #: lib/languages:389
11011 #: lib/languages:400
11012 msgid "German (Switzerland)"
11013 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11015 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11020 #: lib/languages:418
11021 msgid "Greek (polytonic)"
11022 msgstr "Greco (politonico)"
11024 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11028 #: lib/languages:456
11032 #: lib/languages:465
11033 msgid "Interlingua"
11034 msgstr "Interlingua"
11036 #: lib/languages:473
11040 #: lib/languages:481
11044 #: lib/languages:492
11046 msgstr "Giapponese"
11048 #: lib/languages:501
11049 msgid "Japanese (CJK)"
11050 msgstr "Giapponese (CJK)"
11052 #: lib/languages:507
11056 #: lib/languages:515
11060 #: lib/languages:536
11064 #: lib/languages:546
11068 #: lib/languages:557
11072 #: lib/languages:566
11073 msgid "Lower Sorbian"
11074 msgstr "Serbo meridionale"
11076 #: lib/languages:574
11080 #: lib/languages:591
11084 #: lib/languages:599
11085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11088 #: lib/languages:607
11089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11090 msgstr "Neonorvegese"
11092 #: lib/languages:632
11096 #: lib/languages:640
11098 msgstr "Portoghese"
11100 #: lib/languages:648
11104 #: lib/languages:656
11108 #: lib/languages:664
11110 msgstr "Lappone del nord"
11112 #: lib/languages:679
11116 #: lib/languages:687
11120 #: lib/languages:695
11121 msgid "Serbian (Latin)"
11122 msgstr "Serbo (latino)"
11124 #: lib/languages:704
11128 #: lib/languages:712
11132 #: lib/languages:720
11136 #: lib/languages:732
11137 msgid "Spanish (Mexico)"
11138 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11140 #: lib/languages:743
11144 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11146 msgstr "Thailandese"
11148 #: lib/languages:783
11152 #: lib/languages:793
11154 msgstr "Turcomanno"
11156 #: lib/languages:802
11160 #: lib/languages:810
11161 msgid "Upper Sorbian"
11164 #: lib/languages:828
11166 msgstr "Vietnamita"
11168 #: lib/languages:837
11172 #: lib/encodings:14
11173 msgid "Unicode (utf8)"
11174 msgstr "Unicode (utf8)"
11176 #: lib/encodings:19
11177 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11178 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11180 #: lib/encodings:23
11181 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11182 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11184 #: lib/encodings:26
11185 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11186 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11188 #: lib/encodings:29
11189 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11190 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11192 #: lib/encodings:32
11193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11194 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11196 #: lib/encodings:35
11197 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11198 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11200 #: lib/encodings:38
11201 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11202 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11204 #: lib/encodings:42
11205 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11206 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11208 #: lib/encodings:45
11209 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11210 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11212 #: lib/encodings:48
11213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11214 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11216 #: lib/encodings:51
11217 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11218 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11220 #: lib/encodings:55
11221 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11222 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11224 #: lib/encodings:58
11225 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11226 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11228 #: lib/encodings:61
11229 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11230 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11232 #: lib/encodings:64
11233 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11234 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11236 #: lib/encodings:67
11237 msgid "DOS (CP 437)"
11238 msgstr "DOS (CP 437)"
11240 #: lib/encodings:71
11241 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11242 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11244 #: lib/encodings:74
11245 msgid "Western European (CP 850)"
11246 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11248 #: lib/encodings:77
11249 msgid "Central European (CP 852)"
11250 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11252 #: lib/encodings:80
11253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11254 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11256 #: lib/encodings:83
11257 msgid "Western European (CP 858)"
11258 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11260 #: lib/encodings:86
11261 msgid "Hebrew (CP 862)"
11262 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11264 #: lib/encodings:89
11265 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11266 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11268 #: lib/encodings:92
11269 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11270 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11272 #: lib/encodings:95
11273 msgid "Central European (CP 1250)"
11274 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11276 #: lib/encodings:98
11277 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11278 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11280 #: lib/encodings:102
11281 msgid "Western European (CP 1252)"
11282 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11284 #: lib/encodings:105
11285 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11286 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11288 #: lib/encodings:109
11289 msgid "Arabic (CP 1256)"
11290 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11292 #: lib/encodings:112
11293 msgid "Baltic (CP 1257)"
11294 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11296 #: lib/encodings:115
11297 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11298 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11300 #: lib/encodings:118
11301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11302 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11304 #: lib/encodings:121
11305 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11306 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11308 #: lib/encodings:124
11309 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11310 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11312 #: lib/encodings:149
11313 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11314 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11316 #: lib/encodings:153
11317 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11318 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11320 #: lib/encodings:157
11321 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11322 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11324 #: lib/encodings:161
11325 msgid "Korean (EUC-KR)"
11326 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11328 #: lib/encodings:165
11329 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11330 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11332 #: lib/encodings:169
11333 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11334 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11336 #: lib/encodings:173
11337 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11338 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11340 #: lib/encodings:180
11341 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11342 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11344 #: lib/encodings:182
11345 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11346 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11348 #: lib/encodings:184
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11350 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11352 #: lib/encodings:191
11353 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11354 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11356 #: lib/encodings:196
11357 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11358 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11360 #: lib/encodings:200
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11365 msgid "Array Environment|y"
11366 msgstr "Contesto vettore|v"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11369 msgid "Cases Environment|C"
11370 msgstr "Contesto casi|c"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11373 msgid "Aligned Environment|l"
11374 msgstr "Contesto aligned|l"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11377 msgid "AlignedAt Environment|v"
11378 msgstr "Contesto alignedat|e"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11381 msgid "Gathered Environment|h"
11382 msgstr "Contesto gathered|h"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11385 msgid "Split Environment|S"
11386 msgstr "Contesto split|s"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11389 msgid "Delimiters...|r"
11390 msgstr "Delimitatori...|r"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11393 msgid "Matrix...|x"
11394 msgstr "Matrice..."
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11401 msgid "AMS align Environment|a"
11402 msgstr "Contesto align AMS|a"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11405 msgid "AMS alignat Environment|t"
11406 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11409 msgid "AMS flalign Environment|f"
11410 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11413 msgid "AMS gather Environment|g"
11414 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11417 msgid "AMS multline Environment|m"
11418 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11421 msgid "Inline Formula|I"
11422 msgstr "Formula in linea|u"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11425 msgid "Displayed Formula|D"
11426 msgstr "Formula centrata|o"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11433 msgid "AMS Environment|A"
11434 msgstr "Contesto AMS|A"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11437 msgid "Number Whole Formula|N"
11438 msgstr "Formula numerata|n"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11441 msgid "Number This Line|u"
11442 msgstr "Numera questa riga|r"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11445 msgid "Equation Label|L"
11446 msgstr "Etichetta equazione|h"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11449 msgid "Copy as Reference|R"
11450 msgstr "Copia come riferimento|r"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11453 msgid "Split Cell|C"
11454 msgstr "Dividi cella|c"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11458 msgstr "Inserisci|I"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11461 msgid "Add Line Above|o"
11462 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11465 msgid "Add Line Below|B"
11466 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11469 msgid "Delete Line Above|v"
11470 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11473 msgid "Delete Line Below|w"
11474 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11477 msgid "Add Line to Left"
11478 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11481 msgid "Add Line to Right"
11482 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11485 msgid "Delete Line to Left"
11486 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11489 msgid "Delete Line to Right"
11490 msgstr "Elimina linea a destra"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11493 msgid "Show Math Toolbar"
11494 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11497 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11498 msgstr "Barra pannelli matematici"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11501 msgid "Show Table Toolbar"
11502 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11505 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11506 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11509 msgid "Next Cross-Reference|N"
11510 msgstr "Riferimento successivo|s"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11513 msgid "Go to Label|G"
11514 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11517 msgid "<Reference>|R"
11518 msgstr "<riferimento>|f"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11521 msgid "(<Reference>)|e"
11522 msgstr "(<riferimento>)|e"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11526 msgstr "<pagina>|p"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11529 msgid "On Page <Page>|O"
11530 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11533 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11534 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11537 msgid "Formatted Reference|t"
11538 msgstr "Riferimento formattato|t"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11541 msgid "Textual Reference|x"
11542 msgstr "Riferimento testuale|s"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11557 msgid "Settings...|S"
11558 msgstr "Impostazioni...|z"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11562 msgstr "Torna indietro|i"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11565 msgid "Copy as Reference|C"
11566 msgstr "Copia come riferimento|C"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11569 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11570 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11573 msgid "Open Inset|O"
11574 msgstr "Apri inserto|o"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11577 msgid "Close Inset|C"
11578 msgstr "Chiudi inserto|C"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11582 msgid "Dissolve Inset|D"
11583 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11586 msgid "Show Label|L"
11587 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11590 msgid "Frameless|l"
11591 msgstr "Senza cornice|e"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11594 msgid "Simple Frame|F"
11595 msgstr "Cornice semplice|s"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11598 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11599 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11602 msgid "Oval, Thin|a"
11603 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11606 msgid "Oval, Thick|v"
11607 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11610 msgid "Drop Shadow|w"
11611 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11614 msgid "Shaded Background|B"
11615 msgstr "Sfondo colorato|f"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11618 msgid "Double Frame|u"
11619 msgstr "Cornice doppia|i"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11623 msgstr "Nota di LyX|N"
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11627 msgstr "Commento|m"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11630 msgid "Greyed Out|G"
11631 msgstr "Sbiadita|S"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11634 msgid "Open All Notes|A"
11635 msgstr "Apri tutte le note|A"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11638 msgid "Close All Notes|l"
11639 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11643 msgstr "Segnaposto|p"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11646 msgid "Horizontal Phantom|H"
11647 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11650 msgid "Vertical Phantom|V"
11651 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11654 msgid "Interword Space|w"
11655 msgstr "Spazio tra parole|l"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11658 msgid "Protected Space|o"
11659 msgstr "Spazio protetto|S"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11662 msgid "Thin Space|T"
11663 msgstr "Spazio sottile|t"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11666 msgid "Negative Thin Space|N"
11667 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11670 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11671 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11674 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11675 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11678 msgid "Quad Space|Q"
11679 msgstr "Un quadratone|q"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11682 msgid "Double Quad Space|u"
11683 msgstr "Due quadratoni|u"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11686 msgid "Horizontal Fill|F"
11687 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11690 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11691 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11694 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11695 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11698 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11699 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11702 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11703 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11706 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11710 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11711 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11714 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11718 msgid "Custom Length|C"
11719 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11722 msgid "Medium Space|M"
11723 msgstr "Spazio medio|m"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11726 msgid "Thick Space|h"
11727 msgstr "Spazio spesso|s"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11730 msgid "Negative Medium Space|u"
11731 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11734 msgid "Negative Thick Space|i"
11735 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11739 msgstr "Salto predefinito|d"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11742 msgid "SmallSkip|S"
11743 msgstr "Salto piccolo|c"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11747 msgstr "Salto medio|e"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11751 msgstr "Salto grande|g"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11755 msgstr "Riempimento verticale|v"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11759 msgstr "Personalizzato|P"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11762 msgid "Settings...|e"
11763 msgstr "Impostazioni...|I"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11775 msgstr "Testuale|T"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11778 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11779 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11786 msgid "Edit Included File...|E"
11787 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11791 msgstr "Nuova pagina|g"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11794 msgid "Page Break|a"
11795 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11798 msgid "Clear Page|C"
11799 msgstr "Azzera pagina|e"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11802 msgid "Clear Double Page|D"
11803 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11806 msgid "Ragged Line Break|R"
11807 msgstr "A capo semplice|m"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11810 msgid "Justified Line Break|J"
11811 msgstr "A capo giustificato|f"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11814 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11819 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11824 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11830 msgid "Paste Recent|e"
11831 msgstr "Incolla recenti"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11834 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11835 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11838 msgid "Forward search|F"
11839 msgstr "Ricerca diretta"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11842 msgid "Move Paragraph Up|o"
11843 msgstr "Sposta paragrafo su"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11846 msgid "Move Paragraph Down|v"
11847 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11850 msgid "Promote Section|r"
11851 msgstr "Promuovi sezione|m"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11854 msgid "Demote Section|m"
11855 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11858 msgid "Move Section Down|D"
11859 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11862 msgid "Move Section Up|U"
11863 msgstr "Sposta sezione su|s"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11866 msgid "Insert Short Title|T"
11867 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11870 msgid "Insert Regular Expression"
11871 msgstr "Inserisci espressione regolare"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11874 msgid "Accept Change|c"
11875 msgstr "Accetta modifica|A"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11878 msgid "Reject Change|j"
11879 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11882 msgid "Apply Last Text Style|A"
11883 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11886 msgid "Text Style|S"
11887 msgstr "Stile testo|l"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11890 msgid "Paragraph Settings...|P"
11891 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11894 msgid "Fullscreen Mode"
11895 msgstr "Modo schermo intero"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11899 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11902 msgid "Anything Non-Empty|o"
11903 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11907 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11910 msgid "Any Number|N"
11911 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11914 msgid "User Defined|U"
11915 msgstr "Definita dall'utente|u"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11918 msgid "Append Argument"
11919 msgstr "Aggiungi argomento"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11922 msgid "Remove Last Argument"
11923 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11926 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11927 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11930 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11931 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11934 msgid "Insert Optional Argument"
11935 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11938 msgid "Remove Optional Argument"
11939 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11942 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11943 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11946 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11947 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11950 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11951 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11955 msgstr "Ricarica|R"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11959 msgid "Edit Externally...|x"
11960 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11963 msgid "Multicolumn|u"
11964 msgstr "Multicolonna"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11972 msgstr "Linea superiore|i"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11975 msgid "Bottom Line|i"
11976 msgstr "Linea inferiore|f"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11979 msgid "Left Line|L"
11980 msgstr "Linea sinistra|t"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11983 msgid "Right Line|R"
11984 msgstr "Linea destra|n"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11988 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11992 msgstr "Allinea al centro|c"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11996 msgstr "Allinea a destra|d"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12000 msgstr "Allinea ai decimali"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12004 msgstr "Allinea in alto|a"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12008 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12012 msgstr "Allinea in basso|b"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12015 msgid "Append Row|A"
12016 msgstr "Aggiungi riga|r"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12019 msgid "Delete Row|D"
12020 msgstr "Elimina riga|g"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12024 msgstr "Copia riga"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12027 msgid "Append Column|p"
12028 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12031 msgid "Delete Column|e"
12032 msgstr "Elimina colonna|m"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12035 msgid "Copy Column|y"
12036 msgstr "Copia colonna"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12039 msgid "Settings...|g"
12040 msgstr "Impostazioni...|z"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12048 msgstr "Percorso|P"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12055 msgid "File Revision|R"
12056 msgstr "Revisione file|R"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12059 msgid "Tree Revision|T"
12060 msgstr "Revisione albero|b"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12063 msgid "Revision Author|A"
12064 msgstr "Autore revisione|A"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12067 msgid "Revision Date|D"
12068 msgstr "Data revisione|D"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12071 msgid "Revision Time|i"
12072 msgstr "Ora revisione|O"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12075 msgid "LyX Version|X"
12076 msgstr "Versione LyX|X"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12079 msgid "Document Info|D"
12080 msgstr "Informazioni documento|d"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12083 msgid "Copy Text|o"
12084 msgstr "Copia testo|o"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12087 msgid "Activate Branch|A"
12088 msgstr "Attiva ramo|A"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12091 msgid "Deactivate Branch|e"
12092 msgstr "Disattiva ramo|r"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12095 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12096 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12099 msgid "All Indexes|A"
12100 msgstr "Tutti gli indici|T"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12104 msgstr "Sottoindice|c"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12107 msgid "Reject Change|R"
12108 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12111 msgid "Promote Section|P"
12112 msgstr "Promuovi sezione|m"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12115 msgid "Demote Section|D"
12116 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12119 msgid "Move Section Down|w"
12120 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12123 msgid "Select Section|S"
12124 msgstr "Seleziona sezione|S"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12127 msgid "Wrap by Preview|P"
12128 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12132 msgstr "Modifica|o"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12140 msgstr "Inserisci|I"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12148 msgstr "Documento|D"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12152 msgstr "Strumenti|t"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12163 msgid "New from Template...|m"
12164 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12171 msgid "Open Recent|t"
12172 msgstr "Apri recenti|t"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12180 msgstr "Chiudi tutto"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12187 msgid "Save As...|A"
12188 msgstr "Salva come...|m"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12192 msgstr "Salva tutto|l"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12195 msgid "Revert to Saved|R"
12196 msgstr "Ripristina il salvato"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12199 msgid "Version Control|V"
12200 msgstr "Controllo versione|v"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12212 msgstr "Stampa...|p"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12219 msgid "New Window|W"
12220 msgstr "Nuova finestra|f"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12223 msgid "Close Window|d"
12224 msgstr "Chiudi finestra|d"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12231 msgid "Register...|R"
12232 msgstr "Registrazione...|g"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12235 msgid "Check In Changes...|I"
12236 msgstr "Registra modifiche...|i"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12239 msgid "Check Out for Edit|O"
12240 msgstr "Estrai per modifica|m"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12243 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12244 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12247 msgid "Revert to Repository Version|v"
12248 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12251 msgid "Undo Last Check In|U"
12252 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12255 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12256 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12259 msgid "Show History...|H"
12260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12263 msgid "Use Locking Property|L"
12264 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12267 msgid "More Formats & Options...|O"
12268 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12279 msgid "Paste Special"
12280 msgstr "Incolla speciale|s"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12284 msgstr "Seleziona tutto"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12287 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12288 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12291 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12292 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12300 msgstr "Matematica|M"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12303 msgid "Rows & Columns|C"
12304 msgstr "Righe e colonne|c"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12307 msgid "Increase List Depth|I"
12308 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12311 msgid "Decrease List Depth|D"
12312 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12315 msgid "Dissolve Inset"
12316 msgstr "Dissolvi inserto"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12319 msgid "TeX Code Settings...|C"
12320 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12323 msgid "Float Settings...|a"
12324 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12327 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12328 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12331 msgid "Note Settings...|N"
12332 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12335 msgid "Phantom Settings...|h"
12336 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12339 msgid "Branch Settings...|B"
12340 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12343 msgid "Box Settings...|x"
12344 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12347 msgid "Index Entry Settings...|y"
12348 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12351 msgid "Index Settings...|x"
12352 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12355 msgid "Info Settings...|n"
12356 msgstr "Impostazioni info...|n"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12359 msgid "Listings Settings...|g"
12360 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12363 msgid "Table Settings...|a"
12364 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12367 msgid "Plain Text|T"
12368 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12371 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12372 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12375 msgid "Selection|S"
12376 msgstr "Selezione, per linee|S"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12379 msgid "Selection, Join Lines|i"
12380 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12383 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12384 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12387 msgid "Paste as PDF"
12388 msgstr "Incolla come PDF"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12391 msgid "Paste as PNG"
12392 msgstr "Incolla come PNG"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12395 msgid "Paste as JPEG"
12396 msgstr "Incolla come JPEG"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12399 msgid "Dissolve Text Style"
12400 msgstr "Rimuovi stile"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12403 msgid "Customized...|C"
12404 msgstr "Personalizzato...|z"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12407 msgid "Capitalize|a"
12408 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12411 msgid "Uppercase|U"
12412 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12415 msgid "Lowercase|L"
12416 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12419 msgid "Multicolumn|M"
12420 msgstr "Multicolonna|M"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12424 msgstr "Multiriga|i"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12428 msgstr "Linea superiore|p"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12431 msgid "Bottom Line|B"
12432 msgstr "Linea inferiore|f"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12436 msgstr "Allinea in alto|a"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12440 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12444 msgstr "Allinea in basso|b"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12448 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12452 msgstr "Allinea a destra|d"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12456 msgstr "Aggiungi riga|r"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12459 msgid "Add Column|u"
12460 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12463 msgid "Copy Column|p"
12464 msgstr "Copia colonna"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12467 msgid "Change Limits Type|L"
12468 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12471 msgid "Macro Definition"
12472 msgstr "Definizioni macro|m"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12475 msgid "Change Formula Type|F"
12476 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12479 msgid "Text Style|T"
12480 msgstr "Stile testo|t"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12483 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12484 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12487 msgid "Add Line Above|A"
12488 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12491 msgid "Delete Line Above|D"
12492 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12495 msgid "Delete Line Below|e"
12496 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12499 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12500 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12503 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12504 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12508 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12512 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12516 msgstr "Limiti a lato|l"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12519 msgid "Math Normal Font|N"
12520 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12523 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12524 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12527 msgid "Math Formal Script Family|o"
12528 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12531 msgid "Math Fraktur Family|F"
12532 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12535 msgid "Math Roman Family|R"
12536 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12539 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12540 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12543 msgid "Math Bold Series|B"
12544 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12547 msgid "Text Normal Font|T"
12548 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12551 msgid "Text Roman Family"
12552 msgstr "Famiglia romana di testo"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12555 msgid "Text Sans Serif Family"
12556 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12559 msgid "Text Typewriter Family"
12560 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12563 msgid "Text Bold Series"
12564 msgstr "Serie grassetta di testo"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12567 msgid "Text Medium Series"
12568 msgstr "Serie media di testo"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12571 msgid "Text Italic Shape"
12572 msgstr "Forma corsiva di testo"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12575 msgid "Text Small Caps Shape"
12576 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12579 msgid "Text Slanted Shape"
12580 msgstr "Forma obliqua di testo"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12583 msgid "Text Upright Shape"
12584 msgstr "Forma dritta di testo"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12595 msgid "Mathematica|a"
12596 msgstr "Mathematica|a"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12599 msgid "Maple, Simplify|S"
12600 msgstr "Maple, simplify|s"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12603 msgid "Maple, Factor|F"
12604 msgstr "Maple, factor|f"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12607 msgid "Maple, Evalm|E"
12608 msgstr "Maple, evalm|e"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12611 msgid "Maple, Evalf|v"
12612 msgstr "Maple, evalf|v"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12615 msgid "Open All Insets|O"
12616 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12619 msgid "Close All Insets|C"
12620 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12623 msgid "Unfold Math Macro|n"
12624 msgstr "Apri macro matematica|p"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12627 msgid "Fold Math Macro|d"
12628 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12631 msgid "View Source|S"
12632 msgstr "Mostra sorgente|s"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12635 msgid "View Messages|g"
12636 msgstr "Mostra messaggi|e"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12639 msgid "View Master Document|M"
12640 msgstr "Mostra documento padre|p"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12643 msgid "Update Master Document|a"
12644 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12647 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12648 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12651 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12652 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12655 msgid "Close Current View|w"
12656 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12659 msgid "Fullscreen|l"
12660 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12664 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12668 msgstr "Matematica|M"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12671 msgid "Special Character|p"
12672 msgstr "Carattere speciale|s"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12675 msgid "Formatting|o"
12676 msgstr "Formattazione|z"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12679 msgid "List / TOC|i"
12680 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12684 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12695 msgid "Custom Insets"
12696 msgstr "Inserti personalizzati"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12703 msgid "Box[[Menu]]"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12707 msgid "Citation...|C"
12708 msgstr "Citazione...|C"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12711 msgid "Cross-Reference...|R"
12712 msgstr "Riferimento...|R"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12716 msgstr "Etichetta...|E"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12719 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12720 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12724 msgstr "Tabella...|b"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12727 msgid "Graphics...|G"
12728 msgstr "Immagine...|g"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12735 msgid "Hyperlink...|k"
12736 msgstr "Ipercollegamento..."
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12740 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12743 msgid "Marginal Note|M"
12744 msgstr "Nota a margine|a"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12747 msgid "Short Title|S"
12748 msgstr "Titolo breve|l"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12752 msgstr "Codice TeX|X"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12755 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12756 msgstr "Listato di programma"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12760 msgstr "Anteprima|t"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12763 msgid "Symbols...|b"
12764 msgstr "Simboli...|l"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12771 msgid "End of Sentence|E"
12772 msgstr "Punto di fine frase|f"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12775 msgid "Ordinary Quote|Q"
12776 msgstr "Virgolette normali|V"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12779 msgid "Single Quote|S"
12780 msgstr "Virgolette semplici|s"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12783 msgid "Protected Hyphen|y"
12784 msgstr "Trattino protetto|T"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12787 msgid "Breakable Slash|a"
12788 msgstr "Barra spezzabile|z"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12791 msgid "Menu Separator|M"
12792 msgstr "Separatore menù|m"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12795 msgid "Phonetic Symbols|P"
12796 msgstr "Simboli fonetici|b"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12799 msgid "Superscript|S"
12800 msgstr "Soprascritto|S"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12803 msgid "Subscript|u"
12804 msgstr "Sottoscritto|c"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12807 msgid "Protected Space|P"
12808 msgstr "Spazio protetto|a"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12811 msgid "Horizontal Space...|o"
12812 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12815 msgid "Horizontal Line...|L"
12816 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12819 msgid "Vertical Space...|V"
12820 msgstr "Spazio verticale...|v"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12824 msgstr "Segnaposto|p"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12827 msgid "Hyphenation Point|H"
12828 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12831 msgid "Ligature Break|k"
12832 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12835 msgid "Display Formula|D"
12836 msgstr "Formula centrata|o"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12839 msgid "Numbered Formula|N"
12840 msgstr "Formula numerata|n"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12843 msgid "Figure Wrap Float|F"
12844 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12847 msgid "Table Wrap Float|T"
12848 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12851 msgid "Table of Contents|C"
12852 msgstr "Indice generale|g"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12855 msgid "Nomenclature|N"
12856 msgstr "Nomenclatura|N"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12859 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12860 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12863 msgid "LyX Document...|X"
12864 msgstr "Documento LyX...|X"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12867 msgid "Plain Text...|T"
12868 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12871 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12872 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12875 msgid "External Material...|M"
12876 msgstr "Materiale esterno...|s"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12879 msgid "Child Document...|d"
12880 msgstr "Documento figlio...|D"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12884 msgstr "Commento|C"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12887 msgid "Insert New Branch...|I"
12888 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12891 msgid "Change Tracking|C"
12892 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12895 msgid "Build Program|B"
12896 msgstr "Compila il programma|C"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12899 msgid "LaTeX Log|L"
12900 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12907 msgid "Start Appendix Here|A"
12908 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12911 msgid "Save in Bundled Format|F"
12912 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12915 msgid "Compressed|m"
12916 msgstr "Compresso|C"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12919 msgid "Track Changes|T"
12920 msgstr "Attivato|t"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12923 msgid "Merge Changes...|M"
12924 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Accetta modifica|A"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12939 msgid "Show Changes in Output|S"
12940 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12943 msgid "Bookmarks|B"
12944 msgstr "Segnalibri|S"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12947 msgid "Next Note|N"
12948 msgstr "Nota successiva|N"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12951 msgid "Next Change|C"
12952 msgstr "Modifica successiva|M"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12955 msgid "Next Cross-Reference|R"
12956 msgstr "Riferimento successivo|R"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12959 msgid "Go to Label|L"
12960 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12963 msgid "Save Bookmark 1|S"
12964 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12967 msgid "Save Bookmark 2"
12968 msgstr "Salva segnalibro 2"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12971 msgid "Save Bookmark 3"
12972 msgstr "Salva segnalibro 3"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12975 msgid "Save Bookmark 4"
12976 msgstr "Salva segnalibro 4"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12979 msgid "Save Bookmark 5"
12980 msgstr "Salva segnalibro 5"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12983 msgid "Clear Bookmarks|C"
12984 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12987 msgid "Navigate Back|B"
12988 msgstr "Torna indietro|i"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12991 msgid "Spellchecker...|S"
12992 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12995 msgid "Thesaurus...|T"
12996 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12999 msgid "Statistics...|a"
13000 msgstr "Statistiche...|a"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13003 msgid "Check TeX|h"
13004 msgstr "Controlla TeX|n"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13007 msgid "TeX Information|I"
13008 msgstr "Informazioni TeX|X"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13011 msgid "Compare...|C"
13012 msgstr "Confronta...|o"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13015 msgid "Reconfigure|R"
13016 msgstr "Riconfigura|R"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13019 msgid "Preferences...|P"
13020 msgstr "Preferenze...|P"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13023 msgid "Introduction|I"
13024 msgstr "Introduzione|I"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13028 msgstr "Tutorial|T"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13031 msgid "User's Guide|U"
13032 msgstr "Guida utente|G"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13035 msgid "Additional Features|F"
13036 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13039 msgid "Embedded Objects|O"
13040 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13043 msgid "Customization|C"
13044 msgstr "Personalizzazione|P"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13047 msgid "Shortcuts|S"
13048 msgstr "Scorciatoie|S"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13051 msgid "LyX Functions|y"
13052 msgstr "Funzioni LyX|F"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13055 msgid "LaTeX Configuration|L"
13056 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13059 msgid "Specific Manuals|p"
13060 msgstr "Manuali specifici|a"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13063 msgid "About LyX|X"
13064 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13067 msgid "Linguistics Manual|L"
13068 msgstr "Linguistica|L"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13071 msgid "Braille Manual|B"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13075 msgid "XY-pic Manual|X"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13079 msgid "Multicolumn Manual|M"
13080 msgstr "Multicolonne|M"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13083 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13084 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13087 msgid "New document"
13088 msgstr "Nuovo documento"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13091 msgid "Open document"
13092 msgstr "Apri documento"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13095 msgid "Save document"
13096 msgstr "Salva documento"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13099 msgid "Print document"
13100 msgstr "Stampa documento"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13103 msgid "Check spelling"
13104 msgstr "Controlla dizione"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13115 msgid "Find and replace"
13116 msgstr "Trova e sostituisci"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13119 msgid "Find and replace (advanced)"
13120 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13123 msgid "Navigate back"
13124 msgstr "Torna indietro"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13127 msgid "Toggle emphasis"
13128 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13131 msgid "Toggle noun"
13132 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13136 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13139 msgid "Insert math"
13140 msgstr "Inserisci matematica"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13143 msgid "Insert graphics"
13144 msgstr "Inserisci immagine"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13147 msgid "Insert table"
13148 msgstr "Inserisci tabella"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13151 msgid "Toggle outline"
13152 msgstr "Profilo del documento"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13155 msgid "Toggle math toolbar"
13156 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13159 msgid "Toggle table toolbar"
13160 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13163 msgid "View/Update"
13164 msgstr "Vista/Aggiorna"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13175 msgid "View master document"
13176 msgstr "Mostra documento padre"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13179 msgid "Update master document"
13180 msgstr "Aggiorna documento padre"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13183 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13184 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13187 msgid "View other formats"
13188 msgstr "Mostra altri formati"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13191 msgid "Update other formats"
13192 msgstr "Aggiorna altri formati"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13199 msgid "Numbered list"
13200 msgstr "Elenco numerato"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13203 msgid "Itemized list"
13204 msgstr "Elenco puntato"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13207 msgid "Increase depth"
13208 msgstr "Aumenta rientro"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13211 msgid "Decrease depth"
13212 msgstr "Riduci rientro"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13215 msgid "Insert figure float"
13216 msgstr "Inserisci figura flottante"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13219 msgid "Insert table float"
13220 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13223 msgid "Insert label"
13224 msgstr "Inserisci etichetta"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13227 msgid "Insert cross-reference"
13228 msgstr "Inserisci riferimento"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13231 msgid "Insert citation"
13232 msgstr "Inserisci citazione"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13235 msgid "Insert index entry"
13236 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13239 msgid "Insert nomenclature entry"
13240 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13243 msgid "Insert footnote"
13244 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13247 msgid "Insert margin note"
13248 msgstr "Inserisci nota a margine"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13251 msgid "Insert note"
13252 msgstr "Inserisci nota"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13256 msgstr "Inserisci casella"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13259 msgid "Insert hyperlink"
13260 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13263 msgid "Insert TeX code"
13264 msgstr "Inserisci codice TeX"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13267 msgid "Insert math macro"
13268 msgstr "Inserisci macro matematica"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13271 msgid "Include file"
13272 msgstr "Includi file"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13276 msgstr "Stile testo"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13279 msgid "Paragraph settings"
13280 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13284 msgstr "Aggiungi riga"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13288 msgstr "Aggiungi colonna"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13292 msgstr "Elimina riga"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13295 msgid "Delete column"
13296 msgstr "Elimina colonna"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13299 msgid "Set top line"
13300 msgstr "Imposta linea superiore"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13303 msgid "Set bottom line"
13304 msgstr "Imposta linea inferiore"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13307 msgid "Set left line"
13308 msgstr "Imposta linea sinistra"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13311 msgid "Set right line"
13312 msgstr "Imposta linea destra"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13315 msgid "Set border lines"
13316 msgstr "Imposta bordi"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13319 msgid "Set all lines"
13320 msgstr "Imposta tutte le linee"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13323 msgid "Unset all lines"
13324 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13328 msgstr "Allinea a sinistra"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13331 msgid "Align center"
13332 msgstr "Allinea al centro"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13335 msgid "Align right"
13336 msgstr "Allinea a destra"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13339 msgid "Align on decimal"
13340 msgstr "Allinea sui decimali"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13344 msgstr "Allineamento superiore"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13347 msgid "Align middle"
13348 msgstr "Allineamento centrale"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13351 msgid "Align bottom"
13352 msgstr "Allineamento inferiore"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13355 msgid "Rotate cell"
13356 msgstr "Ruota cella"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13359 msgid "Rotate table"
13360 msgstr "Ruota tabella"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13363 msgid "Set multi-column"
13364 msgstr "Imposta multicolonna"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13367 msgid "Set multi-row"
13368 msgstr "Imposta multiriga"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13372 msgstr "Matematica"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13375 msgid "Set display mode"
13376 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13380 msgstr "Sottoscritto"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13383 msgid "Superscript"
13384 msgstr "Soprascritto"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13387 msgid "Insert square root"
13388 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13391 msgid "Insert root"
13392 msgstr "Inserisci radice"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13395 msgid "Insert standard fraction"
13396 msgstr "Inserisci frazione standard"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13400 msgstr "Inserisci somma"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13403 msgid "Insert integral"
13404 msgstr "Inserisci integrale"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13407 msgid "Insert product"
13408 msgstr "Inserisci prodotto"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13412 msgstr "Inserisci ( )"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13416 msgstr "Inserisci [ ]"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13420 msgstr "Inserisci { }"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13423 msgid "Insert delimiters"
13424 msgstr "Inserisci delimitatori"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13427 msgid "Insert matrix"
13428 msgstr "Inserisci matrice"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13431 msgid "Insert cases environment"
13432 msgstr "Inserisci contesto casi"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13435 msgid "Toggle math panels"
13436 msgstr "Barra pannelli matematici"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13439 msgid "Math Macros"
13440 msgstr "Macro matematica"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13443 msgid "Remove last argument"
13444 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13447 msgid "Append argument"
13448 msgstr "Aggiungi argomento"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13451 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13452 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13455 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13456 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13459 msgid "Remove optional argument"
13460 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13463 msgid "Insert optional argument"
13464 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13467 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13468 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13471 msgid "Append argument eating from the right"
13472 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13475 msgid "Append optional argument eating from the right"
13476 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13479 msgid "Command Buffer"
13480 msgstr "Linea di comando"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13483 msgid "Review[[Toolbar]]"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13487 msgid "Track changes"
13488 msgstr "Tracciamento modifiche"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13491 msgid "Show changes in output"
13492 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13495 msgid "Next change"
13496 msgstr "Modifica successiva"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13499 msgid "Accept change inside selection"
13500 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13503 msgid "Reject change inside selection"
13504 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13507 msgid "Merge changes"
13508 msgstr "Incorpora modifiche"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13511 msgid "Accept all changes"
13512 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13515 msgid "Reject all changes"
13516 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13520 msgstr "Nota successiva"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13523 msgid "View Other Formats"
13524 msgstr "Mostra altri formati"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13527 msgid "Update Other Formats"
13528 msgstr "Aggiorna altri formati"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13531 msgid "Version Control"
13532 msgstr "Controllo versione"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13536 msgstr "Registrazione"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13539 msgid "Check-out for edit"
13540 msgstr "Estrai per modifica"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13543 msgid "Check-in changes"
13544 msgstr "Registra modifiche"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13547 msgid "View revision log"
13548 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13551 msgid "Revert changes"
13552 msgstr "Rigetta modifiche"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13555 msgid "Compare with older revision"
13556 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13559 msgid "Compare with last revision"
13560 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13563 msgid "Insert Version Info"
13564 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13567 msgid "Use SVN file locking property"
13568 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13571 msgid "Update local directory from repository"
13572 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13575 msgid "Math Panels"
13576 msgstr "Pannelli matematici"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13579 msgid "Math spacings"
13580 msgstr "Spaziature matematiche"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13600 msgid "Frame decorations"
13601 msgstr "Decorazioni"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13604 msgid "Big operators"
13605 msgstr "Operatori grandi"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13608 msgid "Miscellaneous"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13618 msgstr "Frecce AMS"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13629 msgid "AMS relations"
13630 msgstr "Relazioni AMS"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13633 msgid "AMS negative relations"
13634 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13641 msgid "AMS operators"
13642 msgstr "Operatori AMS"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13645 msgid "AMS miscellaneous"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13782 msgstr "Spaziature"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13785 msgid "Thin space\t\\,"
13786 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13789 msgid "Medium space\t\\:"
13790 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13793 msgid "Thick space\t\\;"
13794 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13798 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13802 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13805 msgid "Negative space\t\\!"
13806 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13809 msgid "Phantom\t\\phantom"
13810 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13814 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13818 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13825 msgid "Square root\t\\sqrt"
13826 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13829 msgid "Other root\t\\root"
13830 msgstr "Altra radice\t\\root"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13833 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13834 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13837 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13838 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13841 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13842 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13845 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13846 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13849 msgid "Standard\t\\frac"
13850 msgstr "Standard\t\\frac"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13853 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13854 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13857 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13858 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13861 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13862 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13865 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13866 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13869 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13870 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13873 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13874 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13877 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13878 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13881 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13882 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13885 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13886 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13889 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13890 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13893 msgid "Binomial\t\\binom"
13894 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13897 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13898 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13901 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13902 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13905 msgid "Roman\t\\mathrm"
13906 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13909 msgid "Bold\t\\mathbf"
13910 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13913 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13914 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13917 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13918 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13921 msgid "Italic\t\\mathit"
13922 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13925 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13926 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13929 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13930 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13933 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13934 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13937 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13938 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13941 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13942 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13945 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13946 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13969 msgid "Frame Decorations"
13970 msgstr "Decorazioni"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14037 msgid "overleftarrow"
14038 msgstr "overleftarrow"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14041 msgid "overrightarrow"
14042 msgstr "overrightarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14045 msgid "overleftrightarrow"
14046 msgstr "overleftrightarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14058 msgstr "underbrace"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14061 msgid "underleftarrow"
14062 msgstr "underleftarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14065 msgid "underrightarrow"
14066 msgstr "underrightarrow"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14069 msgid "underleftrightarrow"
14070 msgstr "underleftrightarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14082 msgstr "rightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14093 msgid "updownarrow"
14094 msgstr "updownarrow"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14097 msgid "leftrightarrow"
14098 msgstr "leftrightarrow"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14106 msgstr "Rightarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14117 msgid "Updownarrow"
14118 msgstr "Updownarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14121 msgid "Leftrightarrow"
14122 msgstr "Leftrightarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14125 msgid "Longleftrightarrow"
14126 msgstr "Longleftrightarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14129 msgid "Longleftarrow"
14130 msgstr "Longleftarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14133 msgid "Longrightarrow"
14134 msgstr "Longrightarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14137 msgid "longleftrightarrow"
14138 msgstr "longleftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14141 msgid "longleftarrow"
14142 msgstr "longleftarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14145 msgid "longrightarrow"
14146 msgstr "longrightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14149 msgid "leftharpoondown"
14150 msgstr "leftharpoondown"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14153 msgid "rightharpoondown"
14154 msgstr "rightharpoondown"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14162 msgstr "longmapsto"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14173 msgid "leftharpoonup"
14174 msgstr "leftharpoonup"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14177 msgid "rightharpoonup"
14178 msgstr "rightharpoonup"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14181 msgid "hookleftarrow"
14182 msgstr "hookleftarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14185 msgid "hookrightarrow"
14186 msgstr "hookrightarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14197 msgid "rightleftharpoons"
14198 msgstr "rightleftharpoons"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14225 msgid "bigtriangleup"
14226 msgstr "bigtriangleup"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14241 msgid "bigtriangledown"
14242 msgstr "bigtriangledown"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14257 msgid "triangleright"
14258 msgstr "triangleright"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14273 msgid "triangleleft"
14274 msgstr "triangleleft"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14422 msgstr "sqsubseteq"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14426 msgstr "sqsupseteq"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14437 msgid "in[[math relation]]"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14486 msgstr "varepsilon"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14725 msgid "diamondsuit"
14726 msgstr "diamondsuit"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14741 msgid "textrm \\AA"
14742 msgstr "textrm \\AA"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14746 msgstr "textrm \\O"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14749 msgid "mathcircumflex"
14750 msgstr "mathcircumflex"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14801 msgid "Big Operators"
14802 msgstr "Operatori grandi"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14861 msgid "ointctrclockwiseop"
14862 msgstr "ointctrclockwiseop"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14865 msgid "ointctrclockwise"
14866 msgstr "ointctrclockwise"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14869 msgid "ointclockwiseop"
14870 msgstr "ointclockwiseop"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14873 msgid "ointclockwise"
14874 msgstr "ointclockwise"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14905 msgid "landupintop"
14906 msgstr "landupintop"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14909 msgid "landdownint"
14910 msgstr "landdownint"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14913 msgid "landdownintop"
14914 msgstr "landdownintop"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14965 msgid "AMS Miscellaneous"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15009 msgid "vartriangle"
15010 msgstr "vartriangle"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15013 msgid "triangledown"
15014 msgstr "triangledown"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15029 msgid "measuredangle"
15030 msgstr "measuredangle"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15058 msgstr "varnothing"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15065 msgid "blacktriangle"
15066 msgstr "blacktriangle"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15069 msgid "blacktriangledown"
15070 msgstr "blacktriangledown"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15073 msgid "blacksquare"
15074 msgstr "blacksquare"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15077 msgid "blacklozenge"
15078 msgstr "blacklozenge"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15085 msgid "sphericalangle"
15086 msgstr "sphericalangle"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15090 msgstr "complement"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15106 msgstr "Frecce AMS"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15109 msgid "dashleftarrow"
15110 msgstr "dashleftarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15113 msgid "dashrightarrow"
15114 msgstr "dashrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15117 msgid "leftleftarrows"
15118 msgstr "leftleftarrows"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15121 msgid "leftrightarrows"
15122 msgstr "leftrightarrows"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15125 msgid "rightrightarrows"
15126 msgstr "rightrightarrows"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15129 msgid "rightleftarrows"
15130 msgstr "rightleftarrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15134 msgstr "Lleftarrow"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15137 msgid "Rrightarrow"
15138 msgstr "Rrightarrow"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15141 msgid "twoheadleftarrow"
15142 msgstr "twoheadleftarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15145 msgid "twoheadrightarrow"
15146 msgstr "twoheadrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15149 msgid "leftarrowtail"
15150 msgstr "leftarrowtail"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15153 msgid "rightarrowtail"
15154 msgstr "rightarrowtail"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15157 msgid "looparrowleft"
15158 msgstr "looparrowleft"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15161 msgid "looparrowright"
15162 msgstr "looparrowright"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15165 msgid "curvearrowleft"
15166 msgstr "curvearrowleft"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15169 msgid "curvearrowright"
15170 msgstr "curvearrowright"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15173 msgid "circlearrowleft"
15174 msgstr "circlearrowleft"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15177 msgid "circlearrowright"
15178 msgstr "circlearrowright"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15190 msgstr "upuparrows"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15193 msgid "downdownarrows"
15194 msgstr "downdownarrows"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15197 msgid "upharpoonleft"
15198 msgstr "upharpoonleft"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15201 msgid "upharpoonright"
15202 msgstr "upharpoonright"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15205 msgid "downharpoonleft"
15206 msgstr "downharpoonleft"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15209 msgid "downharpoonright"
15210 msgstr "downharpoonright"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15213 msgid "leftrightharpoons"
15214 msgstr "leftrightharpoons"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15217 msgid "rightsquigarrow"
15218 msgstr "rightsquigarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15221 msgid "leftrightsquigarrow"
15222 msgstr "leftrightsquigarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15226 msgstr "nleftarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15229 msgid "nrightarrow"
15230 msgstr "nrightarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15233 msgid "nleftrightarrow"
15234 msgstr "nleftrightarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15238 msgstr "nLeftarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15241 msgid "nRightarrow"
15242 msgstr "nRightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15245 msgid "nLeftrightarrow"
15246 msgstr "nLeftrightarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15253 msgid "AMS Relations"
15254 msgstr "Relazioni AMS"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15273 msgid "eqslantless"
15274 msgstr "eqslantless"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15278 msgstr "eqslantgtr"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15290 msgstr "lessapprox"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15338 msgstr "lesseqqgtr"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15342 msgstr "Senza cornice"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15357 msgid "thickapprox"
15358 msgstr "thickapprox"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15393 msgid "preccurlyeq"
15394 msgstr "preccurlyeq"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15397 msgid "succcurlyeq"
15398 msgstr "succcurlyeq"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15401 msgid "curlyeqprec"
15402 msgstr "curlyeqprec"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15405 msgid "curlyeqsucc"
15406 msgstr "curlyeqsucc"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15418 msgstr "precapprox"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15422 msgstr "succapprox"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15425 msgid "vartriangleleft"
15426 msgstr "vartriangleleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15429 msgid "vartriangleright"
15430 msgstr "vartriangleright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15433 msgid "trianglelefteq"
15434 msgstr "trianglelefteq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15437 msgid "trianglerighteq"
15438 msgstr "trianglerighteq"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15453 msgid "risingdotseq"
15454 msgstr "risingdotseq"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15457 msgid "fallingdotseq"
15458 msgstr "fallingdotseq"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15477 msgid "shortparallel"
15478 msgstr "shortparallel"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15482 msgstr "smallsmile"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15486 msgstr "smallfrown"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15489 msgid "blacktriangleleft"
15490 msgstr "blacktriangleleft"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15493 msgid "blacktriangleright"
15494 msgstr "blacktriangleright"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15505 msgid "backepsilon"
15506 msgstr "backepsilon"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15521 msgid "AMS Negative Relations"
15522 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15621 msgid "precnapprox"
15622 msgstr "precnapprox"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15625 msgid "succnapprox"
15626 msgstr "succnapprox"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15638 msgstr "subsetneqq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15642 msgstr "supsetneqq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15654 msgstr "nsupseteqq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15669 msgid "varsubsetneq"
15670 msgstr "varsubsetneq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15673 msgid "varsupsetneq"
15674 msgstr "varsupsetneq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15677 msgid "varsubsetneqq"
15678 msgstr "varsubsetneqq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15681 msgid "varsupsetneqq"
15682 msgstr "varsupsetneqq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15685 msgid "ntriangleleft"
15686 msgstr "ntriangleleft"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15689 msgid "ntriangleright"
15690 msgstr "ntriangleright"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15693 msgid "ntrianglelefteq"
15694 msgstr "ntrianglelefteq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15697 msgid "ntrianglerighteq"
15698 msgstr "ntrianglerighteq"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15721 msgid "nshortparallel"
15722 msgstr "nshortparallel"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15725 msgid "AMS Operators"
15726 msgstr "Operatori AMS"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15733 msgid "smallsetminus"
15734 msgstr "smallsetminus"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15753 msgid "doublebarwedge"
15754 msgstr "doublebarwedge"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15773 msgid "divideontimes"
15774 msgstr "divideontimes"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15785 msgid "leftthreetimes"
15786 msgstr "leftthreetimes"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15789 msgid "rightthreetimes"
15790 msgstr "rightthreetimes"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15794 msgstr "curlywedge"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15801 msgid "circleddash"
15802 msgstr "circleddash"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15806 msgstr "circledast"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15809 msgid "circledcirc"
15810 msgstr "circledcirc"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15820 #: lib/external_templates:36
15821 msgid "GnumericSpreadsheet"
15822 msgstr "Foglio elettronico"
15824 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15825 msgid "Spreadsheet"
15826 msgstr "Foglio elettronico"
15828 #: lib/external_templates:39
15830 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15831 "It imports as a long table, so any length\n"
15832 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15833 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15834 "both for gnumeric and excel files.\n"
15836 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15837 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15838 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15839 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15840 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15842 #: lib/external_templates:76
15843 msgid "RasterImage"
15844 msgstr "Immagine Raster"
15846 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15847 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15848 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15850 #: lib/external_templates:84
15851 msgid "A bitmap file.\n"
15852 msgstr "Un file bitmap.\n"
15854 #: lib/external_templates:148
15858 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15859 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15862 #: lib/external_templates:151
15863 msgid "An Xfig figure.\n"
15864 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15866 #: lib/external_templates:201
15867 msgid "ChessDiagram"
15868 msgstr "Scacchiera"
15870 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15871 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874 #: lib/external_templates:204
15876 "A chess position diagram.\n"
15877 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15878 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15879 "the position that you want to display.\n"
15880 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15881 "and remember to type in a relative path\n"
15882 "to the LyX document location.\n"
15883 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15884 "to enable general editing of the board.\n"
15885 "You might also check out the\n"
15886 "'Options->Test legality' option, and\n"
15887 "remember to middle and right click to\n"
15888 "insert new material in the board.\n"
15889 "In order for this to work, you have to\n"
15890 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15891 "that TeX will find it, and you will need\n"
15892 "to install the skak package from CTAN.\n"
15894 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15895 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15896 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15897 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15898 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15899 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15900 "alla posizione del documento LyX.\n"
15901 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15902 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15903 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15904 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15905 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15906 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15907 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15908 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15909 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15910 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15912 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15913 msgid "Lilypond typeset music"
15914 msgstr "Spartito Lilypond"
15916 #: lib/external_templates:254
15918 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15919 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15920 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15921 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15923 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15924 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15925 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15926 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15928 #: lib/external_templates:300
15930 msgstr "Pagine PDF"
15932 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15933 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15934 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 #: lib/external_templates:303
15938 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15939 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15940 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15942 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15943 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15944 "* pages=- (to include all pages)\n"
15945 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15946 "for further options and details.\n"
15948 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15949 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15950 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15952 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15953 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15954 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15955 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15956 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15958 #: lib/external_templates:343
15961 "Read 'info date' for more information.\n"
15964 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15966 #: lib/external_templates:372
15970 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15971 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15972 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974 #: lib/external_templates:375
15975 msgid "Dia diagram.\n"
15976 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15978 #: lib/configure.py:479
15982 #: lib/configure.py:482
15986 #: lib/configure.py:485
15990 #: lib/configure.py:488
15994 #: lib/configure.py:491
15998 #: lib/configure.py:494
16002 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16006 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16010 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16015 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16019 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16023 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16028 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16032 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16036 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16040 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16044 #: lib/configure.py:532
16045 msgid "Plain text (chess output)"
16046 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16048 #: lib/configure.py:533
16049 msgid "Plain text (image)"
16050 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16052 #: lib/configure.py:534
16053 msgid "Plain text (Xfig output)"
16054 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16056 #: lib/configure.py:535
16057 msgid "date (output)"
16058 msgstr "date (uscita)"
16060 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16064 #: lib/configure.py:536
16068 #: lib/configure.py:537
16069 msgid "Docbook (XML)"
16070 msgstr "Docbook (XML)"
16072 #: lib/configure.py:538
16073 msgid "Graphviz Dot"
16074 msgstr "Graphviz Dot"
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16078 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16080 #: lib/configure.py:540
16084 #: lib/configure.py:540
16088 #: lib/configure.py:541
16092 #: lib/configure.py:542
16093 msgid "LilyPond music"
16094 msgstr "Spartito LilyPond"
16096 #: lib/configure.py:543
16097 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16098 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16100 #: lib/configure.py:544
16101 msgid "LaTeX (plain)"
16102 msgstr "LaTeX (normale)"
16104 #: lib/configure.py:544
16105 msgid "LaTeX (plain)|L"
16106 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16108 #: lib/configure.py:545
16109 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16110 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16112 #: lib/configure.py:546
16113 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16114 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16116 #: lib/configure.py:547
16117 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16118 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16120 #: lib/configure.py:548
16122 msgstr "Testo semplice"
16124 #: lib/configure.py:548
16125 msgid "Plain text|a"
16126 msgstr "Testo semplice|s"
16128 #: lib/configure.py:549
16129 msgid "Plain text (pstotext)"
16130 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16132 #: lib/configure.py:550
16133 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16134 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16136 #: lib/configure.py:551
16137 msgid "Plain text (catdvi)"
16138 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16140 #: lib/configure.py:552
16141 msgid "Plain Text, Join Lines"
16142 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16144 #: lib/configure.py:555
16145 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16146 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16148 #: lib/configure.py:556
16149 msgid "Excel spreadsheet"
16150 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16152 #: lib/configure.py:557
16153 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16154 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16156 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16160 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16164 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16168 #: lib/configure.py:574
16172 #: lib/configure.py:575
16174 msgstr "Postscript"
16176 #: lib/configure.py:575
16177 msgid "Postscript|t"
16178 msgstr "Postscript|t"
16180 #: lib/configure.py:579
16181 msgid "PDF (ps2pdf)"
16182 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16184 #: lib/configure.py:579
16185 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16186 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16188 #: lib/configure.py:580
16189 msgid "PDF (pdflatex)"
16190 msgstr "PDF (pdflatex)"
16192 #: lib/configure.py:580
16193 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16194 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16196 #: lib/configure.py:581
16197 msgid "PDF (dvipdfm)"
16198 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16200 #: lib/configure.py:581
16201 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16202 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16204 #: lib/configure.py:582
16205 msgid "PDF (XeTeX)"
16206 msgstr "PDF (XeTeX)"
16208 #: lib/configure.py:582
16209 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16210 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16212 #: lib/configure.py:583
16213 msgid "PDF (LuaTeX)"
16214 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16216 #: lib/configure.py:583
16217 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16218 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16220 #: lib/configure.py:586
16224 #: lib/configure.py:586
16228 #: lib/configure.py:587
16229 msgid "DVI (LuaTeX)"
16230 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16232 #: lib/configure.py:587
16233 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16234 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16236 #: lib/configure.py:590
16240 #: lib/configure.py:593
16244 #: lib/configure.py:596
16248 #: lib/configure.py:599
16249 msgid "OpenDocument"
16250 msgstr "OpenDocument"
16252 #: lib/configure.py:600
16253 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16254 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16256 #: lib/configure.py:603
16257 msgid "Rich Text Format"
16260 #: lib/configure.py:604
16264 #: lib/configure.py:604
16268 #: lib/configure.py:607
16269 msgid "date command"
16270 msgstr "Comando date"
16272 #: lib/configure.py:608
16273 msgid "Table (CSV)"
16274 msgstr "Tabella (CSV)"
16276 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16281 #: lib/configure.py:611
16285 #: lib/configure.py:612
16289 #: lib/configure.py:613
16293 #: lib/configure.py:614
16297 #: lib/configure.py:615
16298 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16301 #: lib/configure.py:616
16302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16305 #: lib/configure.py:617
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16309 #: lib/configure.py:618
16310 msgid "LyX Preview"
16311 msgstr "Anteprima LyX"
16313 #: lib/configure.py:619
16314 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16315 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16317 #: lib/configure.py:620
16318 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16319 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16321 #: lib/configure.py:621
16325 #: lib/configure.py:622
16329 #: lib/configure.py:623
16333 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16334 msgid "Windows Metafile"
16335 msgstr "Metafile di Windows"
16337 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16338 msgid "Enhanced Metafile"
16339 msgstr "Metafile di Windows"
16341 #: lib/configure.py:626
16342 msgid "HTML (MS Word)"
16343 msgstr "HTML (MS Word)"
16345 #: lib/configure.py:708
16347 msgstr "LyXBlogger"
16349 #: lib/configure.py:911
16350 msgid "LyX Archive (zip)"
16351 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16353 #: lib/configure.py:914
16354 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16355 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16357 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16359 msgid "%1$s and %2$s"
16360 msgstr "%1$s e %2$s"
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16364 msgid "%1$s et al."
16365 msgstr "%1$s et al."
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16374 msgstr "Nessun anno"
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16377 msgid "Add to bibliography only."
16378 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16384 #: src/Buffer.cpp:137
16387 "Could not print the document %1$s.\n"
16388 "Check that your printer is set up correctly."
16390 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16391 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16393 #: src/Buffer.cpp:140
16394 msgid "Print document failed"
16395 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16397 #: src/Buffer.cpp:318
16398 msgid "Disk Error: "
16399 msgstr "Errore disco: "
16401 #: src/Buffer.cpp:319
16404 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16405 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16407 #: src/Buffer.cpp:401
16408 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16409 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16411 #: src/Buffer.cpp:403
16412 msgid "Attempting to close changed document!"
16413 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16415 #: src/Buffer.cpp:411
16416 msgid "Could not remove temporary directory"
16417 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16419 #: src/Buffer.cpp:412
16421 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16422 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16424 #: src/Buffer.cpp:722
16425 msgid "Unknown document class"
16426 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16428 #: src/Buffer.cpp:723
16430 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16432 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16434 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16436 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16437 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16439 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16440 msgid "Document header error"
16441 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16443 #: src/Buffer.cpp:737
16444 msgid "\\begin_header is missing"
16445 msgstr "manca \\begin_header"
16447 #: src/Buffer.cpp:760
16448 msgid "\\begin_document is missing"
16449 msgstr "manca \\begin_document"
16451 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16452 #: src/BufferView.cpp:1423
16453 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16454 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16456 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16458 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16459 "xcolor/ulem are installed.\n"
16460 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16463 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16464 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16465 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16466 "nel preambolo LaTeX."
16468 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16471 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16472 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16476 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16477 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16478 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16480 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16481 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16486 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16487 msgid "Document format failure"
16488 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16490 #: src/Buffer.cpp:892
16492 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16494 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16497 #: src/Buffer.cpp:936
16499 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16500 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16502 #: src/Buffer.cpp:961
16503 msgid "Conversion failed"
16504 msgstr "Conversione non riuscita"
16506 #: src/Buffer.cpp:962
16509 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16510 "it could not be created."
16512 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16513 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16515 #: src/Buffer.cpp:972
16516 msgid "Conversion script not found"
16517 msgstr "Script di conversione non trovato."
16519 #: src/Buffer.cpp:973
16522 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16523 "could not be found."
16525 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16526 "script di conversione lyx2lyx."
16528 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16529 msgid "Conversion script failed"
16530 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16532 #: src/Buffer.cpp:997
16535 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16538 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16539 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16541 #: src/Buffer.cpp:1004
16544 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16547 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16548 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16550 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16551 msgid "File is read-only"
16552 msgstr "Il file è in sola lettura"
16554 #: src/Buffer.cpp:1026
16556 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16557 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16559 #: src/Buffer.cpp:1035
16562 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16563 "overwrite this file?"
16565 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16568 #: src/Buffer.cpp:1037
16569 msgid "Overwrite modified file?"
16570 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16572 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16576 msgstr "&Sovrascrivi"
16578 #: src/Buffer.cpp:1067
16579 msgid "Backup failure"
16580 msgstr "Backup non riuscito"
16582 #: src/Buffer.cpp:1068
16585 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16586 "Please check whether the directory exists and is writable."
16588 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16589 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16591 #: src/Buffer.cpp:1094
16593 msgid "Saving document %1$s..."
16594 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16596 #: src/Buffer.cpp:1109
16597 msgid " could not write file!"
16598 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16600 #: src/Buffer.cpp:1117
16604 #: src/Buffer.cpp:1132
16606 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16607 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16609 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16611 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16612 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16614 #: src/Buffer.cpp:1145
16615 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16616 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16618 #: src/Buffer.cpp:1159
16619 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16620 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:1173
16623 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16626 #: src/Buffer.cpp:1260
16627 msgid "Iconv software exception Detected"
16628 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16630 #: src/Buffer.cpp:1260
16633 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16636 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16637 "correttamente installato"
16639 #: src/Buffer.cpp:1283
16641 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16643 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16645 #: src/Buffer.cpp:1286
16647 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16648 "chosen encoding.\n"
16649 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16651 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16652 "codifica scelta.\n"
16653 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16655 #: src/Buffer.cpp:1293
16656 msgid "iconv conversion failed"
16657 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16659 #: src/Buffer.cpp:1298
16660 msgid "conversion failed"
16661 msgstr "conversione non riuscita"
16663 #: src/Buffer.cpp:1391
16664 msgid "Uncodable character in file path"
16665 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16667 #: src/Buffer.cpp:1392
16670 "The path of your document\n"
16672 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16673 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16674 "This will likely result in incomplete output.\n"
16676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16677 "or change the file path name."
16679 "Nel percorso del documento\n"
16681 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16682 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16683 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16685 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16686 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16688 #: src/Buffer.cpp:1670
16689 msgid "Running chktex..."
16690 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16692 #: src/Buffer.cpp:1684
16693 msgid "chktex failure"
16694 msgstr "chktex ha fallito"
16696 #: src/Buffer.cpp:1685
16697 msgid "Could not run chktex successfully."
16698 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16700 #: src/Buffer.cpp:1944
16702 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16703 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16705 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16707 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16708 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16710 #: src/Buffer.cpp:2099
16712 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16713 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16715 #: src/Buffer.cpp:2129
16717 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16718 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16720 #: src/Buffer.cpp:2189
16722 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16723 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16725 #: src/Buffer.cpp:2196
16727 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16728 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16730 #: src/Buffer.cpp:2206
16731 msgid "Error exporting to DVI."
16732 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16734 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16737 "The file %1$s already exists.\n"
16739 "Do you want to overwrite that file?"
16741 "Il file %1$s esiste già.\n"
16743 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16745 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16746 msgid "Overwrite file?"
16747 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16749 #: src/Buffer.cpp:2288
16750 msgid "Error running external commands."
16751 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16753 #: src/Buffer.cpp:3093
16754 msgid "Preview source code"
16755 msgstr "Anteprima del sorgente"
16757 #: src/Buffer.cpp:3111
16759 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16760 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16762 #: src/Buffer.cpp:3115
16764 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16765 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16767 #: src/Buffer.cpp:3228
16769 msgid "Auto-saving %1$s"
16770 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16772 #: src/Buffer.cpp:3282
16773 msgid "Autosave failed!"
16774 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16776 #: src/Buffer.cpp:3343
16777 msgid "Autosaving current document..."
16778 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16780 #: src/Buffer.cpp:3501
16781 msgid "Couldn't export file"
16782 msgstr "Non posso esportare il file"
16784 #: src/Buffer.cpp:3502
16786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16787 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16789 #: src/Buffer.cpp:3570
16790 msgid "File name error"
16791 msgstr "Errore sul nome del file"
16793 #: src/Buffer.cpp:3571
16794 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16795 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16797 #: src/Buffer.cpp:3656
16798 msgid "Document export cancelled."
16799 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16801 #: src/Buffer.cpp:3666
16803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16804 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16806 #: src/Buffer.cpp:3672
16808 msgid "Document exported as %1$s"
16809 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16811 #: src/Buffer.cpp:3774
16814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16816 "Recover emergency save?"
16818 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16820 "Recupero la copia di emergenza?"
16822 #: src/Buffer.cpp:3777
16823 msgid "Load emergency save?"
16824 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16826 #: src/Buffer.cpp:3778
16830 #: src/Buffer.cpp:3778
16831 msgid "&Load Original"
16832 msgstr "&Apri originale"
16834 #: src/Buffer.cpp:3789
16837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16840 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16842 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16844 #: src/Buffer.cpp:3795
16845 msgid "Document was successfully recovered."
16846 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16848 #: src/Buffer.cpp:3797
16849 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16850 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16852 #: src/Buffer.cpp:3798
16855 "Remove emergency file now?\n"
16858 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16861 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16862 msgid "Delete emergency file?"
16863 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16865 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16869 #: src/Buffer.cpp:3807
16870 msgid "Emergency file deleted"
16871 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16873 #: src/Buffer.cpp:3808
16874 msgid "Do not forget to save your file now!"
16875 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16877 #: src/Buffer.cpp:3815
16878 msgid "Remove emergency file now?"
16879 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16881 #: src/Buffer.cpp:3838
16884 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16886 "Load the backup instead?"
16888 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16890 "Apro la copia di backup?"
16892 #: src/Buffer.cpp:3840
16893 msgid "Load backup?"
16894 msgstr "Apro backup?"
16896 #: src/Buffer.cpp:3841
16897 msgid "&Load backup"
16898 msgstr "&Apri backup"
16900 #: src/Buffer.cpp:3841
16901 msgid "Load &original"
16902 msgstr "Apri &originale"
16904 #: src/Buffer.cpp:3851
16907 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16908 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16910 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16912 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16914 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16915 msgid "Senseless!!! "
16916 msgstr "Non ha senso!!! "
16918 #: src/Buffer.cpp:4309
16920 msgid "Document %1$s reloaded."
16921 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16923 #: src/Buffer.cpp:4312
16925 msgid "Could not reload document %1$s."
16926 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16928 #: src/Buffer.cpp:4378
16929 msgid "Included File Invalid"
16930 msgstr "File incluso non valido"
16932 #: src/Buffer.cpp:4379
16935 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16937 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16939 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16941 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16943 #: src/BufferParams.cpp:570
16946 "The selected document class\n"
16948 "requires external files that are not available.\n"
16949 "The document class can still be used, but the\n"
16950 "document cannot be compiled until the following\n"
16951 "prerequisites are installed:\n"
16953 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16954 "User's Guide for more information."
16956 "La classe di documento selezionata\n"
16958 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16959 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16960 "documento non può essere compilato finché i\n"
16961 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16963 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16964 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16966 #: src/BufferParams.cpp:579
16967 msgid "Document class not available"
16968 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16970 #: src/BufferParams.cpp:1977
16973 "The layout file:\n"
16975 "could not be found. A default textclass with default\n"
16976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16979 "Il file di layout:\n"
16981 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16982 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16983 "un output corretto."
16985 #: src/BufferParams.cpp:1983
16986 msgid "Document class not found"
16987 msgstr "Classe di documento non trovata"
16989 #: src/BufferParams.cpp:1990
16992 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16994 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16995 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16998 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17000 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17001 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17002 "un output corretto."
17004 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17005 msgid "Could not load class"
17006 msgstr "Impossibile caricare classe"
17008 #: src/BufferParams.cpp:2030
17009 msgid "Error reading internal layout information"
17010 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17012 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17014 msgstr "Errore di lettura"
17016 #: src/BufferView.cpp:188
17017 msgid "No more insets"
17018 msgstr "Nessun altro inserto"
17020 #: src/BufferView.cpp:728
17021 msgid "Save bookmark"
17022 msgstr "Salva segnalibro"
17024 #: src/BufferView.cpp:937
17025 msgid "Converting document to new document class..."
17026 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17028 #: src/BufferView.cpp:980
17029 msgid "Document is read-only"
17030 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17032 #: src/BufferView.cpp:989
17033 msgid "This portion of the document is deleted."
17034 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17036 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17038 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17039 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17041 #: src/BufferView.cpp:1315
17042 msgid "No further undo information"
17043 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17045 #: src/BufferView.cpp:1325
17046 msgid "No further redo information"
17047 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17049 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17050 msgid "String not found!"
17051 msgstr "Stringa non trovata!"
17053 #: src/BufferView.cpp:1557
17055 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17057 #: src/BufferView.cpp:1563
17059 msgstr "Evidenziazione attivata"
17061 #: src/BufferView.cpp:1570
17062 msgid "Mark removed"
17063 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17065 #: src/BufferView.cpp:1573
17067 msgstr "Evidenziazione impostata"
17069 #: src/BufferView.cpp:1628
17070 msgid "Statistics for the selection:"
17071 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17073 #: src/BufferView.cpp:1630
17074 msgid "Statistics for the document:"
17075 msgstr "Statistiche per il documento:"
17077 #: src/BufferView.cpp:1633
17080 msgstr "%1$d parole"
17082 #: src/BufferView.cpp:1635
17084 msgstr "Una parola"
17086 #: src/BufferView.cpp:1638
17088 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17089 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17091 #: src/BufferView.cpp:1641
17092 msgid "One character (including blanks)"
17093 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17095 #: src/BufferView.cpp:1644
17097 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17098 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17100 #: src/BufferView.cpp:1647
17101 msgid "One character (excluding blanks)"
17102 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17104 #: src/BufferView.cpp:1649
17106 msgstr "Statistiche"
17108 #: src/BufferView.cpp:1780
17111 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17113 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17116 #: src/BufferView.cpp:1782
17118 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17119 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17121 #: src/BufferView.cpp:1790
17122 msgid "Branch name"
17125 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17126 msgid "Branch already exists"
17127 msgstr "Il ramo esiste già"
17129 #: src/BufferView.cpp:2564
17131 msgid "Inserting document %1$s..."
17132 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17134 #: src/BufferView.cpp:2575
17136 msgid "Document %1$s inserted."
17137 msgstr "Documento %1$s inserito."
17139 #: src/BufferView.cpp:2577
17141 msgid "Could not insert document %1$s"
17142 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17144 #: src/BufferView.cpp:2842
17147 "Could not read the specified document\n"
17149 "due to the error: %2$s"
17151 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17153 "a causa dell'errore: %2$s"
17155 #: src/BufferView.cpp:2844
17156 msgid "Could not read file"
17157 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17159 #: src/BufferView.cpp:2851
17163 " is not readable."
17166 "non può essere letto."
17168 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17169 msgid "Could not open file"
17170 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17172 #: src/BufferView.cpp:2859
17173 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17174 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17176 #: src/BufferView.cpp:2860
17178 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17179 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17180 "If this does not give the correct result\n"
17181 "then please change the encoding of the file\n"
17182 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17184 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17185 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17186 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17187 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17188 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17190 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17191 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17193 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17195 msgid "LyX Warning: "
17196 msgstr "Avviso di LyX: "
17198 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17200 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17201 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17202 msgid "uncodable character"
17203 msgstr "carattere intraducibile"
17205 #: src/Changes.cpp:379
17206 msgid "Uncodable character in author name"
17207 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17209 #: src/Changes.cpp:380
17212 "The author name '%1$s',\n"
17213 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17214 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17215 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17218 "or change the spelling of the author name."
17220 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17221 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17222 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17223 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17225 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17226 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17228 #: src/Chktex.cpp:63
17230 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17231 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17233 #: src/Chktex.cpp:65
17234 msgid "ChkTeX warning id # "
17235 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17237 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17242 #: src/Color.cpp:202
17246 #: src/Color.cpp:203
17250 #: src/Color.cpp:204
17254 #: src/Color.cpp:205
17258 #: src/Color.cpp:206
17262 #: src/Color.cpp:207
17266 #: src/Color.cpp:208
17270 #: src/Color.cpp:209
17274 #: src/Color.cpp:210
17278 #: src/Color.cpp:211
17282 #: src/Color.cpp:212
17286 #: src/Color.cpp:213
17290 #: src/Color.cpp:214
17291 msgid "selected text"
17292 msgstr "Testo selezionato"
17294 #: src/Color.cpp:216
17296 msgstr "Testo LaTeX"
17298 #: src/Color.cpp:217
17299 msgid "inline completion"
17300 msgstr "Suggerimento in linea"
17302 #: src/Color.cpp:219
17303 msgid "non-unique inline completion"
17304 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17306 #: src/Color.cpp:221
17307 msgid "previewed snippet"
17310 #: src/Color.cpp:222
17312 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17314 #: src/Color.cpp:223
17315 msgid "note background"
17316 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17318 #: src/Color.cpp:224
17319 msgid "comment label"
17320 msgstr "Commento (etichetta)"
17322 #: src/Color.cpp:225
17323 msgid "comment background"
17324 msgstr "Commento (sfondo)"
17326 #: src/Color.cpp:226
17327 msgid "greyedout inset label"
17328 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17330 #: src/Color.cpp:227
17331 msgid "greyedout inset text"
17332 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17334 #: src/Color.cpp:228
17335 msgid "greyedout inset background"
17336 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17338 #: src/Color.cpp:229
17339 msgid "phantom inset text"
17340 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17342 #: src/Color.cpp:230
17344 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17346 #: src/Color.cpp:231
17347 msgid "listings background"
17348 msgstr "Listati (sfondo)"
17350 #: src/Color.cpp:232
17351 msgid "branch label"
17352 msgstr "Ramo (etichetta)"
17354 #: src/Color.cpp:233
17355 msgid "footnote label"
17356 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17358 #: src/Color.cpp:234
17359 msgid "index label"
17360 msgstr "Indice (etichetta)"
17362 #: src/Color.cpp:235
17363 msgid "margin note label"
17364 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17366 #: src/Color.cpp:236
17368 msgstr "URL (etichetta)"
17370 #: src/Color.cpp:237
17372 msgstr "URL (testo)"
17374 #: src/Color.cpp:238
17376 msgstr "Barra di profondità"
17378 #: src/Color.cpp:239
17382 #: src/Color.cpp:240
17383 msgid "command inset"
17384 msgstr "Inserto comando"
17386 #: src/Color.cpp:241
17387 msgid "command inset background"
17388 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17390 #: src/Color.cpp:242
17391 msgid "command inset frame"
17392 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17394 #: src/Color.cpp:243
17395 msgid "special character"
17396 msgstr "Carattere speciale"
17398 #: src/Color.cpp:244
17400 msgstr "Matematica"
17402 #: src/Color.cpp:245
17403 msgid "math background"
17404 msgstr "Matematica (sfondo)"
17406 #: src/Color.cpp:246
17407 msgid "graphics background"
17408 msgstr "Immagine (sfondo)"
17410 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17411 msgid "math macro background"
17412 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17414 #: src/Color.cpp:248
17416 msgstr "Matematica (cornice)"
17418 #: src/Color.cpp:249
17419 msgid "math corners"
17420 msgstr "Matematica (angoli)"
17422 #: src/Color.cpp:250
17424 msgstr "Matematica (linea)"
17426 #: src/Color.cpp:252
17427 msgid "math macro hovered background"
17428 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17430 #: src/Color.cpp:253
17431 msgid "math macro label"
17432 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17434 #: src/Color.cpp:254
17435 msgid "math macro frame"
17436 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17438 #: src/Color.cpp:255
17439 msgid "math macro blended out"
17440 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17442 #: src/Color.cpp:256
17443 msgid "math macro old parameter"
17444 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17446 #: src/Color.cpp:257
17447 msgid "math macro new parameter"
17448 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17450 #: src/Color.cpp:258
17451 msgid "collapsable inset text"
17452 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17454 #: src/Color.cpp:259
17455 msgid "collapsable inset frame"
17456 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17458 #: src/Color.cpp:260
17459 msgid "inset background"
17460 msgstr "Inserto (sfondo)"
17462 #: src/Color.cpp:261
17463 msgid "inset frame"
17464 msgstr "Inserto (cornice)"
17466 #: src/Color.cpp:262
17467 msgid "LaTeX error"
17468 msgstr "Errore di LaTeX"
17470 #: src/Color.cpp:263
17471 msgid "end-of-line marker"
17472 msgstr "Marcatore di fine linea"
17474 #: src/Color.cpp:264
17475 msgid "appendix marker"
17476 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17478 #: src/Color.cpp:265
17480 msgstr "Barra delle modifiche"
17482 #: src/Color.cpp:266
17483 msgid "deleted text"
17484 msgstr "Testo cancellato"
17486 #: src/Color.cpp:267
17488 msgstr "Testo aggiunto"
17490 #: src/Color.cpp:268
17491 msgid "changed text 1st author"
17492 msgstr "Modifiche autore 1"
17494 #: src/Color.cpp:269
17495 msgid "changed text 2nd author"
17496 msgstr "Modifiche autore 2"
17498 #: src/Color.cpp:270
17499 msgid "changed text 3rd author"
17500 msgstr "Modifiche autore 3"
17502 #: src/Color.cpp:271
17503 msgid "changed text 4th author"
17504 msgstr "Modifiche autore 4"
17506 #: src/Color.cpp:272
17507 msgid "changed text 5th author"
17508 msgstr "Modifiche autore 5"
17510 #: src/Color.cpp:273
17511 msgid "deleted text modifier"
17512 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17514 #: src/Color.cpp:274
17515 msgid "added space markers"
17516 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17518 #: src/Color.cpp:275
17520 msgstr "Tabella (linee)"
17522 #: src/Color.cpp:276
17523 msgid "table on/off line"
17524 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17526 #: src/Color.cpp:278
17527 msgid "bottom area"
17528 msgstr "Area inferiore"
17530 #: src/Color.cpp:279
17532 msgstr "Nuova pagina"
17534 #: src/Color.cpp:280
17535 msgid "page break / line break"
17536 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17538 #: src/Color.cpp:281
17539 msgid "frame of button"
17540 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17542 #: src/Color.cpp:282
17543 msgid "button background"
17544 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17546 #: src/Color.cpp:283
17547 msgid "button background under focus"
17548 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17550 #: src/Color.cpp:284
17551 msgid "paragraph marker"
17552 msgstr "Segna paragrafo"
17554 #: src/Color.cpp:285
17555 msgid "preview frame"
17556 msgstr "Anteprima (cornice)"
17558 #: src/Color.cpp:286
17562 #: src/Color.cpp:287
17563 msgid "regexp frame"
17564 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17566 #: src/Color.cpp:288
17570 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17571 #: src/Converter.cpp:550
17572 msgid "Cannot convert file"
17573 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17575 #: src/Converter.cpp:327
17578 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17579 "Define a converter in the preferences."
17581 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17582 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17584 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17585 msgid "Executing command: "
17586 msgstr "Comando in esecuzione: "
17588 #: src/Converter.cpp:479
17589 msgid "Build errors"
17590 msgstr "Errori di compilazione"
17592 #: src/Converter.cpp:480
17593 msgid "There were errors during the build process."
17594 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17596 #: src/Converter.cpp:485
17599 "An error occurred while running:\n"
17602 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17605 #: src/Converter.cpp:508
17607 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17608 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17610 #: src/Converter.cpp:552
17612 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17613 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17615 #: src/Converter.cpp:553
17617 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17618 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17620 #: src/Converter.cpp:609
17621 msgid "Running LaTeX..."
17622 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17624 #: src/Converter.cpp:627
17627 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17630 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17631 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17633 #: src/Converter.cpp:630
17634 msgid "LaTeX failed"
17635 msgstr "LaTeX ha fallito"
17637 #: src/Converter.cpp:632
17638 msgid "Output is empty"
17639 msgstr "Output vuoto"
17641 #: src/Converter.cpp:633
17642 msgid "An empty output file was generated."
17643 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17648 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17649 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17651 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17652 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17655 msgid "Unknown branch"
17656 msgstr "Ramo sconosciuto"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17660 msgstr "&Non aggiungerlo"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17664 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17666 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17672 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17675 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17676 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17678 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17679 msgid "Undefined flex inset"
17680 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17682 #: src/Exporter.cpp:50
17686 #: src/Exporter.cpp:51
17687 msgid "Overwrite &all"
17688 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17690 #: src/Exporter.cpp:51
17691 msgid "&Cancel export"
17692 msgstr "&Cancella esportazione"
17694 #: src/Exporter.cpp:96
17695 msgid "Couldn't copy file"
17696 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17698 #: src/Exporter.cpp:97
17700 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17701 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17703 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17709 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17713 msgstr "Senza Grazie"
17715 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17719 msgstr "Monospazio"
17725 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17730 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17734 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17738 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17742 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17752 msgstr "Maiuscoletto"
17754 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17758 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17766 #: src/Font.cpp:160
17768 msgid "Emphasis %1$s, "
17769 msgstr "Enfasi %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:163
17773 msgid "Underline %1$s, "
17774 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:166
17778 msgid "Strikeout %1$s, "
17779 msgstr "Depennazione %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:169
17783 msgid "Double underline %1$s, "
17784 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:172
17788 msgid "Wavy underline %1$s, "
17789 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:175
17793 msgid "Noun %1$s, "
17794 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:189
17798 msgid "Language: %1$s, "
17799 msgstr "Lingua: %1$s, "
17801 #: src/Font.cpp:192
17803 msgid "Number %1$s"
17804 msgstr "Numero %1$s"
17806 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17807 msgid "Cannot view file"
17808 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17810 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17812 msgid "File does not exist: %1$s"
17813 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17815 #: src/Format.cpp:282
17817 msgid "No information for viewing %1$s"
17818 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17820 #: src/Format.cpp:292
17822 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17823 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17825 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17826 msgid "Cannot edit file"
17827 msgstr "Non posso modificare il file"
17829 #: src/Format.cpp:347
17830 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17831 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17833 #: src/Format.cpp:360
17835 msgid "No information for editing %1$s"
17836 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17838 #: src/Format.cpp:371
17840 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17841 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17843 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17844 msgid "Could not find bind file"
17845 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17847 #: src/KeyMap.cpp:228
17850 "Unable to find the bind file\n"
17852 "Please check your installation."
17854 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17856 "Per favore, controllate l'installazione."
17858 #: src/KeyMap.cpp:235
17859 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17860 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17862 #: src/KeyMap.cpp:236
17864 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17865 "Please check your installation."
17867 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17868 "Per favore, controllate l'installazione."
17870 #: src/KeyMap.cpp:243
17873 "Unable to find the bind file\n"
17875 "Falling back to default."
17877 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17879 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17881 #: src/KeySequence.cpp:182
17883 msgstr " opzioni: "
17885 #: src/LaTeX.cpp:58
17887 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17888 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17890 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17891 msgid "Running Index Processor."
17892 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17894 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17895 msgid "Running BibTeX."
17896 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17898 #: src/LaTeX.cpp:460
17899 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17900 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17903 msgid "Could not read configuration file"
17904 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17909 "Error while reading the configuration file\n"
17911 "Please check your installation."
17913 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17915 "Per favore, controllare la configurazione."
17918 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17919 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17926 msgid "The following files could not be loaded:"
17927 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17932 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17935 msgid "Cannot remove temporary directory"
17936 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17944 msgid "Unable to remove temporary directory"
17945 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17949 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17950 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17953 msgid "No textclass is found"
17954 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17958 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17959 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17960 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17962 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17963 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17964 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17965 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17968 msgid "&Reconfigure"
17969 msgstr "&Riconfigura"
17972 msgid "&Without LaTeX"
17973 msgstr "Classi &predefinite"
17975 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17981 "SIGHUP signal caught!\n"
17984 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17989 "SIGFPE signal caught!\n"
17992 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17997 "SIGSEGV signal caught!\n"
17998 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17999 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18000 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18003 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18004 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18006 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18007 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18011 msgid "LyX crashed!"
18012 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18014 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18019 msgid "Could not create temporary directory"
18020 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18025 "Could not create a temporary directory in\n"
18027 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18029 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18031 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18035 msgid "Missing user LyX directory"
18036 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18041 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18042 "It is needed to keep your own configuration."
18044 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18045 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18048 msgid "&Create directory"
18049 msgstr "&Crea cartella"
18053 msgstr "&Esci da LyX"
18056 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18057 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18061 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18062 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18065 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18066 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18068 #: src/LyX.cpp:1032
18069 msgid "List of supported debug flags:"
18070 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18072 #: src/LyX.cpp:1036
18074 msgid "Setting debug level to %1$s"
18075 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18077 #: src/LyX.cpp:1047
18079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18080 "Command line switches (case sensitive):\n"
18081 "\t-help summarize LyX usage\n"
18082 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18083 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18084 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18086 " select the features to debug.\n"
18087 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18088 "\t-x [--execute] command\n"
18089 " where command is a lyx command.\n"
18090 "\t-e [--export] fmt\n"
18091 " where fmt is the export format of choice.\n"
18092 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18093 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18094 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18095 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18096 " where fmt is the import format of choice\n"
18097 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18098 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18099 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18100 " specifying whether all files, main file only, or no "
18102 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18104 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18106 "\t-n [--no-remote]\n"
18107 " open documents in a new instance\n"
18108 "\t-r [--remote]\n"
18109 " open documents in an already running instance\n"
18110 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18111 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18112 "\t-version summarize version and build info\n"
18113 "Check the LyX man page for more details."
18115 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18116 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18117 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18118 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18119 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18120 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18121 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18122 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18123 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18124 "caratteristiche.\n"
18125 "\t-x [--execute] comando\n"
18126 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18127 "\t-e [--export] formato\n"
18128 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18129 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18130 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18131 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18132 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18133 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18134 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18135 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18136 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18137 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18138 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18139 "rispettivamente).\n"
18140 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18141 "\t-n [--no-remote]\n"
18142 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18143 "\t-r [--remote]\n"
18144 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18145 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18146 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18147 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18148 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18150 #: src/LyX.cpp:1099
18151 msgid "No system directory"
18152 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18154 #: src/LyX.cpp:1100
18155 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18156 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18158 #: src/LyX.cpp:1111
18159 msgid "No user directory"
18160 msgstr "Nessuna cartella utente"
18162 #: src/LyX.cpp:1112
18163 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18166 #: src/LyX.cpp:1123
18167 msgid "Incomplete command"
18168 msgstr "Comando non completo"
18170 #: src/LyX.cpp:1124
18171 msgid "Missing command string after --execute switch"
18172 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18174 #: src/LyX.cpp:1135
18175 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18176 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18178 #: src/LyX.cpp:1148
18179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18180 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18182 #: src/LyX.cpp:1153
18183 msgid "Missing filename for --import"
18184 msgstr "Manca il nome file per --import"
18186 #: src/LyXRC.cpp:3063
18188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18191 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18194 #: src/LyXRC.cpp:3067
18196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18199 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18200 "lingua del documento."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3075
18204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18205 "automatically by what you type."
18207 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18208 "automaticamente da quello che si scrive."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3079
18212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18215 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18216 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3083
18220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18222 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18225 #: src/LyXRC.cpp:3090
18227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18228 "the backup file in the same directory as the original file."
18230 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18231 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3094
18235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18238 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18239 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3098
18242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18244 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3102
18248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18249 "its global and local bind/ directories."
18251 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18252 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3106
18255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18257 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3110
18261 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18262 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18264 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18265 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3120
18269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18272 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18273 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18274 "cursore sullo schermo."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3128
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18282 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18284 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18285 "cima allo schermo."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3132
18288 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18289 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3136
18292 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18293 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18295 #: src/LyXRC.cpp:3140
18297 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18300 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18301 "macro quando il cursore è all'interno."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3145
18306 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18307 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18309 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18311 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3149
18315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18316 "look in its global and local commands/ directories."
18318 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18319 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3153
18322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3157
18326 msgid "New documents will be assigned this language."
18327 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3161
18330 msgid "Specify the default paper size."
18331 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3165
18335 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18336 "shown after the change has been made.)"
18338 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18339 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3169
18342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18343 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3173
18347 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18348 "LyX was started from."
18350 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18351 "da cui LyX è stato avviato."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3177
18354 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18356 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3181
18360 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18361 "value selects the directory LyX was started from."
18363 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18364 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3185
18368 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18369 "recommended for non-English languages."
18371 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18372 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3189
18375 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18376 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3196
18380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18381 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18382 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18384 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18385 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18386 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3200
18389 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18391 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3204
18395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18396 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18398 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18399 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18402 #: src/LyXRC.cpp:3213
18404 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18405 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18407 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18408 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3217
18412 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18415 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18418 #: src/LyXRC.cpp:3221
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18422 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18425 #: src/LyXRC.cpp:3225
18427 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18428 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18429 "name of the second language."
18431 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18432 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18433 "della seconda lingua."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18448 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18451 #: src/LyXRC.cpp:3241
18453 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18454 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18456 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18457 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3245
18461 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18462 "document is the default language."
18464 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18465 "la lingua predefinita."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3249
18468 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18474 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18486 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18487 "diversa da quella del documento."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18500 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18503 #: src/LyXRC.cpp:3278
18504 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18506 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18509 #: src/LyXRC.cpp:3282
18511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18513 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18514 "tentativo non univoco di completamento."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3286
18518 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18521 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18524 #: src/LyXRC.cpp:3290
18525 msgid "The inline completion delay."
18526 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3294
18529 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18531 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3298
18534 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18535 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3302
18538 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18539 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3306
18542 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18543 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18545 #: src/LyXRC.cpp:3310
18547 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18549 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18552 #: src/LyXRC.cpp:3315
18554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18555 "variable. Use the OS native format."
18557 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18558 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3321
18561 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18562 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18564 #: src/LyXRC.cpp:3325
18565 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18567 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18570 #: src/LyXRC.cpp:3329
18571 msgid "Scale the preview size to suit."
18572 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3333
18575 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18576 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3337
18579 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18580 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3341
18584 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18585 "environment variable PRINTER."
18587 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18588 "specificata alcuna stampante."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3345
18591 msgid "The option to print only even pages."
18592 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3349
18596 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18597 "the filename of the DVI file to be printed."
18599 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18600 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3353
18603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18604 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3357
18607 msgid "The option to print out in landscape."
18608 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3361
18611 msgid "The option to print only odd pages."
18612 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3365
18615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18617 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3369
18620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3373
18624 msgid "The option to specify paper type."
18625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3377
18628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18629 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3381
18633 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18634 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18637 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18638 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18639 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3385
18643 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18644 "prepended along with the printer name after the spool command."
18646 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18647 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18650 #: src/LyXRC.cpp:3389
18651 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18652 msgstr "Opzione per stampare su file."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3393
18655 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18656 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3397
18660 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18663 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18664 "destinazione al comando di stampa."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3401
18667 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18668 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3409
18672 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18674 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18675 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3413
18679 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18680 "wrong, override the setting here."
18682 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18683 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3419
18686 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18687 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3428
18691 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18692 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18693 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18695 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18696 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18697 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18698 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3432
18701 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18703 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3437
18708 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18709 "roughly the same size as on paper."
18711 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18712 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3441
18715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18717 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18720 #: src/LyXRC.cpp:3445
18722 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18723 "\".out\". Only for advanced users."
18725 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18726 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3452
18729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18730 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3456
18734 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18735 "when you quit LyX."
18737 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18738 "eliminate alla chiusura di LyX."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3460
18741 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18742 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3464
18746 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18747 "value selects the directory LyX was started from."
18749 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18750 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3474
18754 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18755 "will look in its global and local ui/ directories."
18757 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18758 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3484
18762 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18765 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18766 "principale e della selezione."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3488
18769 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18771 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18774 #: src/LyXRC.cpp:3492
18776 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18777 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3496
18780 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18782 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18783 "usare \"-paper\")."
18785 #: src/LyXVC.cpp:86
18787 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18788 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18790 #: src/LyXVC.cpp:88
18791 msgid "Retrieve from version control?"
18792 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18794 #: src/LyXVC.cpp:89
18798 #: src/LyXVC.cpp:115
18799 msgid "Document not saved"
18800 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18802 #: src/LyXVC.cpp:116
18803 msgid "You must save the document before it can be registered."
18804 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18806 #: src/LyXVC.cpp:148
18807 msgid "LyX VC: Initial description"
18808 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18810 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18811 msgid "(no initial description)"
18812 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18814 #: src/LyXVC.cpp:165
18815 msgid "(no log message)"
18816 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18818 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18819 msgid "LyX VC: Log Message"
18820 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18822 #: src/LyXVC.cpp:218
18825 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18828 "Do you want to revert to the older version?"
18830 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18831 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18833 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18835 #: src/LyXVC.cpp:223
18836 msgid "Revert to stored version of document?"
18837 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18839 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18841 msgstr "&Ripristina"
18843 #: src/Paragraph.cpp:1955
18844 msgid "Senseless with this layout!"
18845 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18847 #: src/Paragraph.cpp:2017
18848 msgid "Alignment not permitted"
18849 msgstr "Allineamento non consentito"
18851 #: src/Paragraph.cpp:2018
18853 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18854 "Setting to default."
18856 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18857 "Uso quello predefinito."
18859 #: src/Paragraph.cpp:3102
18860 msgid "Memory problem"
18861 msgstr "Problema di memoria"
18863 #: src/Paragraph.cpp:3102
18864 msgid "Paragraph not properly initialized"
18865 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18867 #: src/Text.cpp:383
18868 msgid "Unknown Inset"
18869 msgstr "Inserto sconosciuto"
18871 #: src/Text.cpp:464
18872 msgid "Change tracking error"
18873 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18875 #: src/Text.cpp:465
18877 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18878 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18880 #: src/Text.cpp:476
18881 msgid "Unknown token"
18882 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18884 #: src/Text.cpp:939
18886 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18889 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18890 "leggete il Tutorial!"
18892 #: src/Text.cpp:947
18893 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18895 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18898 #: src/Text.cpp:1767
18899 msgid "[Change Tracking] "
18900 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18902 #: src/Text.cpp:1773
18904 msgstr "Modifica: "
18906 #: src/Text.cpp:1777
18910 #: src/Text.cpp:1787
18913 msgstr "Carattere: %1$s"
18915 #: src/Text.cpp:1792
18917 msgid ", Depth: %1$d"
18918 msgstr ", Rientro: %1$d"
18920 #: src/Text.cpp:1798
18921 msgid ", Spacing: "
18922 msgstr ", Spaziatura: "
18924 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18926 msgstr "Uno e mezzo"
18928 #: src/Text.cpp:1810
18932 #: src/Text.cpp:1819
18934 msgstr ", Inserto: "
18936 #: src/Text.cpp:1820
18937 msgid ", Paragraph: "
18938 msgstr ", Paragrafo: "
18940 #: src/Text.cpp:1821
18944 #: src/Text.cpp:1822
18945 msgid ", Position: "
18946 msgstr ", Posizione: "
18948 #: src/Text.cpp:1828
18952 #: src/Text.cpp:1830
18953 msgid ", Boundary: "
18954 msgstr ", Confine: "
18956 #: src/Text2.cpp:384
18957 msgid "No font change defined."
18958 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18960 #: src/Text2.cpp:424
18961 msgid "Nothing to index!"
18962 msgstr "Niente da indicizzare!"
18964 #: src/Text2.cpp:426
18965 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18966 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18968 #: src/Text3.cpp:193
18969 msgid "Math editor mode"
18970 msgstr "Modalità editore matematico"
18972 #: src/Text3.cpp:195
18973 msgid "No valid math formula"
18974 msgstr "Formula matematica non valida"
18976 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18977 msgid "Already in regular expression mode"
18978 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18980 #: src/Text3.cpp:216
18981 msgid "Regexp editor mode"
18982 msgstr "Modalità editore regexp"
18984 #: src/Text3.cpp:1287
18988 #: src/Text3.cpp:1288
18990 msgstr " sconosciuto"
18992 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18993 msgid "Missing argument"
18994 msgstr "Argomento mancante"
18996 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18997 msgid "Character set"
18998 msgstr "Insieme di caratteri"
19000 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19001 msgid "Paragraph layout set"
19002 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19004 #: src/TextClass.cpp:155
19005 msgid "Plain Layout"
19008 #: src/TextClass.cpp:741
19009 msgid "Missing File"
19010 msgstr "File mancante"
19012 #: src/TextClass.cpp:742
19013 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19016 #: src/TextClass.cpp:745
19017 msgid "Corrupt File"
19018 msgstr "File corrotto"
19020 #: src/TextClass.cpp:746
19021 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19024 #: src/TextClass.cpp:1323
19027 "The module %1$s has been requested by\n"
19028 "this document but has not been found in the list of\n"
19029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19032 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19033 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19034 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19035 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19037 #: src/TextClass.cpp:1327
19038 msgid "Module not available"
19039 msgstr "Modulo non disponibile"
19041 #: src/TextClass.cpp:1333
19044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19047 "Missing prerequisites:\n"
19049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19051 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19052 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19053 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19054 "Prerequisiti mancanti:\n"
19056 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19057 "ulteriori informazioni."
19059 #: src/TextClass.cpp:1340
19060 msgid "Package not available"
19061 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19063 #: src/TextClass.cpp:1345
19065 msgid "Error reading module %1$s\n"
19066 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19069 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19070 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19071 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19073 msgid "Revision control error."
19074 msgstr "Errore di controllo revisione."
19076 #: src/VCBackend.cpp:61
19079 "Some problem occured while running the command:\n"
19082 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19085 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19086 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19087 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19088 msgid "Error: Could not generate logfile."
19089 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19091 #: src/VCBackend.cpp:498
19093 msgstr "Aggiornato"
19095 #: src/VCBackend.cpp:500
19096 msgid "Locally Modified"
19097 msgstr "Modificato localmente"
19099 #: src/VCBackend.cpp:502
19100 msgid "Locally Added"
19101 msgstr "Aggiunto localmente"
19103 #: src/VCBackend.cpp:504
19104 msgid "Needs Merge"
19105 msgstr "Occorre fusione"
19107 #: src/VCBackend.cpp:506
19108 msgid "Needs Checkout"
19109 msgstr "Occorre estrazione"
19111 #: src/VCBackend.cpp:508
19112 msgid "No CVS file"
19113 msgstr "Nessun file CVS"
19115 #: src/VCBackend.cpp:510
19116 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19117 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19119 #: src/VCBackend.cpp:694
19121 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19122 "You have to update from repository first or revert your changes."
19124 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19125 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19127 #: src/VCBackend.cpp:699
19130 "Bad status when checking in changes.\n"
19135 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19140 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19143 "Error when updating from repository.\n"
19144 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19147 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19149 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19150 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19153 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19155 #: src/VCBackend.cpp:781
19158 "There were detected changes in the working directory:\n"
19161 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19162 "revert back to the repository version."
19164 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19167 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19168 "alla versione del repository successivamente."
19170 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19171 #: src/VCBackend.cpp:1250
19172 msgid "Changes detected"
19173 msgstr "Rilevate modifiche"
19175 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19177 msgstr "&Abbandona"
19179 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19180 msgid "View &Log ..."
19181 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19183 #: src/VCBackend.cpp:808
19186 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19192 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19193 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19196 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19198 #: src/VCBackend.cpp:869
19201 "The document %1$s is not in repository.\n"
19202 "You have to check in the first revision before you can revert."
19204 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19205 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19207 #: src/VCBackend.cpp:877
19210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19211 "The status '%2$s' is unexpected."
19213 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19214 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19216 #: src/VCBackend.cpp:1085
19218 "Error when committing to repository.\n"
19219 "You have to manually resolve the problem.\n"
19220 "LyX will reopen the document after you press OK."
19222 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19223 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19224 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19226 #: src/VCBackend.cpp:1178
19228 "Error while acquiring write lock.\n"
19229 "Another user is most probably editing\n"
19230 "the current document now!\n"
19231 "Also check the access to the repository."
19233 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19234 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19235 "Verificare anche l'accesso al repository."
19237 #: src/VCBackend.cpp:1184
19239 "Error while releasing write lock.\n"
19240 "Check the access to the repository."
19242 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19243 "Verificare l'accesso al repository."
19245 #: src/VCBackend.cpp:1241
19248 "There were detected changes in the working directory:\n"
19251 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19256 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19259 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19264 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19269 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19274 #: src/VCBackend.cpp:1313
19275 msgid "VCN File Locking"
19276 msgstr "Blocco file di SVN"
19278 #: src/VCBackend.cpp:1314
19279 msgid "Locking property unset."
19280 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19282 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19283 msgid "Locking property set."
19284 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19286 #: src/VCBackend.cpp:1315
19287 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19288 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19290 #: src/VSpace.cpp:468
19291 msgid "Default skip"
19292 msgstr "Salto predefinito"
19294 #: src/VSpace.cpp:471
19296 msgstr "Salto piccolo"
19298 #: src/VSpace.cpp:474
19299 msgid "Medium skip"
19300 msgstr "Salto medio"
19302 #: src/VSpace.cpp:477
19304 msgstr "Salto grande"
19306 #: src/VSpace.cpp:480
19307 msgid "Vertical fill"
19308 msgstr "Riempimento verticale"
19310 #: src/VSpace.cpp:487
19314 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19317 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19318 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19320 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19321 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19323 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19324 msgid "Reload saved document?"
19325 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19327 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19331 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19332 msgid "&Keep Changes"
19333 msgstr "&Mantieni modifiche"
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19337 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19338 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19340 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19341 msgid "File not readable!"
19342 msgstr "File non leggibile!"
19344 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19347 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19349 "Do you want to create a new document?"
19351 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19353 "Volete creare un nuovo documento?"
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19356 msgid "Create new document?"
19357 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19366 "The specified document template\n"
19368 "could not be read."
19370 "Il modello specificato di documento\n"
19372 "non ha potuto essere letto."
19374 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19375 msgid "Could not read template"
19376 msgstr "Non posso leggere il modello"
19378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19379 msgid "Standard[[Bullets]]"
19382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19402 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19403 msgid "Directories"
19406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19411 msgid "Master document"
19412 msgstr "Documento padre"
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19416 msgstr "File aperti"
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19425 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19426 "Continue searching from the beginning?"
19428 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19429 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19434 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19435 "Continue searching from the end?"
19437 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19438 "Continuo a cercare dalla fine?"
19440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19441 msgid "Wrap search?"
19442 msgstr "Continuo la ricerca?"
19444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19445 msgid "Nothing to search"
19446 msgstr "Niente da cercare"
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19449 msgid "No open document(s) in which to search"
19450 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19453 msgid "Advanced Find and Replace"
19454 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19458 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19461 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19463 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19466 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19468 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19474 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19475 "1995--%1$s LyX Team"
19477 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19478 "1995-%1$s LyX Team"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19483 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19484 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19485 "any later version."
19487 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19488 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19489 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19490 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19494 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19497 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19499 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19500 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19502 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19503 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19504 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19505 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19506 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19507 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19508 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19512 msgid "not released yet"
19513 msgstr "non ancora rilasciato"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19518 "LyX Version %1$s\n"
19521 "LyX Versione %1$s\n"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19525 msgid "Library directory: "
19526 msgstr "Cartella di sistema: "
19528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19529 msgid "User directory: "
19530 msgstr "Cartella utente: "
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19534 msgstr "Informazioni su LyX"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19537 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19545 msgstr "Informazioni su %1"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19549 msgid "Preferences"
19550 msgstr "Preferenze"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19553 msgid "Reconfigure"
19554 msgstr "Riconfigura"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19561 msgid "Nothing to do"
19562 msgstr "Niente da fare"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19565 msgid "Unknown action"
19566 msgstr "Azione sconosciuta"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19569 msgid "Command not handled"
19570 msgstr "Comando non trattato"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19573 msgid "Command disabled"
19574 msgstr "Comando disabilitato"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19577 msgid "Running configure..."
19578 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19581 msgid "Reloading configuration..."
19582 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19585 msgid "System reconfiguration failed"
19586 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19590 "The system reconfiguration has failed.\n"
19591 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19592 "Please reconfigure again if needed."
19594 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19595 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19596 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19597 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19600 msgid "System reconfigured"
19601 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19605 "The system has been reconfigured.\n"
19606 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19607 "updated document class specifications."
19609 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19610 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19611 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19619 msgid "Opening help file %1$s..."
19620 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19623 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19624 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19628 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19630 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19631 "può essere ridefinito."
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19636 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19639 msgid "Unable to save document defaults"
19640 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19643 msgid "Unknown function."
19644 msgstr "Funzione sconosciuta."
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19647 msgid "The current document was closed."
19648 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19652 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19653 "documents and exit.\n"
19657 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19658 "modificati prima di terminare.\n"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19664 msgid "Software exception Detected"
19665 msgstr "Rilevato problema software"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19669 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19670 "unsaved documents and exit."
19672 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19673 "documenti modificati prima di terminare."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19677 msgid "Could not find UI definition file"
19678 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19683 "Error while reading the included file\n"
19685 "Please check your installation."
19687 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19689 "Per favore, controllate l'installazione."
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19692 msgid "Could not find default UI file"
19693 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19697 "LyX could not find the default UI file!\n"
19698 "Please check your installation."
19700 "Non trovo il file UI di default!\n"
19701 "Per favore, controllate l'installazione."
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19706 "Error while reading the configuration file\n"
19708 "Falling back to default.\n"
19709 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19710 "check which User Interface file you are using."
19712 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19714 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19715 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19716 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19719 msgid "BibTeX Bibliography"
19720 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19729 msgid "Documents|#o#O"
19730 msgstr "Documenti|#o#O"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19733 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19734 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19737 msgid "Select a BibTeX database to add"
19738 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19741 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19742 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19745 msgid "Select a BibTeX style"
19746 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19750 msgstr "Nessuna cornice"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19753 msgid "Simple rectangular frame"
19754 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19757 msgid "Oval frame, thin"
19758 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19761 msgid "Oval frame, thick"
19762 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19765 msgid "Drop shadow"
19766 msgstr "Cornice ombreggiata"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19769 msgid "Shaded background"
19770 msgstr "Sfondo colorato"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19773 msgid "Double rectangular frame"
19774 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19782 msgstr "Profondità"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19785 msgid "Total Height"
19786 msgstr "Altezza totale"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19793 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19797 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19810 msgid "Filename Suffix"
19811 msgstr "Suffisso del nome del file"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19832 msgid "Enter new branch name"
19833 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19838 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19839 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19841 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19842 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19846 msgstr "&Incorpora"
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19849 msgid "Renaming failed"
19850 msgstr "Rinomina non riuscita"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19853 msgid "The branch could not be renamed."
19854 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19857 msgid "Merge Changes"
19858 msgstr "Incorpora modifiche"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19866 "Autore della modifica: %1$s\n"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19871 msgid "Change made at %1$s\n"
19872 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19880 msgstr "Nessuna modifica"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19884 msgstr "Maiuscoletto"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19897 msgstr "Sottolineatura"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19900 msgid "Double underbar"
19901 msgstr "Sottolineatura doppia"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19904 msgid "Wavy underbar"
19905 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19909 msgstr "Depennazione"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19913 msgstr "Nessun colore"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19949 msgstr "Stile testo"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19956 msgid "LinkBack PDF"
19957 msgstr "LinkBack PDF"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19973 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19974 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19981 msgstr "Annullato."
19983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19984 msgid "Overwrite external file?"
19985 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19989 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19990 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19993 msgid "List of previous commands"
19994 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19997 msgid "Next command"
19998 msgstr "Comando successivo"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20001 msgid "Compare LyX files"
20002 msgstr "Confronta file LyX"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20005 msgid "Select document"
20006 msgstr "Selezione documento"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20011 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20012 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20021 msgid "Error while comparing documents."
20022 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20026 msgstr "Abbandonato"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20033 msgid "Aborting process..."
20034 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20037 msgid "differences"
20038 msgstr "differenze"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20041 msgid "Compare different revisions"
20042 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20045 msgid "big[[delimiter size]]"
20046 msgstr "Fissa (big)"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20049 msgid "Big[[delimiter size]]"
20050 msgstr "Fissa (Big)"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20053 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Fissa (bigg)"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20057 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (Bigg)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20061 msgid "Math Delimiter"
20062 msgstr "Delimitatori matematici"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20074 msgid "Computer Modern Roman"
20075 msgstr "Computer Modern Roman"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20078 msgid "Latin Modern Roman"
20079 msgstr "Latin Modern Roman"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20082 msgid "AE (Almost European)"
20083 msgstr "AE (Almost European)"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "Times Roman"
20087 msgstr "Times Roman"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20094 msgid "Bitstream Charter"
20095 msgstr "Bitstream Charter"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "New Century Schoolbook"
20099 msgstr "New Century Schoolbook"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20111 msgstr "Bera Serif"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Concrete Roman"
20115 msgstr "Concrete Roman"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Zapf Chancery"
20119 msgstr "Zapf Chancery"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20122 msgid "Computer Modern Sans"
20123 msgstr "Computer Modern Sans"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20126 msgid "Latin Modern Sans"
20127 msgstr "Latin Modern Sans"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20134 msgid "Avant Garde"
20135 msgstr "Avant Garde"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20146 msgid "Computer Modern Typewriter"
20147 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20150 msgid "Latin Modern Typewriter"
20151 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20166 msgid "CM Typewriter Light"
20167 msgstr "CM Typewriter Light"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20174 msgid "Module not found!"
20175 msgstr "Modulo non trovato!"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20178 msgid "Layout is valid!"
20179 msgstr "Layout valido!"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20182 msgid "Layout is invalid!"
20183 msgstr "Layout non valido!"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20186 msgid "Document Settings"
20187 msgstr "Impostazioni documento"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20191 msgid "Child Document"
20192 msgstr "Documento figlio"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20195 msgid "Include to Output"
20196 msgstr "Includi nell'output"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20211 msgid "None (no fontenc)"
20212 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20216 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20217 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20219 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20220 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20232 msgstr "Intestazioni"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20236 msgstr "Fantasioso"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20335 msgid "Language Default (no inputenc)"
20336 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20367 msgid "Appears in TOC"
20368 msgstr "Appare nell'indice generale"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20371 msgid "Author-year"
20372 msgstr "Autore-anno"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20380 msgid "Unavailable: %1$s"
20381 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20385 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20387 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20393 msgid "Document Class"
20394 msgstr "Classe documento"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20400 msgid "Child Documents"
20401 msgstr "Documenti figlio"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20408 msgid "Local Layout"
20409 msgstr "Layout locale"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20412 msgid "Text Layout"
20413 msgstr "Struttura testo"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20416 msgid "Page Margins"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20424 msgid "Numbering & TOC"
20425 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20432 msgid "PDF Properties"
20433 msgstr "Proprietà PDF"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20436 msgid "Math Options"
20437 msgstr "Opzioni matematiche"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20440 msgid "Float Placement"
20441 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20445 msgstr "Elenchi puntati"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20452 msgid "LaTeX Preamble"
20453 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20457 msgid "&Default..."
20458 msgstr "&Predefinito..."
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20466 msgid " (not installed)"
20467 msgstr " (non installato)"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20470 msgid "Layouts|#o#O"
20471 msgstr "Layout|#o#O"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20474 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20475 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20479 msgid "Local layout file"
20480 msgstr "File di layout locale"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20484 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20485 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20486 "document may not work with this layout if you do not\n"
20487 "keep the layout file in the document directory."
20489 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20490 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20491 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20492 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20495 msgid "&Set Layout"
20496 msgstr "Impo&sta layout"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20499 msgid "Unable to read local layout file."
20500 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20503 msgid "Select master document"
20504 msgstr "Selezionare documento padre"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20507 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20508 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20512 msgid "Unapplied changes"
20513 msgstr "Modifiche non salvate"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20518 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20519 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20521 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20522 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20527 msgstr "&Abbandona"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20531 msgid "Unable to set document class."
20532 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20537 msgstr "%1$s, %2$s"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20541 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20542 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20546 msgid "%1$s (unavailable)"
20547 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20550 msgid "Module provided by document class."
20551 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20555 msgid "Package(s) required: %1$s."
20556 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20564 msgid "Modules required: %1$s."
20565 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20569 msgid "Modules excluded: %1$s."
20570 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20573 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20574 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20577 msgid "[No options predefined]"
20578 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20581 msgid "Can't set layout!"
20582 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20586 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20587 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20591 msgstr "non trovato"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20594 msgid "Assigned master does not include this file"
20595 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20600 "You must include this file in the document\n"
20601 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20604 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20605 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20609 msgid "Could not load master"
20610 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20615 "The master document '%1$s'\n"
20616 "could not be loaded."
20618 "Il documento padre '%1$s'\n"
20619 "non può essere caricato."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20623 msgstr "Programmazione esperta"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20631 msgstr "Lista errori"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20635 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20636 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20640 msgstr "In alto a sinistra"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20643 msgid "Bottom left"
20644 msgstr "In basso a sinistra"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20647 msgid "Baseline left"
20648 msgstr "Linea di base a sinistra"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20652 msgstr "In alto al centro"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20655 msgid "Bottom center"
20656 msgstr "In basso al centro"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20659 msgid "Baseline center"
20660 msgstr "Linea di base al centro"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20664 msgstr "In alto a destra"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20667 msgid "Bottom right"
20668 msgstr "In basso a destra"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20671 msgid "Baseline right"
20672 msgstr "Linea di base a destra"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20675 msgid "External Material"
20676 msgstr "Materiale esterno"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20683 msgid "Select external file"
20684 msgstr "Selezione file esterno"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20687 msgid "automatically"
20688 msgstr "automatica"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20695 msgid "Dissolve previous group?"
20696 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20701 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20702 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20703 "because this graphic was its only member.\n"
20704 "How do you want to proceed?"
20706 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20707 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20708 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20709 "Come si vuole procedere?"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20713 msgid "Stick with group '%1$s'"
20714 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20718 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20719 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20724 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20725 "the group will be dissolved,\n"
20726 "because this graphic was its only member.\n"
20727 "How do you want to proceed?"
20729 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20730 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20731 "immagine ne era il solo membro.\n"
20732 "Come si vuole procedere?"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20736 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20737 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20740 msgid "Enter unique group name:"
20741 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20744 msgid "Group already defined!"
20745 msgstr "Gruppo già definito!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20749 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20750 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20765 msgid "in[[unit of measure]]"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20769 msgid "Select graphics file"
20770 msgstr "Selezione file grafico"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20773 msgid "Clipart|#C#c"
20774 msgstr "Galleria|#G#g"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20779 msgstr "Spazio sottile"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20782 msgid "Medium Space"
20783 msgstr "Spazio medio"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20786 msgid "Thick Space"
20787 msgstr "Spazio spesso"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20791 msgid "Negative Thin Space"
20792 msgstr "Spazio negativo sottile"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20795 msgid "Negative Medium Space"
20796 msgstr "Spazio medio negativo"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20799 msgid "Negative Thick Space"
20800 msgstr "Spazio spesso negativo"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20803 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20804 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20807 msgid "Quad (1 em)"
20808 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20811 msgid "Double Quad (2 em)"
20812 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20815 msgid "Interword Space"
20816 msgstr "Spazio tra parole"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20819 msgid "Horizontal Fill"
20820 msgstr "Riempimento orizzontale"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20824 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20825 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20826 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20828 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20829 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20830 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20836 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20838 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20842 msgid "Select document to include"
20843 msgstr "Scelta documento da inserire"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20846 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20847 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20850 msgid "Index Entry Settings"
20851 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20854 msgid "Label Color"
20855 msgstr "Colore etichetta"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20858 msgid "Cannot remove standard index"
20859 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20862 msgid "The default index cannot be removed."
20863 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20866 msgid "Enter new index name"
20867 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20870 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20872 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20877 msgstr "sconosciuto"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20881 msgstr "scorciatoia"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20885 msgstr "scorciatoie"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20897 msgstr "classe di testo"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20915 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20932 msgid "No language"
20933 msgstr "Nessun linguaggio"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20936 msgid "Program Listing Settings"
20937 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20941 msgstr "Nessun dialetto"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20945 msgstr "Registro di LaTeX"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20952 msgid "Literate Programming Build Log"
20953 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20956 msgid "lyx2lyx Error Log"
20957 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20960 msgid "Version Control Log"
20961 msgstr "Registro di controllo versione"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20964 msgid "Log file not found."
20965 msgstr "File registro non trovato."
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20968 msgid "No literate programming build log file found."
20970 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20974 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20977 msgid "No version control log file found."
20978 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20981 msgid "Math Matrix"
20982 msgstr "Matrice matematica"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20985 msgid "Note Settings"
20986 msgstr "Impostazioni nota"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20989 msgid "Paragraph Settings"
20990 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20994 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20995 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20997 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20998 "the items is used."
21000 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21001 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21004 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21005 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21008 msgid "Phantom Settings"
21009 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21012 msgid "System files|#S#s"
21013 msgstr "File di sistema|#S#s"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21016 msgid "User files|#U#u"
21017 msgstr "File utente|#U#u"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21020 msgid "Look & Feel"
21021 msgstr "Aspetto grafico"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21024 msgid "Language Settings"
21025 msgstr "Impostazioni di lingua"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21028 msgid "File Handling"
21029 msgstr "Gestione file"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21032 msgid "Keyboard/Mouse"
21033 msgstr "Tastiera/Mouse"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21036 msgid "Input Completion"
21037 msgstr "Suggerimenti"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21045 msgid "Screen Fonts"
21046 msgstr "Caratteri schermo"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21053 msgid "Select directory for example files"
21054 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21057 msgid "Select a document templates directory"
21058 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21061 msgid "Select a temporary directory"
21062 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21065 msgid "Select a backups directory"
21066 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21069 msgid "Select a document directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21073 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21074 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21077 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21078 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21081 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21082 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21086 msgid "Spellchecker"
21087 msgstr "Correttore ortografico"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21107 msgstr "Convertitori"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21110 msgid "File Formats"
21111 msgstr "Formati file"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21114 msgid "Format in use"
21115 msgstr "Formato in uso"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21119 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21120 "converter. Please remove the converter first."
21122 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21123 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21128 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21129 "rimuovere il convertitore."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21132 msgid "LyX needs to be restarted!"
21133 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21140 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21148 msgid "User Interface"
21149 msgstr "Interfaccia utente"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21165 msgstr "Scorciatoie"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21173 msgstr "Scorciatoia"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21177 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21180 msgid "Mathematical Symbols"
21181 msgstr "Simboli matematici"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21184 msgid "Document and Window"
21185 msgstr "Documento e finestra"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21189 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21192 msgid "System and Miscellaneous"
21193 msgstr "Sistema e varie"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21197 msgstr "&Ripristina"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21201 msgid "Failed to create shortcut"
21202 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21206 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21209 msgid "Invalid or empty key sequence"
21210 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21215 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21217 "You need to remove that binding before creating a new one."
21219 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21221 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21224 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21225 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21232 msgid "Choose bind file"
21233 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21236 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21237 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21240 msgid "Choose UI file"
21241 msgstr "Scelta del file UI"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21244 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21245 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21248 msgid "Choose keyboard map"
21249 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21252 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21253 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21256 msgid "Print Document"
21257 msgstr "Stampa documento"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21260 msgid "Print to file"
21261 msgstr "Stampa su file"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21264 msgid "PostScript files (*.ps)"
21265 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21268 msgid "Longest label width"
21269 msgstr "Etichetta più lunga"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21272 msgid "Index Settings"
21273 msgstr "Impostazioni indice"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21276 msgid "<All indexes>"
21277 msgstr "<Tutti gli indici>"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21280 msgid "Progress/Debug Messages"
21281 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21284 msgid "Debug Level"
21285 msgstr "Livello di verifica"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21292 msgid "Cross-reference"
21293 msgstr "Riferimento"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21297 msgstr "&Torna indietro"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21301 msgstr "Salta indietro"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21304 msgid "Jump to label"
21305 msgstr "Salta all'etichetta"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21308 msgid "<No prefix>"
21309 msgstr "<Senza prefisso>"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21312 msgid "Find and Replace"
21313 msgstr "Trova e sostituisci"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21316 msgid "Export or Send Document"
21317 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21321 msgstr "Mostra file"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21324 msgid "Error -> Cannot load file!"
21325 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21329 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21331 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21334 msgid "Basic Latin"
21335 msgstr "Latino di base"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21338 msgid "Latin-1 Supplement"
21339 msgstr "Latino-1 supplemento"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21342 msgid "Latin Extended-A"
21343 msgstr "Latino esteso A"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21346 msgid "Latin Extended-B"
21347 msgstr "Latino esteso B"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21350 msgid "IPA Extensions"
21351 msgstr "Estensioni IPA"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21354 msgid "Spacing Modifier Letters"
21355 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21358 msgid "Combining Diacritical Marks"
21359 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21371 msgstr "Devanagari"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21418 msgid "Hangul Jamo"
21419 msgstr "Hangul Jamo"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21422 msgid "Phonetic Extensions"
21423 msgstr "Estensioni fonetiche"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21426 msgid "Latin Extended Additional"
21427 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21430 msgid "Greek Extended"
21431 msgstr "Greco esteso"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21434 msgid "General Punctuation"
21435 msgstr "Punteggiatura generale"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21438 msgid "Superscripts and Subscripts"
21439 msgstr "Apici e pedici"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21442 msgid "Currency Symbols"
21443 msgstr "Simboli di valuta"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21446 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21447 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21450 msgid "Letterlike Symbols"
21451 msgstr "Simboli alfabetici"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21454 msgid "Number Forms"
21455 msgstr "Formati numerici"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21458 msgid "Mathematical Operators"
21459 msgstr "Operatori matematici"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21462 msgid "Miscellaneous Technical"
21463 msgstr "Tecnico misto"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21466 msgid "Control Pictures"
21467 msgstr "Immagini di controllo"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21470 msgid "Optical Character Recognition"
21471 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21474 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21475 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21478 msgid "Box Drawing"
21479 msgstr "Disegno caselle"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21482 msgid "Block Elements"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21486 msgid "Geometric Shapes"
21487 msgstr "Forme geometriche"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21490 msgid "Miscellaneous Symbols"
21491 msgstr "Dingbat misto"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21498 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21499 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21502 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21503 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21518 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21519 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21526 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21527 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21530 msgid "CJK Compatibility"
21531 msgstr "Compatibilità CJK"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21534 msgid "CJK Unified Ideographs"
21535 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21538 msgid "Hangul Syllables"
21539 msgstr "Sillabe Hangul"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21542 msgid "High Surrogates"
21543 msgstr "Surrogati alti"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21546 msgid "Private Use High Surrogates"
21547 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21550 msgid "Low Surrogates"
21551 msgstr "Surrogati bassi"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21554 msgid "Private Use Area"
21555 msgstr "Area uso privato"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21558 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21559 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21562 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21563 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21566 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21567 msgstr "Forme arabe A"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21570 msgid "Combining Half Marks"
21571 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21574 msgid "CJK Compatibility Forms"
21575 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21578 msgid "Small Form Variants"
21579 msgstr "Varianti forme piccole"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21582 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21583 msgstr "Forme arabe B"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21586 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21587 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21594 msgid "Linear B Syllabary"
21595 msgstr "Sillabario lineare B"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21598 msgid "Linear B Ideograms"
21599 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21602 msgid "Aegean Numbers"
21603 msgstr "Numeri egei"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21606 msgid "Ancient Greek Numbers"
21607 msgstr "Numeri greci antichi"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21611 msgstr "Corsivo antico"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21622 msgid "Old Persian"
21623 msgstr "Persiano antico"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21638 msgid "Cypriot Syllabary"
21639 msgstr "Sillabario cipriota"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21643 msgstr "Kharoshthi"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21646 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21647 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21650 msgid "Musical Symbols"
21651 msgstr "Simboli musicali"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21654 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21655 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21658 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21659 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21662 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21663 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21666 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21667 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21670 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21671 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21675 msgstr "Cartellini"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21678 msgid "Variation Selectors Supplement"
21679 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21682 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21683 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21686 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21687 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21690 msgid "Character: "
21691 msgstr "Carattere: "
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21694 msgid "Code Point: "
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21701 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21702 msgid "Insert Table"
21703 msgstr "Inserzione tabella"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21706 msgid "TeX Information"
21707 msgstr "Informazioni TeX"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21710 msgid "No thesaurus available for this language!"
21711 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21723 msgstr "Non attivo"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21727 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21728 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21735 msgid "unknown version"
21736 msgstr "versione sconosciuta"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21739 msgid "Small-sized icons"
21740 msgstr "Icone piccole"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21743 msgid "Normal-sized icons"
21744 msgstr "Icone normali"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21747 msgid "Big-sized icons"
21748 msgstr "Icone grandi"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21752 msgstr "Uscita da LyX"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21755 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21757 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21760 msgid "Welcome to LyX!"
21761 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21764 msgid "Automatic save done."
21765 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21768 msgid "Automatic save failed!"
21769 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21772 msgid "Command not allowed without any document open"
21773 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21777 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21778 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21781 msgid "Select template file"
21782 msgstr "Selezionare file modello"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21785 msgid "Templates|#T#t"
21786 msgstr "Modelli|#M#m"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21789 msgid "Document not loaded."
21790 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21793 msgid "Select document to open"
21794 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21798 msgid "Examples|#E#e"
21799 msgstr "Esempi|#E#e"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21802 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21803 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21806 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21807 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21810 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21811 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21814 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21818 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21820 msgid "Invalid filename"
21821 msgstr "Nome file non valido"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21826 "The directory in the given path\n"
21830 "La cartella nel percorso specificato\n"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21836 msgid "Opening document %1$s..."
21837 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21841 msgid "Document %1$s opened."
21842 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21845 msgid "Version control detected."
21846 msgstr "Controllo versione rilevato."
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21850 msgid "Could not open document %1$s"
21851 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21854 msgid "Couldn't import file"
21855 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21859 msgid "No information for importing the format %1$s."
21860 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21864 msgid "Select %1$s file to import"
21865 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21870 "The document %1$s already exists.\n"
21872 "Do you want to overwrite that document?"
21874 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21876 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21879 msgid "Overwrite document?"
21880 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21884 msgid "Importing %1$s..."
21885 msgstr "Sto importando %1$s..."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21889 msgstr "importato."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21892 msgid "file not imported!"
21893 msgstr "File non importato!"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21900 msgid "Select LyX document to insert"
21901 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21904 msgid "Absolute filename expected."
21905 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21908 msgid "Select file to insert"
21909 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21912 msgid "All Files (*)"
21913 msgstr "Tutti i file (*)"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21916 msgid "Choose a filename to save document as"
21917 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21926 "The document %1$s could not be saved.\n"
21928 "Do you want to rename the document and try again?"
21930 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21932 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21935 msgid "Rename and save?"
21936 msgstr "Rinomino e salvo?"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21943 msgid "Close document"
21944 msgstr "Chiusura del documento"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21947 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21948 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21955 "Do you want to save the document?"
21957 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21959 "Volete salvare il documento?"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21962 msgid "Save new document?"
21963 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21970 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21972 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21974 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21977 msgid "Save changed document?"
21978 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21982 msgstr "&Abbandona"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21987 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21989 "Do you want to save the document?"
21991 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21993 "Volete salvare il documento?"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22000 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22004 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22005 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22008 msgid "Reload externally changed document?"
22009 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22012 msgid "Error when setting the locking property."
22013 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22016 msgid "Directory is not accessible."
22017 msgstr "La cartella non è accessibile."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22021 msgid "Opening child document %1$s..."
22022 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22027 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22032 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22036 msgid "Successful export to format: %1$s"
22037 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22041 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22042 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22045 msgid "Exporting ..."
22046 msgstr "Esportazione ..."
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22049 msgid "Previewing ..."
22050 msgstr "Anteprima ..."
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22053 msgid "Document not loaded"
22054 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22059 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22060 "version of the document %1$s?"
22062 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22063 "salvata del documento %1$s?"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22066 msgid "Revert to saved document?"
22067 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22070 msgid "Saving all documents..."
22071 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22074 msgid "All documents saved."
22075 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22079 msgid "%1$s unknown command!"
22080 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22083 msgid "Please, preview the document first."
22084 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22087 msgid "Couldn't proceed."
22088 msgstr "Non posso procedere."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22092 msgid "LaTeX Source"
22093 msgstr "Sorgente LaTeX"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22096 msgid "DocBook Source"
22097 msgstr "Sorgente DocBook"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22100 msgid "Literate Source"
22101 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22104 msgid " (version control, locking)"
22105 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22108 msgid " (version control)"
22109 msgstr " (controllo versione)"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22113 msgstr " (modificato)"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22116 msgid " (read only)"
22117 msgstr " (sola lettura)"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22121 msgstr "Chiudi file"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22125 msgstr "Nascondi linguetta"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22129 msgstr "Chiudi linguetta"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22132 msgid "Wrap Float Settings"
22133 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22135 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22136 msgid "Click to detach"
22137 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22141 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22142 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22145 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22146 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22148 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22150 msgstr "(sconosciuto)"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22154 msgstr "Altro...|A"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22158 msgstr "Nessun gruppo"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22161 msgid "More Spelling Suggestions"
22162 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22165 msgid "Add to personal dictionary|n"
22166 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22169 msgid "Ignore all|I"
22170 msgstr "Ignora tutto|I"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22173 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22174 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22181 msgid "More Languages ...|M"
22182 msgstr "Altre lingue ...|l"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22186 msgstr "Nascosti|N"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22189 msgid "<No Documents Open>"
22190 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22193 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22194 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22197 msgid "View (Other Formats)|F"
22198 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22201 msgid "Update (Other Formats)|p"
22202 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22206 msgid "View [%1$s]|V"
22207 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22211 msgid "Update [%1$s]|U"
22212 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22215 msgid "No Custom Insets Defined!"
22216 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22219 msgid "<No Document Open>"
22220 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22223 msgid "Master Document"
22224 msgstr "Documento padre"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22227 msgid "Open Navigator..."
22228 msgstr "Apri navigatore..."
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22231 msgid "Other Lists"
22232 msgstr "Altri elenchi"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22235 msgid "<Empty Table of Contents>"
22236 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22239 msgid "Other Toolbars"
22240 msgstr "Altre barre strumenti"
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22243 msgid "No Branches Set for Document!"
22244 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22247 msgid "Index List|I"
22248 msgstr "Indice analitico|I"
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22251 msgid "Index Entry|d"
22252 msgstr "Voce d'indice|V"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22256 msgid "Index: %1$s"
22257 msgstr "Indice: %1$s"
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22261 msgid "Index Entry (%1$s)"
22262 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22265 msgid "No Citation in Scope!"
22266 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22269 msgid "No Action Defined!"
22270 msgstr "Nessuna azione definita!"
22272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22274 msgid "Export %1$s"
22275 msgstr "Esporta %1$s"
22277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22279 msgid "Import %1$s"
22280 msgstr "Importa %1$s"
22282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22284 msgid "Update %1$s"
22285 msgstr "Aggiorna %1$s"
22287 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22290 msgstr "Mostra %1$s"
22292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22298 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22301 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22302 "di questi caratteri:\n"
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22305 msgid "Could not update TeX information"
22306 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22310 msgid "The script `%1$s' failed."
22311 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22315 msgstr "Tutti i file "
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22319 msgid "Table of Contents"
22320 msgstr "Indice generale"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22323 msgid "List of Graphics"
22324 msgstr "Elenco delle immagini"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22327 msgid "List of Equations"
22328 msgstr "Elenco delle equazioni"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22331 msgid "List of Footnotes"
22332 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22335 msgid "List of Listings"
22336 msgstr "Elenco dei listati"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22339 msgid "List of Indexes"
22340 msgstr "Elenco degli indici"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22343 msgid "List of Marginal notes"
22344 msgstr "Elenco delle note a margine"
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22347 msgid "List of Notes"
22348 msgstr "Elenco delle note"
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22351 msgid "List of Citations"
22352 msgstr "Elenco delle citazioni"
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22355 msgid "Labels and References"
22356 msgstr "Etichette e riferimenti"
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22359 msgid "List of Branches"
22360 msgstr "Elenco dei rami"
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22363 msgid "List of Changes"
22364 msgstr "Elenco delle modifiche"
22366 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22369 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22372 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22375 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22377 msgid "Problematic filename for DVI"
22378 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22380 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22383 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22384 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22386 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22387 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22389 #: src/insets/Inset.cpp:88
22390 msgid "Bibliography Entry"
22391 msgstr "Voce bibliografica"
22393 #: src/insets/Inset.cpp:91
22395 msgstr "Codice TeX"
22397 #: src/insets/Inset.cpp:94
22401 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22405 #: src/insets/Inset.cpp:111
22406 msgid "Horizontal Space"
22407 msgstr "Spazio orizzontale"
22409 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22410 msgid "Vertical Space"
22411 msgstr "Spazio verticale"
22413 #: src/insets/Inset.cpp:115
22417 #: src/insets/Inset.cpp:158
22418 msgid "Horizontal Math Space"
22419 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22422 msgid "Keys must be unique!"
22423 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22425 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22428 "The key %1$s already exists,\n"
22429 "it will be changed to %2$s."
22431 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22432 "verrà cambiata in %2$s."
22434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22437 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22438 "If you proceed, all of them will be opened."
22440 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22441 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22444 msgid "Open Databases?"
22445 msgstr "Aprire cataloghi?"
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22452 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22453 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22457 msgstr "Cataloghi:"
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22460 msgid "Style File:"
22461 msgstr "File di stile:"
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22468 msgid "included in TOC"
22469 msgstr "incluso nell'indice"
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22472 msgid "Export Warning!"
22473 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22477 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22478 "BibTeX will be unable to find them."
22480 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22481 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22485 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22486 "BibTeX will be unable to find it."
22488 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22489 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22492 msgid "simple frame"
22493 msgstr "cornice semplice"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22497 msgstr "senza cornice"
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22500 msgid "simple frame, page breaks"
22501 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22505 msgstr "ovale, sottile"
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22508 msgid "oval, thick"
22509 msgstr "ovale, spessa"
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22512 msgid "drop shadow"
22513 msgstr "cornice ombreggiata"
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22516 msgid "shaded background"
22517 msgstr "sfondo colorato"
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22520 msgid "double frame"
22521 msgstr "cornice doppia"
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22525 msgid "%1$s (%2$s)"
22526 msgstr "%1$s (%2$s)"
22528 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22530 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22531 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22539 msgstr "non attivo"
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22543 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22544 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22551 msgid "Branch (child only): "
22552 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22555 msgid "Branch (undefined): "
22556 msgstr "Ramo (non definito): "
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22560 msgstr "Non definito: "
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22566 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22569 msgstr "Sotto-%1$s"
22571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22572 msgid "No bibliography defined!"
22573 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22575 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22576 msgid "No citations selected!"
22577 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22581 msgstr "non citato"
22583 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22584 msgid "LaTeX Command: "
22585 msgstr "Comando LaTeX: "
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22588 msgid "InsetCommand Error: "
22589 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22592 msgid "Incompatible command name."
22593 msgstr "Nome comando incompatibile."
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22596 msgid "InsetCommandParams Error: "
22597 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22600 msgid "InsetCommandParams: "
22601 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22604 msgid "Unknown parameter name: "
22605 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22608 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22609 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22612 msgid "Uncodable characters"
22613 msgstr "Carattere intraducibili"
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22618 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22619 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22622 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22623 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22628 msgid "External template %1$s is not installed"
22629 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22633 msgstr "flottante: "
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22637 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22638 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22646 msgstr "sottoflottante: "
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22649 msgid " (sideways)"
22650 msgstr " (obliquamente)"
22652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22653 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22654 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22658 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22659 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22661 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22663 msgstr "Nota a piè pagina"
22665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22668 "Could not copy the file\n"
22670 "into the temporary directory."
22672 "Non ho potuto copiare il file\n"
22674 "nella cartella temporanea."
22676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22678 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22679 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22683 msgid "Graphics file: %1$s"
22684 msgstr "File grafici: %1$s"
22686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22696 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22697 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22700 msgid "Verbatim Input"
22701 msgstr "Input testuale"
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22704 msgid "Verbatim Input*"
22705 msgstr "Input* testuale"
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22708 msgid "Include (excluded)"
22709 msgstr "Includi (esclusi)"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22713 msgid "Recursive input"
22714 msgstr "Input ricorsivo"
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22719 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22720 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22725 "Could not load included file\n"
22727 "Please, check whether it actually exists."
22729 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22731 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22734 msgid "Missing included file"
22735 msgstr "File incluso mancante"
22737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22740 "Included file `%1$s'\n"
22741 "has textclass `%2$s'\n"
22742 "while parent file has textclass `%3$s'."
22744 "Il file incluso `%1$s'\n"
22745 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22746 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22749 msgid "Different textclasses"
22750 msgstr "Classi di documento differenti"
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22755 "Included file `%1$s'\n"
22756 "uses module `%2$s'\n"
22757 "which is not used in parent file."
22759 "Il file incluso `%1$s'\n"
22760 "usa il modulo `%2$s'\n"
22761 "che non è usato nel file genitore."
22763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22764 msgid "Module not found"
22765 msgstr "Modulo non trovato"
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22770 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22771 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22773 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22774 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22777 msgid "Export failure"
22778 msgstr "Esportazione non riuscita"
22780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22781 msgid "Unsupported Inclusion"
22782 msgstr "Inclusione non supportata"
22784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22787 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22788 "Offending file:\n"
22791 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22792 "File incriminato:\n"
22795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22796 msgid "Index sorting failed"
22797 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22802 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22803 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22804 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22805 "explained in the User Guide."
22807 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22808 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22809 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22810 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22813 msgid "Index Entry"
22814 msgstr "Voce d'indice"
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22817 msgid "unknown type!"
22818 msgstr "tipo sconosciuto!"
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22821 msgid "Unknown index type!"
22822 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22825 msgid "All indexes"
22826 msgstr "Tutti gli indici"
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22830 msgstr "sottoindice"
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22834 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22835 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22838 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22839 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22844 msgstr "indefinito"
22846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22855 msgid "No version control"
22856 msgstr "Nessun controllo versione"
22858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22859 msgid "Label names must be unique!"
22860 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22865 "The label %1$s already exists,\n"
22866 "it will be changed to %2$s."
22868 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22869 "verrà cambiata in %2$s."
22871 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22872 msgid "DUPLICATE: "
22873 msgstr "DUPLICATA: "
22875 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22876 msgid "Horizontal line"
22877 msgstr "Linea orizzontale"
22879 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22880 msgid "no more lstline delimiters available"
22881 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22883 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22884 msgid "Running out of delimiters"
22885 msgstr "Delimitatori esauriti"
22887 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22889 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22890 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22891 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22892 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22893 "must investigate!"
22895 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22896 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22898 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22899 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22902 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22903 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22904 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22906 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22909 "The following characters in one of the program listings are\n"
22910 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22913 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22914 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22918 msgid "A value is expected."
22919 msgstr "È richiesto un valore."
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22927 msgid "Unbalanced braces!"
22928 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22931 msgid "Please specify true or false."
22932 msgstr "Specificare true o false."
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22935 msgid "Only true or false is allowed."
22936 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22939 msgid "Please specify an integer value."
22940 msgstr "Specificare un valore intero."
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22943 msgid "An integer is expected."
22944 msgstr "È richiesto un intero."
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22947 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22948 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22951 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22952 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22956 msgid "Please specify one of %1$s."
22957 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22961 msgid "Try one of %1$s."
22962 msgstr "Provare uno di %1$s."
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22966 msgid "I guess you mean %1$s."
22967 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22971 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22972 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22976 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22977 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22981 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22983 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22991 "sottoinsieme di trblTRBL"
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22998 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22999 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last oppure un numero"
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23019 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23020 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23021 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23026 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23027 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23030 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23031 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23032 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23036 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23037 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23041 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23042 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23046 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23047 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23051 msgid "Parameter %1$s: "
23052 msgstr "Parametro %1$s: "
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23056 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23057 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23061 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23062 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23066 msgstr "Nuova pagina"
23068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23070 msgstr "Interruzione di pagina"
23072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23074 msgstr "Azzera pagina"
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23077 msgid "Clear Double Page"
23078 msgstr "Azzera pagina doppia"
23080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23085 msgid "Nomenclature Symbol: "
23086 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23089 msgid "Description: "
23090 msgstr "Descrizione: "
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23094 msgstr "Ordinamento: "
23096 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23098 msgstr "Nota di LyX"
23100 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23102 msgstr "Segnaposto"
23104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23124 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23128 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23130 msgstr "SCORRETTA: "
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23145 msgid "Page Number"
23146 msgstr "Numero pagina"
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23153 msgid "Textual Page Number"
23154 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23158 msgstr "Pagina di testo: "
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23161 msgid "Standard+Textual Page"
23162 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23166 msgstr "Riferimento e testo: "
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23170 msgstr "Formattato"
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23177 msgid "Reference to Name"
23178 msgstr "Riferimento a nome"
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23184 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23186 msgstr "sottoscritto"
23188 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23189 msgid "superscript"
23190 msgstr "soprascritto"
23192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23193 msgid "Protected Space"
23194 msgstr "Spazio protetto"
23196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23198 msgstr "Spazio quad"
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23201 msgid "Double Quad Space"
23202 msgstr "Due quadratoni"
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23213 msgid "Protected Horizontal Fill"
23214 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23217 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23218 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23221 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23225 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23229 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23233 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23237 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23242 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23243 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23247 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23248 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23250 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23251 msgid "Unknown TOC type"
23252 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23255 msgid "Selection size should match clipboard content."
23257 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23259 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23263 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23269 msgstr "Non mostrato."
23271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23273 msgstr "Sto caricando..."
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23276 msgid "Converting to loadable format..."
23277 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23280 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23281 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23284 msgid "Scaling etc..."
23285 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23288 msgid "Ready to display"
23289 msgstr "Pronto a mostrare"
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23292 msgid "No file found!"
23293 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23296 msgid "Error converting to loadable format"
23298 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23301 msgid "Error loading file into memory"
23302 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23304 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23305 msgid "Error generating the pixmap"
23306 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23310 msgstr "Nessuna immagine"
23312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23313 msgid "Preview loading"
23314 msgstr "Caricamento anteprima"
23316 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23317 msgid "Preview ready"
23318 msgstr "L'anteprima è pronta"
23320 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23321 msgid "Preview failed"
23322 msgstr "Anteprima non riuscita"
23324 #: src/lengthcommon.cpp:37
23325 msgid "cc[[unit of measure]]"
23328 #: src/lengthcommon.cpp:37
23332 #: src/lengthcommon.cpp:37
23336 #: src/lengthcommon.cpp:38
23340 #: src/lengthcommon.cpp:38
23341 msgid "mu[[unit of measure]]"
23344 #: src/lengthcommon.cpp:38
23348 #: src/lengthcommon.cpp:39
23352 #: src/lengthcommon.cpp:39
23356 #: src/lengthcommon.cpp:39
23357 msgid "Text Width %"
23358 msgstr "Larghezza Testo %"
23360 #: src/lengthcommon.cpp:40
23361 msgid "Column Width %"
23362 msgstr "Larghezza Colonna %"
23364 #: src/lengthcommon.cpp:40
23365 msgid "Page Width %"
23366 msgstr "Larghezza Pagina %"
23368 #: src/lengthcommon.cpp:40
23369 msgid "Line Width %"
23370 msgstr "Larghezza Riga %"
23372 #: src/lengthcommon.cpp:41
23373 msgid "Text Height %"
23374 msgstr "Altezza Testo %"
23376 #: src/lengthcommon.cpp:41
23377 msgid "Page Height %"
23378 msgstr "Altezza Pagina %"
23380 #: src/lyxfind.cpp:143
23381 msgid "Search error"
23382 msgstr "Cerca errore"
23384 #: src/lyxfind.cpp:143
23385 msgid "Search string is empty"
23386 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23388 #: src/lyxfind.cpp:377
23389 msgid "String found."
23390 msgstr "Stringa trovata."
23392 #: src/lyxfind.cpp:379
23393 msgid "String has been replaced."
23394 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23396 #: src/lyxfind.cpp:382
23398 msgid "%1$d strings have been replaced."
23399 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23401 #: src/lyxfind.cpp:1367
23402 msgid "Invalid regular expression!"
23403 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23405 #: src/lyxfind.cpp:1372
23406 msgid "Match not found!"
23407 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23409 #: src/lyxfind.cpp:1376
23410 msgid "Match found!"
23411 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23413 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23415 msgid " Macro: %1$s: "
23416 msgstr " Macro: %1$s: "
23418 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23419 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23421 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23422 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23426 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23427 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23429 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23431 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23432 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23435 msgid "Cursor not in table"
23436 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23439 msgid "Only one row"
23440 msgstr "Una sola riga"
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23443 msgid "Only one column"
23444 msgstr "Una sola colonna"
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23447 msgid "No hline to delete"
23448 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23451 msgid "No vline to delete"
23452 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23456 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23457 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23460 msgid "Bad math environment"
23461 msgstr "Contesto matematico errato"
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23465 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23466 "Change the math formula type and try again."
23468 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23469 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23473 msgstr "Nessun numero"
23475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23481 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23482 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23486 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23487 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23491 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23492 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23495 msgid "create new math text environment ($...$)"
23496 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23498 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23499 msgid "entered math text mode (textrm)"
23500 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23503 msgid "Regular expression editor mode"
23504 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23507 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23508 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23511 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23512 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23515 msgid "Standard[[mathref]]"
23518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23520 msgstr "Riferimento abbellito"
23522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23523 msgid "FormatRef: "
23524 msgstr "FormatRef: "
23526 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23528 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23529 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23541 msgstr "macro matematica"
23543 #: src/output.cpp:37
23546 "Could not open the specified document\n"
23549 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23552 #: src/output_plaintext.cpp:136
23554 msgstr "Sommario: "
23556 #: src/output_plaintext.cpp:148
23557 msgid "References: "
23558 msgstr "Referimenti: "
23560 #: src/support/debug.cpp:41
23561 msgid "No debugging messages"
23562 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23564 #: src/support/debug.cpp:42
23565 msgid "General information"
23566 msgstr "Informazioni generali"
23568 #: src/support/debug.cpp:43
23569 msgid "Program initialisation"
23570 msgstr "Inizializzazione programma"
23572 #: src/support/debug.cpp:44
23573 msgid "Keyboard events handling"
23574 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23576 #: src/support/debug.cpp:45
23577 msgid "GUI handling"
23578 msgstr "Gestione GUI"
23580 #: src/support/debug.cpp:46
23581 msgid "Lyxlex grammar parser"
23582 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23584 #: src/support/debug.cpp:47
23585 msgid "Configuration files reading"
23586 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23588 #: src/support/debug.cpp:48
23589 msgid "Custom keyboard definition"
23590 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23592 #: src/support/debug.cpp:49
23593 msgid "LaTeX generation/execution"
23594 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23596 #: src/support/debug.cpp:50
23597 msgid "Math editor"
23598 msgstr "Editor matematico"
23600 #: src/support/debug.cpp:51
23601 msgid "Font handling"
23602 msgstr "Gestione caratteri"
23604 #: src/support/debug.cpp:52
23605 msgid "Textclass files reading"
23606 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23608 #: src/support/debug.cpp:53
23609 msgid "Version control"
23610 msgstr "Controllo versione"
23612 #: src/support/debug.cpp:54
23613 msgid "External control interface"
23614 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23616 #: src/support/debug.cpp:55
23617 msgid "Undo/Redo mechanism"
23618 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23620 #: src/support/debug.cpp:56
23621 msgid "User commands"
23622 msgstr "Comandi utente"
23624 #: src/support/debug.cpp:57
23625 msgid "The LyX Lexer"
23626 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23628 #: src/support/debug.cpp:58
23629 msgid "Dependency information"
23630 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23632 #: src/support/debug.cpp:59
23634 msgstr "Inserti di LyX"
23636 #: src/support/debug.cpp:60
23637 msgid "Files used by LyX"
23638 msgstr "File usati da LyX"
23640 #: src/support/debug.cpp:61
23641 msgid "Workarea events"
23642 msgstr "Eventi area di lavoro"
23644 #: src/support/debug.cpp:62
23645 msgid "Insettext/tabular messages"
23646 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23648 #: src/support/debug.cpp:63
23649 msgid "Graphics conversion and loading"
23650 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23652 #: src/support/debug.cpp:64
23653 msgid "Change tracking"
23654 msgstr "Tracciamento modifiche"
23656 #: src/support/debug.cpp:65
23657 msgid "External template/inset messages"
23658 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23660 #: src/support/debug.cpp:66
23661 msgid "RowPainter profiling"
23662 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23664 #: src/support/debug.cpp:67
23665 msgid "Scrolling debugging"
23666 msgstr "Verifica scorrimento"
23668 #: src/support/debug.cpp:68
23669 msgid "Math macros"
23670 msgstr "Macro matematiche"
23672 #: src/support/debug.cpp:69
23676 #: src/support/debug.cpp:70
23677 msgid "Locale/Internationalisation"
23678 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23680 #: src/support/debug.cpp:71
23681 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23682 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23684 #: src/support/debug.cpp:72
23685 msgid "Find and replace mechanism"
23686 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23688 #: src/support/debug.cpp:73
23689 msgid "Developers' general debug messages"
23690 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23692 #: src/support/debug.cpp:74
23693 msgid "All debugging messages"
23694 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23696 #: src/support/debug.cpp:153
23698 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23699 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23701 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23702 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23705 #: src/support/os_win32.cpp:444
23706 msgid "System file not found"
23707 msgstr "File di sistema non trovato"
23709 #: src/support/os_win32.cpp:445
23711 "Unable to load shfolder.dll\n"
23714 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23715 "Occorre installarlo."
23717 #: src/support/os_win32.cpp:450
23718 msgid "System function not found"
23719 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23721 #: src/support/os_win32.cpp:451
23723 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23724 "Don't know how to proceed. Sorry."
23726 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23727 "Non so come procedere. Spiacente."
23729 #: src/support/userinfo.cpp:45
23730 msgid "Unknown user"
23731 msgstr "Utente sconosciuto"
23733 #~ msgid "List of %1$s"
23734 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23739 #~ msgid "%1$s unknown"
23740 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23742 #~ msgid "Layout|L"
23743 #~ msgstr "Struttura|S"
23745 #~ msgid "Documents|D"
23746 #~ msgstr "Documenti|D"
23748 #~ msgid "New from Template...|T"
23749 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23751 #~ msgid "Revert|R"
23752 #~ msgstr "Ripristina|R"
23754 #~ msgid "Custom...|C"
23755 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23758 #~ msgstr "Rifai|f"
23761 #~ msgstr "Taglia|g"
23767 #~ msgstr "Incolla|I"
23769 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23770 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23772 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23773 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23775 #~ msgid "Tabular|T"
23776 #~ msgstr "Tabulare|b"
23778 #~ msgid "Thesaurus..."
23779 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23781 #~ msgid "Statistics...|i"
23782 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23784 #~ msgid "Change Tracking|g"
23785 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23787 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23788 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23790 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23791 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23793 #~ msgid "Line Top|T"
23794 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23796 #~ msgid "Line Bottom|B"
23797 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23799 #~ msgid "Line Left|L"
23800 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23802 #~ msgid "Line Right|R"
23803 #~ msgstr "Linea destra|d"
23805 #~ msgid "Alignment|i"
23806 #~ msgstr "Allineamento|n"
23808 #~ msgid "Delete Row|w"
23809 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23811 #~ msgid "Copy Row"
23812 #~ msgstr "Copia riga"
23814 #~ msgid "Swap Rows"
23815 #~ msgstr "Scambia righe"
23817 #~ msgid "Delete Column|D"
23818 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23820 #~ msgid "Copy Column"
23821 #~ msgstr "Copia colonna"
23823 #~ msgid "Swap Columns"
23824 #~ msgstr "Scambia colonne"
23826 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23827 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23829 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23830 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23832 #~ msgid "Alignment|A"
23833 #~ msgstr "Allineamento|A"
23835 #~ msgid "Add Row|R"
23836 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23838 #~ msgid "Add Column|C"
23839 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23847 #~ msgid "Mathematica"
23848 #~ msgstr "Mathematica"
23850 #~ msgid "Maple, simplify"
23851 #~ msgstr "Maple, simplify"
23853 #~ msgid "Maple, factor"
23854 #~ msgstr "Maple, factor"
23856 #~ msgid "Maple, evalm"
23857 #~ msgstr "Maple, evalm"
23859 #~ msgid "Maple, evalf"
23860 #~ msgstr "Maple, evalf"
23862 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23863 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23865 #~ msgid "Align Environment|A"
23866 #~ msgstr "Contesto align|a"
23868 #~ msgid "AlignAt Environment"
23869 #~ msgstr "Contesto alignat"
23871 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23872 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23874 #~ msgid "Gather Environment"
23875 #~ msgstr "Contesto gather"
23877 #~ msgid "Multline Environment"
23878 #~ msgstr "Contesto multline"
23880 #~ msgid "Special Character|S"
23881 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23883 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23884 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23886 #~ msgid "Short Title"
23887 #~ msgstr "Titolo breve"
23889 #~ msgid "Index Entry|I"
23890 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23892 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23893 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23895 #~ msgid "URL...|U"
23896 #~ msgstr "URL...|U"
23898 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23899 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23901 #~ msgid "TeX Code|T"
23902 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23904 #~ msgid "Minipage|p"
23905 #~ msgstr "Minipagina"
23907 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23908 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23910 #~ msgid "Floats|a"
23911 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23913 #~ msgid "Include File...|d"
23914 #~ msgstr "Includi file...|d"
23916 #~ msgid "Insert File|e"
23917 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23919 #~ msgid "External Material...|x"
23920 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23922 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23923 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23925 #~ msgid "Protected Space|r"
23926 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23928 #~ msgid "Vertical Space..."
23929 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23931 #~ msgid "Line Break|L"
23932 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23934 #~ msgid "Protected Dash|D"
23935 #~ msgstr "Trattino protetto"
23937 #~ msgid "Single Quote|Q"
23938 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23940 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23941 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23943 #~ msgid "Horizontal Line"
23944 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23946 #~ msgid "Font Change|o"
23947 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23949 #~ msgid "Math Normal Font"
23950 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23952 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23953 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23955 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23956 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23958 #~ msgid "Math Roman Family"
23959 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23961 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23962 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23964 #~ msgid "Math Bold Series"
23965 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23967 #~ msgid "Text Normal Font"
23968 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23970 #~ msgid "Floatflt Figure"
23971 #~ msgstr "Figura floatflt"
23973 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23974 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23976 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23977 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23979 #~ msgid "Character...|C"
23980 #~ msgstr "Carattere...|C"
23982 #~ msgid "Paragraph...|P"
23983 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23985 #~ msgid "Document...|D"
23986 #~ msgstr "Documento...|D"
23988 #~ msgid "Tabular...|T"
23989 #~ msgstr "Tabella...|b"
23991 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23992 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23994 #~ msgid "Noun Style|N"
23995 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23997 #~ msgid "Bold Style|B"
23998 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24000 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24001 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24003 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24004 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24006 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24007 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24009 #~ msgid "Update|U"
24010 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24012 #~ msgid "TeX Information|X"
24013 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24015 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24016 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24018 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24019 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24021 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24022 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24024 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24025 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24027 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24028 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24030 #~ msgid "Extended Features|E"
24031 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24033 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24034 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24036 #~ msgid "Preferences..."
24037 #~ msgstr "Preferenze..."
24039 #~ msgid "Quit LyX"
24040 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24042 #~ msgid "%1$d words checked."
24043 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24045 #~ msgid "One word checked."
24046 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24048 #~ msgid "Spelling check completed"
24049 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24051 #~ msgid "&Command:"
24052 #~ msgstr "&Comando:"
24054 #~ msgid "Search text is empty!"
24055 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24058 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24059 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24060 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24062 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24063 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24064 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24065 #~ "specificato \"\"."
24067 #~ msgid "LyX binary not found"
24068 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24071 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24073 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24074 #~ "di comando %1$s"
24077 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24079 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24080 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24082 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24084 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24086 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24088 #~ msgid "File not found"
24089 #~ msgstr "File non trovato"
24092 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24093 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24095 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24096 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24099 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24100 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24102 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24103 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24106 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24107 #~ "%2$s is not a directory."
24109 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24110 #~ "%2$s non è una cartella."
24112 #~ msgid "Directory not found"
24113 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24115 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24117 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24119 #~ msgid "Affilation:"
24120 #~ msgstr "Affiliazione:"
24122 #~ msgid "varGamma"
24123 #~ msgstr "varGamma"
24125 #~ msgid "varDelta"
24126 #~ msgstr "varDelta"
24128 #~ msgid "varTheta"
24129 #~ msgstr "varTheta"
24131 #~ msgid "varLambda"
24132 #~ msgstr "varLambda"
24140 #~ msgid "varSigma"
24141 #~ msgstr "varSigma"
24143 #~ msgid "varUpsilon"
24144 #~ msgstr "varUpsilon"
24152 #~ msgid "varOmega"
24153 #~ msgstr "varOmega"
24155 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24156 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24165 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24168 #~ msgstr "Commento"
24170 #~ msgid "greyedout"
24171 #~ msgstr "Sbiadita"
24173 #~ msgid "Open Target...|O"
24174 #~ msgstr "Apri link|A"
24176 #~ msgid "&Use Defaults"
24177 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24179 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24183 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24184 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24185 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24186 #~ "%[[, %pages%]]}."
24188 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24189 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24190 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24191 #~ "%[[, %pages%]]}."
24193 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24194 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24196 #~ msgid "Use &XeTeX"
24197 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24199 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24200 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24202 #~ msgid "&Use babel"
24203 #~ msgstr "Usa &babel"
24206 #~ msgstr "&Globale"
24208 #~ msgid "Flex:Institute"
24209 #~ msgstr "Istituto"
24211 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24218 #~ msgstr "diagramma"
24221 #~ msgstr "grafico"
24223 #~ msgid "Chemistry"
24224 #~ msgstr "Chimica"
24226 #~ msgid "Flex:Alert"
24229 #~ msgid "Flex:Structure"
24230 #~ msgstr "Struttura"
24232 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24233 #~ msgstr "Modo articolo"
24235 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24236 #~ msgstr "Modo presentazione"
24238 #~ msgid "Internet Address Reference"
24239 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24241 #~ msgid "Name (First Name)"
24244 #~ msgid "Name (Surname)"
24245 #~ msgstr "Cognome"
24247 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24248 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24250 #~ msgid "Lowercase"
24251 #~ msgstr "Minuscolo"
24253 #~ msgid "Marginnote"
24254 #~ msgstr "Nota a margine"
24257 #~ msgstr "Maiuscolo"
24259 #~ msgid "SmallCaps"
24260 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24262 #~ msgid "Flex:Firstname"
24265 #~ msgid "Flex:Fname"
24268 #~ msgid "Flex:Surname"
24269 #~ msgstr "Cognome"
24271 #~ msgid "Flex:Filename"
24272 #~ msgstr "Nome file"
24274 #~ msgid "Flex:Literal"
24275 #~ msgstr "Letterale"
24277 #~ msgid "Flex:Emph"
24278 #~ msgstr "Enfatizzato"
24280 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24283 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24284 #~ msgstr "Numero citazione"
24286 #~ msgid "Flex:Volume"
24289 #~ msgid "Flex:Day"
24292 #~ msgid "Flex:Month"
24295 #~ msgid "Flex:Year"
24298 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24299 #~ msgstr "Numero-edizione"
24301 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24302 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24304 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24305 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24307 #~ msgid "Flex:ISSN"
24310 #~ msgid "Flex:CODEN"
24313 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24314 #~ msgstr "Codice-SS"
24316 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24317 #~ msgstr "Titolo-SS"
24319 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24320 #~ msgstr "Codice-CCC"
24322 #~ msgid "Flex:Code"
24325 #~ msgid "Flex:Dscr"
24328 #~ msgid "Flex:Keyword"
24329 #~ msgstr "Parola chiave"
24331 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24334 #~ msgid "Flex:Orgname"
24335 #~ msgstr "Orgname"
24337 #~ msgid "Flex:Street"
24340 #~ msgid "Flex:City"
24343 #~ msgid "Flex:State"
24346 #~ msgid "Flex:Postcode"
24347 #~ msgstr "Codice postale"
24349 #~ msgid "Flex:Country"
24352 #~ msgid "Flex:Directory"
24353 #~ msgstr "Cartella"
24355 #~ msgid "Flex:Email"
24358 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24359 #~ msgstr "KeyCombo"
24361 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24364 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24365 #~ msgstr "GuiMenu"
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24368 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24370 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24371 #~ msgstr "GuiButton"
24373 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24374 #~ msgstr "MenuChoice"
24380 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24382 #~ msgid "Note:Comment"
24383 #~ msgstr "Commento"
24385 #~ msgid "Note:Note"
24388 #~ msgid "Note:Greyedout"
24389 #~ msgstr "Sbiadita"
24391 #~ msgid "Box:Shaded"
24392 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24397 #~ msgid "Argument"
24398 #~ msgstr "Argomento"
24400 #~ msgid "Info:menu"
24401 #~ msgstr "Info:menu"
24403 #~ msgid "Info:shortcut"
24404 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24406 #~ msgid "Info:shortcuts"
24407 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24409 #~ msgid "Flex:Endnote"
24410 #~ msgstr "Note finali"
24412 #~ msgid "Flex:Initial"
24413 #~ msgstr "Capolettera"
24415 #~ msgid "Flex:Glosse"
24418 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24419 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24421 #~ msgid "Flex:Expression"
24422 #~ msgstr "Espressione"
24424 #~ msgid "Flex:Concepts"
24425 #~ msgstr "Concetti"
24427 #~ msgid "Flex:Meaning"
24428 #~ msgstr "Significato"
24430 #~ msgid "Flex:Noun"
24431 #~ msgstr "Sostantivazione"
24433 #~ msgid "Flex:Strong"
24436 #~ msgid "Noweb literate programming"
24437 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24440 #~ msgstr "Norvegese"
24443 #~ msgstr "Neonorvegese"
24445 #~ msgid "file[[scope]]"
24446 #~ msgstr "del file"
24448 #~ msgid "master document[[scope]]"
24449 #~ msgstr "del documento padre"
24451 #~ msgid "open files[[scope]]"
24452 #~ msgstr "dei file aperti"
24454 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24455 #~ msgstr "dei manuali"
24458 #~ msgid "Keywordsr"
24459 #~ msgstr "Parole chiave"
24461 #~ msgid "Current paragraph"
24462 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24464 #~ msgid "Current ¶graph"
24465 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24467 #~ msgid "A&vailable indices:"
24468 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24471 #~ msgstr "Larghezza:"
24473 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24474 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24476 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24477 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24479 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24480 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24482 #~ msgid "Vert. Phantom"
24483 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24485 #~ msgid "Successful "
24486 #~ msgstr "Riuscito/a"
24489 #~ msgstr "Errore "
24491 #~ msgid "All indices"
24492 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24497 #~ msgid "Cust&om:"
24498 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24501 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24502 #~ "lyx2lyx script."
24504 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24505 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24508 #~ "The specified document\n"
24510 #~ "could not be read."
24512 #~ "Il documento specificato\n"
24514 #~ "non ha potuto essere letto."
24516 #~ msgid "Could not read document"
24517 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24519 #~ msgid "&Keep it"
24520 #~ msgstr "&Tienilo"
24522 #~ msgid "Cannot view URL"
24523 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24525 #~ msgid "Hyperlink"
24526 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24529 #~ msgstr "Etichetta"
24531 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24532 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24534 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24535 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24537 #~ msgid "Invisible"
24538 #~ msgstr "Invisibili"
24541 #~ msgstr "Altezza:"
24543 #~ msgid "Value of the line height."
24544 #~ msgstr "Spessore della linea"
24546 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24547 #~ msgstr "Istituto"
24549 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24552 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24555 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24556 #~ msgstr "Struttura"
24558 #~ msgid "Element:Firstname"
24561 #~ msgid "Element:Fname"
24564 #~ msgid "Element:Filename"
24565 #~ msgstr "Nome file"
24567 #~ msgid "Element:Citation-number"
24568 #~ msgstr "Numero citazione"
24570 #~ msgid "Element:Issue-number"
24571 #~ msgstr "Numero-edizione"
24573 #~ msgid "Element:Issue-day"
24574 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24576 #~ msgid "Element:Issue-months"
24577 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24579 #~ msgid "Element:SS-Title"
24580 #~ msgstr "Titolo-SS"
24582 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24583 #~ msgstr "Codice-CCC"
24585 #~ msgid "Element:Postcode"
24586 #~ msgstr "Codice postale"
24588 #~ msgid "Element:Directory"
24589 #~ msgstr "Cartella"
24591 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24592 #~ msgstr "KeyCombo"
24594 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24595 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24597 #~ msgid "Element:GuiButton"
24598 #~ msgstr "GuiButton"
24600 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24601 #~ msgstr "MenuChoice"
24603 #~ msgid "CharStyle"
24606 #~ msgid "Custom:Endnote"
24607 #~ msgstr "Note finali"
24609 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24610 #~ msgstr "Capolettera"
24612 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24613 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24615 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24616 #~ msgstr "Sostantivo"
24618 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24619 #~ msgstr "Enfatizzato"
24621 #~ msgid "CharStyle:Code"
24624 #~ msgid "FrmtRef: "
24625 #~ msgstr "FrmtRef: "
24627 #~ msgid "Glossary term"
24628 #~ msgstr "Voce di glossario"
24630 #~ msgid "Middle|d"
24631 #~ msgstr "Centrale|a"
24633 #~ msgid "caption frame"
24634 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24636 #~ msgid "top/bottom line"
24637 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24639 #~ msgid "Decimal point:"
24640 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24642 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24643 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24645 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24646 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24648 #~ msgid "Screen &DPI:"
24649 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24651 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24652 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24655 #~ msgstr "ColorUi"
24657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24658 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24660 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24661 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24663 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24664 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24666 #~ msgid "Publisher ID"
24667 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24672 #~ msgid "TheoremTemplate"
24673 #~ msgstr "Modello di teorema"
24675 #~ msgid "Theorem #:"
24676 #~ msgstr "Teorema #:"
24678 #~ msgid "Lemma #:"
24679 #~ msgstr "Lemma #:"
24681 #~ msgid "Corollary #:"
24682 #~ msgstr "Corollario #:"
24684 #~ msgid "Proposition #:"
24685 #~ msgstr "Proposizione #:"
24687 #~ msgid "Conjecture #:"
24688 #~ msgstr "Congettura #:"
24690 #~ msgid "Criterion #:"
24691 #~ msgstr "Criterio #:"
24694 #~ msgstr "Fatto #:"
24696 #~ msgid "Axiom #:"
24697 #~ msgstr "Assioma #:"
24699 #~ msgid "Definition #:"
24700 #~ msgstr "Definizione #:"
24702 #~ msgid "Example #:"
24703 #~ msgstr "Esempio #:"
24705 #~ msgid "Condition #:"
24706 #~ msgstr "Condizione #:"
24708 #~ msgid "Problem #:"
24709 #~ msgstr "Problema #:"
24711 #~ msgid "Exercise #:"
24712 #~ msgstr "Esercizio #:"
24714 #~ msgid "Remark #:"
24715 #~ msgstr "Osservazione #:"
24717 #~ msgid "Claim #:"
24718 #~ msgstr "Asserzione #:"
24721 #~ msgstr "Nota #:"
24723 #~ msgid "Notation #:"
24724 #~ msgstr "Notazione #:"
24727 #~ msgstr "Caso #:"
24729 #~ msgid "Footernote"
24730 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24732 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24733 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24735 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24737 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24739 #~ msgid "Overwrite all files?"
24740 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24742 #~ msgid "Continue &asking"
24743 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24745 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24746 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24748 #~ msgid "Thin space"
24749 #~ msgstr "Spazio sottile"
24751 #~ msgid "Medium space"
24752 #~ msgstr "Spazio medio"
24754 #~ msgid "Thick space"
24755 #~ msgstr "Spazio spesso"
24757 #~ msgid "Negative thin space"
24758 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24760 #~ msgid "Negative medium space"
24761 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24763 #~ msgid "Negative thick space"
24764 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24766 #~ msgid "Inter-word space"
24767 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24769 #~ msgid "Date format"
24770 #~ msgstr "Formato data"
24772 #~ msgid "Unknown buffer info"
24773 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24775 #~ msgid "QQuad Space"
24776 #~ msgstr "Spazio qquad"
24778 #~ msgid "Preview\t"
24779 #~ msgstr "Anteprima\t"
24781 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24782 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24785 #~ msgstr "Opzioni"
24787 #~ msgid "Find LyX Text"
24788 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24790 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24792 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24794 #~ msgid "&Replace with..."
24795 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24798 #~ msgstr "S&uccessivo"
24800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24801 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24803 #~ msgid "Pre&vious"
24804 #~ msgstr "P&recedente"
24806 #~ msgid "&Keep case"
24807 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24809 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24811 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24813 #~ msgid "&Find..."
24814 #~ msgstr "T&rova..."
24816 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24817 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24820 #~ msgstr "&Successivo"
24822 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24823 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24825 #~ msgid "&Previous"
24826 #~ msgstr "&Precedente"
24832 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24833 #~ "%1$s.layout,\n"
24834 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24835 #~ "class or style file required by it is not\n"
24836 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24837 #~ "for more information.\n"
24839 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24840 #~ "%1$s.layout,\n"
24841 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24842 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24843 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24846 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24850 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24853 #~ msgid "Any &word"
24854 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24857 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24860 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24863 #~ msgid "TextLabel"
24864 #~ msgstr "Etichetta"
24866 #~ msgid "Merge cells"
24867 #~ msgstr "Unisci celle"
24869 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24870 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24872 #~ msgid "Branch Settings"
24873 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24875 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24876 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24878 #~ msgid "Table Settings"
24879 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24881 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24882 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24884 #~ msgid "Language ...|L"
24885 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24887 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24888 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24890 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24891 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24893 #~ msgid "&Debug messages"
24894 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24896 #~ msgid "Clear &automatically"
24897 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24899 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24900 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24902 #~ msgid "Box Settings"
24903 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24905 #~ msgid "TeX Code Settings"
24906 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24908 #~ msgid "Float Settings"
24909 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24911 #~ msgid "Match found and replaced !"
24912 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24914 #~ msgid "Close this panel"
24915 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24918 #~ msgstr "Precedente"
24920 #~ msgid "Match..."
24921 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24923 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24924 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24926 #~ msgid "The Enter key works, too"
24927 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24929 #~ msgid "The delete key works, too"
24930 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24933 #~ msgstr "&Elimina"
24936 #~ msgstr "&Trova:"
24938 #~ msgid "Current &Paragraph"
24939 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24941 #~ msgid "Document in current file"
24942 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24948 #~ msgstr "dall'inizio"
24951 #~ msgstr "dalla fine"
24954 #~ msgstr "in avanti"
24956 #~ msgid "backwards"
24957 #~ msgstr "all'indietro"
24962 #~ msgid " reached while searching "
24963 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24965 #~ msgid "Continue searching from "
24966 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24969 #~ msgstr "&Fittizio"
24971 #~ msgid "&Automatic clear"
24972 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24974 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24975 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24977 #~ msgid "Show progress messages"
24978 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24980 #~ msgid "(cancelling)"
24981 #~ msgstr "(annullamento)"
24983 #~ msgid "Anschrift:"
24984 #~ msgstr "Anschrift:"
24986 #~ msgid "Briefkopf:"
24987 #~ msgstr "Briefkopf:"
24989 #~ msgid "Absender:"
24990 #~ msgstr "Absender:"
24993 #~ msgstr "Zusatz:"
24995 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24996 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24998 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24999 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25001 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25002 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25004 #~ msgid "Unterschrift:"
25005 #~ msgstr "Unterschrift:"
25007 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25008 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25010 #~ msgid "Vorwahl:"
25011 #~ msgstr "Vorwahl:"
25013 #~ msgid "Telefon:"
25014 #~ msgstr "Telefon:"
25022 #~ msgid "Betreff:"
25023 #~ msgstr "Betreff:"
25026 #~ msgstr "Anrede:"
25031 #~ msgid "Anlage(n):"
25032 #~ msgstr "Anlage(n):"
25034 #~ msgid "Verteiler:"
25035 #~ msgstr "Verteiler:"
25041 #~ msgstr "Strasse"
25043 #~ msgid "Strasse:"
25044 #~ msgstr "Strasse:"
25052 #~ msgid "RetourAdresse:"
25053 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25055 #~ msgid "MeinZeichen:"
25056 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25058 #~ msgid "IhrZeichen:"
25059 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25061 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25062 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25076 #~ msgid "Adresse:"
25077 #~ msgstr "Adresse:"
25079 #~ msgid "Anlagen:"
25080 #~ msgstr "Anlagen:"
25082 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25083 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25085 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25086 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25091 #~ msgid "View Output|V"
25092 #~ msgstr "Mostra output|M"
25094 #~ msgid "Update Output|U"
25095 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25098 #~ msgid "Advanced Search"
25099 #~ msgstr "Avanzata"
25101 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25102 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25104 #~ msgid "Find &Prev"
25105 #~ msgstr "Trova &precedente"
25107 #~ msgid "Replace P&rev"
25108 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25110 #~ msgid "Current buffer only"
25111 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25116 #~ msgid "Current file and all included files"
25117 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25119 #~ msgid "Document"
25120 #~ msgstr "Documento"
25122 #~ msgid "All open buffers"
25123 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25125 #~ msgid "Dropped Capitals"
25126 #~ msgstr "Capolettere"
25128 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25129 #~ msgstr "Capolettera"
25131 #~ msgid "Dropped Capital"
25132 #~ msgstr "Capolettera"
25134 #~ msgid "Find LyX...|X"
25135 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25137 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25138 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25143 #~ msgid "No file open!"
25144 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25146 #~ msgid "Jump to the label"
25147 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25149 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25150 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25153 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25154 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25157 #~ msgid "Master Settings"
25158 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25160 #~ msgid "Column Width"
25161 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25163 #~ msgid "Listing settings"
25164 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25168 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25170 #~ msgid "Insert|n"
25171 #~ msgstr "Inserisci|s"
25173 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25174 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25177 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25179 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25183 #~ msgstr "Lunghezza"
25185 #~ msgid "Opened inset"
25186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25188 #~ msgid "Opened Box Inset"
25189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25191 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25194 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25197 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25200 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25203 #~ msgid "Opened Float Inset"
25204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25206 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25209 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25212 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25215 #~ msgid "Opened Note Inset"
25216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25218 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25221 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25224 #~ msgid "Opened table"
25225 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25227 #~ msgid "Opened Text Inset"
25228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25230 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25233 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25234 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25236 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25237 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25239 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25241 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25242 #~ "diverso da quello prestabilito"
25244 #~ msgid "Use input encod&ing"
25245 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25247 #~ msgid "Toggle Label|L"
25248 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25250 #~ msgid "Move Section down|d"
25251 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25253 #~ msgid "Move Section up|u"
25254 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25256 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25257 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25260 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25262 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25263 #~ "aspell_english\"."
25266 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25267 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25268 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25270 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25271 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25272 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25278 #~ msgid "Accept Change|C"
25279 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25282 #~ msgid "C&ommand:"
25283 #~ msgstr "&Comando:"
25285 #~ msgid "&BibTeX command:"
25286 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25288 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25289 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25291 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25292 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25294 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25295 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25297 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25298 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25300 #~ msgid "View|V[[show]]"
25301 #~ msgstr "Mostra output|M"
25303 #~ msgid "View DVI"
25304 #~ msgstr "Mostra DVI"
25306 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25307 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25309 #~ msgid "View PostScript"
25310 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25312 #~ msgid "Update DVI"
25313 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25315 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25316 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25318 #~ msgid "Update PostScript"
25319 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25321 #~ msgid "Thesaurus failure"
25322 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25325 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25329 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25336 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25337 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25339 #~ msgid "B&rowse..."
25340 #~ msgstr "S&foglia..."
25342 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25343 #~ msgstr "Numero di copie"
25345 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25346 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25351 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25352 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25354 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25355 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25357 #~ msgid "Spellchecker error"
25358 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25361 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25362 #~ "Maybe it has been killed."
25364 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25365 #~ "Forse è stato terminato."
25367 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25368 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25370 #~ msgid "LangHeader"
25371 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25373 #~ msgid "Language Header:"
25374 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25376 #~ msgid "Language:"
25377 #~ msgstr "Lingua:"
25379 #~ msgid "LastLanguage"
25380 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25382 #~ msgid "Last Language:"
25383 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25385 #~ msgid "LangFooter"
25386 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25388 #~ msgid "Language Footer:"
25389 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25391 #~ msgid "Computer"
25392 #~ msgstr "Computer"
25394 #~ msgid "Computer:"
25395 #~ msgstr "Computer:"
25397 #~ msgid "EmptySection"
25398 #~ msgstr "Sezione vuota"
25400 #~ msgid "Empty Section"
25401 #~ msgstr "Sezione vuota"
25403 #~ msgid "CloseSection"
25404 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25406 #~ msgid "Close Section"
25407 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25409 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25410 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25413 #~ msgid "Phantom Text"
25414 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25419 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25420 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25422 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25423 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25425 #~ msgid "&Postscript driver:"
25426 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25428 #~ msgid "Append Parameter"
25429 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25431 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25432 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25434 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25435 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25437 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25438 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25440 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25441 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25443 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25444 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25446 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25447 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25449 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25450 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25452 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25453 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25455 #~ msgid "&Default language:"
25456 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25458 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25460 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25461 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25463 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25464 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25466 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25467 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25469 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25470 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25473 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25474 #~ "You may not have the right languages installed."
25476 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25477 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25480 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25481 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25483 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25484 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25487 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25490 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25491 #~ "nella codifica `%2$s'."
25493 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25495 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25498 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25501 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25502 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25505 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25506 #~ "encoding `%2$s'."
25508 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25509 #~ "nella codifica `%2$s'."
25511 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25512 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25517 #~ msgid "pspell (library)"
25518 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25520 #~ msgid "aspell (library)"
25521 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25523 #~ msgid "*.ispell"
25524 #~ msgstr "*.ispell"
25530 #~ msgstr "Tabella"
25532 #~ msgid "algorithm"
25533 #~ msgstr "Algoritmo"
25536 #~ msgstr "tableau"
25538 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25539 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25541 #~ msgid "keywords"
25542 #~ msgstr "parole chiave"
25544 #~ msgid "Table of Contents|a"
25545 #~ msgstr "Indice generale|g"
25550 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25552 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25554 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25555 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25557 #~ msgid "Slidecontents"
25558 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25560 #~ msgid "Progress Contents"
25561 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25566 #~ msgid "American"
25567 #~ msgstr "Americano"
25569 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25570 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25572 #~ msgid "Austrian"
25573 #~ msgstr "Austriaco"
25575 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25576 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25579 #~ msgstr "Britannico"
25581 #~ msgid "Canadian"
25582 #~ msgstr "Canadese"
25584 #~ msgid "LinuxDoc"
25585 #~ msgstr "LinuxDoc"
25587 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25588 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25595 #~ msgid "Reference\t"
25596 #~ msgstr "Riferimento"
25599 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25600 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25603 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25604 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25607 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25608 #~ msgstr "RetourAdresse"
25611 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25612 #~ msgstr "Postvermerk"
25615 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25616 #~ msgstr "IhrZeichen"
25619 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25623 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "MeinZeichen"
25627 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "Unterschrift"
25633 #~ msgid "Braille mirror off"
25634 #~ msgstr "Braille mirror off"
25636 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25637 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25639 #~ msgid "LaTeX default"
25640 #~ msgstr "LaTeX default"
25642 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25643 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25645 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25646 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25648 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25649 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25651 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25652 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25654 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25655 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25657 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25658 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25660 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25661 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25663 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25664 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25667 #~ "Layout had to be changed from\n"
25668 #~ "%1$s to %2$s\n"
25669 #~ "because of class conversion from\n"
25672 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25674 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25677 #~ msgid "Changed Layout"
25678 #~ msgstr "Layout modificato"
25680 #~ msgid "Unknown layout"
25681 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25684 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25685 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25687 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25688 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25690 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25691 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25693 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25694 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25696 #~ msgid "Display image in LyX"
25697 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25699 #~ msgid "Screen display"
25700 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25702 #~ msgid "Monochrome"
25703 #~ msgstr "Bianco e nero"
25705 #~ msgid "Grayscale"
25706 #~ msgstr "Scala di grigi"
25711 #~ msgid "&Display:"
25712 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25715 #~ msgstr "Sca&la:"
25717 #~ msgid "Scr&een Display:"
25718 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25720 #~ msgid "Do not display"
25721 #~ msgstr "Non mostrare"
25723 #~ msgid "Unknown Info: "
25724 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25726 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25727 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25729 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25730 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"