1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 20:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:367
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:122
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
307 msgid "Move the selected database upwards in the list"
308 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
325 msgid "Add a BibTeX database file"
326 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
330 msgstr "&Aggiungi..."
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
353 msgstr "Allineamento"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
393 msgstr "Ad estensione"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
458 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
459 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
485 msgstr "Casella &interna:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
489 msgstr "&Decorazione:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
502 msgstr "Valore dell'altezza"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
507 msgstr "Valore della larghezza"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
539 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
544 msgid "Supported box types"
545 msgstr "Tipi di caselle supportate"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
548 msgid "&New:[[branch]]"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
553 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
556 msgid "Filename &Suffix"
557 msgstr "&Suffisso del nome file"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
560 msgid "Show undefined branches used in this document."
561 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
564 msgid "&Undefined Branches"
565 msgstr "Rami &indefiniti"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
568 msgid "A&vailable Branches:"
569 msgstr "&Rami disponibili:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
572 msgid "Toggle the selected branch"
573 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
576 msgid "(&De)activate"
577 msgstr "(&Dis)attiva"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
580 msgid "Add a new branch to the list"
581 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
584 msgid "Define or change background color"
585 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
589 msgid "Alter Co&lor..."
590 msgstr "Modifica colore..."
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
593 msgid "Remove the selected branch"
594 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
598 #: src/Buffer.cpp:4169
599 #: src/Buffer.cpp:4182
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
604 msgid "Change the name of the selected branch"
605 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
609 msgstr "&Rinomina..."
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
612 msgid "Add the selected branches to the list."
613 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
616 msgid "&Add Selected"
617 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
620 msgid "Add all unknown branches to the list."
621 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
625 msgstr "Aggiungi &tutti"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
630 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
631 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
634 #: src/Buffer.cpp:1255
635 #: src/Buffer.cpp:2641
636 #: src/Buffer.cpp:4143
637 #: src/Buffer.cpp:4207
640 #: src/buffer_funcs.cpp:77
641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Rami non definiti:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Rami diponibili:"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Selezionare un ramo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
685 msgstr "Dimen&sione:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
694 #: src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
713 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
737 msgstr "Piccolissimo"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgstr "Molto piccolo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
772 msgstr "Molto grande"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
793 msgid "&Custom Bullet:"
794 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
806 msgid "Go to previous change"
807 msgstr "Vai alla modifica precedente"
809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
810 msgid "&Previous change"
811 msgstr "&Modifica precedente"
813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
814 msgid "Go to next change"
815 msgstr "Vai alla modifica successiva"
817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgstr "&Modifica successiva"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
822 msgid "Accept this change"
823 msgstr "Accetta questa modifica"
825 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
829 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
830 msgid "Reject this change"
831 msgstr "Rifiuta questa modifica"
833 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
840 msgstr "Famiglia caratteri"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
849 msgstr "Forma carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
858 msgstr "Serie carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
863 #: lib/layouts/europecv.layout:241
864 #: lib/layouts/europecv.layout:247
865 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
866 #: lib/layouts/bicaption.module:15
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
876 msgstr "Colore carattere"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
879 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
894 msgid "Never Toggled"
895 msgstr "Mai commutati"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
900 msgstr "Dimensione carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
904 msgid "Other font settings"
905 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
908 msgid "Always Toggled"
909 msgstr "Sempre commutati"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
916 msgid "toggle font on all of the above"
917 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
921 msgstr "&Commuta tutto"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
924 msgid "Apply each change automatically"
925 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
928 msgid "Apply changes &immediately"
929 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
932 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
940 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
941 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
955 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
961 msgid "A&vailable Citations:"
962 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
965 msgid "S&elected Citations:"
966 msgstr "Citazioni &selezionate:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
969 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
970 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
977 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
978 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
981 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
982 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1000 msgstr "Formattazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "S&tile citazione:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Testo &prima:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1019 msgid "Text a&fter:"
1020 msgstr "Testo &dopo:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1023 msgid "Text to place after citation"
1024 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1027 msgid "List all authors"
1028 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1031 msgid "Full aut&hor list"
1032 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "For&za maiuscolo"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1043 msgid "Search Citation"
1044 msgstr "Cerca citazione"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1048 msgstr "Testo da tro&vare:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1051 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1052 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1055 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1056 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1063 msgid "Search field:"
1064 msgstr "Campo di ricerca:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1069 msgstr "Tutti i campi"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1072 msgid "Regular e&xpression"
1073 msgstr "Espress&ione regolare"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1076 msgid "Case se&nsitive"
1077 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1080 msgid "Entry types:"
1081 msgstr "Tipi di voce:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1085 msgid "All entry types"
1086 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1089 msgid "Search as you &type"
1090 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1094 msgstr "Colori carattere"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1098 msgstr "Testo principale:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1104 msgid "Click to change the color"
1105 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgstr "Predefinito..."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1116 msgid "Revert the color to the default"
1117 msgstr "Ripristina il colore di default"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Note sbiadite:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1135 msgstr "&Modifica..."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1138 msgid "Background colors"
1139 msgstr "Colori di sfondo"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1142 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1147 msgid "Shaded boxes:"
1148 msgstr "Caselle evidenziate:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1151 msgid "Compare Revisions"
1152 msgstr "Confronta revisioni"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1155 msgid "&Revisions back"
1156 msgstr "&Revisioni precedenti"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1159 msgid "&Between revisions"
1160 msgstr "&Tra le revisioni:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1171 msgid "&New Document:"
1172 msgstr "Documento &nuovo:"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1175 msgid "&Old Document:"
1176 msgstr "Documento &vecchio:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1181 msgstr "Sfogl&ia..."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1184 msgid "Copy Document Settings from:"
1185 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1188 msgid "N&ew Document"
1189 msgstr "Documento n&uovo"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1192 msgid "Ol&d Document"
1193 msgstr "Documento v&ecchio"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1196 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1197 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1200 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1201 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1206 msgstr "Codice TeX: "
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1209 msgid "Match delimiter types"
1210 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1213 msgid "&Keep matched"
1214 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1218 msgstr "&Dimensione:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1222 msgid "Insert the delimiters"
1223 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1230 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1231 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1234 msgid "Use Class Defaults"
1235 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1238 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1239 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1242 msgid "Save as Document Defaults"
1243 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1246 msgid "For more information, refer to the complete log."
1247 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Descrizione:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1258 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1259 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1262 msgid "View Complete &Log..."
1263 msgstr "Mostra il ®istro..."
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1268 msgstr "Visualizzazione"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgstr "&Collassato"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1308 msgid "Select a file"
1309 msgstr "Selezionare un file"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1320 msgid "Available templates"
1321 msgstr "Modelli disponibili"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1325 msgid "LaTe&X and LyX options"
1326 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1329 msgid "LaTeX Options"
1330 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1341 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1343 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1344 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1347 msgid "&Show in LyX"
1348 msgstr "&Mostra in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1354 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1355 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1359 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1360 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1363 msgid "Si&ze and Rotation"
1364 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1375 msgid "Angle to rotate image by"
1376 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1382 msgid "The origin of the rotation"
1383 msgstr "È l'origine della rotazione"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1394 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1400 msgid "Height of image in output"
1401 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1405 msgid "Width of image in output"
1406 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1409 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1410 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1414 msgid "&Maintain aspect ratio"
1415 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1423 msgid "Clip to bounding box values"
1424 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1428 msgid "Clip to &bounding box"
1429 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1433 msgid "&Left bottom:"
1434 msgstr "In basso a &sinistra:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1443 msgstr "In alto a &destra:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1447 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1448 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1452 msgid "&Get from File"
1453 msgstr "Come da &file"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1475 msgid "Replace &with:"
1476 msgstr "Sostit&uisci con:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1479 msgid "Perform a case-sensitive search"
1480 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1483 msgid "Case &sensitive"
1484 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1487 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1488 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1493 msgstr "Tro&va successivo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1496 msgid "Restrict search to whole words only"
1497 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1500 msgid "W&hole words"
1501 msgstr "So&lo parole intere"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1504 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1505 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1512 msgstr "&Sostituisci"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1515 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1516 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1520 msgid "Search &backwards"
1521 msgstr "&Cerca all'indietro"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1524 msgid "Replace all occurences at once"
1525 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1530 msgid "Replace &All"
1531 msgstr "Sostituisci &tutto"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1535 msgstr "Imposta&zioni"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1538 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1539 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1546 msgid "Current &document"
1547 msgstr "Do&cumento attuale"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1550 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1551 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1554 msgid "&Master document"
1555 msgstr "Doc&umento padre"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1558 msgid "All open documents"
1559 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1562 msgid "&Open documents"
1563 msgstr "Documenti ape&rti"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1566 msgid "All ma&nuals"
1567 msgstr "Tutti i &manuali"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1570 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1571 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1574 msgid "Ignore &format"
1575 msgstr "I&gnora formato"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1578 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1580 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1581 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1584 msgid "&Preserve first case on replace"
1585 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1588 msgid "&Expand macros"
1589 msgstr "E&spandi macro"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1592 msgid "Search only in mat&hs"
1593 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1596 msgid "Restrict search to math environments only"
1597 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1607 msgstr "Tipo flottante:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1610 msgid "Use &default placement"
1611 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1614 msgid "Advanced Placement Options"
1615 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1618 msgid "&Top of page"
1619 msgstr "&Inizio pagina"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1622 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1623 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1626 msgid "Here de&finitely"
1627 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1630 msgid "&Here if possible"
1631 msgstr "&Qui se possibile"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1634 msgid "&Page of floats"
1635 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1638 msgid "&Bottom of page"
1639 msgstr "&Piè pagina"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1642 msgid "&Span columns"
1643 msgstr "&Attraversa colonne"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1646 msgid "&Rotate sideways"
1647 msgstr "&Ruota lateralmente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1654 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1655 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1658 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1659 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1662 msgid "&Default family:"
1663 msgstr "&Famiglia base:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1666 msgid "Select the default family for the document"
1667 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1671 msgstr "&Dimensione base:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1674 msgid "LaTe&X font encoding:"
1675 msgstr "Codifica Te&X:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1679 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1680 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "&Senza grazie:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1700 msgstr " S&cala (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1704 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1707 msgid "&Typewriter:"
1708 msgstr "&Monospazio:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1711 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1712 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1716 msgstr " Sc&ala (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1720 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1724 msgstr "Mat&ematica:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1727 msgid "Select the math typeface"
1728 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1739 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1740 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1743 msgid "Use true S&mall Caps"
1744 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1747 msgid "Use old style instead of lining figures"
1748 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1751 msgid "Use &Old Style Figures"
1752 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1759 msgid "Select an image file"
1760 msgstr "Selezionare un file immagine"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1764 msgstr "Dimensionamento"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1767 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1768 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1771 msgid "Set &height:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1775 msgid "&Scale Graphics (%):"
1776 msgstr "S&cala (%):"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1779 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1780 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1784 msgstr "&Larghezza:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1787 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1788 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1791 msgid "Rotate Graphics"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1795 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1796 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1799 msgid "Ro&tate after scaling"
1800 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1807 msgid "A&ngle (Degrees):"
1808 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1812 msgid "File name of image"
1813 msgstr "Nome del file immagine"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1830 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1831 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1834 msgid "Don't un&zip on export"
1835 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1839 msgid "Additional LaTeX options"
1840 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1843 msgid "LaTeX &options:"
1844 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1847 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1849 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1850 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1853 msgid "Sho&w in LyX"
1854 msgstr "&Mostra in LyX"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1857 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1858 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Gruppo di immagini"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1882 msgstr "Modalità bozza"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1886 msgstr "Modalità &bozza"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1893 msgid "..............."
1894 msgstr ".............."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1919 msgstr "&Spaziatura:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1922 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1923 msgid "Supported spacing types"
1924 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1933 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1934 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1937 msgid "&Fill Pattern:"
1938 msgstr "&Modello di riempimento:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1941 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1943 msgstr "&Protezione:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1947 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1948 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1956 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1962 msgstr "Des&tinazione:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1966 msgid "Name associated with the URL"
1967 msgstr "Nome associato con l'URL"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1976 msgid "Specify the link target"
1977 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1981 msgstr "Tipo collegamento"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1984 msgid "Link to the web or to every other target"
1985 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1992 msgid "Link to an email address"
1993 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1997 msgstr "Posta &elettronica"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2000 msgid "Link to a file"
2001 msgstr "Collegamento ad un file"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2008 msgid "Listing Parameters"
2009 msgstr "Parametri per listati"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2014 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2015 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2020 msgid "&Bypass validation"
2021 msgstr "&Evita validazione"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2025 msgstr "Di&dascalia:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2029 msgstr "&Etichetta:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2032 msgid "Mo&re parameters"
2033 msgstr "Alt&ri parametri"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2036 msgid "Underline spaces in generated output"
2037 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2040 msgid "&Mark spaces in output"
2041 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2044 msgid "Show LaTeX preview"
2045 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2048 msgid "&Show preview"
2049 msgstr "&Mostra anteprima"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2052 msgid "File name to include"
2053 msgstr "Nome del file da includere"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2056 msgid "&Include Type:"
2057 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2077 msgid "Program Listing"
2078 msgstr "Listato di programma"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2081 msgid "Edit the file"
2082 msgstr "Edita il file"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2090 msgid "A&vailable Indexes:"
2091 msgstr "&Indici disponibili:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2094 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2095 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2098 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2099 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2103 msgid "Index generation"
2104 msgstr "Generazione indice"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2107 msgid "Define program options of the selected processor."
2108 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2111 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2112 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2115 msgid "&Use multiple indexes"
2116 msgstr "&Usa indici multipli"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2119 msgid "&New:[[index]]"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2123 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2124 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2127 msgid "Add a new index to the list"
2128 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2137 msgid "Remove the selected index"
2138 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2141 msgid "Rename the selected index"
2142 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2146 msgstr "&Rinomina..."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2149 msgid "Define or change button color"
2150 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2153 msgid "Information Type:"
2154 msgstr "Tipo informazione:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2157 msgid "Information Name:"
2158 msgstr "Nome informazione:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2161 msgid "Inset Parameter Configuration"
2162 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2165 msgid "Update dialog when moving context"
2166 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2169 msgid "S&ynchronize Dialog"
2170 msgstr "&Sincronizza"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2173 msgid "Apply settings immediately"
2174 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2178 msgid "I&mmediate Apply"
2179 msgstr "A&pplica immediatamente"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2182 msgid "Restore initial values in dialog"
2183 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2186 msgid "Push new inset into the document"
2187 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2191 msgstr "Nuovo inserto"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2224 msgid "Document &class"
2225 msgstr "&Classe documento"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2228 msgid "Click to select a local document class definition file"
2229 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2232 msgid "&Local Layout..."
2233 msgstr "&Layout locale..."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2236 msgid "Class options"
2237 msgstr "Opzioni di classe"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2240 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2241 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2244 msgid "&Predefined:"
2245 msgstr "P&redefinite:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2248 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2249 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2253 msgstr "Personalizza&te:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2256 msgid "&Graphics driver:"
2257 msgstr "Driver per &grafica:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2260 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2261 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2264 msgid "Select de&fault master document"
2265 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2272 msgid "Enter the name of the default master document"
2273 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2276 msgid "&Suppress default date on front page"
2277 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2280 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2281 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2285 msgstr "S&falsamento:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2288 msgid "Value of the vertical line offset."
2289 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2292 msgid "Value of the line width."
2293 msgstr "Larghezza della linea"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2300 msgid "Value of the line thickness."
2301 msgstr "Spessore della linea"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2304 msgid "Input here the listings parameters"
2305 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2309 msgid "Feedback window"
2310 msgstr "Finestra di riscontro"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2315 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
2316 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2317 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2322 msgid "&Main Settings"
2323 msgstr "Impostazioni principali"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2327 msgstr "Posizionamento"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2330 msgid "Check for inline listings"
2331 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2334 msgid "&Inline listing"
2335 msgstr "&Listato in linea"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2338 msgid "Check for floating listings"
2339 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2343 msgstr "Listato flottante"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2348 msgstr "&Posizionamento:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2351 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2352 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2355 msgid "Line numbering"
2356 msgstr "&Numerazione linee"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2363 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2364 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2371 msgid "Difference between two numbered lines"
2372 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2376 msgstr "Dimensione carattere:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2379 msgid "Choose the font size for line numbers"
2380 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2389 msgstr "Dimensione carattere:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2392 msgid "The content's base font size"
2393 msgstr "Dimensione base del carattere"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2396 msgid "Font Famil&y:"
2397 msgstr "Famiglia carattere"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2400 msgid "The content's base font style"
2401 msgstr "Stile base del carattere"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2404 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2405 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2408 msgid "&Break long lines"
2409 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2412 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2413 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2416 msgid "S&pace as symbol"
2417 msgstr "S&pazio come simbolo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2420 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2421 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2424 msgid "Space i&n string as symbol"
2425 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2428 msgid "Tab&ulator size:"
2429 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2432 msgid "Use extended character table"
2433 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2436 msgid "&Extended character table"
2437 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2441 msgstr "Lin&guaggio:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2444 msgid "Select the programming language"
2445 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2452 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2453 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2460 msgid "Fi&rst line:"
2461 msgstr "P&rima linea:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2464 msgid "The first line to be printed"
2465 msgstr "Prima linea da stampare"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2469 msgstr "Ultima linea:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2472 msgid "The last line to be printed"
2473 msgstr "Ultima linea da stampare"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2480 msgid "More Parameters"
2481 msgstr "Altri parametri"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2484 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2485 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2488 msgid "Document-specific layout information"
2489 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2493 msgstr "&Convalidazione"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2497 msgid "Errors reported in terminal."
2498 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2505 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2506 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2510 msgstr "&Tipo registro:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2513 msgid "Update the display"
2514 msgstr "Aggiorna schermo"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2523 msgid "Copy to Clip&board"
2524 msgstr "Copia negli appunti"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2531 msgid "Jump to the next warning message."
2532 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2535 msgid "Next &Warning"
2536 msgstr "&Avvertimento successivo"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2539 msgid "Jump to the next error message."
2540 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2544 msgstr "&Errore successivo."
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2547 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2548 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2551 msgid "&Default Margins"
2552 msgstr "&Margini predefiniti"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2556 msgstr "&Superiore:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2560 msgstr "&Inferiore:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2572 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2575 msgid "Head &height:"
2576 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2580 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2583 msgid "&Column Sep:"
2584 msgstr "Separazione &colonne:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2587 msgid "Master Document Output"
2588 msgstr "Output documento padre"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2591 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2592 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2595 msgid "Include only &selected children"
2596 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2599 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2600 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2603 msgid "&Maintain counters and references"
2604 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2607 msgid "Include all subdocuments in the output"
2608 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2611 msgid "&Include all children"
2612 msgstr "&Includi tutti i figli"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2618 msgid "Number of rows"
2619 msgstr "Numero di righe"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Numero di colonne"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2639 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2640 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2644 msgid "Vertical alignment"
2645 msgstr "Allineamento verticale"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 msgstr "&Verticale:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2652 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2653 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2656 msgid "&Horizontal:"
2657 msgstr "&Orizzontale:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2661 msgstr "Decorazione"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2676 msgid "Load a&utomatically"
2677 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 msgid "Load alwa&ys"
2681 msgstr "Usati &sempre"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2684 msgid "Do ¬ load"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2689 msgstr "&Disponibili:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2703 msgstr "S&elezionati:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2707 msgid "Nomenclature"
2708 msgstr "Nomenclatura"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2712 msgstr "Ordina &come:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2715 msgid "&Description:"
2716 msgstr "&Descrizione:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2728 msgid "LyX internal only"
2729 msgstr "Solo interna a LyX"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2733 msgstr "&Nota di LyX"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2737 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2744 msgid "Print as grey text"
2745 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2752 msgid "&List in Table of Contents"
2753 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 msgstr "&Numerazione"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2760 msgid "Output Format"
2761 msgstr "Formato di output"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2769 msgid "De&fault Output Format:"
2770 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2773 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2776 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2779 msgid "S&ynchronize with Output"
2780 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2783 msgid "C&ustom Macro:"
2784 msgstr "Macro &personalizzata:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2787 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2788 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2791 msgid "XHTML Output Options"
2792 msgstr "Opzioni per XHTML"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2795 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2796 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2799 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2803 msgid "&Math output:"
2804 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2807 msgid "Format to use for math output."
2808 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2824 #: lib/layouts/egs.layout:634
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Scrivi CSS su file"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato carta"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2859 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientamento"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2871 msgstr "&Orizzontale"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2876 msgstr "Layout pagina"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2879 msgid "Page &style:"
2880 msgstr "&Stile pagina:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento su &due facce"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2912 #: src/Text.cpp:1873
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2922 #: src/Text.cpp:1879
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgstr "Personalizzato"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2951 msgid "&Indent Paragraph"
2952 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgstr "&Giustificato"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgstr "A &sinistra"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2971 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2979 msgid "&Use hyperref support"
2980 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2987 msgid "Header Information"
2988 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3004 msgstr "&Parole chiave:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3007 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3008 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3011 msgid "Automatically fi&ll header"
3012 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3015 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3016 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3019 msgid "Load in &fullscreen mode"
3020 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3024 msgstr "&Ipercollegamenti"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3027 msgid "Allows link text to break across lines."
3028 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3031 msgid "B&reak links over lines"
3032 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3035 msgid "No &frames around links"
3036 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3039 msgid "C&olor links"
3040 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3043 msgid "Bibliographical backreferences"
3044 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3047 msgid "B&ackreferences:"
3048 msgstr "Riferimenti inversi:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3052 msgstr "Segnali&bri"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3055 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3056 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3059 msgid "&Numbered bookmarks"
3060 msgstr "Segnalibri &numerati"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3063 msgid "&Open bookmark tree"
3064 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3067 msgid "Number of levels"
3068 msgstr "Numero di livelli"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3071 msgid "Additional o&ptions"
3072 msgstr "Op&zioni addizionali"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3075 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3076 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3079 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3080 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3084 msgstr "&Segnaposto"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3087 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3088 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3091 msgid "&Horizontal Phantom"
3092 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3095 msgid "Vertical space of the phantom content"
3096 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3099 msgid "&Vertical Phantom"
3100 msgstr "Segnaposto &verticale"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3104 msgstr "&Modifica..."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3107 msgid "&Use system colors"
3108 msgstr "&Usa colori di sistema"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3112 msgstr "Modo matematico"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3115 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3117 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3118 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3121 msgid "Automatic in&line completion"
3122 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3125 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3128 "dopo il ritardo specificato."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3131 msgid "Automatic p&opup"
3132 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3135 msgid "Autoco&rrection"
3136 msgstr "Autocorre&zione"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3143 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3145 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3146 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3149 msgid "Automatic &inline completion"
3150 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3153 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3155 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3156 "dopo il ritardo specificato."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3159 msgid "Automatic &popup"
3160 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3163 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3165 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3166 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3169 msgid "Cursor i&ndicator"
3170 msgstr "I&ndicatore cursore"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3173 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3179 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3181 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3182 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3189 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3191 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3192 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3195 msgid "s popup d&elay"
3196 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3203 msgid "Minimum word length for completion"
3204 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3207 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3209 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3210 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3213 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3214 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3217 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3218 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3221 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3222 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3226 msgstr "C&onvertitore:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3229 msgid "E&xtra flag:"
3230 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3233 msgid "&From format:"
3234 msgstr "Dal &formato:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3238 msgstr "&Al formato:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3253 msgid "Converter Defi&nitions"
3254 msgstr "Convertitori defi&niti"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3257 msgid "Converter File Cache"
3258 msgstr "Cache per i convertitori"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3265 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3266 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3269 msgid "Display &Graphics"
3270 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3273 msgid "Instant &Preview:"
3274 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3284 msgstr "Escluso matematica"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3292 msgid "Preview Si&ze:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3296 msgid "Factor for the preview size"
3297 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3300 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3301 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3304 msgid "&Mark end of paragraphs"
3305 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3308 msgid "Session handling"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3312 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3313 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3316 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3318 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3319 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3322 msgid "Restore cursor &positions"
3323 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3326 msgid "&Load opened files from last session"
3327 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3330 msgid "&Clear all session information"
3331 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3334 msgid "Backup && saving"
3335 msgstr "Backup && salvataggio"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3338 msgid "Backup &original documents when saving"
3339 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3342 msgid "&Backup documents, every"
3343 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3350 msgid "&Save documents compressed by default"
3351 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3354 msgid "Windows && work area"
3355 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3358 msgid "Open documents in &tabs"
3359 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3363 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3364 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3366 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3367 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3370 msgid "Use s&ingle instance"
3371 msgstr "Singo&la istanza"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3374 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3378 msgid "Displa&y single close-tab button"
3379 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3382 msgid "Closing last &view:"
3383 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3386 msgid "Closes document"
3387 msgstr "Chiudi il documento"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3390 msgid "Hides document"
3391 msgstr "Nascondi il documento"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3394 msgid "Ask the user"
3395 msgstr "Chiedi cosa fare"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3407 #: src/LyXRC.cpp:3151
3408 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3409 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3412 msgid "Cursor width (&pixels):"
3413 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3416 msgid "Scroll &below end of document"
3417 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3420 msgid "Skip trailing non-word characters"
3421 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3424 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3425 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3428 msgid "Sort &environments alphabetically"
3429 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3432 msgid "&Group environments by their category"
3433 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3436 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3437 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3440 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3441 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3444 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3445 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3449 msgstr "Schermo intero"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3452 msgid "&Hide toolbars"
3453 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3456 msgid "Hide scr&ollbar"
3457 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3460 msgid "Hide &tabbar"
3461 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3464 msgid "Hide &menubar"
3465 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3468 msgid "&Limit text width"
3469 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3472 msgid "Screen used (&pixels):"
3473 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3484 msgid "&Document format"
3485 msgstr "Formato &documento"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3488 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3489 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3492 msgid "Sho&w in export menu"
3493 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3496 msgid "Vector &graphics format"
3497 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3500 msgid "S&hort Name:"
3501 msgstr "Nome corto:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3504 msgid "E&xtensions:"
3505 msgstr "E&stensioni:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3513 msgstr "Sc&orciatoia:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3521 msgstr "&Visualizzatore:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3525 msgstr "&Trascrittore:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3532 msgid "Default Output Formats"
3533 msgstr "Formati di output predefiniti"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3536 msgid "With &TeX fonts:"
3537 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3540 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3541 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3544 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3545 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3548 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3549 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3557 msgstr "Nome utente"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3560 msgid "Your E-mail address"
3561 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3568 msgid "Use &keyboard map"
3569 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3578 msgstr "Sf&oglia..."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3582 msgstr "S&econdaria:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3585 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3587 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3588 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3591 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3592 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3599 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3600 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3603 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3605 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3606 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3609 msgid "Scroll wheel zoom"
3610 msgstr "Zoom con rotella"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3629 msgid "User &interface language:"
3630 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3633 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3634 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3637 msgid "Language &package:"
3638 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3648 msgid "Always Babel"
3649 msgstr "Sempre babel"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 msgid "None[[language package]]"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3657 msgid "Command s&tart:"
3658 msgstr "Comando avv&io:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3662 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3665 msgid "Command e&nd:"
3666 msgstr "Comando &fine:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3670 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3673 msgid "Default Decimal &Separator:"
3674 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3677 msgid "Default length &unit:"
3678 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3681 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3683 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3684 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3687 msgid "Set languages &globally"
3688 msgstr "Impostazione &globale"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3691 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3693 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3694 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3701 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3703 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3704 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3708 msgstr "Auto&termine"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3711 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3712 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3715 msgid "Mark &foreign languages"
3716 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3719 msgid "Right-to-left language support"
3720 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3723 #: src/LyXRC.cpp:3428
3724 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3726 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3727 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3730 msgid "Enable &RTL support"
3731 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3734 msgid "Cursor movement:"
3735 msgstr "Movimento cursore:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3746 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3747 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3750 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3751 msgstr "Codifica Te&X:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3754 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3755 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3758 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3760 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3761 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3764 msgid "BibTeX command and options"
3765 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3769 msgid "Processor for &Japanese:"
3770 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3773 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3774 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3778 msgstr "Pr&ocessore:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3787 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3788 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3791 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3792 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3795 msgid "&Nomenclature command:"
3796 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3799 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3800 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3803 msgid "Chec&kTeX command:"
3804 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3807 msgid "CheckTeX start options and flags"
3808 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3812 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3813 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3814 "Warning: Your changes here will not be saved."
3816 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3817 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3818 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3819 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3828 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3829 "quando la classe viene cambiata"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3840 #: src/LyXRC.cpp:3098
3841 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3843 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3844 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3845 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3848 msgid "&Date format:"
3849 msgstr "&Formato data:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3852 msgid "Date format for strftime output"
3853 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3856 msgid "&Overwrite on export:"
3857 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3860 msgid "Ask permission"
3861 msgstr "Chiedi permesso"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3864 msgid "Main file only"
3865 msgstr "Solo file principale"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3869 msgstr "Tutti i file"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3872 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3874 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3875 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3878 msgid "Forward search"
3879 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3882 msgid "DV&I command:"
3883 msgstr "Comando &DVI:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3886 msgid "&PDF command:"
3887 msgstr "Comando &PDF:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3890 msgid "&PATH prefix:"
3891 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3894 #: src/LyXRC.cpp:3338
3896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3897 "Use the OS native format."
3899 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3900 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3903 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3904 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3907 #: src/LyXRC.cpp:3501
3909 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3910 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3912 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3913 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3927 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3928 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3931 msgid "&Temporary directory:"
3932 msgstr "Cartella &temporanea:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3935 msgid "Ly&XServer pipe:"
3936 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3939 msgid "&Backup directory:"
3940 msgstr "Cartella di &backup:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3943 msgid "&Example files:"
3944 msgstr "File di &esempio:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3947 msgid "&Document templates:"
3948 msgstr "Modelli di &documento:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3951 msgid "&Working directory:"
3952 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3955 msgid "H&unspell dictionaries:"
3956 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3959 msgid "Printer Command Options"
3960 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3963 msgid "Extension to be used when printing to file."
3964 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3967 msgid "File ex&tension:"
3968 msgstr "Es&tensione file:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3971 msgid "Option used to print to a file."
3972 msgstr "Opzione per stampare su file."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3975 msgid "Print to &file:"
3976 msgstr "Stampa su &file:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3979 msgid "Option used to print to non-default printer."
3980 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3983 msgid "Set &printer:"
3984 msgstr "Alla st&ante:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3987 msgid "Option used with spool command to set printer."
3988 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3991 msgid "Spool &printer:"
3992 msgstr "Pref&isso spool:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3995 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3996 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3999 msgid "Spool co&mmand:"
4000 msgstr "&Comando spool:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4003 msgid "Option used to reverse page order."
4004 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4007 msgid "Re&verse pages:"
4008 msgstr "In&verti pagine:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4012 msgstr "Oriz&zontale:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4015 msgid "&Number of copies:"
4016 msgstr "&Numero di copie:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4019 msgid "Option used to set number of copies."
4020 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4023 msgid "Option used to print a range of pages."
4024 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4028 msgstr "Co&llazione:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4031 msgid "Pa&ge range:"
4032 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4035 msgid "Option used to collate multiple copies."
4036 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4040 msgstr "Pagine &dispari:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4043 msgid "&Even pages:"
4044 msgstr "Pagine &pari:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4047 msgid "Paper t&ype:"
4048 msgstr "T&ipo carta:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4051 msgid "Paper si&ze:"
4052 msgstr "Fo&rmato carta:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4055 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4056 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4059 msgid "E&xtra options:"
4060 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4063 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4064 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4067 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4068 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4071 msgid "Adapt &output to printer"
4072 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4075 msgid "Name of the default printer"
4076 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4079 msgid "Default &printer:"
4080 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4083 msgid "Printer co&mmand:"
4084 msgstr "Co&mando di stampa:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4087 msgid "Sans Seri&f:"
4088 msgstr "&Senza grazie:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4091 msgid "T&ypewriter:"
4092 msgstr "Monospazio:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4104 msgstr "Dimensioni carattere"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4112 msgstr "&Molto grande:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4116 msgstr "Grand&issimo:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4124 msgstr "Gigan&tesco:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4128 msgstr "Picco&lissimo:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4132 msgstr "M&olto piccolo:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4144 msgstr "Min&uscolo:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4147 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4149 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4150 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4153 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4154 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4162 msgstr "&File scorciatoie:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4166 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4170 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4173 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4174 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4177 msgid "&Spellchecker engine:"
4178 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4181 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4182 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4185 msgid "Accept compound &words"
4186 msgstr "Accetta &parole composte"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4189 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4190 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4193 msgid "S&pellcheck continuously"
4194 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4197 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4198 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4201 msgid "&Escape characters:"
4202 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4205 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4206 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4209 msgid "Al&ternative language:"
4210 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4220 msgid "General Look && Feel"
4221 msgstr "Aspetto generale"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4224 msgid "&User interface file:"
4225 msgstr "File interfaccia &utente:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4229 msgstr "&Set di icone:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4234 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4236 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4237 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4240 msgid "Use icons from system's &theme"
4241 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4244 msgid "Context help"
4245 msgstr "Aiuto contestuale"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4248 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4250 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4251 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4254 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4255 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4262 msgid "&Maximum last files:"
4263 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "&Sottoindice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4282 msgid "Nomenclature settings"
4283 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4287 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4288 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4291 msgid "&List Indentation:"
4292 msgstr "&Indentazione lista:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4295 msgid "Custom &Width:"
4296 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4299 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4300 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4307 msgid "Page number to print from"
4308 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4311 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4315 msgid "Page number to print to"
4316 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4320 msgid "Print all pages"
4321 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4333 msgid "Print &odd-numbered pages"
4334 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4337 msgid "Print &even-numbered pages"
4338 msgstr "Stampa pagine &pari"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4341 msgid "Print in reverse order"
4342 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4345 msgid "Re&verse order"
4346 msgstr "Ordine in&verso"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4353 msgid "Number of copies"
4354 msgstr "Numero di copie"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4357 msgid "Collate copies"
4358 msgstr "Ordina copie"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4369 msgid "Print Destination"
4370 msgstr "Destinazione della stampa"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4373 msgid "Send output to the printer"
4374 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4378 msgstr "Stampa&nte:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4381 msgid "Send output to the given printer"
4382 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4386 msgid "Send output to a file"
4387 msgstr "Manda l'output su file"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
4391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4397 msgstr "Impostazioni"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4400 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4401 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4405 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4408 msgid "&Clear automatically"
4409 msgstr "&Pulizia automatica"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4412 msgid "Debug messages"
4413 msgstr "Messaggi di verifica"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4416 msgid "Display no debug messages"
4417 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4424 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4425 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4429 msgstr "S&elezionati"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4432 msgid "Display all debug messages"
4433 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4436 msgid "Display statusbar messages?"
4437 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4440 msgid "&Statusbar messages"
4441 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4445 msgstr "Eti&chette in:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4449 msgstr "&Riferimenti"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4456 msgid "Enter string to filter the label list"
4457 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4460 msgid "Filter case-sensitively"
4461 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4464 msgid "Case-sensiti&ve"
4465 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4468 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4470 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4471 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4478 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4479 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4482 msgid "Cas&e-sensitive"
4483 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4486 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4487 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4495 msgid "&Go to Label"
4496 msgstr "&Vai all'etichetta"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4499 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4500 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4504 msgstr "<riferimento>"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4507 msgid "(<reference>)"
4508 msgstr "(<riferimento>)"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4515 msgid "on page <page>"
4516 msgstr "a pagina <pagina>"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4519 msgid "<reference> on page <page>"
4520 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4523 msgid "Formatted reference"
4524 msgstr "Riferimento formattato"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4527 msgid "Textual reference"
4528 msgstr "Riferimento testuale"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4531 msgid "Update the label list"
4532 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4535 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4536 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4539 msgid "Match w&hole words only"
4540 msgstr "Solo &parole intere"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4543 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4544 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "Formati di &esportazione:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 msgid "&Send exported file to command:"
4552 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4555 msgid "Edit shortcut"
4556 msgstr "Edita scorciatoia"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4559 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4560 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4563 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4564 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4568 msgstr "&Elimina tasto"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4571 msgid "Clear current shortcut"
4572 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4581 msgstr "&Scorciatoia:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4588 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4590 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4591 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4597 msgid "Spell Checker"
4598 msgstr "Correttore ortografico"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4601 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4602 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4605 msgid "Unknown word:"
4606 msgstr "Termine sconosciuto:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4609 msgid "Current word"
4610 msgstr "Termine attuale"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4614 msgstr "Trova succ&essivo"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4617 msgid "Re&placement:"
4618 msgstr "S&ostituzione:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4621 msgid "Replace with selected word"
4622 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4625 msgid "Replace word with current choice"
4626 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4629 msgid "S&uggestions:"
4630 msgstr "S&uggerimenti:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4633 msgid "Ignore this word"
4634 msgstr "Ignora questo termine"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4641 msgid "Ignore this word throughout this session"
4642 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4646 msgstr "Igno&ra tutto"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4649 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4650 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4653 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4654 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4658 msgstr "Ca&tegoria:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4661 msgid "Select this to display all available characters at once"
4662 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4665 msgid "&Display all"
4666 msgstr "&Visualizza tutto"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4669 msgid "Current cell:"
4670 msgstr "Cella corrente:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4673 msgid "Current row position"
4674 msgstr "Posizione riga corrente"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4677 msgid "Current column position"
4678 msgstr "Posizione colonna corrente"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4681 msgid "&Table Settings"
4682 msgstr "&Impostazioni tabella"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4686 msgstr "Impostazioni riga"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4689 msgid "Merge cells of different rows"
4690 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4694 msgstr "M&ulti riga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4697 msgid "&Vertical Offset:"
4698 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4701 msgid "Optional vertical offset"
4702 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4705 msgid "Cell setting"
4706 msgstr "Impostazioni casella"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4710 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4714 msgid "rotation angle"
4715 msgstr "Angolo di rotazione"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4723 msgid "Table-wide settings"
4724 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4728 msgstr "Lar&ghezza:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4731 msgid "Verti&cal alignment:"
4732 msgstr "Allineamento verti&cale"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4735 msgid "Vertical alignment of the table"
4736 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4739 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4740 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4747 msgid "Column settings"
4748 msgstr "Impostazioni colonna"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4751 msgid "&Horizontal alignment:"
4752 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4755 msgid "Horizontal alignment in column"
4756 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4759 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4762 msgstr "Giustificato"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4766 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4767 msgid "At Decimal Separator"
4768 msgstr "Ai decimali"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4771 msgid "&Decimal separator:"
4772 msgstr "Separatore &decimale:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4775 msgid "Fixed width of the column"
4776 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4779 msgid "&Vertical alignment in row:"
4780 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4783 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4784 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4787 msgid "Merge cells of different columns"
4788 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4791 msgid "&Multicolumn"
4792 msgstr "&Multi colonna"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4795 msgid "LaTe&X argument:"
4796 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4799 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4800 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4808 msgstr "Imposta bordi"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4811 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4812 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4816 msgstr "Tutti i bordi"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4819 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4820 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4827 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4828 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4831 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4832 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4839 msgid "Use default (grid-like) border style"
4840 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4844 msgstr "Prede&finito"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4847 msgid "Additional Space"
4848 msgstr "Spazio addizionale"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4851 msgid "T&op of row:"
4852 msgstr "In cima alla riga:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4855 msgid "Botto&m of row:"
4856 msgstr "In fondo alla riga:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4859 msgid "Bet&ween rows:"
4860 msgstr "Tra le righe:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4864 msgstr "Tabella &lunga"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4867 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4868 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4871 msgid "&Use long table"
4872 msgstr "&Usa tabella lunga"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4875 msgid "Row settings"
4876 msgstr "Impostazioni riga"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4883 msgid "Border above"
4884 msgstr "Bordo superiore"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4887 msgid "Border below"
4888 msgstr "Bordo inferiore"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4896 msgstr "Intestazione:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4899 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4900 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4907 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4924 msgid "First header:"
4925 msgstr "Prima intestazione:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4928 msgid "This row is the header of the first page"
4929 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4932 msgid "Don't output the first header"
4933 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4945 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4946 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4949 msgid "Last footer:"
4950 msgstr "Ultima coda:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4953 msgid "This row is the footer of the last page"
4954 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4957 msgid "Don't output the last footer"
4958 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4962 msgstr "Didascalia:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4965 msgid "Set a page break on the current row"
4966 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4969 msgid "Page &break on current row"
4970 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4973 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4974 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4977 msgid "Longtable alignment"
4978 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4981 msgid "Close this dialog"
4982 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4985 msgid "Rebuild the file lists"
4986 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4989 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4991 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4992 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4999 msgid "Selected classes or styles"
5000 msgstr "Classi o stili disponibili"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5003 msgid "LaTeX classes"
5004 msgstr "Classi LaTeX"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5007 msgid "LaTeX styles"
5008 msgstr "Stili LaTeX"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5011 msgid "BibTeX styles"
5012 msgstr "Stili BibTeX"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5015 msgid "BibTeX databases"
5016 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5019 msgid "Toggles view of the file list"
5020 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5024 msgstr "Mostra &percorso"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5027 msgid "Separate paragraphs with"
5028 msgstr "Separa paragrafi con"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5031 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5032 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5035 msgid "&Indentation:"
5036 msgstr "&Indentazione:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5039 msgid "Size of the indentation"
5040 msgstr "Dimensione del rientro"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5043 msgid "&Vertical space:"
5044 msgstr "Spazio &verticale:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5047 msgid "Size of the vertical space"
5048 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5055 msgid "&Line spacing:"
5056 msgstr "&Interlinea:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5059 msgid "Spacing type"
5060 msgstr "Tipo di spaziatura"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5063 msgid "Number of lines"
5064 msgstr "Numero di linee"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5067 msgid "Format text into two columns"
5068 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5071 msgid "Two-&column document"
5072 msgstr "Documento su due &colonne"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5075 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5076 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5079 msgid "Use &justification in LyX work area"
5080 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5083 msgid "Language of the thesaurus"
5084 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5088 msgstr "Voce d'indice"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5092 msgstr "&Parola chiave:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5095 msgid "Word to look up"
5096 msgstr "Parola da cercare"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5104 msgid "The selected entry"
5105 msgstr "È la voce selezionata"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5109 msgstr "&Selezione:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5112 msgid "Replace the entry with the selection"
5113 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5116 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5117 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5124 msgid "Enter string to filter contents"
5125 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5128 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5129 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5132 msgid "Update navigation tree"
5133 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5144 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5145 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5148 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5149 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5152 msgid "Move selected item down by one"
5153 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5156 msgid "Move selected item up by one"
5157 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5164 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5165 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5172 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5173 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5176 msgid "LyX: Enter text"
5177 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5180 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5181 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5184 msgid "&Do not show this warning again!"
5185 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5192 msgid "Select the output format"
5193 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5196 msgid "Show the source as the master document gets it"
5197 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5200 msgid "&Master's perspective"
5201 msgstr "&Prospettiva del padre"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5204 msgid "Automatic update"
5205 msgstr "Aggiornamento automatico"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5208 msgid "Current Paragraph"
5209 msgstr "Paragrafo attuale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5212 msgid "Complete Source"
5213 msgstr "Sorgente intero"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5216 msgid "Preamble Only"
5217 msgstr "Solo preambolo"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5221 msgstr "Solo corpo del testo"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5229 msgstr "Salto predefinito"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5234 msgstr "Salto piccolo"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5239 msgstr "Salto medio"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5244 msgstr "Salto grande"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5248 msgstr "Riempimento verticale"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5251 msgid "Unit of width value"
5252 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5255 msgid "number of needed lines"
5256 msgstr "Numero necessario di linee"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5259 msgid "use number of lines"
5260 msgstr "Usa questo numero di linee"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5264 msgstr "&Linee a cingere:"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5267 msgid "Outer (default)"
5268 msgstr "Esterno (default)"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5275 msgid "use overhang"
5276 msgstr "Usa sporgenza"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5280 msgstr "&Sporgenza:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5283 msgid "Overhang value"
5284 msgstr "Valore della sporgenza"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5287 msgid "Unit of overhang value"
5288 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5291 msgid "Check this to allow flexible placement"
5292 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5295 msgid "Allow &floating"
5296 msgstr "Consenti di &flottare"
5298 #: lib/layouts/aa.layout:3
5299 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5300 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:4
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5307 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5310 #: lib/layouts/agums.layout:4
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5312 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5314 #: lib/layouts/apa.layout:4
5315 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5316 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5317 #: lib/layouts/article.layout:4
5318 #: lib/layouts/chess.layout:4
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5320 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5321 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5322 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5324 #: lib/layouts/egs.layout:4
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5328 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5335 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5336 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5337 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5339 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5340 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/jss.layout:4
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5343 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5346 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5347 #: lib/layouts/paper.layout:4
5348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5350 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5355 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5357 #: lib/layouts/spie.layout:4
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5359 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5362 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5366 #: lib/layouts/aa.layout:36
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5372 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5373 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5375 #: lib/layouts/apa.layout:25
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5377 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5378 #: lib/layouts/chess.layout:30
5379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5380 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5381 #: lib/layouts/egs.layout:19
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5385 #: lib/layouts/foils.layout:31
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5387 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5392 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5399 #: lib/layouts/paper.layout:14
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5402 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5408 #: lib/layouts/slides.layout:61
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5411 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5413 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5418 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5422 #: lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5430 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5432 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5433 #: lib/layouts/apa.layout:26
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5441 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5443 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5444 #: lib/layouts/egs.layout:20
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5450 #: lib/layouts/foils.layout:32
5451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5452 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5457 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5461 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5462 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5463 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5464 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5465 #: lib/layouts/paper.layout:15
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5468 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5469 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5470 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5471 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5472 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5478 #: lib/layouts/slides.layout:62
5479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5481 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5483 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5485 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5491 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5495 #: lib/layouts/initials.module:27
5496 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5498 msgstr "Testo principale"
5500 #: lib/layouts/aa.layout:68
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5506 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5507 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5508 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5512 msgstr "Sottotitolo"
5514 #: lib/layouts/aa.layout:73
5515 #: lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:111
5517 #: lib/layouts/aa.layout:135
5518 #: lib/layouts/aa.layout:265
5519 #: lib/layouts/aa.layout:325
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5532 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5538 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5540 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5555 #: lib/layouts/apa.layout:42
5556 #: lib/layouts/apa.layout:74
5557 #: lib/layouts/apa.layout:97
5558 #: lib/layouts/apa.layout:120
5559 #: lib/layouts/apa.layout:136
5560 #: lib/layouts/apa.layout:144
5561 #: lib/layouts/apa.layout:152
5562 #: lib/layouts/apa.layout:160
5563 #: lib/layouts/apa.layout:182
5564 #: lib/layouts/apa.layout:190
5565 #: lib/layouts/apa.layout:198
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5567 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5568 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5574 #: lib/layouts/egs.layout:264
5575 #: lib/layouts/egs.layout:307
5576 #: lib/layouts/egs.layout:501
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5616 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5617 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5618 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5619 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5620 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5624 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5629 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5631 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5633 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5649 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5652 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5659 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5664 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5665 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5666 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5667 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5668 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5672 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5674 msgstr "Frontespizio"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:90
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5680 #: lib/layouts/egs.layout:250
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5682 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5691 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5694 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5695 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5699 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5705 #: lib/layouts/aa.layout:108
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5707 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5711 #: lib/layouts/aa.layout:117
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5713 msgid "Offprint Requests to:"
5714 msgstr "Richieste estratti a:"
5716 #: lib/layouts/aa.layout:131
5717 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
5718 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5719 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
5723 #: lib/layouts/aa.layout:140
5724 msgid "Correspondence to:"
5725 msgstr "Corrispondenza a:"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:154
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5730 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5732 #: lib/layouts/egs.layout:548
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5734 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5735 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5747 msgid "Acknowledgement"
5748 msgstr "Riconoscimento"
5750 #: lib/layouts/aa.layout:158
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5760 #: lib/layouts/apa.layout:213
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5762 #: lib/layouts/egs.layout:523
5763 #: lib/layouts/egs.layout:574
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5787 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5789 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5790 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5791 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5793 msgstr "Note conclusive"
5795 #: lib/layouts/aa.layout:166
5796 #: lib/layouts/egs.layout:537
5797 msgid "Acknowledgements."
5798 msgstr "Riconoscimenti."
5800 #: lib/layouts/aa.layout:178
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5804 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5805 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5807 #: lib/layouts/apa.layout:302
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5809 #: lib/layouts/egs.layout:32
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5811 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5813 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5816 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5818 #: lib/layouts/paper.layout:60
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5824 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5825 #: lib/layouts/spie.layout:21
5826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5827 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5832 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5838 #: lib/layouts/aa.layout:186
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5843 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5845 #: lib/layouts/apa.layout:313
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5847 #: lib/layouts/egs.layout:55
5848 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5852 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5853 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5854 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5855 #: lib/layouts/paper.layout:69
5856 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5860 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5862 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5865 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5868 msgstr "Sottosezione"
5870 #: lib/layouts/aa.layout:196
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5874 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5875 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5876 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5877 #: lib/layouts/apa.layout:323
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5884 #: lib/layouts/paper.layout:78
5885 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5888 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5896 msgid "Subsubsection"
5897 msgstr "Sotto sottosezione"
5899 #: lib/layouts/aa.layout:204
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5905 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5907 #: lib/layouts/apa.layout:41
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5909 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5911 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5913 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5914 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5915 #: lib/layouts/egs.layout:263
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5918 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5919 #: lib/layouts/foils.layout:127
5920 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5925 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5931 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5932 #: lib/layouts/paper.layout:112
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5940 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5942 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5947 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5954 #: lib/layouts/aa.layout:216
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5961 #: lib/layouts/apa.layout:119
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5968 #: lib/layouts/egs.layout:306
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5972 #: lib/layouts/foils.layout:135
5973 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5978 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5981 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5983 #: lib/layouts/paper.layout:122
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5985 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5989 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5995 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5996 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6000 #: lib/layouts/aa.layout:227
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6006 #: lib/layouts/egs.layout:485
6007 #: lib/layouts/foils.layout:142
6008 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6011 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6012 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6014 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6016 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6019 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6029 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6030 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6031 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
6032 #: lib/external_templates:343
6033 #: lib/external_templates:344
6034 #: lib/external_templates:348
6038 #: lib/layouts/aa.layout:239
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "Nota istituto"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:243
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6044 msgid "Institute Mark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:262
6048 msgid "Abstract (unstructured)"
6049 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6051 #: lib/layouts/aa.layout:278
6052 #: lib/layouts/spie.layout:81
6056 #: lib/layouts/aa.layout:291
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6063 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6065 #: lib/layouts/apa.layout:73
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6070 #: lib/layouts/egs.layout:500
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6075 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6076 #: lib/layouts/foils.layout:149
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6082 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6084 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6092 #: lib/layouts/paper.layout:132
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6095 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6096 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6100 #: lib/layouts/spie.layout:76
6101 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6106 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6111 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6112 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6117 #: src/output_plaintext.cpp:141
6121 #: lib/layouts/aa.layout:296
6122 msgid "Abstract (structured)"
6123 msgstr "Sommario (strutturato)"
6125 #: lib/layouts/aa.layout:300
6129 #: lib/layouts/aa.layout:301
6130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6131 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6133 #: lib/layouts/aa.layout:305
6137 #: lib/layouts/aa.layout:306
6138 msgid "Aims of your work"
6139 msgstr "Scopi del lavoro"
6141 #: lib/layouts/aa.layout:310
6145 #: lib/layouts/aa.layout:311
6146 msgid "Methods used in your work"
6147 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6149 #: lib/layouts/aa.layout:315
6153 #: lib/layouts/aa.layout:316
6154 msgid "Results of your work"
6155 msgstr "Risultati del lavoro"
6157 #: lib/layouts/aa.layout:321
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6165 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6175 #: lib/layouts/paper.layout:174
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6180 #: lib/layouts/spie.layout:42
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6183 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
6184 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:115
6186 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6187 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6189 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6195 msgstr "Parole chiave"
6197 #: lib/layouts/aa.layout:337
6199 msgstr "Parole chiave."
6201 #: lib/layouts/aa.layout:351
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6209 #: lib/layouts/aa.layout:362
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6214 #: lib/layouts/aa.layout:374
6215 #: lib/layouts/aa.layout:378
6216 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6218 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6223 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6224 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6225 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6226 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6230 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6231 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6235 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6238 msgstr "Posta elettronica"
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6242 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6243 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6246 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6247 #: lib/layouts/apa.layout:354
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6249 #: lib/layouts/egs.layout:177
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6251 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6252 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6253 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6254 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6256 msgstr "Elenco puntato"
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6260 #: lib/layouts/apa.layout:376
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6262 #: lib/layouts/egs.layout:153
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
6264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6265 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6268 msgstr "Elenco numerato"
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6272 #: lib/layouts/egs.layout:199
6273 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6274 #: lib/layouts/paper.layout:103
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6277 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6278 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6280 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6284 msgstr "Descrizione"
6286 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6287 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6288 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6289 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6290 #: lib/layouts/apa.layout:355
6291 #: lib/layouts/apa.layout:377
6292 #: lib/layouts/apa.layout:401
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6296 #: lib/layouts/egs.layout:136
6297 #: lib/layouts/egs.layout:154
6298 #: lib/layouts/egs.layout:178
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6305 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6311 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6312 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6318 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6320 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6322 msgstr "Dizionario lessicale"
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6325 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6328 #: lib/layouts/book.layout:22
6329 #: lib/layouts/book.layout:24
6330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6331 #: lib/layouts/egs.layout:573
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6333 #: lib/layouts/foils.layout:212
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6338 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6341 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6343 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6344 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6345 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6346 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6348 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6349 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6350 #: lib/layouts/report.layout:13
6351 #: lib/layouts/report.layout:15
6352 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6353 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6354 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6361 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6363 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6367 msgid "Bibliography"
6368 msgstr "Bibliografia"
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6371 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6372 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6376 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6377 #: lib/layouts/apa.layout:159
6378 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6379 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6380 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
6382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6383 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6388 msgstr "Affiliazione"
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6391 msgid "Altaffilation"
6392 msgstr "Affiliazione alt."
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6402 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6403 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6406 msgid "Alternative affiliation:"
6407 msgstr "Affiliazione alt.:"
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6411 msgstr "Congiunzione"
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6422 msgid "altaffilmark"
6423 msgstr "Nota affiliazione alt."
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6426 msgid "altaffiliation mark"
6427 msgstr "Nota affiliazione alt."
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6430 msgid "Subject headings:"
6431 msgstr "Parole chiave:"
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6434 #: lib/layouts/apa.layout:212
6435 #: lib/layouts/egs.layout:522
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6438 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6440 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6442 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6443 msgid "Acknowledgements"
6444 msgstr "Riconoscimenti"
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6447 msgid "[Acknowledgements]"
6448 msgstr "[Riconoscimenti]"
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6452 msgstr "Posiziona figura"
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6455 msgid "Place Figure here:"
6456 msgstr "Posiziona figura qui:"
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6460 msgstr "Posiziona tabella"
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6463 msgid "Place Table here:"
6464 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6473 #: src/rowpainter.cpp:548
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6479 msgstr "[Appendice]"
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6483 msgstr "Lettere matematiche"
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6487 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6490 #: lib/layouts/egs.layout:588
6491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6497 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6508 #: src/output_plaintext.cpp:153
6510 msgstr "Riferimenti"
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6513 msgid "NoteToEditor"
6514 msgstr "Nota per il curatore"
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6517 msgid "Note to Editor:"
6518 msgstr "Nota per il curatore:"
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6522 msgstr "Tabella riferimenti"
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6525 msgid "References. ---"
6526 msgstr "Referimenti.---"
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6529 msgid "TableComments"
6530 msgstr "Tabella commenti"
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6538 msgstr "Nota tabella"
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6542 msgstr "Nota tabella:"
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6545 msgid "tablenotemark"
6546 msgstr "Nota tabella"
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6549 msgid "tablenote mark"
6550 msgstr "Nota tabella"
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6554 msgstr "Didascalia figura"
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6561 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6562 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6563 #: lib/layouts/apa.layout:255
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6569 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6582 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6583 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6584 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
6586 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6587 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6588 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6589 msgid "Short Title|S"
6590 msgstr "Titolo breve|l"
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6593 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6594 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6606 msgstr "Nome oggetto"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6614 msgid "Recognized Name"
6615 msgstr "Nome riconosciuto"
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6618 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6619 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6623 msgstr "Gruppo di dati"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6627 msgstr "Gruppo di dati:"
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6630 msgid "Separate the dataset ID from text"
6631 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6634 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6635 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6638 msgid "Short title which will appear in the running header"
6639 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6645 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6646 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6647 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6650 msgid "Alt Affiliation"
6651 msgstr "Affiliazione alternativa"
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6654 msgid "Also Affiliation"
6655 msgstr "Altra affiliazione"
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6658 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6659 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6660 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6663 #: lib/configure.py:623
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6669 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6670 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6676 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6688 msgid "Abbreviations"
6689 msgstr "Abbreviazioni"
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6692 msgid "Abbreviations:"
6693 msgstr "Abbreviazioni:"
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6698 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6705 #: lib/layouts/paper.layout:177
6706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6709 #: lib/layouts/spie.layout:49
6710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6713 msgstr "Parole chiave:"
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6716 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6721 msgid "List of Schemes"
6722 msgstr "Elenco degli schemi"
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6730 msgid "List of Charts"
6731 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6733 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6739 msgid "List of Graphs"
6740 msgstr "Elenco dei grafici"
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6743 msgid "SupplementalInfo"
6744 msgstr "Info Supplementari"
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6747 msgid "Supporting Information Available"
6748 msgstr "Informazioni Supplementari"
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6752 msgstr "Nota per indice"
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6755 msgid "Graphical TOC Entry"
6756 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6758 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6762 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6775 msgid "ACM SIGGRAPH"
6776 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6779 msgid "TOG online ID"
6780 msgstr "TOG online ID"
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6791 msgid "Volume number:"
6792 msgstr "Numero volume:"
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6799 msgid "Article number:"
6800 msgstr "Numero articolo:"
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6803 msgid "TOG article DOI"
6804 msgstr "DOI articolo TOG"
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6807 msgid "Article DOI:"
6808 msgstr "DOI articolo:"
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6811 msgid "TOG project URL"
6812 msgstr "URL progetto TOG"
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6815 msgid "Project URL:"
6816 msgstr "URL progetto:"
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6819 msgid "TOG video URL"
6820 msgstr "URL video TOG"
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6827 msgid "TOG data URL"
6828 msgstr "URL dati TOG"
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6835 msgid "TOG code URL"
6836 msgstr "URL codice TOG"
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6840 msgstr "URL codice:"
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6848 msgstr "Autore PDF:"
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6855 msgid "Teaser image:"
6856 msgstr "Immagine Teaser:"
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6859 msgid "CR categories"
6860 msgstr "Categorie CR"
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6863 msgid "CR Categories:"
6864 msgstr "Categorie CR:"
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6872 msgstr "Categoria CR"
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6879 msgid "Number of the category"
6880 msgstr "Numero della categoria"
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6885 msgstr "Sottocategoria"
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6889 msgstr "Terzo livello"
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6892 msgid "Third-level of the category"
6893 msgstr "Terzo livello della categoria"
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6897 msgstr "Citazione breve"
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6901 msgstr "Citazione breve"
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6909 msgstr "Ringraziamenti"
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6913 msgstr "Posta elettronica"
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6917 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6919 #: lib/layouts/apa.layout:234
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6923 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6929 #: lib/layouts/spie.layout:91
6930 msgid "Acknowledgments"
6931 msgstr "Riconoscimenti"
6933 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6934 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6935 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6937 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6938 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6939 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6942 msgid "American Economic Association (AEA)"
6943 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6946 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6947 #: lib/layouts/apa.layout:96
6949 msgstr "Titolo breve"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6952 msgid "Publication Month"
6953 msgstr "Mese di pubblicazione"
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6956 msgid "Publication Month:"
6957 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6960 msgid "Publication Year"
6961 msgstr "Anno di pubblicazione"
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6964 msgid "Publication Year:"
6965 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6968 msgid "Publication Volume"
6969 msgstr "Volume di pubblicazione"
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6972 msgid "Publication Volume:"
6973 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6976 msgid "Publication Issue"
6977 msgstr "Numero di pubblicazione"
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6980 msgid "Publication Issue:"
6981 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6992 #: lib/layouts/egs.layout:562
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6995 msgid "Acknowledgement."
6996 msgstr "Riconoscimento."
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6999 msgid "Figure Notes"
7000 msgstr "Nota in figura"
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7004 msgstr "Opzione nota in figura"
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7007 msgid "Text of a note in a figure"
7008 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7019 msgstr "Nota in tabella"
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7023 msgstr "Opzione nota in tabella"
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7026 msgid "Text of a note in a table"
7027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7032 #: lib/layouts/foils.layout:220
7033 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7037 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7048 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7066 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7069 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7112 msgid "Case \\thecase."
7113 msgstr "Caso \\thecase."
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7116 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7117 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7159 msgstr "Conclusione"
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7192 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7208 #: lib/layouts/foils.layout:253
7209 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
7211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7256 #: lib/layouts/foils.layout:267
7257 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7282 msgstr "Definizione"
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7298 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7324 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7343 #: lib/layouts/foils.layout:246
7344 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7348 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7358 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7375 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7418 #: lib/layouts/foils.layout:260
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7445 msgstr "Proposizione"
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7474 msgstr "Osservazione"
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr "Osservazione \\theremark."
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7494 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7496 msgid "Solution \\thesolution."
7497 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
7521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
7523 msgstr "Didascalia|D"
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7527 msgstr "Didascalia: "
7529 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7532 #: lib/layouts/foils.layout:281
7533 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7538 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7539 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7548 msgstr "Dimostrazione"
7550 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7551 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7552 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7554 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7555 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7556 msgid "Articles (DocBook)"
7557 msgstr "Articoli (docbook)"
7559 #: lib/layouts/agums.layout:3
7560 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7561 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7563 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7564 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7565 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7567 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7573 msgid "Affiliation Mark"
7574 msgstr "Nota affiliazione"
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
7578 msgid "Author affiliation"
7579 msgstr "Affiliazione autore"
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7582 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7583 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7586 msgid "Author affiliation:"
7587 msgstr "Affiliazione autore:"
7589 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7590 #: lib/layouts/egs.layout:515
7591 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7593 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7594 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7595 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7596 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7597 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7602 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7603 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7604 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7605 #: lib/layouts/apa.layout:333
7606 #: lib/layouts/egs.layout:75
7607 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7610 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7611 #: lib/layouts/paper.layout:87
7612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7614 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7621 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7625 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7626 msgid "Acknowledgments."
7627 msgstr "Riconoscimenti."
7629 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7630 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7631 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7633 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7634 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7636 #: lib/layouts/egs.layout:598
7637 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7638 #: lib/layouts/spie.layout:32
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7642 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7646 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7647 msgid "SpecialSection"
7648 msgstr "Sezione speciale"
7650 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7651 msgid "SpecialSection*"
7652 msgstr "Sezione speciale*"
7654 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7668 msgstr "Senza numero"
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7671 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7673 #: lib/layouts/egs.layout:618
7674 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7678 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7680 msgstr "Sottosezione*"
7682 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7683 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7685 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7689 msgid "Subsubsection*"
7690 msgstr "Sotto sottosezione*"
7692 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7693 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7694 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7696 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7697 #: lib/layouts/book.layout:4
7698 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7699 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7700 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7701 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7703 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7704 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7705 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7706 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7707 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7708 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7713 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7714 msgid "Chapter Exercises"
7715 msgstr "Capitolo esercizi"
7717 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7718 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7719 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7721 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7722 #: lib/layouts/apa.layout:105
7723 msgid "Short title:"
7724 msgstr "Titolo breve:"
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7727 #: lib/layouts/apa.layout:135
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7732 #: lib/layouts/apa.layout:143
7733 msgid "ThreeAuthors"
7736 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7737 #: lib/layouts/apa.layout:151
7739 msgstr "Quattro autori"
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7743 msgstr "Cinque autori"
7745 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7749 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7751 msgstr "Testatina sinistra"
7753 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7754 msgid "Left header:"
7755 msgstr "Testatina sinistra:"
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7758 #: lib/layouts/apa.layout:172
7759 #: lib/layouts/egs.layout:342
7760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7761 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7763 msgid "Affiliation:"
7764 msgstr "Affiliazione:"
7766 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7767 #: lib/layouts/apa.layout:181
7768 msgid "TwoAffiliations"
7769 msgstr "Due affiliazioni"
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7772 #: lib/layouts/apa.layout:189
7773 msgid "ThreeAffiliations"
7774 msgstr "Tre affiliazioni"
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7777 #: lib/layouts/apa.layout:197
7778 msgid "FourAffiliations"
7779 msgstr "Quattro affiliazioni"
7781 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7782 msgid "FiveAffiliations"
7783 msgstr "Cinque affiliazioni"
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7786 msgid "SixAffiliations"
7787 msgstr "Sei affiliazioni"
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7794 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7795 #: lib/layouts/slides.layout:169
7796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7813 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7814 #: lib/layouts/apa.layout:87
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7820 msgstr "Nota autore"
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7823 msgid "Author Note:"
7824 msgstr "Nota all'autore:"
7826 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7827 #: lib/layouts/egs.layout:351
7831 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7832 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7838 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7840 msgstr "Numero copie"
7842 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7848 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7849 #: lib/layouts/apa.layout:239
7851 msgstr "Linea grossa"
7853 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7854 #: lib/layouts/apa.layout:250
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7859 #: lib/layouts/apa.layout:251
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
7861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
7865 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7866 #: lib/layouts/apa.layout:256
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7870 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7871 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7873 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7874 #: lib/layouts/apa.layout:270
7876 msgstr "Adatta figura"
7878 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7879 #: lib/layouts/apa.layout:276
7881 msgstr "Adatta bitmap"
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7884 #: lib/layouts/apa.layout:343
7885 #: lib/layouts/egs.layout:93
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7888 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7889 #: lib/layouts/paper.layout:96
7890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7893 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7895 msgid "Subparagraph"
7896 msgstr "Sottoparagrafo"
7898 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7904 #: lib/layouts/apa.layout:370
7905 #: lib/layouts/apa.layout:394
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7908 #: lib/layouts/egs.layout:171
7909 #: lib/layouts/egs.layout:193
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7911 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7912 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7913 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7915 msgid "Custom Item|s"
7916 msgstr "Voce personalizzata"
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7920 #: lib/layouts/apa.layout:371
7921 #: lib/layouts/apa.layout:395
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7924 #: lib/layouts/egs.layout:172
7925 #: lib/layouts/egs.layout:194
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7927 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7928 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7929 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7931 msgid "A customized item string"
7932 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7934 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7935 #: lib/layouts/apa.layout:400
7937 msgstr "In successione"
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7940 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7941 #: lib/layouts/apa.layout:417
7942 #: lib/layouts/apa.layout:418
7943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7944 msgid "(\\alph{enumii})"
7945 msgstr "(\\alph{enumii})"
7947 #: lib/layouts/apa.layout:3
7948 msgid "American Psychological Association (APA)"
7949 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7951 #: lib/layouts/apa.layout:54
7953 msgstr "Intestazione destra"
7955 #: lib/layouts/apa.layout:63
7956 msgid "Right header:"
7957 msgstr "Intestazione destra:"
7959 #: lib/layouts/apa.layout:225
7960 msgid "Acknowledgements:"
7961 msgstr "Riconoscimenti:"
7963 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7964 msgid "Arabic Article"
7965 msgstr "Articolo arabo"
7967 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7968 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7969 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7971 #: lib/layouts/article.layout:3
7972 msgid "Article (Standard Class)"
7973 msgstr "Articolo (classe standard)"
7975 #: lib/layouts/article.layout:20
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7978 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7979 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7980 #: lib/layouts/paper.layout:48
7981 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7982 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7985 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7986 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7992 #: lib/layouts/article.layout:31
7993 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7994 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7995 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8006 #: lib/layouts/foils.layout:4
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8008 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8009 #: lib/layouts/slides.layout:4
8010 msgid "Presentations"
8011 msgstr "Presentazioni"
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8026 msgid "Overlay Specifications|v"
8027 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8032 msgid "Overlay specifications for this list"
8033 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8040 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8041 msgid "Item Overlay Specifications"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8067 msgid "Overlay specifications for this item"
8068 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8071 msgid "Mini Template"
8072 msgstr "Mini modello"
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8075 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8076 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8079 msgid "Longest label|s"
8080 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8083 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8084 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8090 #: lib/layouts/egs.layout:33
8091 #: lib/layouts/egs.layout:56
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8095 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8098 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8103 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8104 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8105 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8107 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8110 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8112 msgstr "Sezionamento"
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8131 msgid "Mode Specification|S"
8132 msgstr "Specifiche di modo|h"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8141 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8142 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8145 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8150 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8153 msgid "Section \\arabic{section}"
8154 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8157 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8161 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8162 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8166 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8167 msgid "\\Alph{section}"
8168 msgstr "\\Alph{section}"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8171 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8172 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8175 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8176 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8183 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8184 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8187 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8188 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8191 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8192 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8197 msgstr "Diapositiva"
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8204 msgstr "Diapositive"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8224 msgid "Overlay specifications for this frame"
8225 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8229 msgid "Default Overlay Specifications"
8230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8234 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8241 msgid "Frame Options"
8242 msgstr "Opzioni diapositiva"
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8249 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8250 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8251 #: lib/layouts/initials.module:34
8252 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8261 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8265 msgstr "Titolo diapositiva"
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8268 msgid "Enter the frame title here"
8269 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8273 msgstr "Diapositiva semplice"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8276 msgid "Frame (plain)"
8277 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8280 msgid "FragileFrame"
8281 msgstr "Diapositiva fragile"
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8284 msgid "Frame (fragile)"
8285 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8289 msgstr "Ripeti diapositiva"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8292 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8294 #: lib/layouts/slides.layout:91
8295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8300 msgid "Repeat frame with label"
8301 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8305 msgstr "Titolo diapositiva"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
8327 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8328 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8331 msgid "Short Frame Title|S"
8332 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8335 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8336 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8339 msgid "FrameSubtitle"
8340 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8344 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8352 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8353 #: lib/layouts/multicol.module:14
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8358 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8359 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8362 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
8363 msgid "Column Options"
8364 msgstr "Opzioni colonna"
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8367 msgid "Column options (see beamer manual)"
8368 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8371 msgid "Column Placement Options"
8372 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8375 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8376 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8379 msgid "ColumnsCenterAligned"
8380 msgstr "Colonne centrate"
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8383 msgid "Columns (center aligned)"
8384 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8387 msgid "ColumnsTopAligned"
8388 msgstr "Colonne allineate"
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8391 msgid "Columns (top aligned)"
8392 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8404 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
8406 msgstr "Sovrapposizioni"
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
8410 msgid "Pause number"
8411 msgstr "Numero pausa"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
8415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8416 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
8420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8426 msgstr "Sovrastampa"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8429 msgid "Overprint Area Width"
8430 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8433 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8439 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8440 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8444 msgstr "Sovrapposizione"
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8448 msgstr "Sovrapposizione"
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8451 msgid "Overlay Area Width"
8452 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8455 msgid "The width of the overlay area"
8456 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8459 msgid "Overlay Area Height"
8460 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8463 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8469 msgid "The height of the overlay area"
8470 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8480 msgid "Uncovered on slides"
8481 msgstr "Rivelato su lucidi"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8491 msgid "Only on slides"
8492 msgstr "Solo su lucidi"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8507 msgid "Action Specification|S"
8508 msgstr "Specifica di azione|S"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8512 msgstr "Titolo blocco"
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8515 msgid "Enter the block title here"
8516 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8519 msgid "ExampleBlock"
8520 msgstr "Blocco Esempio"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8523 msgid "Example Block:"
8524 msgstr "Blocco Esempio:"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8528 msgstr "Blocco Avviso"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8531 msgid "Alert Block:"
8532 msgstr "Blocco Avviso:"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8545 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8548 msgid "Title (Plain Frame)"
8549 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8552 msgid "Short Subtitle|S"
8553 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8557 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8561 msgid "Short Author|S"
8562 msgstr "Autore breve|A"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8565 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8569 msgid "Short Institute|S"
8570 msgstr "Istituto breve|I"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8573 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8574 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8577 msgid "InstituteMark"
8578 msgstr "Nota istituto"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8581 msgid "Short Date|S"
8582 msgstr "Data breve|D"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8585 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8589 msgid "TitleGraphic"
8590 msgstr "Titolo grafico"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8593 #: lib/layouts/egs.layout:102
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8595 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8601 #: lib/layouts/egs.layout:120
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8609 #: lib/layouts/egs.layout:220
8610 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8616 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8618 #: lib/layouts/foils.layout:221
8619 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
8620 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
8621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
8622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
8623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8625 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8626 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8632 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8637 msgstr "Argomentazione"
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8640 #: lib/layouts/foils.layout:312
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8643 msgstr "Corollario."
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8656 msgid "Action Specifications|S"
8657 msgstr "Specifiche di azione|h"
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8663 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8665 msgid "Additional Theorem Text"
8666 msgstr "Testo opzionale"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8672 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8674 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8675 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8678 #: lib/layouts/foils.layout:326
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8681 msgstr "Definizione."
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8685 msgstr "Definizioni"
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8688 msgid "Definitions."
8689 msgstr "Definizioni."
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8714 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8716 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8733 #: lib/layouts/foils.layout:284
8734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8736 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8737 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8741 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8743 msgstr "Dimostrazione."
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8746 #: lib/layouts/foils.layout:298
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8760 #: lib/layouts/egs.layout:652
8761 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8768 msgstr "Nota puntata"
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8780 msgstr "Enfatizzato"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8813 msgstr "Alternativo"
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8816 msgid "Default Text"
8817 msgstr "Testo predefinito"
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8820 msgid "Enter the default text here"
8821 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8825 msgstr "Nota beamer"
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8828 msgid "Note Options"
8829 msgstr "Opzioni nota"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8832 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8833 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8837 msgstr "Modo articolo"
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8844 msgid "PresentationMode"
8845 msgstr "Modo presentazione"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8848 msgid "Presentation"
8849 msgstr "Presentazione"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
8852 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8856 #: src/insets/Inset.cpp:100
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8864 msgid "List of Tables"
8865 msgstr "Elenco delle tabelle"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
8875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8877 msgid "List of Figures"
8878 msgstr "Elenco delle figure"
8880 #: lib/layouts/book.layout:3
8881 msgid "Book (Standard Class)"
8882 msgstr "Libro (classe standard)"
8884 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8888 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8891 msgstr "Sceneggiature"
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8907 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8908 msgid "ACT \\arabic{act}"
8909 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8916 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8917 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8918 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8920 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8924 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8927 msgstr "ALL'INIZIO:"
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8934 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8936 msgid "Parenthetical"
8937 msgstr "Parentetico"
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8944 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8950 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8955 #: lib/layouts/egs.layout:239
8956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8959 msgid "Right Address"
8960 msgstr "Indirizzo destro"
8962 #: lib/layouts/chess.layout:3
8966 #: lib/layouts/chess.layout:36
8970 #: lib/layouts/chess.layout:43
8972 msgstr "Principale:"
8974 #: lib/layouts/chess.layout:62
8978 #: lib/layouts/chess.layout:66
8980 msgstr "Variazione:"
8982 #: lib/layouts/chess.layout:72
8983 msgid "SubVariation"
8984 msgstr "Sottovariazione"
8986 #: lib/layouts/chess.layout:75
8987 msgid "Subvariation:"
8988 msgstr "Sottovariazione:"
8990 #: lib/layouts/chess.layout:81
8991 msgid "SubVariation2"
8992 msgstr "Sottovariazione 2"
8994 #: lib/layouts/chess.layout:84
8995 msgid "Subvariation(2):"
8996 msgstr "Sottovariazione(2):"
8998 #: lib/layouts/chess.layout:90
8999 msgid "SubVariation3"
9000 msgstr "Sottovariazione 3"
9002 #: lib/layouts/chess.layout:93
9003 msgid "Subvariation(3):"
9004 msgstr "Sottovariazione(3):"
9006 #: lib/layouts/chess.layout:99
9007 msgid "SubVariation4"
9008 msgstr "Sottovariazione 4"
9010 #: lib/layouts/chess.layout:102
9011 msgid "Subvariation(4):"
9012 msgstr "Sottovariazione(4):"
9014 #: lib/layouts/chess.layout:108
9015 msgid "SubVariation5"
9016 msgstr "Sottovariazione 5"
9018 #: lib/layouts/chess.layout:111
9019 msgid "Subvariation(5):"
9020 msgstr "Sottovariazione(5):"
9022 #: lib/layouts/chess.layout:118
9024 msgstr "Mosse nascoste"
9026 #: lib/layouts/chess.layout:123
9028 msgstr "Mosse nascoste:"
9030 #: lib/layouts/chess.layout:128
9034 #: lib/layouts/chess.layout:132
9035 msgid "[chessboard]"
9036 msgstr "[scacchiera]"
9038 #: lib/layouts/chess.layout:141
9039 msgid "BoardCentered"
9040 msgstr "Tavola centrata"
9042 #: lib/layouts/chess.layout:146
9043 msgid "[centered board]"
9044 msgstr "[tavola centrata]"
9046 #: lib/layouts/chess.layout:156
9050 #: lib/layouts/chess.layout:161
9052 msgstr "Evidenziate:"
9054 #: lib/layouts/chess.layout:176
9058 #: lib/layouts/chess.layout:181
9062 #: lib/layouts/chess.layout:187
9064 msgstr "Mossa cavallo"
9066 #: lib/layouts/chess.layout:192
9068 msgstr "Mossa cavallo:"
9070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9071 msgid "Springer cl2emult"
9072 msgstr "Springer cl2emult"
9074 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9075 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9076 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9078 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9079 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9080 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9082 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9083 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9084 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9086 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9087 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9088 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9089 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9090 #: lib/layouts/report.layout:4
9091 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9092 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9093 #: lib/layouts/treport.layout:4
9097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9099 msgstr "Lettera dinbrief"
9101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9102 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9103 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9105 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9106 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9107 #: lib/layouts/letter.layout:4
9108 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9124 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9126 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9135 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9147 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9148 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9149 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9151 msgstr "Dati postali"
9153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9154 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9158 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9159 msgid "Send To Address"
9160 msgstr "Destinatario"
9162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9163 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9164 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9168 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9170 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9171 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9174 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9180 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9181 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9184 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9190 msgid "Sender Address:"
9191 msgstr "Indirizzo mittente:"
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9194 msgid "Return address"
9195 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9200 msgid "Backaddress:"
9201 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9204 msgid "Postal comment"
9205 msgstr "Classificazione"
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9208 msgid "Postal Remark:"
9209 msgstr "Classificazione:"
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9213 msgstr "Trattamento"
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9217 msgstr "Trattamento:"
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9226 msgstr "Vostro riferimento"
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9232 msgstr "Vostro rif.:"
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9241 msgstr "Nostro riferimento"
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9247 msgstr "Nostro rif.:"
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9258 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9260 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9265 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9279 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9286 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9289 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9295 msgstr "Testo a piè pagina"
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9298 msgid "Bottom text:"
9299 msgstr "Testo a piè pagina:"
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9303 msgstr "Codice postale"
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9307 msgstr "Codice postale:"
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9312 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9315 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9322 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9327 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9331 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9338 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9344 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9347 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9348 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9351 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9373 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9376 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9377 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9382 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9391 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9396 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9399 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9405 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9411 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9414 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9423 msgid "Here you can insert a signature scan"
9424 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9429 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9437 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9443 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9448 msgstr "Copia carbone"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9452 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9456 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9468 msgid "Post Scriptum:"
9469 msgstr "Post Scriptum:"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9473 msgid "SenderAddress"
9474 msgstr "Indirizzo mittente"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9480 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9483 msgid "RetourAdresse"
9484 msgstr "Indirizzo del mittente"
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9492 msgstr "Classificazione"
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9496 msgstr "Supplemento"
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9500 msgstr "Vostro riferimento"
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9505 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9507 msgstr "Vostra lettera"
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9510 msgid "IhrSchreiben"
9511 msgstr "Vostra lettera"
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9518 msgid "Unterschrift"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9526 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9527 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9538 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9555 msgstr "Riferimento"
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9567 msgstr "Testo riassuntivo"
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9595 msgstr "Distribuzione"
9597 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9598 msgid "DocBook Book (SGML)"
9599 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9601 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9602 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9603 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9604 msgid "Books (DocBook)"
9605 msgstr "Libri (docbook)"
9607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9608 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9609 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9611 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9612 msgid "DocBook Article (SGML)"
9613 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9616 msgid "DocBook Section (SGML)"
9617 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9620 msgid "Inderscience A4 Journals"
9621 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9623 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9624 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9625 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9627 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9628 msgid "Econometrica"
9629 msgstr "Econometrica"
9631 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9633 msgstr "Titolo corrente"
9635 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9636 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9637 msgid "Running Title:"
9638 msgstr "Titolo corrente:"
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9642 msgstr "Autore corrente"
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9645 msgid "Running Author:"
9646 msgstr "Autore corrente:"
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9649 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9650 msgid "Address Option"
9651 msgstr "Opzione Indirizzo"
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9654 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9655 msgid "Optional argument for the address"
9656 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9659 msgid "E-Mail Option"
9660 msgstr "Opzione Email"
9662 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9663 msgid "Optional argument for the e-mail"
9664 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9667 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9668 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9670 msgstr "Posta elettronica:"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9674 msgstr "Indirizzo Web"
9676 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9677 msgid "Web address:"
9678 msgstr "Indirizzo Web:"
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9681 msgid "Authors Block"
9682 msgstr "Blocco autori"
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9685 msgid "Authors Block:"
9686 msgstr "Blocco autori:"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9691 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9695 msgstr "Parola chiave"
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9699 msgstr "Testo ringraziamenti"
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9702 msgid "Thanks \\theThanks:"
9703 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9706 msgid "Thanks Reference"
9707 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9711 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9714 msgid "Internet Address Reference"
9715 msgstr "Rif. posta elettronica"
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9718 msgid "Internet Addess Ref"
9719 msgstr "Rif. posta elettronica"
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
9723 msgid "Corresponding Author"
9724 msgstr "Autore corrispondente"
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9727 msgid "Name (First Name)"
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9735 msgid "Name (Surname)"
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
9739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9749 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9750 msgid "By Same Author (bib)"
9751 msgstr "Stesso autore (bib)"
9753 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9757 #: lib/layouts/egs.layout:3
9758 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9759 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9761 #: lib/layouts/egs.layout:149
9762 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9766 #: lib/layouts/egs.layout:285
9768 msgstr "Titolo LaTeX"
9770 #: lib/layouts/egs.layout:320
9771 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9775 #: lib/layouts/egs.layout:329
9779 #: lib/layouts/egs.layout:364
9783 #: lib/layouts/egs.layout:373
9787 #: lib/layouts/egs.layout:387
9791 #: lib/layouts/egs.layout:397
9793 msgstr "Primo autore"
9795 #: lib/layouts/egs.layout:410
9796 msgid "1st_author_surname:"
9797 msgstr "cognome_primo_autore:"
9799 #: lib/layouts/egs.layout:419
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9809 #: lib/layouts/egs.layout:432
9810 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9815 #: lib/layouts/egs.layout:441
9816 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9821 #: lib/layouts/egs.layout:454
9822 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9827 #: lib/layouts/egs.layout:463
9831 #: lib/layouts/egs.layout:476
9832 msgid "reprint_reqs_to:"
9833 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9840 msgid "BeginFrontmatter"
9841 msgstr "Inizio frontespizio"
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9844 msgid "Begin frontmatter"
9845 msgstr "Inizio frontespizio"
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9848 msgid "EndFrontmatter"
9849 msgstr "Fine frontespizio"
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9852 msgid "End frontmatter"
9853 msgstr "Fine frontespizio"
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9856 msgid "Titlenotemark"
9857 msgstr "Nota titolo"
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9860 msgid "Titlenote mark"
9861 msgstr "Nota titolo"
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9864 msgid "Title footnote"
9865 msgstr "Nota al titolo"
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9868 msgid "Footnote Label"
9869 msgstr "Nota a piè pagina"
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9872 msgid "Label you refer to in the title"
9873 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9876 msgid "Title footnote:"
9877 msgstr "Nota al titolo:"
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9880 msgid "Author Label"
9881 msgstr "Nota all'autore"
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9884 msgid "Label you will reference in the address"
9885 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9889 msgstr "Nota autore"
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9894 msgstr "Nota autore"
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9897 msgid "Author footnote"
9898 msgstr "Nota all'autore"
9900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9901 msgid "Author footnote:"
9902 msgstr "Nota all'autore:"
9904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9905 msgid "Author Footnote Label"
9906 msgstr "Nota all'autore"
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9909 msgid "Label you refer to for an author"
9910 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9913 msgid "CorAuthormark"
9914 msgstr "Nota autore corr."
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9917 msgid "CorAuthor mark"
9918 msgstr "Nota autore corr."
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9921 msgid "Corresponding author"
9922 msgstr "Autore corrispondente"
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9925 msgid "Corresponding author text:"
9926 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9929 msgid "Address Label"
9930 msgstr "Nota indirizzo"
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9933 msgid "Label of the author you refer to"
9934 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9941 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9942 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9946 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9949 msgid "Author Option"
9950 msgstr "Opzione autore"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9953 msgid "Optional argument for the author"
9954 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9957 msgid "Author Address"
9958 msgstr "Indirizzo autore"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9962 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9963 msgid "Author Email"
9964 msgstr "Posta elettronica autore"
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9967 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9971 msgstr "Posta elettronica:"
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9975 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9981 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9987 msgid "Thanks Option"
9988 msgstr "Opzione thanks"
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9991 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9992 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9995 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10003 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10004 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10007 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10008 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10011 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10012 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10015 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10016 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10019 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10020 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10022 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10023 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10024 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10026 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10027 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10028 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10031 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10032 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10034 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10035 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10036 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10039 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10040 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10042 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10043 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10044 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10046 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10048 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10050 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10051 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10052 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10054 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10055 msgid "Case \\arabic{case}"
10056 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10058 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10059 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10060 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10062 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10063 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10065 msgstr "Parole chiave:"
10067 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10069 msgstr "CV europeo"
10071 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10072 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10073 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10074 msgid "Curricula Vitae"
10075 msgstr "Curricula Vitae"
10077 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10080 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
10082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10090 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10094 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10096 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10102 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10104 msgstr "Nome a piede:"
10106 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10107 msgid "Footer name:"
10108 msgstr "Nome a piede:"
10110 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10111 msgid "Nationality"
10112 msgstr "Nazionalità"
10114 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10115 msgid "Nationality:"
10116 msgstr "Nazionalità:"
10118 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10120 msgstr "Data di nascita"
10122 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10123 msgid "Date of birth:"
10124 msgstr "Data di nascita:"
10126 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10132 msgid "Mobile phone number"
10133 msgstr "Numero cellulare"
10135 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10139 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10143 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10144 msgid "BeforePicture"
10145 msgstr "Ante immagine"
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10148 msgid "Space before picture:"
10149 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10151 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10155 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10161 msgstr "Dimensione"
10163 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10164 msgid "Size the photo is resized to"
10165 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10167 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10168 msgid "AfterPicture"
10169 msgstr "Post immagine"
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10172 msgid "Space after picture:"
10173 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10175 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10180 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10181 msgid "The title as it appears in the header"
10182 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10184 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10189 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10190 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10191 #: src/insets/Inset.cpp:115
10192 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10193 msgid "Vertical Space"
10194 msgstr "Spazio verticale"
10196 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10197 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10198 msgid "Additional vertical space"
10199 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10201 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10202 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10203 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10205 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10206 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10211 msgid "BulletedItem"
10212 msgstr "Dato puntato"
10214 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10215 msgid "Bulleted Item:"
10216 msgstr "Dato puntato:"
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10223 msgid "Begin of CV"
10224 msgstr "Inizio del CV"
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10227 msgid "PersonalInfo"
10228 msgstr "Dati Personali"
10230 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10231 msgid "Personal Info"
10232 msgstr "Dati Personali"
10234 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10235 msgid "MotherTongue"
10236 msgstr "Madrelingua"
10238 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10239 msgid "Mother Tongue:"
10240 msgstr "Madrelingua:"
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10244 msgstr "Etichetta Lingua"
10246 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10247 msgid "Language Header:"
10248 msgstr "Etichetta Lingua:"
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10255 msgid "Name of the language"
10256 msgstr "Nome della lingua"
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10262 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10263 msgid "Level how good you think you can listen"
10264 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10270 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10271 msgid "Level how good you think you can read"
10272 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10274 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10275 msgid "Interaction"
10276 msgstr "Interazione"
10278 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10279 msgid "Level how good you think you can conversate"
10280 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10282 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10284 msgstr "Produzione"
10286 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10287 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10288 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10291 msgid "LastLanguage"
10292 msgstr "Ultima Lingua"
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10295 msgid "Last Language:"
10296 msgstr "Ultima Lingua:"
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10300 msgstr "Riferimento Lingua"
10302 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10303 msgid "Language Footer:"
10304 msgstr "Riferimento Lingua:"
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10312 msgstr "Fine del CV"
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10315 msgid "VerticalSpace"
10316 msgstr "Spazio verticale"
10318 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10319 msgid "Vertical space"
10320 msgstr "Spazio verticale"
10322 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10323 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10324 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10326 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10327 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10328 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10330 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10331 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10332 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10334 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10335 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10336 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10338 #: lib/layouts/foils.layout:3
10342 #: lib/layouts/foils.layout:44
10346 #: lib/layouts/foils.layout:63
10347 msgid "ShortFoilhead"
10348 msgstr "Foilhead breve"
10350 #: lib/layouts/foils.layout:69
10351 msgid "Rotatefoilhead"
10352 msgstr "Foilhead ruotato"
10354 #: lib/layouts/foils.layout:75
10355 msgid "ShortRotatefoilhead"
10356 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10358 #: lib/layouts/foils.layout:84
10360 msgstr "Elenco segnato"
10362 #: lib/layouts/foils.layout:99
10366 #: lib/layouts/foils.layout:103
10368 msgstr "Elenco crociato"
10370 #: lib/layouts/foils.layout:118
10374 #: lib/layouts/foils.layout:162
10376 msgstr "Il mio logo"
10378 #: lib/layouts/foils.layout:170
10380 msgstr "Il mio logo:"
10382 #: lib/layouts/foils.layout:179
10383 msgid "Restriction"
10384 msgstr "Restrizione"
10386 #: lib/layouts/foils.layout:183
10387 msgid "Restriction:"
10388 msgstr "Restrizione:"
10390 #: lib/layouts/foils.layout:187
10391 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10394 msgid "Left Header"
10395 msgstr "Intestazione sinistra"
10397 #: lib/layouts/foils.layout:191
10398 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10400 msgid "Left Header:"
10401 msgstr "Intestazione sinistra:"
10403 #: lib/layouts/foils.layout:195
10404 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10405 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10407 msgid "Right Header"
10408 msgstr "Intestazione destra"
10410 #: lib/layouts/foils.layout:199
10411 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10413 msgid "Right Header:"
10414 msgstr "Intestazione destra:"
10416 #: lib/layouts/foils.layout:203
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10418 msgid "Right Footer"
10419 msgstr "Piè pagina destro"
10421 #: lib/layouts/foils.layout:207
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10423 msgid "Right Footer:"
10424 msgstr "Piè pagina destro:"
10426 #: lib/layouts/foils.layout:235
10427 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10428 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10430 msgstr "Teorema #."
10432 #: lib/layouts/foils.layout:249
10433 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10434 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10438 #: lib/layouts/foils.layout:256
10439 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10440 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10441 msgid "Corollary #."
10442 msgstr "Corollario #."
10444 #: lib/layouts/foils.layout:263
10445 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10446 msgid "Proposition #."
10447 msgstr "Proposizione #."
10449 #: lib/layouts/foils.layout:270
10450 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10452 msgid "Definition #."
10453 msgstr "Definizione #."
10455 #: lib/layouts/foils.layout:295
10456 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10462 #: lib/layouts/foils.layout:302
10463 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10469 #: lib/layouts/foils.layout:305
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10474 #: lib/layouts/foils.layout:309
10475 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10479 msgstr "Corollario*"
10481 #: lib/layouts/foils.layout:316
10482 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10485 msgid "Proposition*"
10486 msgstr "Proposizione*"
10488 #: lib/layouts/foils.layout:319
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10490 msgid "Proposition."
10491 msgstr "Proposizione."
10493 #: lib/layouts/foils.layout:323
10494 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10497 msgid "Definition*"
10498 msgstr "Definizione*"
10500 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10501 msgid "French Letter (frletter)"
10502 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10505 msgid "G-Brief (V. 2)"
10506 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10510 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10511 msgid "PostalComment"
10512 msgstr "Classificazione"
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10515 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10521 msgstr "Nome riga A"
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10525 msgstr "Nome riga A:"
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10529 msgstr "Nome riga B"
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10533 msgstr "Nome riga B:"
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10537 msgstr "Nome riga C"
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10541 msgstr "Nome riga C:"
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10545 msgstr "Nome riga D"
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10549 msgstr "Nome riga D:"
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10553 msgstr "Nome riga E"
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10557 msgstr "Nome riga E:"
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10561 msgstr "Nome riga F"
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10565 msgstr "Nome riga F:"
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10569 msgstr "Nome riga G"
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10573 msgstr "Nome riga G:"
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10576 msgid "AddressRowA"
10577 msgstr "Indirizzo riga A"
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10580 msgid "AddressRowA:"
10581 msgstr "Indirizzo riga A:"
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10584 msgid "AddressRowB"
10585 msgstr "Indirizzo riga B"
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10588 msgid "AddressRowB:"
10589 msgstr "Indirizzo riga B:"
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10592 msgid "AddressRowC"
10593 msgstr "Indirizzo riga C"
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10596 msgid "AddressRowC:"
10597 msgstr "Indirizzo riga C:"
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10600 msgid "AddressRowD"
10601 msgstr "Indirizzo riga D"
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10604 msgid "AddressRowD:"
10605 msgstr "Indirizzo riga D:"
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10608 msgid "AddressRowE"
10609 msgstr "Indirizzo riga E"
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10612 msgid "AddressRowE:"
10613 msgstr "Indirizzo riga E:"
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10616 msgid "AddressRowF"
10617 msgstr "Indirizzo riga F"
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10620 msgid "AddressRowF:"
10621 msgstr "Indirizzo riga F:"
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10624 msgid "TelephoneRowA"
10625 msgstr "Telefono riga A"
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10628 msgid "TelephoneRowA:"
10629 msgstr "Telefono riga A:"
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10632 msgid "TelephoneRowB"
10633 msgstr "Telefono riga B"
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10636 msgid "TelephoneRowB:"
10637 msgstr "Telefono riga B:"
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10640 msgid "TelephoneRowC"
10641 msgstr "Telefono riga C"
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10644 msgid "TelephoneRowC:"
10645 msgstr "Telefono riga C:"
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10648 msgid "TelephoneRowD"
10649 msgstr "Telefono riga D"
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10652 msgid "TelephoneRowD:"
10653 msgstr "Telefono riga D:"
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10656 msgid "TelephoneRowE"
10657 msgstr "Telefono riga E"
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10660 msgid "TelephoneRowE:"
10661 msgstr "Telefono riga E:"
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10664 msgid "TelephoneRowF"
10665 msgstr "Telefono riga F"
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10668 msgid "TelephoneRowF:"
10669 msgstr "Telefono riga F:"
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10672 msgid "InternetRowA"
10673 msgstr "Internet riga A"
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10676 msgid "InternetRowA:"
10677 msgstr "Internet riga A:"
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10680 msgid "InternetRowB"
10681 msgstr "Internet riga B"
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10684 msgid "InternetRowB:"
10685 msgstr "Internet riga B:"
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10688 msgid "InternetRowC"
10689 msgstr "Internet riga C"
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10692 msgid "InternetRowC:"
10693 msgstr "Internet riga C:"
10695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10696 msgid "InternetRowD"
10697 msgstr "Internet riga D"
10699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10700 msgid "InternetRowD:"
10701 msgstr "Internet riga D:"
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10704 msgid "InternetRowE"
10705 msgstr "Internet riga E"
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10708 msgid "InternetRowE:"
10709 msgstr "Internet riga E:"
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10712 msgid "InternetRowF"
10713 msgstr "Internet riga F"
10715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10716 msgid "InternetRowF:"
10717 msgstr "Internet riga F:"
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10721 msgstr "Banca riga A"
10723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10725 msgstr "Banca riga A:"
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10729 msgstr "Banca riga B"
10731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10733 msgstr "Banca riga B:"
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10737 msgstr "Banca riga C"
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10741 msgstr "Banca riga C:"
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10745 msgstr "Banca riga D"
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10749 msgstr "Banca riga D:"
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10753 msgstr "Banca riga E"
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10757 msgstr "Banca riga E:"
10759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10761 msgstr "Banca riga F"
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10765 msgstr "Banca riga F:"
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10769 msgid "ReturnAddress"
10770 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10774 msgid "ReturnAddress:"
10775 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10779 msgid "PostalComment:"
10780 msgstr "Classificazione:"
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10786 msgstr "Nostro riferimento:"
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10792 msgstr "Vostro riferimento:"
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10795 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10797 msgstr "Vostra lettera:"
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10802 msgstr "Riferimento:"
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10809 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10810 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10811 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10819 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10823 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10825 msgstr "Supplemento"
10827 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10829 msgstr "Supplemento:"
10831 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10863 msgstr "Posta elettronica"
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10867 msgstr "Posta elettronica:"
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10889 msgstr "Codice bancario"
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10893 msgstr "Codice bancario:"
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10896 msgid "BankAccount"
10897 msgstr "Accredito bancario"
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10900 msgid "BankAccount:"
10901 msgstr "Accredito bancario:"
10903 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10904 msgid "Hebrew Article"
10905 msgstr "Articolo ebreo"
10907 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10909 msgstr "Asserzione #."
10911 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10913 msgstr "Osservazioni"
10915 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10917 msgstr "Osservazioni #."
10919 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
10921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
10923 msgstr "Dimostrazione:"
10925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10926 msgid "Hebrew Letter"
10927 msgstr "Lettera ebreo"
10929 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10933 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10937 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10941 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10944 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10946 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10951 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10956 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10958 msgstr "Continuando"
10960 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10961 msgid "(continuing)"
10962 msgstr "(continuando)"
10964 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10966 msgstr "Transizione"
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10970 msgid "TITLE OVER:"
10971 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10973 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10977 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10978 msgid "INTERCUT WITH:"
10979 msgstr "INTERCUT CON:"
10981 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10984 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10986 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10996 msgid "Standard in Title"
10997 msgstr "Standard in titolo"
10999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11000 msgid "Author Footnote"
11001 msgstr "Nota autore"
11003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11004 msgid "Author foot"
11005 msgstr "Nota autore"
11007 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11009 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11010 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11014 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11015 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11018 msgid "IEEE Transactions"
11019 msgstr "IEEE Transactions"
11021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11023 msgid "IEEE membership"
11024 msgstr "IEEE membership"
11026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11037 msgid "A short version of the author name"
11038 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11041 msgid "Author Name"
11042 msgstr "Nome autore"
11044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11045 msgid "Author name"
11046 msgstr "Nome autore"
11048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11049 msgid "Author Affiliation"
11050 msgstr "Affiliazione autore"
11052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11053 msgid "Author Mark"
11054 msgstr "Etichetta autore"
11056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11057 msgid "Special Paper Notice"
11058 msgstr "Nota articolo speciale"
11060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11061 msgid "After Title Text"
11062 msgstr "Testo dopo titolo"
11064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11065 msgid "Page headings"
11068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11070 msgstr "Lato sinistro"
11072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11073 msgid "Left side of the header line"
11074 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
11077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11080 msgstr "Intestazioni"
11082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11083 msgid "Publication ID"
11084 msgstr "ID pubblicazione"
11086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11087 msgid "Abstract---"
11088 msgstr "Sommario---"
11090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11091 msgid "Index Terms---"
11092 msgstr "Voci d'indice---"
11094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11096 msgid "Paragraph Start"
11097 msgstr "Inizio paragrafo"
11099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11101 msgstr "Capolettera"
11103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11104 msgid "First character of first word"
11105 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11113 msgid "Peer Review Title"
11114 msgstr "Titolo revisione"
11116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11117 msgid "PeerReviewTitle"
11118 msgstr "Titolo revisione"
11120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11121 msgid "Short Title"
11122 msgstr "Titolo breve"
11124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11125 msgid "Short title for the appendix"
11126 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11135 msgstr "Opzione foto"
11137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11138 msgid "Optional photo for biography"
11139 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11144 msgid "Name of the author"
11145 msgstr "Nome dell'autore"
11147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11148 msgid "Biography without photo"
11149 msgstr "Biografia senza foto"
11151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11152 msgid "BiographyNoPhoto"
11153 msgstr "Biografia senza foto"
11155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
11156 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11157 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11158 msgid "Alternative Proof String"
11159 msgstr "Nome opzionale"
11161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11162 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11163 msgid "An alternative proof string"
11164 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11166 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11167 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11168 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11171 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11172 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11176 msgid "Author Names"
11177 msgstr "Nomi autori"
11179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11181 msgid "Author names that will appear in the header line"
11182 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11202 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11205 msgstr "Revisionato"
11207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11208 msgid "Classification Codes"
11209 msgstr "Codici Classificazione"
11211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11213 msgid "TableCaption"
11214 msgstr "Didascalia tabella:"
11216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11218 msgid "Table caption"
11219 msgstr "Didascalia tabella"
11221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11228 msgid "Cite reference"
11229 msgstr "Riferimento citato"
11231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
11242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
11243 msgid "Numbering Scheme"
11244 msgstr "Schema numerazione"
11246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11248 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11249 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
11252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11256 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11258 msgid "Theorem \\thetheorem."
11259 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
11262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11266 msgid "Corollary \\thecorollary."
11267 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
11270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11274 msgid "Lemma \\thelemma."
11275 msgstr "Lemma \\thelemma."
11277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
11278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11282 msgid "Proposition \\theproposition."
11283 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
11286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
11287 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11302 msgid "Question \\thequestion."
11303 msgstr "Questione \\thequestion."
11305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
11306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11309 msgid "Claim \\theclaim."
11310 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
11313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11317 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11318 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
11321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11323 msgstr "Proposizione"
11325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
11326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
11327 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11328 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11331 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11332 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11339 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11340 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11341 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11343 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11344 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11345 msgid "Short title that will appear in header line"
11346 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11348 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11352 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11356 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11361 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11365 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11369 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11373 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11374 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11376 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11382 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11383 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11384 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11386 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11390 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11391 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11392 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11394 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11396 msgstr "sottoposto"
11398 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11399 msgid "submit to paper:"
11400 msgstr "sottoposto a:"
11402 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11403 msgid "Bibliography (plain)"
11404 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11406 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11407 msgid "Bibliography heading"
11408 msgstr "Intestazione bibliografica"
11410 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11411 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11412 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11414 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11418 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11420 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11422 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11424 msgstr "Commissione"
11426 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11427 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11428 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11430 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11431 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11432 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11434 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11435 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11436 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11438 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11439 msgid "Alternative Affiliation"
11440 msgstr "Affiliazione alt."
11442 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11443 msgid "Affiliation Prefix"
11444 msgstr "Prefisso affiliazione"
11446 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11447 msgid "A prefix like 'Also at '"
11448 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11450 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11451 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11455 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11457 msgid "PACS numbers:"
11458 msgstr "Numeri PACS:"
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11461 msgid "Preprint number"
11462 msgstr "Numero prestampa"
11464 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11465 msgid "Preprint number:"
11466 msgstr "Numero prestampa:"
11468 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11470 msgid "Online citation"
11471 msgstr "Citazione in linea"
11473 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11474 msgid "Japanese Book (jbook)"
11475 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11477 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11478 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11479 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11481 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11482 msgid "Japanese Report (jreport)"
11483 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11485 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11486 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11487 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11489 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11490 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11491 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11493 #: lib/layouts/jss.layout:3
11494 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11495 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11497 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11501 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11502 msgid "AddressForOffprints"
11503 msgstr "Indirizzo per estratti"
11505 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11506 msgid "Address for Offprints:"
11507 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11509 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11510 msgid "RunningTitle"
11511 msgstr "Titolo corrente"
11513 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11514 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11515 msgid "Running title:"
11516 msgstr "Titolo corrente:"
11518 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11519 msgid "RunningAuthor"
11520 msgstr "Autore corrente"
11522 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11523 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11524 msgid "Running author:"
11525 msgstr "Autore corrente:"
11527 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11528 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11529 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11531 #: lib/layouts/letter.layout:3
11532 msgid "Letter (Standard Class)"
11533 msgstr "Lettera (classe standard)"
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11536 msgid "French Letter (lettre)"
11537 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11541 msgid "NoTelephone"
11542 msgstr "NoTelefono"
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11564 msgid "Post Scriptum"
11565 msgstr "Post Scriptum"
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11569 msgid "EndOfMessage"
11570 msgstr "Fine messaggio"
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11588 msgstr "Intestazioni"
11590 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11607 msgid "EndOfMessage."
11608 msgstr "Fine messaggio."
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11612 msgstr "Fine file."
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11619 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11620 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11622 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11623 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11624 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11625 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11626 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11630 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11631 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11632 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11636 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11637 msgid "Running LaTeX Title"
11638 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11640 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11641 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11643 msgstr "Titolo indice"
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11647 msgstr "Titolo indice"
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11650 msgid "Author Running"
11651 msgstr "Autore corrente"
11653 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11654 msgid "Author Running:"
11655 msgstr "Autore corrente:"
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11658 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11660 msgstr "Autore indice"
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11663 msgid "TOC Author:"
11664 msgstr "Autore indice:"
11666 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11670 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11671 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11674 msgstr "Asserzione."
11676 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11677 msgid "Conjecture #."
11678 msgstr "Congettura #."
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11682 msgstr "Esempio #."
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11685 msgid "Exercise #."
11686 msgstr "Esercizio #."
11688 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11694 msgstr "Problema #."
11696 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11704 msgid "Property #."
11705 msgstr "Proprietà #."
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11708 msgid "Question #."
11709 msgstr "Questione #."
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11713 msgstr "Osservazione #."
11715 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11716 msgid "Solution #."
11717 msgstr "Soluzione #."
11719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11723 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11727 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11736 msgid "Short Title (TOC)|S"
11737 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11739 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11742 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11751 msgid "Short Title (Header)"
11752 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11755 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11756 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11761 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11766 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11767 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11769 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11770 msgid "The section as it appears in the running headers"
11771 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11773 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11774 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11775 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11777 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11778 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11779 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11781 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11782 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11783 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11786 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11787 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11790 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11791 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11793 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11794 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11795 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11797 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11798 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11799 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11802 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11803 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11805 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11806 msgid "Chapterprecis"
11807 msgstr "Sommario del capitolo"
11809 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11813 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11814 msgid "Epigraph Source|S"
11815 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11817 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11821 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11822 msgid "The source/author of this epigraph"
11823 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11827 msgstr "Titolo poesia"
11829 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11831 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11832 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11835 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11836 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11840 msgstr "Titolo poesia*"
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11846 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11848 msgstr "CV moderno"
11850 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11854 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11858 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11863 msgid "CV Color Scheme:"
11864 msgstr "Schema colore CV:"
11866 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11867 msgid "PDF Page Mode"
11868 msgstr "PDF Page Mode"
11870 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11871 msgid "PDF Page Mode:"
11872 msgstr "PDF Page Mode:"
11874 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11884 msgid "Family Name:"
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11889 msgstr "Opzione riga 1"
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11893 msgid "Optional address line"
11894 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11898 msgstr "Opzione riga 2"
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11902 msgstr "Cellulare:"
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11908 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11916 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11917 msgid "Name of the social network"
11918 msgstr "Nome del social network"
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11922 msgstr "Info extra"
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11925 msgid "Extra Info:"
11926 msgstr "Informazioni extra:"
11928 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11933 msgid "Height the photo is resized to"
11934 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11940 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11941 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11942 msgstr "Spessore della cornice"
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11945 msgid "EmptySection"
11946 msgstr "Sezione vuota"
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11949 msgid "Empty Section"
11950 msgstr "Sezione vuota"
11952 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11953 msgid "CloseSection"
11954 msgstr "Chiusura sezione"
11956 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11960 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11961 msgid "Optional width"
11962 msgstr "Larghezza opzionale"
11964 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11967 msgstr "Intestazione"
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11970 msgid "Header content"
11971 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11973 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11977 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12001 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12005 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12006 msgid "ItemWithComment"
12007 msgstr "Dato con commento"
12009 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12010 msgid "Item with Comment:"
12011 msgstr "Dato con commento:"
12013 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12020 msgstr "Dato puntato"
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12024 msgstr "Dato puntato:"
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12028 msgstr "Dato doppio"
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12031 msgid "Double Item:"
12032 msgstr "Dato doppio:"
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12035 msgid "Left Summary"
12036 msgstr "Riepilogo sinistro"
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12039 msgid "Left summary"
12040 msgstr "Riepilogo sinistro"
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12044 msgstr "Testo sinistro"
12046 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12048 msgstr "Testo sinistro"
12050 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12051 msgid "Right Summary"
12052 msgstr "Riepilogo destro"
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12055 msgid "Right summary"
12056 msgstr "Riepilogo destro"
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12059 msgid "DoubleListItem"
12060 msgstr "Dato puntato doppio"
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12063 msgid "Double List Item:"
12064 msgstr "Dato puntato doppio:"
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12068 msgstr "Primo dato"
12070 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12072 msgstr "Primo dato"
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12078 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12079 msgid "MakeCVtitle"
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12083 msgid "Make CV Title"
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12087 msgid "MakeLetterTitle"
12088 msgstr "Titolo lettera"
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12091 msgid "Make Letter Title"
12092 msgstr "Titolo lettera"
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12095 msgid "MakeLetterClosing"
12096 msgstr "Chiusura lettera"
12098 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12099 msgid "Close Letter"
12100 msgstr "Chiusura lettera"
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12104 msgid "--Separator--"
12105 msgstr "--Separatore--"
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
12109 msgid "--- Separate Environment ---"
12110 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12114 msgstr "Destinatario"
12116 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12117 msgid "Company Name"
12118 msgstr "Nome società"
12120 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12121 msgid "Company name"
12122 msgstr "Nome società"
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12128 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12129 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12130 msgid "Alternative Name"
12131 msgstr "Nome alternativo"
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12134 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12135 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12141 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12142 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12143 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12145 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12146 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12147 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12149 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12150 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12151 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12153 #: lib/layouts/paper.layout:3
12154 msgid "Paper (Standard Class)"
12155 msgstr "Paper (classe standard)"
12157 #: lib/layouts/paper.layout:149
12159 msgstr "Sottotitolo"
12161 #: lib/layouts/paper.layout:161
12162 msgid "Institution"
12163 msgstr "Istituzione"
12165 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12169 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12171 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12173 msgstr "TitoloLucido"
12175 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12177 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12178 #: lib/layouts/slides.layout:3
12182 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12186 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12187 msgid "Slide Option"
12188 msgstr "Opzione lucido"
12190 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12191 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12192 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12194 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12196 msgstr "Fine lucido"
12198 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12204 msgstr "Lucido esteso"
12206 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12208 msgstr "Lucido vuoto"
12210 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12211 msgid "Empty slide:"
12212 msgstr "Lucido vuoto:"
12214 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12215 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12216 msgid "\\arabic{section}"
12217 msgstr "\\arabic{section}"
12219 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12220 msgid "Section Option"
12221 msgstr "Opzioni sezione"
12223 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12224 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12225 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12227 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12232 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12234 msgid "Itemize Type"
12235 msgstr "Tipo elenco"
12237 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12239 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12240 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12242 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12243 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12244 msgid "Itemize Options"
12245 msgstr "Opzioni elenco"
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12248 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12250 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12251 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12253 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12254 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12256 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12257 msgid "ItemizeType1"
12258 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12260 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12262 msgid "Enumerate Type"
12263 msgstr "Tipo enumerazione"
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12267 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12268 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12271 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12273 msgid "Enumerate Options"
12274 msgstr "Opzioni enumerazione"
12276 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12277 msgid "EnumerateType1"
12278 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12280 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12282 msgstr "Due colonne"
12284 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12285 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12286 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12288 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12289 msgid "Left Column"
12290 msgstr "Colonna sinistra"
12292 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12293 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12294 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12296 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12297 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12299 msgid "List of Algorithms"
12300 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12302 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12306 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12310 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12311 msgid "Overlay Specification|S"
12312 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12314 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12315 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12316 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12318 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12322 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12326 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12327 msgid "Recipe Book"
12328 msgstr "Libro ricette"
12330 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12331 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12332 msgid "\\thechapter"
12333 msgstr "\\thechapter"
12335 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12339 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12343 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12344 msgid "Ingredients"
12345 msgstr "Ingredienti"
12347 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12348 msgid "Ingredients Header"
12349 msgstr "Opzione ingredienti"
12351 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12352 msgid "Specify an optional ingredients header"
12353 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12355 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12356 msgid "Ingredients:"
12357 msgstr "Ingredienti:"
12359 #: lib/layouts/report.layout:3
12360 msgid "Report (Standard Class)"
12361 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12364 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12365 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12368 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12369 msgid "Affiliation (alternate)"
12370 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12373 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12374 msgid "Affiliation (alternate):"
12375 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12378 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12379 msgid "Alternate Affiliation Option"
12380 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12383 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12384 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12385 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12388 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12389 msgid "Affiliation (none)"
12390 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12393 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12394 msgid "No affiliation"
12395 msgstr "Nessuna affiliazione"
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12398 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12399 msgid "Electronic Address:"
12400 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12403 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12404 msgid "Electronic Address Option|s"
12405 msgstr "Opzione email"
12407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12408 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12409 msgid "Optional argument to the email command"
12410 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12413 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12414 msgid "Author URL Option"
12415 msgstr "Opzione URL autore"
12417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12418 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12419 msgid "Optional argument to the homepage command"
12420 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12423 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12424 msgid "Collaboration"
12425 msgstr "Collaborazione"
12427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12428 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12429 msgid "Collaboration:"
12430 msgstr "Collaborazione:"
12432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12433 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12438 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12441 msgstr "Ringraziamenti:"
12443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12444 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12448 msgid "acknowledgments"
12449 msgstr "riconoscimenti"
12451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12452 msgid "Ruled Table"
12453 msgstr "Tabella rigata"
12455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12464 msgstr "Volta pagina"
12466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12468 msgstr "Testo ampio"
12470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12475 msgid "List of Videos"
12476 msgstr "Elenco dei video"
12478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12481 msgstr "Collegamento flottante"
12483 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12484 msgid "REVTeX (V. 4)"
12485 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12487 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12488 msgid "AltAffiliation"
12489 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12491 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12492 msgid "PACS number:"
12493 msgstr "Numero PACS:"
12495 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12496 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12497 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12499 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12503 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12504 msgid "KOMA-Script Article"
12505 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12508 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12509 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12511 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12512 msgid "KOMA-Script Book"
12513 msgstr "Libro KOMA-Script"
12515 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12516 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12517 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12520 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12521 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12525 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12526 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12527 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12551 msgid "Specialmail"
12552 msgstr "Indirizzo speciale"
12554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12556 msgid "Specialmail:"
12557 msgstr "Indirizzo speciale:"
12559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12567 msgstr "Vostro riferimento"
12569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12572 msgstr "Vostra lettera"
12574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12576 msgid "Your letter of:"
12577 msgstr "Vostra lettera del:"
12579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12582 msgstr "Nostro riferimento"
12584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12591 msgid "Customer no.:"
12592 msgstr "Numero cliente:"
12594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12601 msgid "Invoice no.:"
12602 msgstr "Numero fattura:"
12604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12605 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12606 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12609 msgid "NextAddress"
12610 msgstr "Indirizzo successivo"
12612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12613 msgid "Next Address:"
12614 msgstr "Indirizzo successivo:"
12616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12617 msgid "Sender Name:"
12620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12621 msgid "Sender Phone:"
12622 msgstr "Telefono mittente:"
12624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12625 msgid "Sender Fax:"
12626 msgstr "Fax mittente:"
12628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12629 msgid "Sender E-Mail:"
12630 msgstr "Email mittente:"
12632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12633 msgid "Sender URL:"
12634 msgstr "URL mittente:"
12636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12646 msgstr "Fine lettera"
12648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12649 msgid "End of letter"
12650 msgstr "Fine della lettera"
12652 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12653 msgid "KOMA-Script Report"
12654 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12656 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12660 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12661 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12662 msgid "LandscapeSlide"
12663 msgstr "Lucido orizzontale"
12665 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12666 msgid "Landscape Slide"
12667 msgstr "Lucido orizzontale"
12669 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12670 #: lib/layouts/seminar.layout:102
12671 msgid "PortraitSlide"
12672 msgstr "Lucido verticale"
12674 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12675 msgid "Portrait Slide"
12676 msgstr "Lucido verticale"
12678 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12679 msgid "SlideHeading"
12680 msgstr "Intestazione lucido"
12682 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12683 msgid "SlideSubHeading"
12684 msgstr "Sottointestazione lucido"
12686 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12687 #: lib/layouts/seminar.layout:118
12688 msgid "ListOfSlides"
12689 msgstr "Elenco lucidi"
12691 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12692 msgid "List of Slides"
12693 msgstr "Elenco dei lucidi"
12695 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12696 #: lib/layouts/seminar.layout:128
12697 msgid "SlideContents"
12698 msgstr "Contenuto lucidi"
12700 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12701 msgid "Slide Contents"
12702 msgstr "Contenuto lucidi"
12704 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12705 #: lib/layouts/seminar.layout:134
12706 msgid "ProgressContents"
12707 msgstr "Contenuto (progresso)"
12709 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12710 msgid "Progress Contents"
12711 msgstr "Contenuto (progresso)"
12713 #: lib/layouts/seminar.layout:96
12714 msgid "Landscape Slide:"
12715 msgstr "Lucido orizzontale:"
12717 #: lib/layouts/seminar.layout:105
12718 msgid "Portrait Slide:"
12719 msgstr "Lucido verticale:"
12721 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12725 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12727 msgstr "Fine lucido"
12729 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12730 msgid "[List Of Slides]"
12731 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12733 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12734 msgid "[Slide Contents]"
12735 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12737 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12738 msgid "[Progress Contents]"
12739 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12741 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12742 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12743 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12745 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12748 msgid "Conjecture*"
12749 msgstr "Congettura*"
12751 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12755 msgstr "Algoritmo*"
12757 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12761 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12762 msgid "The title as it appears in the running headers"
12763 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12765 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12767 msgid "Subjectclass"
12768 msgstr "Classificazione"
12770 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12771 msgid "AMS subject classifications:"
12772 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12775 msgid "ACM SIGPLAN"
12776 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12780 msgstr "Conferenza"
12782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12783 msgid "Name of the conference"
12784 msgstr "Nome della conferenza"
12786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12787 msgid "Conference:"
12788 msgstr "Conferenza:"
12790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12791 msgid "CopyrightYear"
12792 msgstr "Anno del copyright"
12794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12795 msgid "Copyright year:"
12796 msgstr "Anno del copyright:"
12798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12799 msgid "Copyrightdata"
12800 msgstr "Dati copyright"
12802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12803 msgid "Copyright data:"
12804 msgstr "Dati copyright:"
12806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12807 msgid "TitleBanner"
12808 msgstr "Titolo striscione"
12810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12811 msgid "Title banner:"
12812 msgstr "Titolo striscione:"
12814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12815 msgid "PreprintFooter"
12816 msgstr "Nota prestampa"
12818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12819 msgid "Preprint footer:"
12820 msgstr "Nota prestampa:"
12822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12823 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12824 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12827 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12835 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12837 msgstr "CV semplice"
12839 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12843 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12844 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12845 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12847 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12848 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12849 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12851 #: lib/layouts/slides.layout:107
12853 msgstr "Nuovo lucido:"
12855 #: lib/layouts/slides.layout:129
12857 msgstr "Sovrapposizione"
12859 #: lib/layouts/slides.layout:144
12860 msgid "New Overlay:"
12861 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12863 #: lib/layouts/slides.layout:184
12865 msgstr "Nuova nota:"
12867 #: lib/layouts/slides.layout:209
12868 msgid "InvisibleText"
12869 msgstr "Testo invisibile"
12871 #: lib/layouts/slides.layout:216
12872 msgid "<Invisible Text Follows>"
12873 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12875 #: lib/layouts/slides.layout:233
12876 msgid "VisibleText"
12877 msgstr "Testo visibile"
12879 #: lib/layouts/slides.layout:240
12880 msgid "<Visible Text Follows>"
12881 msgstr "<Segue testo visibile>"
12883 #: lib/layouts/spie.layout:3
12884 msgid "SPIE Proceedings"
12885 msgstr "SPIE Proceedings"
12887 #: lib/layouts/spie.layout:56
12889 msgstr "Informazioni autore"
12891 #: lib/layouts/spie.layout:68
12892 msgid "Authorinfo:"
12893 msgstr "Informazioni autore:"
12895 #: lib/layouts/spie.layout:96
12896 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12897 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12900 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12901 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12905 msgstr "Sottoclasse"
12907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12908 msgid "Mathematics Subject Classification"
12909 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12916 msgid "CR Subject Classification"
12917 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12920 msgid "Solution \\thesolution"
12921 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12924 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12925 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12928 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12929 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12931 msgstr "Intestazione"
12933 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12934 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12935 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12936 msgid "Headnote (optional):"
12937 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12939 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12940 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12941 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12942 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12943 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12944 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12946 msgstr "Ringraziamenti"
12948 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
12949 #: lib/layouts/svjog.layout:107
12950 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12954 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12955 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12956 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12957 msgid "Institute #"
12958 msgstr "Istituto #"
12960 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
12961 #: lib/layouts/svjog.layout:127
12962 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12963 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
12964 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12969 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
12970 #: lib/layouts/svjog.layout:131
12971 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
12972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12973 msgid "Dedication:"
12976 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
12977 #: lib/layouts/svjog.layout:139
12978 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12979 msgid "Corr Author:"
12980 msgstr "Autore corr.:"
12982 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
12983 #: lib/layouts/svjog.layout:143
12984 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12988 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
12989 #: lib/layouts/svjog.layout:147
12990 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12994 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12995 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12996 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12998 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12999 msgid "Springer SV Mono"
13000 msgstr "Springer SV Mono"
13002 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13005 msgstr "Prova(QED)"
13007 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13009 msgid "Proof(smartQED)"
13010 msgstr "Prova(smartQED)"
13012 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13013 msgid "Springer SV Mult"
13014 msgstr "Springer SV Mult"
13016 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13020 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13024 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13026 msgid "Contributors"
13027 msgstr "Contributori"
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13030 msgid "List of Contributors"
13031 msgstr "Elenco dei contributori"
13033 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13034 msgid "Contributor List"
13035 msgstr "Elenco contributori"
13037 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13039 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13040 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13041 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13049 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13050 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13051 msgid "For editors"
13052 msgstr "Per curatori"
13054 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13056 msgid "PartBacktext"
13057 msgstr "PartBacktext"
13059 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13061 msgid "Running Chapter"
13062 msgstr "Capitolo corrente"
13064 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13067 msgstr "Autore capitolo"
13069 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13071 msgid "ChapSubtitle"
13072 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13074 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13079 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13082 msgstr "Capitolo extra"
13084 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13088 msgstr "Prefazione"
13090 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13093 #: lib/layouts/multicol.module:25
13095 msgstr "Prefazione"
13097 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13100 msgstr "Capitolo motto"
13102 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13103 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13104 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13106 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13107 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13108 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13110 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13111 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13112 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13114 #: lib/layouts/treport.layout:3
13115 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13116 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13120 msgstr "Libro tufte"
13122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13123 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13124 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13125 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13126 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13130 msgstr "Nota a lato"
13132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13134 msgstr "nota a lato"
13136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13138 msgstr "Nota a margine"
13140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13142 msgstr "nota a margine"
13144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13146 msgstr "NuovoPensiero"
13148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13149 msgid "new thought"
13150 msgstr "nuovo pensiero"
13152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13162 msgstr "Maiuscoletto"
13164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13166 msgstr "maiuscoletto"
13168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13170 msgstr "Larghezza piena"
13172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13173 msgid "MarginTable"
13174 msgstr "Tabella a margine"
13176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13177 msgid "MarginFigure"
13178 msgstr "Figura a margine"
13180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13181 msgid "Tufte Handout"
13182 msgstr "Opuscolo tufte"
13184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13188 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13190 msgstr "Posta elettronica:"
13192 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13193 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13194 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13196 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13197 msgid "General terms:"
13198 msgstr "Termini generali:"
13200 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13203 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13205 msgstr "Paragrafo*"
13207 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13210 msgstr "Revisionato:"
13212 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13216 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13218 msgstr "Codice CCC:"
13220 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13222 msgstr "Id. articolo"
13224 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13226 msgstr "Id. articolo:"
13228 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13230 msgstr "Indirizzo autore"
13232 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13233 msgid "Author Address:"
13234 msgstr "Indirizzo autore:"
13236 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13237 msgid "SlugComment"
13238 msgstr "Commento interlinea"
13240 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13241 msgid "Slug Comment:"
13242 msgstr "Commento interlinea:"
13244 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13248 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13250 msgstr "Planotable"
13252 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13272 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13281 msgstr "Enfatizzazione"
13283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13291 msgid "Citation-number"
13292 msgstr "Numero citazione"
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13311 msgid "Issue-number"
13312 msgstr "Numero-edizione"
13314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13317 msgstr "Giorno-edizione"
13319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13321 msgid "Issue-months"
13322 msgstr "Mesi-edizione"
13324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13325 msgid "Subsubparagraph"
13326 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13329 msgid "-- Header --"
13330 msgstr "--Intestazione--"
13332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13333 msgid "Special-section"
13334 msgstr "Sezione speciale"
13336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13337 msgid "Special-section:"
13338 msgstr "Sezione speciale:"
13340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13341 msgid "AGU-journal"
13342 msgstr "Rivista AGU"
13344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13345 msgid "AGU-journal:"
13346 msgstr "Rivista AGU:"
13348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13349 msgid "Citation-number:"
13350 msgstr "Numero citazione:"
13352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13354 msgstr "Volume AGU"
13356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13357 msgid "AGU-volume:"
13358 msgstr "Volume AGU:"
13360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13362 msgstr "Edizione AGU"
13364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13366 msgstr "Edizione AGU:"
13368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13370 msgstr "Copyright:"
13372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13373 msgid "Index-terms"
13374 msgstr "Voci d'indice"
13376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13377 msgid "Index-terms..."
13378 msgstr "Voci d'indice..."
13380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13382 msgstr "Voce d'indice"
13384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13385 msgid "Index-term:"
13386 msgstr "Voce d'indice:"
13388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13390 msgstr "Termine incrociato"
13392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13393 msgid "Cross-term:"
13394 msgstr "Termine incrociato:"
13396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13397 msgid "Supplementary"
13398 msgstr "Supplementare"
13400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13401 msgid "Supplementary..."
13402 msgstr "Supplementare..."
13404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13406 msgstr "Nota supplementare"
13408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13409 msgid "Sup-mat-note:"
13410 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13414 msgstr "Cita (altro)"
13416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13417 msgid "Cite-other:"
13418 msgstr "Cita (altro):"
13420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13422 msgstr "Riga identificativa"
13424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13425 msgid "Ident-line:"
13426 msgstr "Riga identificativa:"
13428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13437 msgid "Published-online:"
13438 msgstr "Pubblicato in linea:"
13440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13447 msgstr "Citazione:"
13449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13450 msgid "Posting-order"
13451 msgstr "Ordine registrazione"
13453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13454 msgid "Posting-order:"
13455 msgstr "Ordine registrazione:"
13457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13459 msgstr "Pagine AGU"
13461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13463 msgstr "Pagine AGU:"
13465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13491 msgstr "Gruppo di dati"
13493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13495 msgstr "Gruppo di dati:"
13497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13520 msgstr "Codice-CCC"
13522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13524 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13547 msgstr "Codice postale"
13549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13550 msgid "Short title which appears in the running headers"
13551 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13554 msgid "Current Address"
13555 msgstr "Indirizzo attuale"
13557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13558 msgid "Current address:"
13559 msgstr "Indirizzo attuale:"
13561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13562 msgid "E-mail address:"
13563 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13566 msgid "Key words and phrases:"
13567 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13575 msgstr "Traduttore"
13577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13578 msgid "Translator:"
13579 msgstr "Traduttore:"
13581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13582 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13583 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13607 msgid "GuiMenuItem"
13608 msgstr "GuiMenuItem"
13610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13618 msgstr "MenuChoice"
13620 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13624 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13626 msgid "Subparagraph*"
13627 msgstr "Sottoparagrafo*"
13629 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13630 msgid "Authorgroup"
13631 msgstr "Gruppo autore"
13633 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13634 msgid "RevisionHistory"
13635 msgstr "Cronologia revisione"
13637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13638 msgid "Revision History"
13639 msgstr "Cronologia revisione"
13641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13646 msgid "RevisionRemark"
13647 msgstr "Commento revisione"
13649 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13653 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13654 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13658 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13659 msgid "\\arabic{chapter}"
13660 msgstr "\\arabic{chapter}"
13662 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13663 msgid "\\Alph{chapter}"
13664 msgstr "\\Alph{chapter}"
13666 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13667 msgid "\\arabic{footnote}"
13668 msgstr "\\arabic{footnote}"
13670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13671 msgid "\\Roman{section}."
13672 msgstr "\\Roman{section}."
13674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13675 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13676 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13679 msgid "\\Alph{subsection}."
13680 msgstr "\\Alph{subsection}."
13682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13683 msgid "\\arabic{subsection}."
13684 msgstr "\\arabic{subsection}."
13686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13687 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13688 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13691 msgid "\\alph{subsubsection}."
13692 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13696 msgid "\\alph{paragraph}."
13697 msgstr "\\alph{paragraph}."
13699 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13701 msgstr "Aggiungi parte"
13703 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13705 msgstr "Aggiungi capitolo"
13707 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13709 msgstr "Aggiungi sezione"
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13713 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13717 msgstr "Aggiungi sezione*"
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13721 msgstr "Minisezione"
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13729 msgstr "Titolo di testa"
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13732 msgid "Uppertitleback"
13733 msgstr "Retro titolo superiore"
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13736 msgid "Lowertitleback"
13737 msgstr "Retro titolo inferiore"
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13741 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13759 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13763 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13764 msgid "Dictum Author"
13765 msgstr "Autore detto"
13767 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13768 msgid "The author of this dictum"
13769 msgstr "L'autore di questo detto"
13771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13772 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13774 msgstr "INDEFINITO"
13776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13784 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13792 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13797 msgid "\\Roman{part}"
13798 msgstr "\\Roman{part}"
13800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13801 msgid "Part \\Roman{part}"
13802 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13806 msgstr "Capitolo ##"
13808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13812 msgstr "Sezione ##"
13814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13816 msgid "Paragraph ##"
13817 msgstr "Paragrafo ##"
13819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13820 msgid "\\arabic{enumi}."
13821 msgstr "\\arabic{enumi}."
13823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13824 msgid "\\roman{enumiii}."
13825 msgstr "\\roman{enumiii}."
13827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13828 msgid "\\Alph{enumiv}."
13829 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13832 msgid "Equation ##"
13833 msgstr "Equazione ##"
13835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13836 msgid "Footnote ##"
13837 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13840 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13853 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13854 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13860 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13861 msgstr "Elenco dei listati"
13863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13865 msgid "Listings[[inset]]"
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13877 msgid "LongTableNoNumber"
13878 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542
13881 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13882 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13885 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13886 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
13892 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13893 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13894 msgid "Part \\thepart"
13895 msgstr "Parte \\thepart"
13897 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13898 msgid "Chapter \\thechapter"
13899 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13901 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13902 msgid "Appendix \\thechapter"
13903 msgstr "Appendice \\thechapter"
13905 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13906 msgid "Front Matter"
13907 msgstr "Frontespizio"
13909 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13910 msgid "--- Front Matter ---"
13911 msgstr "--- Frontespizio ---"
13913 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13914 msgid "Main Matter"
13915 msgstr "Testo principale"
13917 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13918 msgid "--- Main Matter ---"
13919 msgstr "--- Testo principale ---"
13921 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13922 msgid "Back Matter"
13923 msgstr "Note conclusive"
13925 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13926 msgid "--- Back Matter ---"
13927 msgstr "--- Note conclusive ---"
13929 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13931 msgstr "Titolo parte"
13933 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13934 msgid "Title of this part"
13935 msgstr "Titolo di questa parte"
13937 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13938 msgid "Run-in headings"
13939 msgstr "Testatine iniziali"
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13942 msgid "Sub-run-in headings"
13943 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13945 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13946 msgid "Author data:"
13947 msgstr "Dati autore:"
13949 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13951 msgstr "Titolo indice:"
13953 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13954 msgid "TOC author:"
13955 msgstr "Autore indice:"
13957 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13958 msgid "Running Title"
13959 msgstr "Titolo corrente"
13961 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13962 msgid "Running Author"
13963 msgstr "Autore corrente"
13965 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13966 msgid "Running chapter:"
13967 msgstr "Capitolo corrente:"
13969 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13970 msgid "Running Section"
13971 msgstr "Sezione corrente"
13973 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13974 msgid "Running section:"
13975 msgstr "Sezione corrente:"
13977 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13982 msgid "Abstract* (not printed)"
13983 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13985 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13986 msgid "Alternative name"
13987 msgstr "Nome alternativo"
13989 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13990 msgid "Longest Description Label"
13991 msgstr "Etichetta più lunga"
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13994 msgid "Longest description label"
13995 msgstr "Etichetta più lunga"
13997 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
14001 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14008 msgid "Fact \\thefact."
14009 msgstr "Fatto \\thefact."
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14014 msgid "Definition \\thedefinition."
14015 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14020 msgid "Example \\theexample."
14021 msgstr "Esempio \\theexample."
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14026 msgid "Problem \\theproblem."
14027 msgstr "Problema \\theproblem."
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14032 msgid "Exercise \\theexercise."
14033 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14036 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14037 msgid "Corollary \\thetheorem."
14038 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14041 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14042 msgid "Lemma \\thetheorem."
14043 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14046 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14047 msgid "Proposition \\thetheorem."
14048 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14051 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14052 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14053 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14056 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14057 msgid "Fact \\thetheorem."
14058 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14061 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14062 msgid "Definition \\thetheorem."
14063 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14066 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14067 msgid "Example \\thetheorem."
14068 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14071 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14072 msgid "Problem \\thetheorem."
14073 msgstr "Problema \\thetheorem."
14075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14076 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14077 msgid "Exercise \\thetheorem."
14078 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14081 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14082 msgid "Remark \\thetheorem."
14083 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14086 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14087 msgid "Claim \\thetheorem."
14088 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14091 msgid "Case \\arabic{casei}."
14092 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14095 msgid "Case \\roman{caseii}."
14096 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14099 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14100 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14103 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14104 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14119 msgstr "Esercizio*"
14121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14124 msgstr "Osservazione*"
14126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14129 msgstr "Asserzione*"
14131 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14132 msgid "Alternative proof string"
14133 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14136 msgid "Conjecture."
14137 msgstr "Congettura."
14139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14149 msgstr "Esercizio."
14151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14153 msgstr "Osservazione."
14155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14157 msgstr "Opzione nome/titolo"
14159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14160 msgid "Alternative optional name or title"
14161 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14164 msgid "Prop \\theprop."
14165 msgstr "Prop \\theprop."
14167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14173 msgstr "\\theprob."
14175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14180 msgid "# [number of Prob]"
14181 msgstr "# [numbero di Prob]"
14183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14184 msgid "Label of Problem"
14185 msgstr "Etichetta del problema"
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14188 msgid "Label of the corresponding problem"
14189 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14192 msgid "Property \\theproperty."
14193 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14197 msgid "Note \\thenote."
14198 msgstr "Nota \\thenote."
14200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14201 msgid "Algorithm2e"
14202 msgstr "Algorithm2e"
14204 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14205 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-brewn algorithm floats."
14206 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
14208 #: lib/layouts/basic.module:2
14209 msgid "Default (basic)"
14210 msgstr "Predefinito (basic)"
14212 #: lib/layouts/basic.module:6
14213 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14214 #: lib/layouts/natbib.module:9
14215 msgid "Citation engine"
14216 msgstr "Stile bibliografico"
14218 #: lib/layouts/basic.module:22
14219 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14220 #: lib/layouts/natbib.module:44
14222 msgstr "non citato"
14224 #: lib/layouts/basic.module:23
14225 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14226 #: lib/layouts/natbib.module:45
14227 msgid "Add to bibliography only."
14228 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14230 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14231 msgid "Multilingual Captions"
14232 msgstr "Didascalie multilingua"
14234 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14235 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14236 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14238 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14239 msgid "Caption setup"
14240 msgstr "Impostazione didascalia"
14242 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14243 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14244 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14246 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14247 msgid "Caption setup:"
14248 msgstr "Impostazione didascalia:"
14250 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14252 msgstr "Bididascalia"
14254 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14258 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14259 msgid "Main Language Short Title"
14260 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14262 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14263 msgid "Short title for the main(document) language"
14264 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14266 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14267 msgid "Main Language Text"
14268 msgstr "Testo lingua principale"
14270 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14271 msgid "Text in the main(document) language"
14272 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14274 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14275 msgid "Second Language Short Title"
14276 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14278 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14279 msgid "Short title for the second language"
14280 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14282 #: lib/layouts/braille.module:2
14286 #: lib/layouts/braille.module:6
14287 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14288 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14290 #: lib/layouts/braille.module:22
14291 msgid "Braille (default)"
14292 msgstr "Braille (default)"
14294 #: lib/layouts/braille.module:36
14295 #: lib/layouts/braille.module:59
14299 #: lib/layouts/braille.module:45
14300 msgid "Braille (textsize)"
14301 msgstr "Braille (textsize)"
14303 #: lib/layouts/braille.module:68
14304 msgid "Braille (dots on)"
14305 msgstr "Braille (dots on)"
14307 #: lib/layouts/braille.module:83
14308 msgid "Braille_dots_on"
14309 msgstr "Braille_dots_on"
14311 #: lib/layouts/braille.module:92
14312 msgid "Braille (dots off)"
14313 msgstr "Braille (dots off)"
14315 #: lib/layouts/braille.module:107
14316 msgid "Braille_dots_off"
14317 msgstr "Braille_dots_off"
14319 #: lib/layouts/braille.module:116
14320 msgid "Braille (mirror on)"
14321 msgstr "Braille (mirror on)"
14323 #: lib/layouts/braille.module:131
14324 msgid "Braille_mirror_on"
14325 msgstr "Braille_mirror_on"
14327 #: lib/layouts/braille.module:140
14328 msgid "Braille (mirror off)"
14329 msgstr "Braille (mirror off)"
14331 #: lib/layouts/braille.module:155
14332 msgid "Braille_mirror_off"
14333 msgstr "Braille_mirror_off"
14335 #: lib/layouts/braille.module:163
14337 msgstr "Casella braille"
14339 #: lib/layouts/braille.module:167
14340 msgid "Braille box"
14341 msgstr "Casella braille"
14343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14344 msgid "Custom Header/Footerlines"
14345 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14348 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14350 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14351 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14352 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14355 msgid "Header/Footer"
14356 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14359 msgid "Even Header"
14360 msgstr "Intestazione pari"
14362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14363 msgid "Alternative text for the even header"
14364 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14367 msgid "Center Header"
14368 msgstr "Intestazione centrale"
14370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14371 msgid "Center Header:"
14372 msgstr "Intestazione centrale:"
14374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14375 msgid "Left Footer"
14376 msgstr "Piè pagina sinistro"
14378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14379 msgid "Left Footer:"
14380 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14383 msgid "Center Footer"
14384 msgstr "Piè pagina centrale"
14386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14387 msgid "Center Footer:"
14388 msgstr "Piè pagina centrale:"
14390 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14391 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14393 msgstr "Note finali"
14395 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14396 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14397 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14399 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14401 msgstr "Endnote ##"
14403 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14407 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14408 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14409 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14411 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14412 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14413 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14415 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14416 msgid "Description Options"
14417 msgstr "Opzioni descrizione"
14419 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14420 msgid "Enumerate-Resume"
14421 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14424 msgid "Number Equations by Section"
14425 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14428 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14429 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14431 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14432 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14433 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14436 msgid "Number Figures by Section"
14437 msgstr "Numera figure per sezione"
14439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14440 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14441 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14443 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14445 msgstr "Correzione caratteri"
14447 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14448 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14449 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14451 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14453 msgstr "Correzioni LaTeX"
14455 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14456 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14457 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14459 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14460 msgid "Foot to End"
14461 msgstr "Note a piede alla fine"
14463 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14464 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14465 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14467 #: lib/layouts/hanging.module:2
14468 #: lib/layouts/hanging.module:16
14472 #: lib/layouts/hanging.module:6
14473 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14474 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14476 #: lib/layouts/initials.module:2
14478 msgstr "Capolettere"
14480 #: lib/layouts/initials.module:6
14481 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14482 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14484 #: lib/layouts/initials.module:14
14485 #: lib/layouts/initials.module:16
14486 #: lib/layouts/initials.module:26
14487 #: lib/layouts/initials.module:32
14488 #: lib/layouts/initials.module:39
14490 msgstr "Capolettera"
14492 #: lib/layouts/initials.module:35
14493 msgid "Option(s) for the initial"
14494 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14496 #: lib/layouts/initials.module:40
14497 msgid "Initial letter(s)"
14498 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14500 #: lib/layouts/initials.module:44
14501 msgid "Rest of Initial"
14504 #: lib/layouts/initials.module:45
14505 msgid "Rest of initial word or text"
14506 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14508 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14512 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14513 msgid "bibliography entry"
14514 msgstr "voce bibliografica"
14516 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14517 msgid "Bibliography entry."
14518 msgstr "Voce bibliografica."
14520 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14524 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14525 msgid "short title"
14526 msgstr "titolo breve"
14528 #: lib/layouts/knitr.module:2
14529 #: lib/configure.py:549
14530 msgid "Rnw (knitr)"
14531 msgstr "Rnw (knitr)"
14533 #: lib/layouts/knitr.module:6
14534 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14535 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14537 #: lib/layouts/knitr.module:6
14538 #: lib/layouts/noweb.module:5
14539 #: lib/layouts/sweave.module:6
14541 msgstr "programmazione esperta"
14543 #: lib/layouts/knitr.module:20
14544 #: lib/layouts/sweave.module:30
14545 msgid "Sweave Options"
14546 msgstr "Opzioni sweave"
14548 #: lib/layouts/knitr.module:21
14549 #: lib/layouts/sweave.module:31
14550 msgid "Sweave opts"
14551 msgstr "Opz. sweave"
14553 #: lib/layouts/knitr.module:42
14554 #: lib/layouts/sweave.module:52
14555 msgid "S/R expression"
14556 msgstr "Espressione S/R"
14558 #: lib/layouts/knitr.module:43
14559 #: lib/layouts/sweave.module:53
14563 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14564 msgid "LilyPond Book"
14565 msgstr "LilyPond Book"
14567 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14568 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14570 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14571 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14573 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14574 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14575 #: lib/external_templates:251
14579 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14580 msgid "LilyPond Options"
14581 msgstr "Opzioni LilyPond"
14583 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14584 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14585 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14589 msgid "Linguistics"
14590 msgstr "Linguistica"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14593 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14594 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14597 msgid "Numbered Example (multiline)"
14598 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14605 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14606 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14614 msgstr "Sottoesempio"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14617 msgid "Subexample:"
14618 msgstr "Sottoesempio:"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14628 msgstr "Tri-Glosse"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14632 msgstr "Espressione"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14648 msgstr "Significato"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14652 msgstr "significato"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14659 msgid "List of Tableaux"
14660 msgstr "Elenco dei tableau"
14662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14663 msgid "Logical Markup"
14664 msgstr "Marcatura logica"
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14667 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14668 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14672 msgstr "Stili di testo"
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14677 msgstr "Sostantivazione"
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14681 msgstr "sostantivo"
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14685 msgstr "enfatizzato"
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14699 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14700 msgid "Minimalistic"
14701 msgstr "Minimalistico"
14703 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14704 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14705 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14707 #: lib/layouts/multicol.module:2
14708 #: lib/layouts/multicol.module:11
14709 msgid "Multiple Columns"
14710 msgstr "Colonne multiple"
14712 #: lib/layouts/multicol.module:7
14713 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14714 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14716 #: lib/layouts/multicol.module:19
14717 msgid "Number of Columns"
14718 msgstr "Numero di colonne"
14720 #: lib/layouts/multicol.module:20
14721 msgid "Insert the number of columns here"
14722 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14724 #: lib/layouts/multicol.module:26
14725 msgid "An optional preface"
14726 msgstr "Un preambolo opzionale"
14728 #: lib/layouts/multicol.module:29
14729 msgid "Space Before Page Break"
14730 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14732 #: lib/layouts/multicol.module:30
14733 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14734 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14736 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14740 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14741 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14742 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14744 #: lib/layouts/natbib.module:2
14748 #: lib/layouts/noweb.module:2
14752 #: lib/layouts/noweb.module:5
14753 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14754 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14757 msgid "Risk and Safety Statements"
14758 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14761 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14762 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14767 msgstr "Numero R-S"
14769 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14775 msgid "Safety phrase"
14776 msgstr "Frase di sicurezza"
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14779 msgid "Phrase Text"
14780 msgstr "Testo frase"
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14783 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14784 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14786 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14790 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14791 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14792 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14794 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14795 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14796 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14798 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14800 msgstr "Etichetta CD"
14802 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14803 msgid "ShapedParagraphs"
14804 msgstr "Paragrafi sagomati"
14806 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14832 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14844 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14848 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14849 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14854 msgid "Triangle up"
14855 msgstr "Triangolo su"
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14858 msgid "Triangle down"
14859 msgstr "Triangolo giù"
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14862 msgid "Triangle left"
14863 msgstr "Triangolo sinistra"
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14866 msgid "Triangle right"
14867 msgstr "Triangolo destra"
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14871 msgstr "Sagomatura"
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14874 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14875 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14878 msgid "Shape specification"
14879 msgstr "Specifica sagoma"
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14882 msgid "Specification of the shape"
14883 msgstr "Specificazione della sagoma"
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14887 msgstr "Sagomatura"
14889 #: lib/layouts/sweave.module:2
14890 #: lib/configure.py:547
14894 #: lib/layouts/sweave.module:6
14895 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14896 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14898 #: lib/layouts/sweave.module:74
14899 #: lib/layouts/sweave.module:75
14900 msgid "Sweave Input File"
14901 msgstr "Sweave Input File"
14903 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14904 msgid "Number Tables by Section"
14905 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14908 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14909 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14912 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14913 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14916 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14917 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14920 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14921 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14924 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14925 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14928 msgid "Criterion \\thecriterion."
14929 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14942 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14943 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14948 msgstr "Algoritmo."
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14951 msgid "Axiom \\theaxiom."
14952 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14965 msgid "Condition \\thecondition."
14966 msgstr "Condizione \\thecondition."
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14971 msgstr "Condizione*"
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14976 msgstr "Condizione."
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14989 msgid "Notation \\thenotation."
14990 msgstr "Notazione \\thenotation."
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14995 msgstr "Notazione*"
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15000 msgstr "Notazione."
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15003 msgid "Summary \\thesummary."
15004 msgstr "Sommario \\thesummary."
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15017 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15018 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15022 msgid "Acknowledgement*"
15023 msgstr "Riconoscimento*"
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15026 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15027 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15031 msgid "Conclusion*"
15032 msgstr "Conclusione*"
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15036 msgid "Conclusion."
15037 msgstr "Conclusione."
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15050 msgstr "Assunzione"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15053 msgid "Assumption \\theassumption."
15054 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15058 msgid "Assumption*"
15059 msgstr "Assunzione*"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15063 msgid "Assumption."
15064 msgstr "Assunzione."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15067 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15068 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15071 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15072 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15075 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15079 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15084 msgid "Criterion \\thetheorem."
15085 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15088 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15089 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15092 msgid "Axiom \\thetheorem."
15093 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15096 msgid "Condition \\thetheorem."
15097 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15100 msgid "Note \\thetheorem."
15101 msgstr "Nota \\thetheorem."
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15104 msgid "Notation \\thetheorem."
15105 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15108 msgid "Summary \\thetheorem."
15109 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15112 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15113 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15116 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15117 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15120 msgid "Assumption \\thetheorem."
15121 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15124 msgid "Question \\thetheorem."
15125 msgstr "Questione \\thetheorem."
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15129 msgstr "Questione*"
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15133 msgstr "Questione."
15135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15136 msgid "Theorems (AMS)"
15137 msgstr "Teoremi (AMS)"
15139 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15140 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15141 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15144 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15145 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15147 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15148 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15149 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15152 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15153 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15156 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15157 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15159 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15160 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15161 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15164 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15165 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15167 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15168 msgid "Named Theorems"
15169 msgstr "Teoremi con nome"
15171 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15172 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15173 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15175 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15176 msgid "Named Theorem"
15177 msgstr "Teorema con nome"
15179 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15180 msgid "Named Theorem."
15181 msgstr "Teorema con nome."
15183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15184 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15185 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15188 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15189 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15192 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15193 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15195 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15196 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15197 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15199 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15200 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15201 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15204 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15205 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15207 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15211 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15212 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15213 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15215 #: lib/languages:73
15224 #: lib/languages:92
15228 #: lib/languages:100
15232 #: lib/languages:109
15233 msgid "English (USA)"
15234 msgstr "Inglese (USA)"
15236 #: lib/languages:120
15237 msgid "Greek (ancient)"
15238 msgstr "Greco (antico)"
15240 #: lib/languages:131
15241 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15242 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15244 #: lib/languages:141
15245 msgid "Arabic (Arabi)"
15246 msgstr "Arabo (Arabi)"
15248 #: lib/languages:153
15249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15253 #: lib/languages:161
15254 msgid "English (Australia)"
15255 msgstr "Inglese (Australia)"
15257 #: lib/languages:172
15258 msgid "German (Austria, old spelling)"
15259 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15261 #: lib/languages:181
15262 msgid "German (Austria)"
15263 msgstr "Tedesco (Austria)"
15265 #: lib/languages:189
15267 msgstr "Indonesiano"
15269 #: lib/languages:198
15273 #: lib/languages:207
15277 #: lib/languages:220
15279 msgstr "Bielorusso"
15281 #: lib/languages:229
15282 msgid "Portuguese (Brazil)"
15283 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15285 #: lib/languages:238
15289 #: lib/languages:247
15290 msgid "English (UK)"
15291 msgstr "Inglese (UK)"
15293 #: lib/languages:257
15297 #: lib/languages:267
15298 msgid "English (Canada)"
15299 msgstr "Inglese (Canada)"
15301 #: lib/languages:278
15302 msgid "French (Canada)"
15303 msgstr "Francese (Canada)"
15305 #: lib/languages:288
15309 #: lib/languages:299
15310 msgid "Chinese (simplified)"
15311 msgstr "Cinese (semplificato)"
15313 #: lib/languages:308
15314 msgid "Chinese (traditional)"
15315 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15317 #: lib/languages:317
15321 #: lib/languages:324
15325 #: lib/languages:333
15329 #: lib/languages:342
15333 #: lib/languages:352
15334 msgid "Divehi (Maldivian)"
15335 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15337 #: lib/languages:359
15341 #: lib/languages:369
15345 #: lib/languages:380
15349 #: lib/languages:389
15353 #: lib/languages:403
15357 #: lib/languages:416
15361 #: lib/languages:426
15365 #: lib/languages:441
15369 #: lib/languages:454
15370 msgid "German (old spelling)"
15371 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15373 #: lib/languages:465
15377 #: lib/languages:477
15378 msgid "German (Switzerland)"
15379 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15381 #: lib/languages:487
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15388 #: lib/languages:497
15389 msgid "Greek (polytonic)"
15390 msgstr "Greco (politonico)"
15392 #: lib/languages:508
15393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15397 #: lib/languages:520
15401 #: lib/languages:538
15405 #: lib/languages:549
15406 msgid "Interlingua"
15407 msgstr "Interlingua"
15409 #: lib/languages:557
15413 #: lib/languages:566
15417 #: lib/languages:580
15419 msgstr "Giapponese"
15421 #: lib/languages:591
15422 msgid "Japanese (CJK)"
15423 msgstr "Giapponese (CJK)"
15425 #: lib/languages:600
15429 #: lib/languages:610
15433 #: lib/languages:619
15437 #: lib/languages:628
15438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15442 #: lib/languages:637
15446 #: lib/languages:647
15450 #: lib/languages:659
15454 #: lib/languages:669
15455 msgid "Lower Sorbian"
15456 msgstr "Serbo meridionale"
15458 #: lib/languages:678
15462 #: lib/languages:688
15466 #: lib/languages:698
15470 #: lib/languages:706
15471 msgid "English (New Zealand)"
15472 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15474 #: lib/languages:716
15475 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15478 #: lib/languages:725
15479 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15480 msgstr "Neonorvegese"
15482 #: lib/languages:735
15486 #: lib/languages:753
15490 #: lib/languages:762
15492 msgstr "Portoghese"
15494 #: lib/languages:771
15498 #: lib/languages:780
15502 #: lib/languages:789
15504 msgstr "Lappone del nord"
15506 #: lib/languages:798
15510 #: lib/languages:805
15514 #: lib/languages:814
15518 #: lib/languages:824
15519 msgid "Serbian (Latin)"
15520 msgstr "Serbo (latino)"
15522 #: lib/languages:834
15526 #: lib/languages:843
15530 #: lib/languages:852
15534 #: lib/languages:865
15535 msgid "Spanish (Mexico)"
15536 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15538 #: lib/languages:877
15542 #: lib/languages:887
15546 #: lib/languages:895
15547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15551 #: lib/languages:903
15552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15556 #: lib/languages:910
15557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15559 msgstr "Thailandese"
15561 #: lib/languages:923
15562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15566 #: lib/languages:930
15570 #: lib/languages:944
15572 msgstr "Turcomanno"
15574 #: lib/languages:954
15578 #: lib/languages:963
15579 msgid "Upper Sorbian"
15582 #: lib/languages:973
15586 #: lib/languages:983
15588 msgstr "Vietnamita"
15590 #: lib/languages:994
15594 #: lib/latexfonts:82
15595 msgid "AE (Almost European)"
15596 msgstr "AE (Almost European)"
15598 #: lib/latexfonts:90
15599 #: lib/latexfonts:98
15601 msgstr "Bera Serif"
15603 #: lib/latexfonts:104
15607 #: lib/latexfonts:110
15608 msgid "Concrete Roman"
15609 msgstr "Concrete Roman"
15611 #: lib/latexfonts:116
15612 msgid "Zapf Chancery"
15613 msgstr "Zapf Chancery"
15615 #: lib/latexfonts:122
15616 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15617 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15619 #: lib/latexfonts:128
15620 msgid "Computer Modern Roman"
15621 msgstr "Computer Modern Roman"
15623 #: lib/latexfonts:140
15624 #: lib/latexfonts:149
15625 msgid "URW Garamond"
15626 msgstr "URW Garamond"
15628 #: lib/latexfonts:155
15629 #: lib/latexfonts:164
15630 #: lib/latexfonts:172
15634 #: lib/latexfonts:179
15635 #: lib/latexfonts:186
15636 msgid "Latin Modern Roman"
15637 msgstr "Latin Modern Roman"
15639 #: lib/latexfonts:193
15640 #: lib/latexfonts:206
15641 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15642 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15644 #: lib/latexfonts:213
15645 #: lib/latexfonts:226
15646 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15647 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15649 #: lib/latexfonts:233
15650 #: lib/latexfonts:246
15651 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15652 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15654 #: lib/latexfonts:253
15655 #: lib/latexfonts:263
15657 msgstr "Minion Pro"
15659 #: lib/latexfonts:272
15660 msgid "New Century Schoolbook"
15661 msgstr "New Century Schoolbook"
15663 #: lib/latexfonts:278
15664 #: lib/latexfonts:290
15665 #: lib/latexfonts:297
15666 #: lib/latexfonts:303
15667 #: lib/latexfonts:310
15671 #: lib/latexfonts:316
15672 #: lib/latexfonts:325
15673 #: lib/latexfonts:332
15674 #: lib/latexfonts:338
15675 msgid "Times Roman"
15676 msgstr "Times Roman"
15678 #: lib/latexfonts:344
15679 msgid "TeX Gyre Bonum"
15680 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15682 #: lib/latexfonts:350
15683 msgid "TeX Gyre Chorus"
15684 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15686 #: lib/latexfonts:356
15687 msgid "TeX Gyre Pagella"
15688 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15690 #: lib/latexfonts:362
15691 msgid "TeX Gyre Schola"
15692 msgstr "TeX Gyre Schola"
15694 #: lib/latexfonts:368
15695 msgid "TeX Gyre Termes"
15696 msgstr "TeX Gyre Termes"
15698 #: lib/latexfonts:376
15699 #: lib/latexfonts:387
15700 #: lib/latexfonts:393
15701 #: lib/latexfonts:400
15702 msgid "Utopia (Fourier)"
15703 msgstr "Utopia (Fourier)"
15705 #: lib/latexfonts:411
15706 msgid "Avant Garde"
15707 msgstr "Avant Garde"
15709 #: lib/latexfonts:417
15713 #: lib/latexfonts:425
15714 #: lib/latexfonts:435
15718 #: lib/latexfonts:443
15722 #: lib/latexfonts:450
15723 msgid "Computer Modern Sans"
15724 msgstr "Computer Modern Sans"
15726 #: lib/latexfonts:456
15730 #: lib/latexfonts:464
15734 #: lib/latexfonts:471
15735 msgid "Iwona (Light)"
15736 msgstr "Iwona (Light)"
15738 #: lib/latexfonts:478
15739 msgid "Iwona (Condensed)"
15740 msgstr "Iwona (Condensed)"
15742 #: lib/latexfonts:485
15743 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15744 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15746 #: lib/latexfonts:492
15750 #: lib/latexfonts:499
15751 msgid "Kurier (Light)"
15752 msgstr "Kurier (Light)"
15754 #: lib/latexfonts:506
15755 msgid "Kurier (Condensed)"
15756 msgstr "Kurier (Condensed)"
15758 #: lib/latexfonts:513
15759 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15760 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15762 #: lib/latexfonts:520
15763 msgid "Latin Modern Sans"
15764 msgstr "Latin Modern Sans"
15766 #: lib/latexfonts:527
15767 msgid "TeX Gyre Adventor"
15768 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15770 #: lib/latexfonts:533
15771 msgid "TeX Gyre Heros"
15772 msgstr "TeX Gyre Heros"
15774 #: lib/latexfonts:539
15775 msgid "URW Classico (Optima)"
15776 msgstr "URW Classico (Optima)"
15778 #: lib/latexfonts:551
15782 #: lib/latexfonts:559
15783 msgid "CM Typewriter Light"
15784 msgstr "CM Typewriter Light"
15786 #: lib/latexfonts:566
15787 msgid "Computer Modern Typewriter"
15788 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15790 #: lib/latexfonts:572
15794 #: lib/latexfonts:579
15795 msgid "Libertine Mono"
15796 msgstr "Libertine Mono"
15798 #: lib/latexfonts:586
15799 msgid "Latin Modern Typewriter"
15800 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15802 #: lib/latexfonts:593
15806 #: lib/latexfonts:600
15807 msgid "TeX Gyre Cursor"
15808 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15810 #: lib/latexfonts:606
15811 msgid "TX Typewriter"
15812 msgstr "TX Typewriter"
15814 #: lib/latexfonts:618
15818 #: lib/latexfonts:624
15819 msgid "URW Garamond (New TX)"
15820 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15822 #: lib/latexfonts:632
15823 msgid "Iwona (Math)"
15824 msgstr "Iwona (Math)"
15826 #: lib/latexfonts:645
15827 msgid "Kurier (Math)"
15828 msgstr "Kurier (Math)"
15830 #: lib/latexfonts:658
15831 msgid "Libertine (New TX)"
15832 msgstr "Libertine (New TX)"
15834 #: lib/latexfonts:666
15835 msgid "Minion Pro (New TX)"
15836 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15838 #: lib/latexfonts:675
15839 msgid "Times Roman (New TX)"
15840 msgstr "Times Roman (New TX)"
15842 #: lib/encodings:31
15843 msgid "Unicode (utf8)"
15844 msgstr "Unicode (utf8)"
15846 #: lib/encodings:36
15847 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15848 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15850 #: lib/encodings:40
15851 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15852 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15854 #: lib/encodings:43
15855 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15856 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15858 #: lib/encodings:46
15859 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15860 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15862 #: lib/encodings:49
15863 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15864 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15866 #: lib/encodings:52
15867 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15868 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15870 #: lib/encodings:55
15871 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15872 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15874 #: lib/encodings:59
15875 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15876 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15878 #: lib/encodings:62
15879 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15880 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15882 #: lib/encodings:65
15883 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15884 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15886 #: lib/encodings:68
15887 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15888 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15890 #: lib/encodings:72
15891 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15892 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15894 #: lib/encodings:75
15895 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15896 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15898 #: lib/encodings:78
15899 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15900 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15902 #: lib/encodings:81
15903 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15904 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15906 #: lib/encodings:84
15907 msgid "DOS (CP 437)"
15908 msgstr "DOS (CP 437)"
15910 #: lib/encodings:88
15911 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15912 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15914 #: lib/encodings:91
15915 msgid "Western European (CP 850)"
15916 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15918 #: lib/encodings:94
15919 msgid "Central European (CP 852)"
15920 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15922 #: lib/encodings:97
15923 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15924 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15926 #: lib/encodings:100
15927 msgid "Western European (CP 858)"
15928 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15930 #: lib/encodings:103
15931 msgid "Hebrew (CP 862)"
15932 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15934 #: lib/encodings:106
15935 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15936 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15938 #: lib/encodings:109
15939 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15940 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15942 #: lib/encodings:112
15943 msgid "Central European (CP 1250)"
15944 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15946 #: lib/encodings:115
15947 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15948 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15950 #: lib/encodings:119
15951 msgid "Western European (CP 1252)"
15952 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15954 #: lib/encodings:122
15955 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15956 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15958 #: lib/encodings:126
15959 msgid "Arabic (CP 1256)"
15960 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15962 #: lib/encodings:129
15963 msgid "Baltic (CP 1257)"
15964 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15966 #: lib/encodings:132
15967 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15968 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15970 #: lib/encodings:135
15971 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15972 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15974 #: lib/encodings:138
15975 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15976 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15978 #: lib/encodings:141
15979 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15980 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15982 #: lib/encodings:152
15983 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15984 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15986 #: lib/encodings:162
15987 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15988 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15990 #: lib/encodings:169
15991 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15992 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15994 #: lib/encodings:173
15995 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15996 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15998 #: lib/encodings:177
15999 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16000 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16002 #: lib/encodings:181
16003 msgid "Korean (EUC-KR)"
16004 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16006 #: lib/encodings:185
16007 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16008 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16010 #: lib/encodings:189
16011 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16012 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16014 #: lib/encodings:193
16015 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16016 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16018 #: lib/encodings:200
16019 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16020 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16022 #: lib/encodings:202
16023 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16024 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16026 #: lib/encodings:204
16027 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16028 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16030 #: lib/encodings:206
16031 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16032 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16034 #: lib/encodings:213
16035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16036 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16038 #: lib/encodings:218
16039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16042 #: lib/encodings:222
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16048 msgid "Array Environment|y"
16049 msgstr "Contesto vettore|v"
16051 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16053 msgid "Cases Environment|C"
16054 msgstr "Contesto casi|c"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16058 msgid "Aligned Environment|l"
16059 msgstr "Contesto aligned|l"
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16063 msgid "AlignedAt Environment|v"
16064 msgstr "Contesto alignedat|e"
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16068 msgid "Gathered Environment|h"
16069 msgstr "Contesto gathered|h"
16071 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16073 msgid "Split Environment|S"
16074 msgstr "Contesto split|s"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16078 msgid "Delimiters...|r"
16079 msgstr "Delimitatori...|r"
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16083 msgid "Matrix...|x"
16084 msgstr "Matrice..."
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16091 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16094 msgid "AMS align Environment|a"
16095 msgstr "Contesto align AMS|a"
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16100 msgid "AMS alignat Environment|t"
16101 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16103 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16106 msgid "AMS flalign Environment|f"
16107 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16112 msgid "AMS gather Environment|g"
16113 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16118 msgid "AMS multline Environment|m"
16119 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16124 msgid "Inline Formula|I"
16125 msgstr "Formula in linea|u"
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16129 msgid "Displayed Formula|D"
16130 msgstr "Formula centrata|o"
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16135 msgid "Eqnarray Environment|E"
16136 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16139 msgid "AMS Environment|A"
16140 msgstr "Contesto AMS|A"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16144 msgid "Number Whole Formula|N"
16145 msgstr "Formula numerata|n"
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16149 msgid "Number This Line|u"
16150 msgstr "Numera questa riga|r"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16153 msgid "Equation Label|L"
16154 msgstr "Etichetta equazione|h"
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16157 msgid "Copy as Reference|R"
16158 msgstr "Copia come riferimento|r"
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16162 msgid "Split Cell|C"
16163 msgstr "Dividi cella|c"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16167 msgstr "Inserisci|I"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16170 msgid "Add Line Above|o"
16171 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16175 msgid "Add Line Below|B"
16176 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16179 msgid "Delete Line Above|v"
16180 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16183 msgid "Delete Line Below|w"
16184 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16188 msgid "Add Line to Left"
16189 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16193 msgid "Add Line to Right"
16194 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16198 msgid "Delete Line to Left"
16199 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16203 msgid "Delete Line to Right"
16204 msgstr "Elimina linea a destra"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16207 msgid "Show Math Toolbar"
16208 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16211 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16212 msgstr "Barra pannelli matematici"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16215 msgid "Show Table Toolbar"
16216 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16219 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16220 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16224 msgid "Next Cross-Reference|N"
16225 msgstr "Riferimento successivo|s"
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16228 msgid "Go to Label|G"
16229 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16232 msgid "<Reference>|R"
16233 msgstr "<riferimento>|f"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16236 msgid "(<Reference>)|e"
16237 msgstr "(<riferimento>)|e"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16241 msgstr "<pagina>|p"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16244 msgid "On Page <Page>|O"
16245 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16248 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16249 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16252 msgid "Formatted Reference|t"
16253 msgstr "Riferimento formattato|t"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16256 msgid "Textual Reference|x"
16257 msgstr "Riferimento testuale|s"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16286 msgid "Settings...|S"
16287 msgstr "Impostazioni...|z"
16289 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16291 msgstr "Torna indietro|i"
16293 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16295 msgid "Copy as Reference|C"
16296 msgstr "Copia come riferimento|C"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16299 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16300 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16303 msgid "Open Inset|O"
16304 msgstr "Apri inserto|o"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16307 msgid "Close Inset|C"
16308 msgstr "Chiudi inserto|C"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16313 msgid "Dissolve Inset|D"
16314 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16317 msgid "Show Label|L"
16318 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16322 msgid "Frameless|l"
16323 msgstr "Senza cornice|e"
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16327 msgid "Simple Frame|F"
16328 msgstr "Cornice semplice|s"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16331 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16332 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16336 msgid "Oval, Thin|a"
16337 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16341 msgid "Oval, Thick|v"
16342 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16346 msgid "Drop Shadow|w"
16347 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16351 msgid "Shaded Background|B"
16352 msgstr "Sfondo colorato|f"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
16356 msgid "Double Frame|u"
16357 msgstr "Cornice doppia|i"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16362 msgstr "Nota di LyX|N"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16366 msgstr "Commento|m"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
16370 msgid "Greyed Out|G"
16371 msgstr "Sbiadita|S"
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16374 msgid "Open All Notes|A"
16375 msgstr "Apri tutte le note|A"
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16378 msgid "Close All Notes|l"
16379 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16384 msgstr "Segnaposto|p"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
16388 msgid "Horizontal Phantom|H"
16389 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
16393 msgid "Vertical Phantom|V"
16394 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16398 msgid "Interword Space|w"
16399 msgstr "Spazio tra parole|l"
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16402 msgid "Protected Space|o"
16403 msgstr "Spazio protetto|S"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16406 msgid "Visible Space|a"
16407 msgstr "Spazio visibile|b"
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16412 msgid "Thin Space|T"
16413 msgstr "Spazio sottile|t"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16417 msgid "Negative Thin Space|N"
16418 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16422 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16423 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16426 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16427 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16431 msgid "Quad Space|Q"
16432 msgstr "Un quadratone|q"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16436 msgid "Double Quad Space|u"
16437 msgstr "Due quadratoni|u"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16440 msgid "Horizontal Fill|F"
16441 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16444 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16445 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16448 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16449 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16452 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16453 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16457 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16461 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16465 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16469 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16473 msgid "Custom Length|C"
16474 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16477 msgid "Medium Space|M"
16478 msgstr "Spazio medio|m"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16481 msgid "Thick Space|h"
16482 msgstr "Spazio spesso|s"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16485 msgid "Negative Medium Space|u"
16486 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16489 msgid "Negative Thick Space|i"
16490 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16494 msgstr "Salto predefinito|d"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16497 msgid "SmallSkip|S"
16498 msgstr "Salto piccolo|c"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16502 msgstr "Salto medio|e"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16506 msgstr "Salto grande|g"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16510 msgstr "Riempimento verticale|v"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16514 msgstr "Personalizzato|P"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16517 msgid "Settings...|e"
16518 msgstr "Impostazioni...|I"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16533 msgstr "Testuale|T"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
16537 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16538 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
16547 msgid "Edit Included File...|E"
16548 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16553 msgstr "Nuova pagina|g"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16557 msgid "Page Break|a"
16558 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
16562 msgid "Clear Page|C"
16563 msgstr "Azzera pagina|e"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16567 msgid "Clear Double Page|D"
16568 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16572 msgid "Ragged Line Break|R"
16573 msgstr "A capo semplice|m"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16577 msgid "Justified Line Break|J"
16578 msgstr "A capo giustificato|f"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16583 #: src/Text3.cpp:1277
16584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16591 #: src/Text3.cpp:1282
16592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16599 #: src/Text3.cpp:1222
16600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16607 msgid "Paste Recent|e"
16608 msgstr "Incolla recenti"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16611 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16612 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16616 msgid "Forward Search|F"
16617 msgstr "Ricerca diretta|d"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16621 msgid "Move Paragraph Up|o"
16622 msgstr "Sposta paragrafo su"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16626 msgid "Move Paragraph Down|v"
16627 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16630 msgid "Promote Section|r"
16631 msgstr "Promuovi sezione|m"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16634 msgid "Demote Section|m"
16635 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16638 msgid "Move Section Down|D"
16639 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
16643 msgid "Move Section Up|U"
16644 msgstr "Sposta sezione su|s"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16648 msgid "Insert Regular Expression"
16649 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16653 msgid "Accept Change|c"
16654 msgstr "Accetta modifica|c"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16657 msgid "Reject Change|j"
16658 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16661 msgid "Apply Last Text Style|A"
16662 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16665 msgid "Text Style|x"
16666 msgstr "Stile testo|t"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16670 msgid "Paragraph Settings...|P"
16671 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16674 msgid "Fullscreen Mode"
16675 msgstr "Modo schermo intero"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16678 msgid "Close Current View"
16679 msgstr "Chiudi vista corrente"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16683 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16686 msgid "Anything Non-Empty|o"
16687 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16691 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16694 msgid "Any Number|N"
16695 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16698 msgid "User Defined|U"
16699 msgstr "Definita dall'utente|u"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16703 msgid "Append Argument"
16704 msgstr "Aggiungi argomento"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16708 msgid "Remove Last Argument"
16709 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16712 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16713 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16716 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16717 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16721 msgid "Insert Optional Argument"
16722 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16726 msgid "Remove Optional Argument"
16727 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16731 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16732 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16737 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16742 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16746 msgstr "Ricarica|R"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16751 msgid "Edit Externally...|x"
16752 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16755 msgid "Multicolumn|u"
16756 msgstr "Multicolonna"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16764 msgstr "Linea superiore|i"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16767 msgid "Bottom Line|i"
16768 msgstr "Linea inferiore|f"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16772 msgid "Left Line|L"
16773 msgstr "Linea sinistra|t"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16777 msgid "Right Line|R"
16778 msgstr "Linea destra|n"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16782 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16787 msgstr "Allinea al centro|c"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16791 msgstr "Allinea a destra|d"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16795 msgstr "Allinea ai decimali"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16800 msgstr "Allinea in alto|a"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16805 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16810 msgstr "Allinea in basso|b"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16813 msgid "Append Row|A"
16814 msgstr "Aggiungi riga|r"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16818 msgid "Delete Row|D"
16819 msgstr "Elimina riga|g"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16824 msgstr "Copia riga"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16827 msgid "Move Row Up"
16828 msgstr "Sposta riga su"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16831 msgid "Move Row Down"
16832 msgstr "Sposta riga giù"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16835 msgid "Append Column|p"
16836 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16840 msgid "Delete Column|e"
16841 msgstr "Elimina colonna|m"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16844 msgid "Copy Column|y"
16845 msgstr "Copia colonna"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16848 msgid "Move Column Right|v"
16849 msgstr "Sposta riga a destra"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16852 msgid "Move Column Left"
16853 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16862 msgstr "Percorso|P"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16869 msgid "File Revision|R"
16870 msgstr "Revisione file|R"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16873 msgid "Tree Revision|T"
16874 msgstr "Revisione albero|b"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16877 msgid "Revision Author|A"
16878 msgstr "Autore revisione|A"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16881 msgid "Revision Date|D"
16882 msgstr "Data revisione|D"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16885 msgid "Revision Time|i"
16886 msgstr "Ora revisione|O"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16889 msgid "LyX Version|X"
16890 msgstr "Versione LyX|X"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16893 msgid "Document Info|D"
16894 msgstr "Informazioni documento|d"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16897 msgid "Copy Text|o"
16898 msgstr "Copia testo|o"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16902 msgid "Activate Branch|A"
16903 msgstr "Attiva ramo|A"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16907 msgid "Deactivate Branch|e"
16908 msgstr "Disattiva ramo|r"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16911 msgid "Activate Branch in Master|M"
16912 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16915 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16916 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16919 msgid "Add Unknown Branch|w"
16920 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16923 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16924 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16927 msgid "All Indexes|A"
16928 msgstr "Tutti gli indici|T"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16932 msgstr "Sottoindice|c"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16936 msgid "Reject Change|R"
16937 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16940 msgid "Promote Section|P"
16941 msgstr "Promuovi sezione|m"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16944 msgid "Demote Section|D"
16945 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16948 msgid "Move Section Down|w"
16949 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16952 msgid "Select Section|S"
16953 msgstr "Seleziona sezione|S"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16956 msgid "Wrap by Preview|y"
16957 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16961 msgstr "Modifica|o"
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16969 msgstr "Inserisci|I"
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16977 msgstr "Documento|D"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16981 msgstr "Strumenti|t"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16992 msgid "New from Template...|m"
16993 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17000 msgid "Open Recent|t"
17001 msgstr "Apri recenti|t"
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17009 msgstr "Chiudi tutto"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17016 msgid "Save As...|A"
17017 msgstr "Salva come...|m"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17021 msgstr "Salva tutto|l"
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17024 msgid "Revert to Saved|R"
17025 msgstr "Ripristina il salvato"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17028 msgid "Version Control|V"
17029 msgstr "Controllo versione|v"
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17041 msgstr "Stampa...|p"
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17048 msgid "New Window|W"
17049 msgstr "Nuova finestra|f"
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17052 msgid "Close Window|d"
17053 msgstr "Chiudi finestra|d"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17060 msgid "Register...|R"
17061 msgstr "Registrazione...|g"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17064 msgid "Check In Changes...|I"
17065 msgstr "Registra modifiche...|i"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17068 msgid "Check Out for Edit|O"
17069 msgstr "Estrai per modifica|m"
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17077 msgstr "Rinomina|n"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17081 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17084 msgid "Revert to Repository Version|v"
17085 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17088 msgid "Undo Last Check In|U"
17089 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17093 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17096 msgid "Show History...|H"
17097 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17100 msgid "Use Locking Property|L"
17101 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17104 msgid "Export As...|s"
17105 msgstr "Esporta come...|E"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17108 msgid "More Formats & Options...|O"
17109 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17120 msgid "Paste Special"
17121 msgstr "Incolla speciale|s"
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17124 msgid "Select Whole Inset"
17125 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17129 msgstr "Seleziona tutto"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17133 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17137 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17140 msgid "Text Style|S"
17141 msgstr "Stile testo|l"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17150 msgstr "Matematica|M"
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17153 msgid "Rows & Columns|C"
17154 msgstr "Righe e colonne|c"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17157 msgid "Increase List Depth|I"
17158 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17161 msgid "Decrease List Depth|D"
17162 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17165 msgid "Dissolve Inset"
17166 msgstr "Dissolvi inserto"
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17169 msgid "TeX Code Settings...|C"
17170 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17173 msgid "Float Settings...|a"
17174 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17178 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17181 msgid "Note Settings...|N"
17182 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17185 msgid "Phantom Settings...|h"
17186 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17189 msgid "Branch Settings...|B"
17190 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17193 msgid "Box Settings...|x"
17194 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17197 msgid "Index Entry Settings...|y"
17198 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17201 msgid "Index Settings...|x"
17202 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17205 msgid "Info Settings...|n"
17206 msgstr "Impostazioni info...|n"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17209 msgid "Listings Settings...|g"
17210 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17213 msgid "Table Settings...|a"
17214 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17217 msgid "Paste from HTML|H"
17218 msgstr "Incolla da HTML|H"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17221 msgid "Paste from LaTeX|L"
17222 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17226 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17229 msgid "Paste as PDF"
17230 msgstr "Incolla come PDF"
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17233 msgid "Paste as PNG"
17234 msgstr "Incolla come PNG"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17237 msgid "Paste as JPEG"
17238 msgstr "Incolla come JPEG"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17241 msgid "Paste as EMF"
17242 msgstr "Incolla come EMF"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17245 msgid "Plain Text|T"
17246 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17249 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17250 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17253 msgid "Selection|S"
17254 msgstr "Selezione, per linee|S"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17257 msgid "Selection, Join Lines|i"
17258 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17261 msgid "Dissolve Text Style"
17262 msgstr "Rimuovi stile"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17265 msgid "Customized...|C"
17266 msgstr "Personalizzato...|z"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17269 msgid "Capitalize|a"
17270 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17273 msgid "Uppercase|U"
17274 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17277 msgid "Lowercase|L"
17278 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17281 msgid "Multicolumn|M"
17282 msgstr "Multicolonna|M"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17286 msgstr "Multiriga|i"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17290 msgstr "Linea superiore|p"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17293 msgid "Bottom Line|B"
17294 msgstr "Linea inferiore|f"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17298 msgstr "Allinea in alto|a"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17302 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17306 msgstr "Allinea in basso|b"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17314 msgstr "Allinea a destra|d"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17318 msgstr "Aggiungi riga|r"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17321 msgid "Add Column|u"
17322 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17325 msgid "Copy Column|p"
17326 msgstr "Copia colonna"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17329 msgid "Change Limits Type|L"
17330 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17333 msgid "Macro Definition"
17334 msgstr "Definizioni macro|m"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17337 msgid "Change Formula Type|F"
17338 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17341 msgid "Text Style|T"
17342 msgstr "Stile testo|t"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17345 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17346 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17349 msgid "Add Line Above|A"
17350 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17353 msgid "Delete Line Above|D"
17354 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17357 msgid "Delete Line Below|e"
17358 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
17361 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17362 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17365 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17374 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17378 msgstr "Limiti a lato|l"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17381 msgid "Math Normal Font|N"
17382 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17385 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17386 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17389 msgid "Math Formal Script Family|o"
17390 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17393 msgid "Math Fraktur Family|F"
17394 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17397 msgid "Math Roman Family|R"
17398 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17401 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17402 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17405 msgid "Math Bold Series|B"
17406 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17409 msgid "Text Normal Font|T"
17410 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17413 msgid "Text Roman Family"
17414 msgstr "Famiglia romana di testo"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17417 msgid "Text Sans Serif Family"
17418 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17421 msgid "Text Typewriter Family"
17422 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17425 msgid "Text Bold Series"
17426 msgstr "Serie grassetta di testo"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17429 msgid "Text Medium Series"
17430 msgstr "Serie media di testo"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17433 msgid "Text Italic Shape"
17434 msgstr "Forma corsiva di testo"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17437 msgid "Text Small Caps Shape"
17438 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17441 msgid "Text Slanted Shape"
17442 msgstr "Forma obliqua di testo"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17445 msgid "Text Upright Shape"
17446 msgstr "Forma dritta di testo"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17457 msgid "Mathematica|a"
17458 msgstr "Mathematica|a"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17461 msgid "Maple, Simplify|S"
17462 msgstr "Maple, simplify|s"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17465 msgid "Maple, Factor|F"
17466 msgstr "Maple, factor|f"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17469 msgid "Maple, Evalm|E"
17470 msgstr "Maple, evalm|e"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17473 msgid "Maple, Evalf|v"
17474 msgstr "Maple, evalf|v"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
17477 msgid "Open All Insets|O"
17478 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17481 msgid "Close All Insets|C"
17482 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17485 msgid "Unfold Math Macro|n"
17486 msgstr "Apri macro matematica|p"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17489 msgid "Fold Math Macro|d"
17490 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17493 msgid "Outline Pane|u"
17494 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17497 msgid "Source Pane|S"
17498 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17501 msgid "Messages Pane|g"
17502 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17506 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17509 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17510 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17513 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17514 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17517 msgid "Close Current View|w"
17518 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17521 msgid "Fullscreen|l"
17522 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17526 msgstr "Matematica|M"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17529 msgid "Special Character|p"
17530 msgstr "Carattere speciale|s"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17533 msgid "Formatting|o"
17534 msgstr "Formattazione|z"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17537 msgid "List / TOC|i"
17538 msgstr "Elenco / Indice|I"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17542 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17553 msgid "Custom Insets"
17554 msgstr "Inserti personalizzati"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17561 msgid "Box[[Menu]]"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17565 msgid "Citation...|C"
17566 msgstr "Citazione...|C"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17569 msgid "Cross-Reference...|R"
17570 msgstr "Riferimento...|R"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17574 msgstr "Etichetta...|E"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17577 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17578 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17582 msgstr "Tabella...|b"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17585 msgid "Graphics...|G"
17586 msgstr "Immagine...|g"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17593 msgid "Hyperlink...|k"
17594 msgstr "Ipercollegamento..."
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17598 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17601 msgid "Marginal Note|M"
17602 msgstr "Nota a margine|a"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17606 msgstr "Codice TeX|X"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17609 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17610 msgstr "Listato di programma"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17614 msgstr "Anteprima|t"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17617 msgid "Symbols...|b"
17618 msgstr "Simboli...|l"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17625 msgid "End of Sentence|E"
17626 msgstr "Punto di fine frase|f"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17629 msgid "Ordinary Quote|Q"
17630 msgstr "Virgolette normali|V"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17633 msgid "Single Quote|S"
17634 msgstr "Virgolette semplici|s"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17637 msgid "Protected Hyphen|y"
17638 msgstr "Trattino protetto|T"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17641 msgid "Breakable Slash|a"
17642 msgstr "Barra spezzabile|z"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17645 msgid "Visible Space|V"
17646 msgstr "Spazio visibile|p"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17649 msgid "Menu Separator|M"
17650 msgstr "Separatore menù|m"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17653 msgid "Phonetic Symbols|P"
17654 msgstr "Simboli fonetici|b"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17657 msgid "Superscript|S"
17658 msgstr "Soprascritto|S"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17661 msgid "Subscript|u"
17662 msgstr "Sottoscritto|c"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17665 msgid "Protected Space|P"
17666 msgstr "Spazio protetto|a"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17669 msgid "Horizontal Space...|o"
17670 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17673 msgid "Horizontal Line...|L"
17674 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17677 msgid "Vertical Space...|V"
17678 msgstr "Spazio verticale...|v"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17682 msgstr "Segnaposto|p"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17685 msgid "Hyphenation Point|H"
17686 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17689 msgid "Ligature Break|k"
17690 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17693 msgid "Display Formula|D"
17694 msgstr "Formula centrata|o"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17697 msgid "Numbered Formula|N"
17698 msgstr "Formula numerata|n"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17701 msgid "Figure Wrap Float|F"
17702 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
17705 msgid "Table Wrap Float|T"
17706 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17709 msgid "Table of Contents|C"
17710 msgstr "Indice generale|g"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17713 msgid "List of Listings|L"
17714 msgstr "Elenco dei listati|l"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17717 msgid "Nomenclature|N"
17718 msgstr "Nomenclatura|N"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17721 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17722 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17725 msgid "LyX Document...|X"
17726 msgstr "Documento LyX...|X"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17729 msgid "Plain Text...|T"
17730 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17733 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17734 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17737 msgid "External Material...|M"
17738 msgstr "Materiale esterno...|s"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17741 msgid "Child Document...|d"
17742 msgstr "Documento figlio...|D"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
17746 msgstr "Commento|C"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17749 msgid "Insert New Branch...|I"
17750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17753 msgid "Change Tracking|C"
17754 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17757 msgid "Build Program|B"
17758 msgstr "Compila il programma|C"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17761 msgid "LaTeX Log|L"
17762 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17765 msgid "Start Appendix Here|A"
17766 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17769 msgid "View Master Document|M"
17770 msgstr "Mostra documento padre|t"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17773 msgid "Update Master Document|a"
17774 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17777 msgid "Compressed|m"
17778 msgstr "Compresso|C"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17781 msgid "Track Changes|T"
17782 msgstr "Attivato|t"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17785 msgid "Merge Changes...|M"
17786 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17789 msgid "Accept Change|A"
17790 msgstr "Accetta modifica|A"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17793 msgid "Accept All Changes|c"
17794 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17797 msgid "Reject All Changes|e"
17798 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17801 msgid "Show Changes in Output|S"
17802 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17805 msgid "Bookmarks|B"
17806 msgstr "Segnalibri|S"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17809 msgid "Next Note|N"
17810 msgstr "Nota successiva|N"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17813 msgid "Next Change|C"
17814 msgstr "Modifica successiva|M"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17817 msgid "Next Cross-Reference|R"
17818 msgstr "Riferimento successivo|R"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17821 msgid "Go to Label|L"
17822 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17825 msgid "Save Bookmark 1|S"
17826 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17829 msgid "Save Bookmark 2"
17830 msgstr "Salva segnalibro 2"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17833 msgid "Save Bookmark 3"
17834 msgstr "Salva segnalibro 3"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17837 msgid "Save Bookmark 4"
17838 msgstr "Salva segnalibro 4"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17841 msgid "Save Bookmark 5"
17842 msgstr "Salva segnalibro 5"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17845 msgid "Clear Bookmarks|C"
17846 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17849 msgid "Navigate Back|B"
17850 msgstr "Torna indietro|i"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17853 msgid "Spellchecker...|S"
17854 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17857 msgid "Thesaurus...|T"
17858 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17861 msgid "Statistics...|a"
17862 msgstr "Statistiche...|a"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17865 msgid "Check TeX|h"
17866 msgstr "Controlla TeX|n"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17869 msgid "TeX Information|I"
17870 msgstr "Informazioni TeX|X"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17873 msgid "Compare...|C"
17874 msgstr "Confronta...|o"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17877 msgid "Reconfigure|R"
17878 msgstr "Riconfigura|R"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17881 msgid "Preferences...|P"
17882 msgstr "Preferenze...|P"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17885 msgid "Introduction|I"
17886 msgstr "Introduzione|I"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17890 msgstr "Tutorial|T"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17893 msgid "User's Guide|U"
17894 msgstr "Guida utente|G"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17897 msgid "Additional Features|F"
17898 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17901 msgid "Embedded Objects|O"
17902 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17905 msgid "Customization|C"
17906 msgstr "Personalizzazione|P"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17909 msgid "Shortcuts|S"
17910 msgstr "Scorciatoie|S"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17913 msgid "LyX Functions|y"
17914 msgstr "Funzioni LyX|F"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17917 msgid "LaTeX Configuration|L"
17918 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17921 msgid "Specific Manuals|p"
17922 msgstr "Manuali specifici|a"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17925 msgid "About LyX|X"
17926 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17929 msgid "Beamer Presentations|B"
17930 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17937 msgid "Feynman-diagram|F"
17938 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17946 msgstr "LilyPond|P"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17949 msgid "Linguistics|L"
17950 msgstr "Linguistica|L"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17953 msgid "Multilingual Captions|C"
17954 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17957 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17958 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17961 #: lib/configure.py:547
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17970 msgid "New document"
17971 msgstr "Nuovo documento"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17974 msgid "Open document"
17975 msgstr "Apri documento"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17978 msgid "Save document"
17979 msgstr "Salva documento"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17982 msgid "Print document"
17983 msgstr "Stampa documento"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17986 msgid "Check spelling"
17987 msgstr "Controlla dizione"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17990 msgid "Spellcheck continuously"
17991 msgstr "Verifica ortografica continua"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17994 #: src/BufferView.cpp:1330
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17999 #: src/BufferView.cpp:1340
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18004 msgid "Find and replace"
18005 msgstr "Trova e sostituisci"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18008 msgid "Find and replace (advanced)"
18009 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18012 msgid "Navigate back"
18013 msgstr "Torna indietro"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18016 msgid "Toggle emphasis"
18017 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18020 msgid "Toggle noun"
18021 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18025 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18028 msgid "Insert math"
18029 msgstr "Inserisci matematica"
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18032 msgid "Insert graphics"
18033 msgstr "Inserisci immagine"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18036 msgid "Insert table"
18037 msgstr "Inserisci tabella"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18040 msgid "Toggle outline"
18041 msgstr "Navigatore"
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18044 msgid "Toggle math toolbar"
18045 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18048 msgid "Toggle table toolbar"
18049 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18052 msgid "View/Update"
18053 msgstr "Vista/Aggiorna"
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18064 msgid "View master document"
18065 msgstr "Mostra documento padre"
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18068 msgid "Update master document"
18069 msgstr "Aggiorna documento padre"
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18072 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18073 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18076 msgid "View other formats"
18077 msgstr "Mostra altri formati"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18080 msgid "Update other formats"
18081 msgstr "Aggiorna altri formati"
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18088 msgid "Numbered list"
18089 msgstr "Elenco numerato"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18092 msgid "Itemized list"
18093 msgstr "Elenco puntato"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18096 msgid "Increase depth"
18097 msgstr "Aumenta rientro"
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18100 msgid "Decrease depth"
18101 msgstr "Riduci rientro"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18104 msgid "Insert figure float"
18105 msgstr "Inserisci figura flottante"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18108 msgid "Insert table float"
18109 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18112 msgid "Insert label"
18113 msgstr "Inserisci etichetta"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18116 msgid "Insert cross-reference"
18117 msgstr "Inserisci riferimento"
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18120 msgid "Insert citation"
18121 msgstr "Inserisci citazione"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18124 msgid "Insert index entry"
18125 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18128 msgid "Insert nomenclature entry"
18129 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18132 msgid "Insert footnote"
18133 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18136 msgid "Insert margin note"
18137 msgstr "Inserisci nota a margine"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18140 msgid "Insert LyX note"
18141 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18145 msgstr "Inserisci casella"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18148 msgid "Insert hyperlink"
18149 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18152 msgid "Insert TeX code"
18153 msgstr "Inserisci codice TeX"
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18156 msgid "Insert math macro"
18157 msgstr "Inserisci macro matematica"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18160 msgid "Include file"
18161 msgstr "Includi file"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18165 msgstr "Stile testo"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18168 msgid "Paragraph settings"
18169 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18174 msgstr "Aggiungi riga"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18179 msgstr "Aggiungi colonna"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
18184 msgstr "Elimina riga"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18188 msgid "Delete column"
18189 msgstr "Elimina colonna"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18192 msgid "Move row up"
18193 msgstr "Sposta riga su"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18196 msgid "Move column left"
18197 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18200 msgid "Move row down"
18201 msgstr "Sposta riga giù"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18204 msgid "Move column right"
18205 msgstr "Sposta colonna a destra"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18208 msgid "Set top line"
18209 msgstr "Imposta linea superiore"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18212 msgid "Set bottom line"
18213 msgstr "Imposta linea inferiore"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18216 msgid "Set left line"
18217 msgstr "Imposta linea sinistra"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18220 msgid "Set right line"
18221 msgstr "Imposta linea destra"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18224 msgid "Set border lines"
18225 msgstr "Imposta bordi"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18228 msgid "Set all lines"
18229 msgstr "Imposta tutte le linee"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18232 msgid "Unset all lines"
18233 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18237 msgstr "Allinea a sinistra"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18240 msgid "Align center"
18241 msgstr "Allinea al centro"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18244 msgid "Align right"
18245 msgstr "Allinea a destra"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18248 msgid "Align on decimal"
18249 msgstr "Allinea sui decimali"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18253 msgstr "Allineamento superiore"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18256 msgid "Align middle"
18257 msgstr "Allineamento centrale"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18260 msgid "Align bottom"
18261 msgstr "Allineamento inferiore"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18264 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18265 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18268 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18269 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18272 msgid "Set multi-column"
18273 msgstr "Imposta multicolonna"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18276 msgid "Set multi-row"
18277 msgstr "Imposta multiriga"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18281 msgstr "Matematica"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18284 msgid "Set display mode"
18285 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18288 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18290 msgstr "Sottoscritto"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18293 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18294 msgid "Superscript"
18295 msgstr "Soprascritto"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18298 msgid "Insert square root"
18299 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18302 msgid "Insert root"
18303 msgstr "Inserisci radice"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18306 msgid "Insert standard fraction"
18307 msgstr "Inserisci frazione standard"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18311 msgstr "Inserisci somma"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18314 msgid "Insert integral"
18315 msgstr "Inserisci integrale"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18318 msgid "Insert product"
18319 msgstr "Inserisci prodotto"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18322 msgid "Insert left/right side scripts"
18323 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18326 msgid "Insert right side scripts"
18327 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18330 msgid "Insert left side scripts"
18331 msgstr "Marcatore laterale destro"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18334 msgid "Insert side scripts"
18335 msgstr "Marcatori laterali"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18339 msgstr "Inserisci ( )"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18343 msgstr "Inserisci [ ]"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18347 msgstr "Inserisci { }"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18350 msgid "Insert delimiters"
18351 msgstr "Inserisci delimitatori"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18354 msgid "Insert matrix"
18355 msgstr "Inserisci matrice"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18358 msgid "Insert cases environment"
18359 msgstr "Inserisci contesto casi"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18362 msgid "Toggle math panels"
18363 msgstr "Barra pannelli matematici"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18366 msgid "Math Macros"
18367 msgstr "Macro matematica"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18370 msgid "Remove last argument"
18371 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18374 msgid "Append argument"
18375 msgstr "Aggiungi argomento"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18378 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18379 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18382 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18383 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18386 msgid "Remove optional argument"
18387 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18390 msgid "Insert optional argument"
18391 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18394 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18395 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18398 msgid "Append argument eating from the right"
18399 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18402 msgid "Append optional argument eating from the right"
18403 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18406 msgid "Phonetic Symbols"
18407 msgstr "Simboli fonetici"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
18411 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18412 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
18416 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18417 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
18422 msgstr "IPA - Vocali"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
18426 msgid "IPA Other Symbols"
18427 msgstr "IPA - Altri simboli"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
18431 msgid "IPA Suprasegmentals"
18432 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
18436 msgid "IPA Diacritics"
18437 msgstr "IPA - Diacritici"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
18441 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18442 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18445 msgid "Command Buffer"
18446 msgstr "Linea di comando"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18449 msgid "Review[[Toolbar]]"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18453 msgid "Track changes"
18454 msgstr "Tracciamento modifiche"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18457 msgid "Show changes in output"
18458 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18461 msgid "Next change"
18462 msgstr "Modifica successiva"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18465 msgid "Accept change inside selection"
18466 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18469 msgid "Reject change inside selection"
18470 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18473 msgid "Merge changes"
18474 msgstr "Incorpora modifiche"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18477 msgid "Accept all changes"
18478 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
18481 msgid "Reject all changes"
18482 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18485 msgid "Insert note"
18486 msgstr "Inserisci nota"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18490 msgstr "Nota successiva"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18493 msgid "View Other Formats"
18494 msgstr "Mostra altri formati"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
18497 msgid "Update Other Formats"
18498 msgstr "Aggiorna altri formati"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18502 msgid "Version Control"
18503 msgstr "Controllo versione"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18507 msgstr "Registrazione"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18510 msgid "Check-out for edit"
18511 msgstr "Estrai per modifica"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18514 msgid "Check-in changes"
18515 msgstr "Registra modifiche"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18518 msgid "View revision log"
18519 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18522 msgid "Revert changes"
18523 msgstr "Rigetta modifiche"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18526 msgid "Compare with older revision"
18527 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18530 msgid "Compare with last revision"
18531 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18534 msgid "Insert Version Info"
18535 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18538 msgid "Use SVN file locking property"
18539 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18542 msgid "Update local directory from repository"
18543 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18546 msgid "Math Panels"
18547 msgstr "Pannelli matematici"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18550 msgid "Math spacings"
18551 msgstr "Spaziature matematiche"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18575 msgid "Frame decorations"
18576 msgstr "Decorazioni"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18579 msgid "Big operators"
18580 msgstr "Operatori grandi"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18584 msgid "Miscellaneous"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18595 msgid "Arrows (extended)"
18596 msgstr "Frecce (extra)"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
18605 msgid "Operators (extended)"
18606 msgstr "Operatori (extra)"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18615 msgid "Relations (extended)"
18616 msgstr "Relazioni (extra)"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18619 msgid "Negative relations (extended)"
18620 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
18629 msgid "Delimiters (fixed size)"
18630 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18634 msgid "Miscellaneous (extended)"
18635 msgstr "Varie (extra)"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18771 msgstr "Spaziature"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18774 msgid "Thin space\t\\,"
18775 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18778 msgid "Medium space\t\\:"
18779 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18782 msgid "Thick space\t\\;"
18783 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18786 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18787 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18790 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18791 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18794 msgid "Negative space\t\\!"
18795 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18798 msgid "Phantom\t\\phantom"
18799 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18802 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18803 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18806 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18807 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18810 msgid "Smash \\smash"
18811 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18814 msgid "Left overlap \\mathllap"
18815 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18818 msgid "Center overlap \\mathclap"
18819 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18822 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18823 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18830 msgid "Square root\t\\sqrt"
18831 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18834 msgid "Other root\t\\root"
18835 msgstr "Altra radice\t\\root"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18838 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18839 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18842 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18843 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18846 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18847 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18850 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18851 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18854 msgid "Standard\t\\frac"
18855 msgstr "Standard\t\\frac"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18859 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18862 "Con linea diagonale\t\\n"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18866 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18867 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18870 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18871 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18874 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18875 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18878 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18879 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18882 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18883 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18886 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18887 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18890 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18891 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18894 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18895 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18898 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18899 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18902 msgid "Binomial\t\\binom"
18903 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18906 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18907 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18910 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18911 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18914 msgid "Roman\t\\mathrm"
18915 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18918 msgid "Bold\t\\mathbf"
18919 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18922 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18923 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18926 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18927 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18930 msgid "Italic\t\\mathit"
18931 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18934 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18935 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18938 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18939 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18942 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18943 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18946 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18947 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18950 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18951 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18954 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18955 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18978 msgid "Frame Decorations"
18979 msgstr "Decorazioni"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19054 msgid "overleftarrow"
19055 msgstr "overleftarrow"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19058 msgid "overrightarrow"
19059 msgstr "overrightarrow"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19062 msgid "overleftrightarrow"
19063 msgstr "overleftrightarrow"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19075 msgstr "underbrace"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19078 msgid "underleftarrow"
19079 msgstr "underleftarrow"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19082 msgid "underrightarrow"
19083 msgstr "underrightarrow"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19086 msgid "underleftrightarrow"
19087 msgstr "underleftrightarrow"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19114 msgid "stackrelthree"
19115 msgstr "stackrelthree"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19123 msgstr "rightarrow"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19134 msgid "updownarrow"
19135 msgstr "updownarrow"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19138 msgid "leftrightarrow"
19139 msgstr "leftrightarrow"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19147 msgstr "Rightarrow"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19158 msgid "Updownarrow"
19159 msgstr "Updownarrow"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19162 msgid "Leftrightarrow"
19163 msgstr "Leftrightarrow"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19166 msgid "Longleftrightarrow"
19167 msgstr "Longleftrightarrow"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19170 msgid "Longleftarrow"
19171 msgstr "Longleftarrow"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19174 msgid "Longrightarrow"
19175 msgstr "Longrightarrow"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19178 msgid "longleftrightarrow"
19179 msgstr "longleftrightarrow"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19182 msgid "longleftarrow"
19183 msgstr "longleftarrow"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19186 msgid "longrightarrow"
19187 msgstr "longrightarrow"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19190 msgid "leftharpoondown"
19191 msgstr "leftharpoondown"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19194 msgid "rightharpoondown"
19195 msgstr "rightharpoondown"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19203 msgstr "longmapsto"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19214 msgid "leftharpoonup"
19215 msgstr "leftharpoonup"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19218 msgid "rightharpoonup"
19219 msgstr "rightharpoonup"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19222 msgid "hookleftarrow"
19223 msgstr "hookleftarrow"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19226 msgid "hookrightarrow"
19227 msgstr "hookrightarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19239 msgid "rightleftharpoons"
19240 msgstr "rightleftharpoons"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19267 msgid "bigtriangleup"
19268 msgstr "bigtriangleup"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19283 msgid "bigtriangledown"
19284 msgstr "bigtriangledown"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19299 msgid "triangleright"
19300 msgstr "triangleright"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19315 msgid "triangleleft"
19316 msgstr "triangleleft"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19472 msgstr "sqsubseteq"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19476 msgstr "sqsupseteq"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19487 msgid "in[[math relation]]"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19556 msgstr "varepsilon"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19724 msgstr "varUpsilon"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19848 msgid "diamondsuit"
19849 msgstr "diamondsuit"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19864 msgid "textrm \\AA"
19865 msgstr "textrm \\AA"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19869 msgstr "textrm \\O"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19872 msgid "mathcircumflex"
19873 msgstr "mathcircumflex"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19881 msgstr "textdegree"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19885 msgstr "mathdollar"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19888 msgid "mathparagraph"
19889 msgstr "mathparagraph"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19892 msgid "mathsection"
19893 msgstr "mathsection"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19940 msgid "Big Operators"
19941 msgstr "Operatori grandi"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20004 msgid "ointctrclockwiseop"
20005 msgstr "ointctrclockwiseop"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20008 msgid "ointctrclockwise"
20009 msgstr "ointctrclockwise"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20012 msgid "ointclockwiseop"
20013 msgstr "ointclockwiseop"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20016 msgid "ointclockwise"
20017 msgstr "ointclockwise"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20048 msgid "landupintop"
20049 msgstr "landupintop"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20052 msgid "landdownint"
20053 msgstr "landdownint"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20056 msgid "landdownintop"
20057 msgstr "landdownintop"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20073 msgstr "varoiintop"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20076 msgid "varointclockwise"
20077 msgstr "varointclockwise"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20080 msgid "varointclockwiseop"
20081 msgstr "varointclockwiseop"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20084 msgid "varointctrclockwise"
20085 msgstr "varointctrclockwise"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20088 msgid "varointctrclockwiseop"
20089 msgstr "varointctrclockwiseop"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20180 msgid "vartriangle"
20181 msgstr "vartriangle"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20184 msgid "triangledown"
20185 msgstr "triangledown"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20193 msgstr "CheckedBox"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20205 msgid "wasylozenge"
20206 msgstr "wasylozenge"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20217 msgid "measuredangle"
20218 msgstr "measuredangle"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20250 msgstr "varnothing"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20253 msgid "blacktriangle"
20254 msgstr "blacktriangle"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20257 msgid "blacktriangledown"
20258 msgstr "blacktriangledown"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20261 msgid "blacksquare"
20262 msgstr "blacksquare"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20265 msgid "blacklozenge"
20266 msgstr "blacklozenge"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20273 msgid "sphericalangle"
20274 msgstr "sphericalangle"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20278 msgstr "complement"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20297 msgid "varcopyright"
20298 msgstr "varcopyright"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20309 msgid "invdiameter"
20310 msgstr "invdiameter"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20322 msgstr "varhexagon"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20337 msgid "blacksmiley"
20338 msgstr "blacksmiley"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20354 msgstr "Leftcircle"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20357 msgid "Rightcircle"
20358 msgstr "Rightcircle"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20366 msgstr "LEFTCIRCLE"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20369 msgid "RIGHTCIRCLE"
20370 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20374 msgstr "LEFTcircle"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20377 msgid "RIGHTcircle"
20378 msgstr "RIGHTcircle"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20426 msgstr "varhexstar"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20430 msgstr "davidsstar"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20454 msgstr "eighthnote"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20457 msgid "quarternote"
20458 msgstr "quarternote"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20581 msgid "sagittarius"
20582 msgstr "sagittarius"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20585 msgid "capricornus"
20586 msgstr "capricornus"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20602 msgstr "APLcomment"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20609 msgid "APLdownarrowbox"
20610 msgstr "APLdownarrowbox"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20621 msgid "APLleftarrowbox"
20622 msgstr "APLleftarrowbox"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20629 msgid "APLrightarrowbox"
20630 msgstr "APLrightarrowbox"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20641 msgid "APLuparrowbox"
20642 msgstr "APLuparrowbox"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20645 msgid "dashleftarrow"
20646 msgstr "dashleftarrow"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20649 msgid "dashrightarrow"
20650 msgstr "dashrightarrow"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20653 msgid "leftleftarrows"
20654 msgstr "leftleftarrows"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20657 msgid "leftrightarrows"
20658 msgstr "leftrightarrows"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20661 msgid "rightrightarrows"
20662 msgstr "rightrightarrows"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20665 msgid "rightleftarrows"
20666 msgstr "rightleftarrows"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20670 msgstr "Lleftarrow"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20673 msgid "Rrightarrow"
20674 msgstr "Rrightarrow"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20677 msgid "twoheadleftarrow"
20678 msgstr "twoheadleftarrow"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20681 msgid "twoheadrightarrow"
20682 msgstr "twoheadrightarrow"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20685 msgid "leftarrowtail"
20686 msgstr "leftarrowtail"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20689 msgid "rightarrowtail"
20690 msgstr "rightarrowtail"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20693 msgid "looparrowleft"
20694 msgstr "looparrowleft"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20697 msgid "looparrowright"
20698 msgstr "looparrowright"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20701 msgid "curvearrowleft"
20702 msgstr "curvearrowleft"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20705 msgid "curvearrowright"
20706 msgstr "curvearrowright"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20709 msgid "circlearrowleft"
20710 msgstr "circlearrowleft"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20713 msgid "circlearrowright"
20714 msgstr "circlearrowright"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20726 msgstr "upuparrows"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20729 msgid "downdownarrows"
20730 msgstr "downdownarrows"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20733 msgid "upharpoonleft"
20734 msgstr "upharpoonleft"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20737 msgid "upharpoonright"
20738 msgstr "upharpoonright"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20741 msgid "downharpoonleft"
20742 msgstr "downharpoonleft"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20745 msgid "downharpoonright"
20746 msgstr "downharpoonright"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20749 msgid "leftrightharpoons"
20750 msgstr "leftrightharpoons"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20753 msgid "rightsquigarrow"
20754 msgstr "rightsquigarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20757 msgid "leftrightsquigarrow"
20758 msgstr "leftrightsquigarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20762 msgstr "nleftarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20765 msgid "nrightarrow"
20766 msgstr "nrightarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20769 msgid "nleftrightarrow"
20770 msgstr "nleftrightarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20774 msgstr "nLeftarrow"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20777 msgid "nRightarrow"
20778 msgstr "nRightarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20781 msgid "nLeftrightarrow"
20782 msgstr "nLeftrightarrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20789 msgid "shortleftarrow"
20790 msgstr "shortleftarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20793 msgid "shortrightarrow"
20794 msgstr "shortrightarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20797 msgid "shortuparrow"
20798 msgstr "shortuparrow"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20801 msgid "shortdownarrow"
20802 msgstr "shortdownarrow"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20805 msgid "leftrightarroweq"
20806 msgstr "leftrightarroweq"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20809 msgid "curlyveedownarrow"
20810 msgstr "curlyveedownarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20813 msgid "curlyveeuparrow"
20814 msgstr "curlyveeuparrow"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20833 msgid "curlywedgeuparrow"
20834 msgstr "curlywedgeuparrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20837 msgid "curlywedgedownarrow"
20838 msgstr "curlywedgedownarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20841 msgid "leftrightarrowtriangle"
20842 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20845 msgid "leftarrowtriangle"
20846 msgstr "leftarrowtriangle"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20849 msgid "rightarrowtriangle"
20850 msgstr "rightarrowtriangle"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20866 msgstr "Longmapsto"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20869 msgid "longmapsfrom"
20870 msgstr "longmapsfrom"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20873 msgid "Longmapsfrom"
20874 msgstr "Longmapsfrom"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20893 msgid "eqslantless"
20894 msgstr "eqslantless"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20898 msgstr "eqslantgtr"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20922 msgstr "lessapprox"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20970 msgstr "lesseqqgtr"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20974 msgstr "Senza cornice"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20989 msgid "thickapprox"
20990 msgstr "thickapprox"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21025 msgid "preccurlyeq"
21026 msgstr "preccurlyeq"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21029 msgid "succcurlyeq"
21030 msgstr "succcurlyeq"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21033 msgid "curlyeqprec"
21034 msgstr "curlyeqprec"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21037 msgid "curlyeqsucc"
21038 msgstr "curlyeqsucc"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21050 msgstr "precapprox"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21054 msgstr "succapprox"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21057 msgid "vartriangleleft"
21058 msgstr "vartriangleleft"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21061 msgid "vartriangleright"
21062 msgstr "vartriangleright"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21065 msgid "trianglelefteq"
21066 msgstr "trianglelefteq"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21069 msgid "trianglerighteq"
21070 msgstr "trianglerighteq"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21085 msgid "risingdotseq"
21086 msgstr "risingdotseq"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21089 msgid "fallingdotseq"
21090 msgstr "fallingdotseq"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21109 msgid "shortparallel"
21110 msgstr "shortparallel"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21114 msgstr "smallsmile"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21118 msgstr "smallfrown"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21121 msgid "blacktriangleleft"
21122 msgstr "blacktriangleleft"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21125 msgid "blacktriangleright"
21126 msgstr "blacktriangleright"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21137 msgid "wasytherefore"
21138 msgstr "wasytherefore"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21141 msgid "backepsilon"
21142 msgstr "backepsilon"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21157 msgid "trianglelefteqslant"
21158 msgstr "trianglelefteqslant"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21161 msgid "trianglerighteqslant"
21162 msgstr "trianglerighteqslant"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21174 msgstr "subsetplus"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21178 msgstr "supsetplus"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21181 msgid "subsetpluseq"
21182 msgstr "subsetpluseq"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21185 msgid "supsetpluseq"
21186 msgstr "supsetpluseq"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21226 msgstr "interleave"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21234 msgstr "rightslice"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21242 msgstr "talloblong"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21274 msgstr "vcentcolon"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21277 msgid "colonapprox"
21278 msgstr "colonapprox"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21281 msgid "Colonapprox"
21282 msgstr "Colonapprox"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21326 msgstr "wasypropto"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21337 msgid "Negative Relations (extended)"
21338 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21445 msgid "precnapprox"
21446 msgstr "precnapprox"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21449 msgid "succnapprox"
21450 msgstr "succnapprox"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21462 msgstr "subsetneqq"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21466 msgstr "supsetneqq"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21474 msgstr "nsubseteqq"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21482 msgstr "nsupseteqq"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21501 msgid "varsubsetneq"
21502 msgstr "varsubsetneq"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21505 msgid "varsupsetneq"
21506 msgstr "varsupsetneq"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21509 msgid "varsubsetneqq"
21510 msgstr "varsubsetneqq"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21513 msgid "varsupsetneqq"
21514 msgstr "varsupsetneqq"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21517 msgid "ntriangleleft"
21518 msgstr "ntriangleleft"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21521 msgid "ntriangleright"
21522 msgstr "ntriangleright"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21525 msgid "ntrianglelefteq"
21526 msgstr "ntrianglelefteq"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21529 msgid "ntrianglerighteq"
21530 msgstr "ntrianglerighteq"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21553 msgid "nshortparallel"
21554 msgstr "nshortparallel"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21557 msgid "ntrianglelefteqslant"
21558 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21561 msgid "ntrianglerighteqslant"
21562 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21569 msgid "smallsetminus"
21570 msgstr "smallsetminus"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21589 msgid "doublebarwedge"
21590 msgstr "doublebarwedge"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21637 msgid "divideontimes"
21638 msgstr "divideontimes"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21649 msgid "leftthreetimes"
21650 msgstr "leftthreetimes"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21653 msgid "rightthreetimes"
21654 msgstr "rightthreetimes"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21658 msgstr "curlywedge"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21665 msgid "circleddash"
21666 msgstr "circleddash"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21670 msgstr "circledast"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21673 msgid "circledcirc"
21674 msgstr "circledcirc"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21693 msgid "bigcurlyvee"
21694 msgstr "bigcurlyvee"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21697 msgid "bigcurlywedge"
21698 msgstr "bigcurlywedge"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21709 msgid "bigparallel"
21710 msgstr "bigparallel"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21713 msgid "biginterleave"
21714 msgstr "biginterleave"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21757 msgid "ogreaterthan"
21758 msgstr "ogreaterthan"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21769 msgid "varcurlyvee"
21770 msgstr "varcurlyvee"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21773 msgid "varcurlywedge"
21774 msgstr "varcurlywedge"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21802 msgstr "varobslash"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21806 msgstr "varocircle"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21825 msgid "varolessthan"
21826 msgstr "varolessthan"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21829 msgid "varogreaterthan"
21830 msgstr "varogreaterthan"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21834 msgstr "varbigcirc"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21838 msgstr "brokenvert"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21889 msgid "llparenthesis"
21890 msgstr "llparenthesis"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21893 msgid "rrparenthesis"
21894 msgstr "rrparenthesis"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21897 msgid "binampersand"
21898 msgstr "binampersand"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21901 msgid "bindnasrepma"
21902 msgstr "bindnasrepma"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21905 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21906 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21909 msgid "Voiced bilabial plosive"
21910 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21913 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21914 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21917 msgid "Voiced alveolar plosive"
21918 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21921 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21922 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21925 msgid "Voiced retroflex plosive"
21926 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21929 msgid "Voiceless palatal plosive"
21930 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21933 msgid "Voiced palatal plosive"
21934 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21937 msgid "Voiceless velar plosive"
21938 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21941 msgid "Voiced velar plosive"
21942 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21945 msgid "Voiceless uvular plosive"
21946 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21949 msgid "Voiced uvular plosive"
21950 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21953 msgid "Glottal plosive"
21954 msgstr "Occlusiva glottidale"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21957 msgid "Voiced bilabial nasal"
21958 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21961 msgid "Voiced labiodental nasal"
21962 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21965 msgid "Voiced alveolar nasal"
21966 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21969 msgid "Voiced retroflex nasal"
21970 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21973 msgid "Voiced palatal nasal"
21974 msgstr "Nasale palatale sonora"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21977 msgid "Voiced velar nasal"
21978 msgstr "Nasale velare sonora"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21981 msgid "Voiced uvular nasal"
21982 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21985 msgid "Voiced bilabial trill"
21986 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21989 msgid "Voiced alveolar trill"
21990 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21993 msgid "Voiced uvular trill"
21994 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21997 msgid "Voiced alveolar tap"
21998 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22001 msgid "Voiced retroflex flap"
22002 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22005 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22006 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22009 msgid "Voiced bilabial fricative"
22010 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22013 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22014 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22017 msgid "Voiced labiodental fricative"
22018 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22021 msgid "Voiceless dental fricative"
22022 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22025 msgid "Voiced dental fricative"
22026 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22029 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22030 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22033 msgid "Voiced alveolar fricative"
22034 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22037 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22038 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22041 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22042 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22045 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22046 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22049 msgid "Voiced retroflex fricative"
22050 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22053 msgid "Voiceless palatal fricative"
22054 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22057 msgid "Voiced palatal fricative"
22058 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22061 msgid "Voiceless velar fricative"
22062 msgstr "Fricativa velare sorda"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22065 msgid "Voiced velar fricative"
22066 msgstr "Fricativa velare sonora"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22069 msgid "Voiceless uvular fricative"
22070 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22073 msgid "Voiced uvular fricative"
22074 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22077 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22078 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22081 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22082 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22085 msgid "Voiceless glottal fricative"
22086 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22089 msgid "Voiced glottal fricative"
22090 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22093 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22094 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22097 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22098 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22101 msgid "Voiced labiodental approximant"
22102 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22105 msgid "Voiced alveolar approximant"
22106 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22109 msgid "Voiced retroflex approximant"
22110 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22113 msgid "Voiced palatal approximant"
22114 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22117 msgid "Voiced velar approximant"
22118 msgstr "Approssimante velare sonora"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22121 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22122 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22125 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22126 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22129 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22130 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22133 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22134 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22137 msgid "Bilabial click"
22138 msgstr "Click bilabiale"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22141 msgid "Dental click"
22142 msgstr "Click dentale"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22145 msgid "(Post)alveolar click"
22146 msgstr "Click (post)alveolare"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22149 msgid "Palatoalveolar click"
22150 msgstr "Click palatoalveolare"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22153 msgid "Alveolar lateral click"
22154 msgstr "Click laterale alveolare"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22157 msgid "Voiced bilabial implosive"
22158 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22161 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22162 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22165 msgid "Voiced palatal implosive"
22166 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22169 msgid "Voiced velar implosive"
22170 msgstr "Implosiva velare sonora"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22173 msgid "Voiced uvular implosive"
22174 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22177 msgid "Ejective mark"
22178 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22181 msgid "Close front unrounded vowel"
22182 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22185 msgid "Close front rounded vowel"
22186 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22189 msgid "Close central unrounded vowel"
22190 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22193 msgid "Close central rounded vowel"
22194 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22197 msgid "Close back unrounded vowel"
22198 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22201 msgid "Close back rounded vowel"
22202 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22205 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22206 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22209 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22210 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22213 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22214 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22217 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22218 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22221 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22222 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22225 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22226 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22229 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22230 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22233 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22234 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22237 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22238 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22241 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22242 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22245 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22246 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22249 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22250 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22253 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22254 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22257 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22258 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22261 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22262 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22265 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22266 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22269 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22270 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22273 msgid "Near-open vowel"
22274 msgstr "Vocale quasi aperta"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22277 msgid "Open front unrounded vowel"
22278 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22281 msgid "Open front rounded vowel"
22282 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22285 msgid "Open back unrounded vowel"
22286 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22289 msgid "Open back rounded vowel"
22290 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22293 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22294 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22297 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22298 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22301 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22302 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22305 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22306 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22309 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22310 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22313 msgid "Epiglottal plosive"
22314 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22317 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22318 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22321 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22322 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22325 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22326 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22329 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22330 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22333 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22334 msgid "Top tie bar"
22335 msgstr "Legatura superiore"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22338 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22339 msgid "Bottom tie bar"
22340 msgstr "Legatura inferiore"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22351 msgid "Extra short"
22352 msgstr "Molto corto"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22355 msgid "Primary stress"
22356 msgstr "Accento primario"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22359 msgid "Secondary stress"
22360 msgstr "Accento secondario"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22363 msgid "Minor (foot) group"
22364 msgstr "Pausa minore"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22367 msgid "Major (intonation) group"
22368 msgstr "Pausa maggiore"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22371 msgid "Syllable break"
22372 msgstr "Pausa sillabica"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22375 msgid "Linking (absence of a break)"
22376 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22380 msgstr "Desonorizzato"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22383 msgid "Voiceless (above)"
22384 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22388 msgstr "Sonorizzato"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22391 msgid "Breathy voiced"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22395 msgid "Creaky voiced"
22396 msgstr "Laringalizzato"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22399 msgid "Linguolabial"
22400 msgstr "Linguolabiale"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22419 msgid "More rounded"
22420 msgstr "Più arrotondato"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22423 msgid "Less rounded"
22424 msgstr "Meno arrotondato"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22435 msgid "Centralized"
22436 msgstr "Centralizzato"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22439 msgid "Mid-centralized"
22440 msgstr "Semi-centralizzato"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22447 msgid "Non-syllabic"
22448 msgstr "Non sillabico"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22452 msgstr "Rotacizzato"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22456 msgstr "Labializzato"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22460 msgstr "Palatalizzato"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22464 msgstr "Velarizzato"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22467 msgid "Pharyngialized"
22468 msgstr "Faringalizzato"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22471 msgid "Velarized or pharyngialized"
22472 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22483 msgid "Advanced tongue root"
22484 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22487 msgid "Retracted tongue root"
22488 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22492 msgstr "Nasalizzato"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22495 msgid "Nasal release"
22496 msgstr "Rilascio nasale"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22499 msgid "Lateral release"
22500 msgstr "Rilascio laterale"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22503 msgid "No audible release"
22504 msgstr "Rilascio non udibile"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22507 msgid "Extra high (accent)"
22508 msgstr "Molto alto (accento)"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22511 msgid "Extra high (tone letter)"
22512 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22515 msgid "High (accent)"
22516 msgstr "Alto (accento)"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22519 msgid "High (tone letter)"
22520 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22523 msgid "Mid (accent)"
22524 msgstr "Medio (accento)"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22527 msgid "Mid (tone letter)"
22528 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22531 msgid "Low (accent)"
22532 msgstr "Basso (accento)"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22535 msgid "Low (tone letter)"
22536 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22539 msgid "Extra low (accent)"
22540 msgstr "Molto basso (accento)"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22543 msgid "Extra low (tone letter)"
22544 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22548 msgstr "Discendente"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22552 msgstr "Ascendente"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22555 msgid "Rising (accent)"
22556 msgstr "Crescente (accento)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22559 msgid "Rising (tone letter)"
22560 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22563 msgid "Falling (accent)"
22564 msgstr "Calante (accento)"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22567 msgid "Falling (tone letter)"
22568 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22571 msgid "High rising (accent)"
22572 msgstr "Molto crescente (accento)"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22575 msgid "High rising (tone letter)"
22576 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22579 msgid "Low rising (accent)"
22580 msgstr "Poco crescente (accento)"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22583 msgid "Low rising (tone letter)"
22584 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22587 msgid "Rising-falling (accent)"
22588 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22591 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22592 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22595 msgid "Global rise"
22596 msgstr "Crescita globale"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22599 msgid "Global fall"
22600 msgstr "Calata globale"
22602 #: lib/external_templates:36
22603 msgid "GnumericSpreadsheet"
22604 msgstr "Foglio elettronico"
22606 #: lib/external_templates:37
22607 #: lib/external_templates:44
22608 msgid "Spreadsheet"
22609 msgstr "Foglio elettronico"
22611 #: lib/external_templates:39
22613 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22614 "It imports as a long table, so any length\n"
22615 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22616 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22617 "both for gnumeric and excel files.\n"
22619 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22620 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22621 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22622 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22623 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22625 #: lib/external_templates:76
22626 msgid "RasterImage"
22627 msgstr "Immagine Raster"
22629 #: lib/external_templates:79
22630 #: lib/external_templates:85
22631 msgid "Raster image"
22632 msgstr "Immagine raster"
22634 #: lib/external_templates:84
22635 msgid "A bitmap file.\n"
22636 msgstr "Un file bitmap.\n"
22638 #: lib/external_templates:148
22642 #: lib/external_templates:149
22643 #: lib/external_templates:152
22644 msgid "Xfig figure"
22645 msgstr "Figura Xfig"
22647 #: lib/external_templates:151
22648 msgid "An Xfig figure.\n"
22649 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22651 #: lib/external_templates:201
22652 msgid "ChessDiagram"
22653 msgstr "Scacchiera"
22655 #: lib/external_templates:202
22656 #: lib/external_templates:221
22657 msgid "Chess diagram"
22658 msgstr "Scacchiera"
22660 #: lib/external_templates:204
22662 "A chess position diagram.\n"
22663 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22664 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22665 "the position that you want to display.\n"
22666 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22667 "and remember to type in a relative path\n"
22668 "to the LyX document location.\n"
22669 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22670 "to enable general editing of the board.\n"
22671 "You might also check out the\n"
22672 "'Options->Test legality' option, and\n"
22673 "remember to middle and right click to\n"
22674 "insert new material in the board.\n"
22675 "In order for this to work, you have to\n"
22676 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22677 "that TeX will find it, and you will need\n"
22678 "to install the skak package from CTAN.\n"
22680 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22681 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22682 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22683 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22684 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22685 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22686 "alla posizione del documento LyX.\n"
22687 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22688 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22689 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22690 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22691 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22692 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22693 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22694 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22695 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22696 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22698 #: lib/external_templates:252
22699 #: lib/external_templates:258
22700 msgid "Lilypond typeset music"
22701 msgstr "Spartito Lilypond"
22703 #: lib/external_templates:254
22705 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22706 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22707 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22708 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22710 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22711 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22712 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22713 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22715 #: lib/external_templates:300
22717 msgstr "Pagine PDF"
22719 #: lib/external_templates:301
22720 #: lib/external_templates:315
22722 msgstr "Pagine PDF"
22724 #: lib/external_templates:303
22726 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22727 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22728 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22730 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22731 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22732 "* pages=- (to include all pages)\n"
22733 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22734 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22735 "inserted in their original size.\n"
22736 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22737 "for further options and details.\n"
22739 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22740 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22741 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22743 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22744 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22745 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22746 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22747 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22748 "con la loro dimensione originale.\n"
22749 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22750 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22752 #: lib/external_templates:346
22755 "Read 'info date' for more information.\n"
22758 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22760 #: lib/external_templates:375
22764 #: lib/external_templates:376
22765 #: lib/external_templates:379
22766 msgid "Dia diagram"
22767 msgstr "Diagramma Dia"
22769 #: lib/external_templates:378
22770 msgid "Dia diagram.\n"
22771 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22773 #: lib/configure.py:500
22777 #: lib/configure.py:500
22781 #: lib/configure.py:503
22785 #: lib/configure.py:506
22789 #: lib/configure.py:509
22793 #: lib/configure.py:509
22794 msgid "sxd|OpenOffice"
22795 msgstr "sxd|OpenOffice"
22797 #: lib/configure.py:512
22801 #: lib/configure.py:515
22805 #: lib/configure.py:518
22809 #: lib/configure.py:520
22813 #: lib/configure.py:521
22817 #: lib/configure.py:522
22821 #: lib/configure.py:522
22825 #: lib/configure.py:523
22829 #: lib/configure.py:524
22833 #: lib/configure.py:525
22834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22838 #: lib/configure.py:526
22842 #: lib/configure.py:527
22846 #: lib/configure.py:528
22850 #: lib/configure.py:529
22854 #: lib/configure.py:537
22855 msgid "Plain text (chess output)"
22856 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22858 #: lib/configure.py:538
22859 msgid "Plain text (image)"
22860 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22862 #: lib/configure.py:539
22863 msgid "Plain text (Xfig output)"
22864 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22866 #: lib/configure.py:540
22867 msgid "date (output)"
22868 msgstr "date (uscita)"
22870 #: lib/configure.py:541
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22876 #: lib/configure.py:541
22880 #: lib/configure.py:542
22881 msgid "DocBook (XML)"
22882 msgstr "DocBook (XML)"
22884 #: lib/configure.py:543
22885 msgid "Graphviz Dot"
22886 msgstr "Graphviz Dot"
22888 #: lib/configure.py:544
22889 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22890 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22892 #: lib/configure.py:545
22893 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22894 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22896 #: lib/configure.py:546
22900 #: lib/configure.py:546
22904 #: lib/configure.py:548
22906 msgstr "Codice R/S"
22908 #: lib/configure.py:550
22909 msgid "LilyPond music"
22910 msgstr "Spartito LilyPond"
22912 #: lib/configure.py:551
22913 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22914 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22916 #: lib/configure.py:552
22917 msgid "LaTeX (plain)"
22918 msgstr "LaTeX (normale)"
22920 #: lib/configure.py:552
22921 msgid "LaTeX (plain)|L"
22922 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22924 #: lib/configure.py:553
22925 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22926 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22928 #: lib/configure.py:554
22929 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22930 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22932 #: lib/configure.py:555
22933 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22934 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22936 #: lib/configure.py:556
22937 msgid "LaTeX (clipboard)"
22938 msgstr "LaTeX (appunti)"
22940 #: lib/configure.py:557
22942 msgstr "Testo semplice"
22944 #: lib/configure.py:557
22945 msgid "Plain text|a"
22946 msgstr "Testo semplice|s"
22948 #: lib/configure.py:558
22949 msgid "Plain text (pstotext)"
22950 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22952 #: lib/configure.py:559
22953 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22954 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22956 #: lib/configure.py:560
22957 msgid "Plain text (catdvi)"
22958 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22960 #: lib/configure.py:561
22961 msgid "Plain Text, Join Lines"
22962 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22964 #: lib/configure.py:562
22965 msgid "Info (Beamer)"
22966 msgstr "Info (Beamer)"
22968 #: lib/configure.py:565
22969 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22970 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22972 #: lib/configure.py:566
22973 msgid "Excel spreadsheet"
22974 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22976 #: lib/configure.py:567
22977 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22978 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22980 #: lib/configure.py:570
22984 #: lib/configure.py:570
22988 #: lib/configure.py:578
22989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22993 #: lib/configure.py:583
22997 #: lib/configure.py:584
22998 msgid "EPS (uncropped)"
22999 msgstr "EPS (uncropped)"
23001 #: lib/configure.py:585
23002 msgid "EPS (cropped)"
23003 msgstr "EPS (cropped)"
23005 #: lib/configure.py:586
23007 msgstr "Postscript"
23009 #: lib/configure.py:586
23010 msgid "Postscript|t"
23011 msgstr "Postscript|t"
23013 #: lib/configure.py:591
23014 msgid "PDF (ps2pdf)"
23015 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23017 #: lib/configure.py:591
23018 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23019 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23021 #: lib/configure.py:592
23022 msgid "PDF (pdflatex)"
23023 msgstr "PDF (pdflatex)"
23025 #: lib/configure.py:592
23026 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23027 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23029 #: lib/configure.py:593
23030 msgid "PDF (dvipdfm)"
23031 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23033 #: lib/configure.py:593
23034 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23035 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23037 #: lib/configure.py:594
23038 msgid "PDF (XeTeX)"
23039 msgstr "PDF (XeTeX)"
23041 #: lib/configure.py:594
23042 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23043 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23045 #: lib/configure.py:595
23046 msgid "PDF (LuaTeX)"
23047 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23049 #: lib/configure.py:595
23050 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23051 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23053 #: lib/configure.py:596
23054 msgid "PDF (graphics)"
23055 msgstr "PDF (grafica)"
23057 #: lib/configure.py:597
23058 msgid "PDF (cropped)"
23059 msgstr "PDF (cropped)"
23061 #: lib/configure.py:600
23065 #: lib/configure.py:600
23069 #: lib/configure.py:601
23070 msgid "DVI (LuaTeX)"
23071 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23073 #: lib/configure.py:601
23074 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23075 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23077 #: lib/configure.py:604
23081 #: lib/configure.py:607
23082 #: lib/configure.py:639
23086 #: lib/configure.py:607
23087 #: lib/configure.py:639
23091 #: lib/configure.py:610
23095 #: lib/configure.py:613
23096 msgid "OpenDocument"
23097 msgstr "OpenDocument"
23099 #: lib/configure.py:614
23100 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23101 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23103 #: lib/configure.py:617
23104 msgid "Rich Text Format"
23107 #: lib/configure.py:618
23111 #: lib/configure.py:618
23115 #: lib/configure.py:621
23116 msgid "date command"
23117 msgstr "Comando date"
23119 #: lib/configure.py:622
23120 msgid "Table (CSV)"
23121 msgstr "Tabella (CSV)"
23123 #: lib/configure.py:624
23124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23130 #: lib/configure.py:625
23134 #: lib/configure.py:626
23138 #: lib/configure.py:627
23142 #: lib/configure.py:628
23146 #: lib/configure.py:629
23150 #: lib/configure.py:630
23151 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23152 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23154 #: lib/configure.py:631
23155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23156 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23158 #: lib/configure.py:632
23159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23160 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23162 #: lib/configure.py:633
23163 msgid "LyX Preview"
23164 msgstr "Anteprima LyX"
23166 #: lib/configure.py:634
23170 #: lib/configure.py:635
23174 #: lib/configure.py:636
23178 #: lib/configure.py:637
23179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23180 msgid "Windows Metafile"
23181 msgstr "Metafile di Windows"
23183 #: lib/configure.py:638
23184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23185 msgid "Enhanced Metafile"
23186 msgstr "Metafile di Windows"
23188 #: lib/configure.py:743
23190 msgstr "LyXBlogger"
23192 #: lib/configure.py:947
23193 msgid "LyX Archive (zip)"
23194 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23196 #: lib/configure.py:950
23197 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23198 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23200 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23203 msgid "%1$s and %2$s"
23204 msgstr "%1$s e %2$s"
23206 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23208 msgid "%1$s et al."
23209 msgstr "%1$s et al."
23211 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23213 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23214 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23219 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23221 msgstr "Nessun anno"
23223 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23224 msgid "Bibliography entry not found!"
23225 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23227 #: src/Buffer.cpp:138
23230 "Could not print the document %1$s.\n"
23231 "Check that your printer is set up correctly."
23233 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23234 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23236 #: src/Buffer.cpp:141
23237 msgid "Print document failed"
23238 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23240 #: src/Buffer.cpp:365
23241 msgid "Disk Error: "
23242 msgstr "Errore disco: "
23244 #: src/Buffer.cpp:366
23246 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23249 #: src/Buffer.cpp:483
23250 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23251 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23253 #: src/Buffer.cpp:485
23254 msgid "Attempting to close changed document!"
23255 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23257 #: src/Buffer.cpp:494
23258 msgid "Could not remove temporary directory"
23259 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23261 #: src/Buffer.cpp:495
23263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23264 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23266 #: src/Buffer.cpp:871
23267 msgid "Unknown document class"
23268 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23270 #: src/Buffer.cpp:872
23272 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23273 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23275 #: src/Buffer.cpp:876
23276 #: src/Text.cpp:529
23278 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23279 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23281 #: src/Buffer.cpp:880
23282 #: src/Buffer.cpp:887
23283 #: src/Buffer.cpp:910
23284 msgid "Document header error"
23285 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23287 #: src/Buffer.cpp:886
23288 msgid "\\begin_header is missing"
23289 msgstr "manca \\begin_header"
23291 #: src/Buffer.cpp:909
23292 msgid "\\begin_document is missing"
23293 msgstr "manca \\begin_document"
23295 #: src/Buffer.cpp:922
23296 #: src/Buffer.cpp:928
23297 #: src/BufferView.cpp:1435
23298 #: src/BufferView.cpp:1441
23299 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23300 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23302 #: src/Buffer.cpp:923
23303 #: src/BufferView.cpp:1436
23305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23306 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23308 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23309 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23311 #: src/Buffer.cpp:929
23312 #: src/BufferView.cpp:1442
23314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23315 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23317 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23318 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23320 #: src/Buffer.cpp:967
23321 #: src/BufferParams.cpp:413
23322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23327 #: src/Buffer.cpp:1065
23328 msgid "File Not Found"
23329 msgstr "File non trovato"
23331 #: src/Buffer.cpp:1066
23333 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23334 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23336 #: src/Buffer.cpp:1089
23337 #: src/Buffer.cpp:1152
23338 msgid "Document format failure"
23339 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23341 #: src/Buffer.cpp:1090
23343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23344 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23346 #: src/Buffer.cpp:1153
23348 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23349 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23351 #: src/Buffer.cpp:1178
23352 msgid "Conversion failed"
23353 msgstr "Conversione non riuscita"
23355 #: src/Buffer.cpp:1179
23357 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23358 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23360 #: src/Buffer.cpp:1189
23361 msgid "Conversion script not found"
23362 msgstr "Script di conversione non trovato."
23364 #: src/Buffer.cpp:1190
23366 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23367 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23369 #: src/Buffer.cpp:1213
23370 #: src/Buffer.cpp:1220
23371 msgid "Conversion script failed"
23372 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23374 #: src/Buffer.cpp:1214
23376 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23378 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23379 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23381 #: src/Buffer.cpp:1221
23383 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23385 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23386 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23388 #: src/Buffer.cpp:1242
23389 #: src/Buffer.cpp:4153
23390 #: src/Buffer.cpp:4216
23391 msgid "File is read-only"
23392 msgstr "Il file è in sola lettura"
23394 #: src/Buffer.cpp:1243
23396 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23397 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23399 #: src/Buffer.cpp:1252
23401 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23402 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23404 #: src/Buffer.cpp:1254
23405 msgid "Overwrite modified file?"
23406 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23408 #: src/Buffer.cpp:1255
23409 #: src/Buffer.cpp:2641
23410 #: src/Exporter.cpp:50
23411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
23416 msgstr "&Sovrascrivi"
23418 #: src/Buffer.cpp:1284
23419 msgid "Backup failure"
23420 msgstr "Backup non riuscito"
23422 #: src/Buffer.cpp:1285
23425 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23426 "Please check whether the directory exists and is writable."
23428 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23429 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23431 #: src/Buffer.cpp:1311
23433 msgid "Saving document %1$s..."
23434 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23436 #: src/Buffer.cpp:1326
23437 msgid " could not write file!"
23438 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23440 #: src/Buffer.cpp:1334
23444 #: src/Buffer.cpp:1349
23446 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23447 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23449 #: src/Buffer.cpp:1359
23450 #: src/Buffer.cpp:1372
23451 #: src/Buffer.cpp:1386
23453 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23454 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23456 #: src/Buffer.cpp:1362
23457 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23458 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23460 #: src/Buffer.cpp:1376
23461 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23462 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23464 #: src/Buffer.cpp:1390
23465 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23466 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23468 #: src/Buffer.cpp:1479
23469 msgid "Iconv software exception Detected"
23470 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23472 #: src/Buffer.cpp:1479
23474 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23475 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23477 #: src/Buffer.cpp:1509
23479 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23480 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23482 #: src/Buffer.cpp:1512
23484 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23485 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23487 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23488 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23490 #: src/Buffer.cpp:1519
23491 msgid "iconv conversion failed"
23492 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23494 #: src/Buffer.cpp:1524
23495 msgid "conversion failed"
23496 msgstr "conversione non riuscita"
23498 #: src/Buffer.cpp:1627
23499 msgid "Uncodable character in file path"
23500 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23502 #: src/Buffer.cpp:1629
23505 "The path of your document\n"
23507 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23509 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23510 "(such as utf8) or change the file path name."
23512 "Nel percorso del documento\n"
23514 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23516 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23517 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23519 #: src/Buffer.cpp:1982
23520 msgid "Running chktex..."
23521 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23523 #: src/Buffer.cpp:1996
23524 msgid "chktex failure"
23525 msgstr "chktex ha fallito"
23527 #: src/Buffer.cpp:1997
23528 msgid "Could not run chktex successfully."
23529 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23531 #: src/Buffer.cpp:2289
23533 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23534 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23536 #: src/Buffer.cpp:2369
23538 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23539 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23541 #: src/Buffer.cpp:2378
23542 msgid "Error generating literate programming code."
23543 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23545 #: src/Buffer.cpp:2457
23547 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23548 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23550 #: src/Buffer.cpp:2492
23552 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23553 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23555 #: src/Buffer.cpp:2558
23557 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23558 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23560 #: src/Buffer.cpp:2565
23562 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23563 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23565 #: src/Buffer.cpp:2572
23566 msgid "Error exporting to DVI."
23567 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23569 #: src/Buffer.cpp:2637
23570 #: src/Exporter.cpp:45
23573 "The file %1$s already exists.\n"
23575 "Do you want to overwrite that file?"
23577 "Il file %1$s esiste già.\n"
23579 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23581 #: src/Buffer.cpp:2640
23582 #: src/Exporter.cpp:48
23583 msgid "Overwrite file?"
23584 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23586 #: src/Buffer.cpp:2657
23587 msgid "Error running external commands."
23588 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23590 #: src/Buffer.cpp:3479
23592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23593 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23595 #: src/Buffer.cpp:3483
23597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23598 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23600 #: src/Buffer.cpp:3537
23601 msgid "Preview source code"
23602 msgstr "Anteprima del sorgente"
23604 #: src/Buffer.cpp:3539
23605 msgid "Preview preamble"
23606 msgstr "Anteprima del preambolo"
23608 #: src/Buffer.cpp:3541
23609 msgid "Preview body"
23610 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23612 #: src/Buffer.cpp:3556
23613 msgid "Plain text does not have a preamble."
23614 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23616 #: src/Buffer.cpp:3659
23618 msgid "Auto-saving %1$s"
23619 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23621 #: src/Buffer.cpp:3713
23622 msgid "Autosave failed!"
23623 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23625 #: src/Buffer.cpp:3774
23626 msgid "Autosaving current document..."
23627 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23629 #: src/Buffer.cpp:3895
23630 msgid "Couldn't export file"
23631 msgstr "Non posso esportare il file"
23633 #: src/Buffer.cpp:3896
23635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23636 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23638 #: src/Buffer.cpp:3957
23639 msgid "File name error"
23640 msgstr "Errore sul nome del file"
23642 #: src/Buffer.cpp:3958
23643 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23644 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23646 #: src/Buffer.cpp:4060
23647 #: src/Buffer.cpp:4074
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23649 msgid "Document export cancelled."
23650 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23652 #: src/Buffer.cpp:4077
23654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23657 #: src/Buffer.cpp:4084
23659 msgid "Document exported as %1$s"
23660 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23662 #: src/Buffer.cpp:4139
23665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23667 "Recover emergency save?"
23669 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23671 "Recupero la copia di emergenza?"
23673 #: src/Buffer.cpp:4142
23674 msgid "Load emergency save?"
23675 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23677 #: src/Buffer.cpp:4143
23681 #: src/Buffer.cpp:4143
23682 msgid "&Load Original"
23683 msgstr "&Apri originale"
23685 #: src/Buffer.cpp:4154
23687 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23689 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23690 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23692 #: src/Buffer.cpp:4161
23693 msgid "Document was successfully recovered."
23694 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23696 #: src/Buffer.cpp:4163
23697 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23698 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23700 #: src/Buffer.cpp:4164
23703 "Remove emergency file now?\n"
23706 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23709 #: src/Buffer.cpp:4168
23710 #: src/Buffer.cpp:4180
23711 msgid "Delete emergency file?"
23712 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23714 #: src/Buffer.cpp:4169
23715 #: src/Buffer.cpp:4182
23719 #: src/Buffer.cpp:4173
23720 msgid "Emergency file deleted"
23721 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23723 #: src/Buffer.cpp:4174
23724 msgid "Do not forget to save your file now!"
23725 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23727 #: src/Buffer.cpp:4181
23728 msgid "Remove emergency file now?"
23729 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23731 #: src/Buffer.cpp:4204
23734 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23736 "Load the backup instead?"
23738 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23740 "Apro la copia di backup?"
23742 #: src/Buffer.cpp:4206
23743 msgid "Load backup?"
23744 msgstr "Apro backup?"
23746 #: src/Buffer.cpp:4207
23747 msgid "&Load backup"
23748 msgstr "&Apri backup"
23750 #: src/Buffer.cpp:4207
23751 msgid "Load &original"
23752 msgstr "Apri &originale"
23754 #: src/Buffer.cpp:4217
23756 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23758 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23759 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23761 #: src/Buffer.cpp:4557
23762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:385
23763 msgid "Senseless!!! "
23764 msgstr "Non ha senso!!! "
23766 #: src/Buffer.cpp:4777
23768 msgid "Document %1$s reloaded."
23769 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23771 #: src/Buffer.cpp:4780
23773 msgid "Could not reload document %1$s."
23774 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23776 #: src/Buffer.cpp:4847
23777 msgid "Included File Invalid"
23778 msgstr "File incluso non valido"
23780 #: src/Buffer.cpp:4848
23783 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23785 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23787 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23789 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23791 #: src/BufferParams.cpp:452
23792 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23794 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23795 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23797 #: src/BufferParams.cpp:454
23798 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23800 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23801 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23803 #: src/BufferParams.cpp:456
23804 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23806 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23807 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23809 #: src/BufferParams.cpp:458
23810 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23812 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23813 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23815 #: src/BufferParams.cpp:460
23816 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23818 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23819 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23821 #: src/BufferParams.cpp:462
23822 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23824 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23825 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23827 #: src/BufferParams.cpp:464
23828 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23830 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23831 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23833 #: src/BufferParams.cpp:466
23834 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23836 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23837 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23839 #: src/BufferParams.cpp:468
23840 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23842 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23843 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23845 #: src/BufferParams.cpp:470
23846 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23848 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23849 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23851 #: src/BufferParams.cpp:616
23854 "The selected document class\n"
23856 "requires external files that are not available.\n"
23857 "The document class can still be used, but the\n"
23858 "document cannot be compiled until the following\n"
23859 "prerequisites are installed:\n"
23861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23862 "User's Guide for more information."
23864 "La classe di documento selezionata\n"
23866 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23867 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23868 "documento non può essere compilato finché i\n"
23869 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23871 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23872 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23874 #: src/BufferParams.cpp:625
23875 msgid "Document class not available"
23876 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23878 #: src/BufferParams.cpp:1811
23879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23881 msgid "Uncodable characters"
23882 msgstr "Carattere intraducibili"
23884 #: src/BufferParams.cpp:1812
23887 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23888 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23891 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23892 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23895 #: src/BufferParams.cpp:2060
23898 "The layout file:\n"
23900 "could not be found. A default textclass with default\n"
23901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23904 "Il file di layout:\n"
23906 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23907 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23908 "un output corretto."
23910 #: src/BufferParams.cpp:2066
23911 msgid "Document class not found"
23912 msgstr "Classe di documento non trovata"
23914 #: src/BufferParams.cpp:2073
23917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23923 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23925 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23926 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23927 "un output corretto."
23929 #: src/BufferParams.cpp:2079
23930 #: src/BufferView.cpp:1285
23931 #: src/BufferView.cpp:1314
23932 msgid "Could not load class"
23933 msgstr "Impossibile caricare classe"
23935 #: src/BufferParams.cpp:2129
23936 msgid "Error reading internal layout information"
23937 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23939 #: src/BufferParams.cpp:2130
23940 #: src/TextClass.cpp:1528
23942 msgstr "Errore di lettura"
23944 #: src/BufferView.cpp:188
23945 msgid "No more insets"
23946 msgstr "Nessun altro inserto"
23948 #: src/BufferView.cpp:731
23949 msgid "Save bookmark"
23950 msgstr "Salva segnalibro"
23952 #: src/BufferView.cpp:956
23953 msgid "Converting document to new document class..."
23954 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23956 #: src/BufferView.cpp:1000
23957 msgid "Document is read-only"
23958 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23960 #: src/BufferView.cpp:1009
23961 msgid "This portion of the document is deleted."
23962 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23964 #: src/BufferView.cpp:1052
23965 #: src/BufferView.cpp:1984
23966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
23967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
23969 msgid "Absolute filename expected."
23970 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23972 #: src/BufferView.cpp:1283
23973 #: src/BufferView.cpp:1312
23975 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23976 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23978 #: src/BufferView.cpp:1333
23979 msgid "No further undo information"
23980 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23982 #: src/BufferView.cpp:1343
23983 msgid "No further redo information"
23984 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23986 #: src/BufferView.cpp:1590
23988 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23990 #: src/BufferView.cpp:1596
23992 msgstr "Evidenziazione attivata"
23994 #: src/BufferView.cpp:1603
23995 msgid "Mark removed"
23996 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23998 #: src/BufferView.cpp:1606
24000 msgstr "Evidenziazione impostata"
24002 #: src/BufferView.cpp:1662
24003 msgid "Statistics for the selection:"
24004 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24006 #: src/BufferView.cpp:1664
24007 msgid "Statistics for the document:"
24008 msgstr "Statistiche per il documento:"
24010 #: src/BufferView.cpp:1667
24013 msgstr "%1$d parole"
24015 #: src/BufferView.cpp:1669
24017 msgstr "Una parola"
24019 #: src/BufferView.cpp:1672
24021 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24022 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24024 #: src/BufferView.cpp:1675
24025 msgid "One character (including blanks)"
24026 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24028 #: src/BufferView.cpp:1678
24030 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24031 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24033 #: src/BufferView.cpp:1681
24034 msgid "One character (excluding blanks)"
24035 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24037 #: src/BufferView.cpp:1683
24039 msgstr "Statistiche"
24041 #: src/BufferView.cpp:1839
24043 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24044 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24046 #: src/BufferView.cpp:1841
24048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24049 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24051 #: src/BufferView.cpp:1849
24052 msgid "Branch name"
24055 #: src/BufferView.cpp:1856
24056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24057 msgid "Branch already exists"
24058 msgstr "Il ramo esiste già"
24060 #: src/BufferView.cpp:2299
24061 msgid "Inverse Search Failed"
24062 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24064 #: src/BufferView.cpp:2300
24066 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24067 "You need to update the viewed document."
24069 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24070 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24072 #: src/BufferView.cpp:2679
24074 msgid "Inserting document %1$s..."
24075 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24077 #: src/BufferView.cpp:2690
24079 msgid "Document %1$s inserted."
24080 msgstr "Documento %1$s inserito."
24082 #: src/BufferView.cpp:2692
24084 msgid "Could not insert document %1$s"
24085 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24087 #: src/BufferView.cpp:2958
24090 "Could not read the specified document\n"
24092 "due to the error: %2$s"
24094 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24096 "a causa dell'errore: %2$s"
24098 #: src/BufferView.cpp:2960
24099 msgid "Could not read file"
24100 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24102 #: src/BufferView.cpp:2967
24106 " is not readable."
24109 "non può essere letto."
24111 #: src/BufferView.cpp:2968
24112 #: src/output.cpp:39
24113 msgid "Could not open file"
24114 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24116 #: src/BufferView.cpp:2975
24117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24118 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24120 #: src/BufferView.cpp:2976
24122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24124 "If this does not give the correct result\n"
24125 "then please change the encoding of the file\n"
24126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24128 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24129 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24130 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24131 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24132 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24134 #: src/Changes.cpp:370
24135 msgid "Uncodable character in author name"
24136 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24138 #: src/Changes.cpp:371
24141 "The author name '%1$s',\n"
24142 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24147 "or change the spelling of the author name."
24149 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24150 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24151 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24152 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24154 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24155 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24157 #: src/Chktex.cpp:62
24159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24160 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24162 #: src/Chktex.cpp:64
24163 msgid "ChkTeX warning id # "
24164 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24166 #: src/Color.cpp:203
24167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24172 #: src/Color.cpp:204
24176 #: src/Color.cpp:205
24180 #: src/Color.cpp:206
24184 #: src/Color.cpp:207
24188 #: src/Color.cpp:208
24192 #: src/Color.cpp:209
24196 #: src/Color.cpp:210
24200 #: src/Color.cpp:211
24204 #: src/Color.cpp:212
24208 #: src/Color.cpp:213
24212 #: src/Color.cpp:214
24216 #: src/Color.cpp:215
24220 #: src/Color.cpp:216
24221 msgid "selected text"
24222 msgstr "Testo selezionato"
24224 #: src/Color.cpp:218
24226 msgstr "Testo LaTeX"
24228 #: src/Color.cpp:219
24229 msgid "inline completion"
24230 msgstr "Suggerimento in linea"
24232 #: src/Color.cpp:221
24233 msgid "non-unique inline completion"
24234 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24236 #: src/Color.cpp:223
24237 msgid "previewed snippet"
24240 #: src/Color.cpp:224
24242 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24244 #: src/Color.cpp:225
24245 msgid "note background"
24246 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24248 #: src/Color.cpp:226
24249 msgid "comment label"
24250 msgstr "Commento (etichetta)"
24252 #: src/Color.cpp:227
24253 msgid "comment background"
24254 msgstr "Commento (sfondo)"
24256 #: src/Color.cpp:228
24257 msgid "greyedout inset label"
24258 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24260 #: src/Color.cpp:229
24261 msgid "greyedout inset text"
24262 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24264 #: src/Color.cpp:230
24265 msgid "greyedout inset background"
24266 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24268 #: src/Color.cpp:231
24269 msgid "phantom inset text"
24270 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24272 #: src/Color.cpp:232
24274 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24276 #: src/Color.cpp:233
24277 msgid "listings background"
24278 msgstr "Listati (sfondo)"
24280 #: src/Color.cpp:234
24281 msgid "branch label"
24282 msgstr "Ramo (etichetta)"
24284 #: src/Color.cpp:235
24285 msgid "footnote label"
24286 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24288 #: src/Color.cpp:236
24289 msgid "index label"
24290 msgstr "Indice (etichetta)"
24292 #: src/Color.cpp:237
24293 msgid "margin note label"
24294 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24296 #: src/Color.cpp:238
24298 msgstr "URL (etichetta)"
24300 #: src/Color.cpp:239
24302 msgstr "URL (testo)"
24304 #: src/Color.cpp:240
24306 msgstr "Barra di profondità"
24308 #: src/Color.cpp:241
24312 #: src/Color.cpp:242
24313 msgid "command inset"
24314 msgstr "Inserto comando"
24316 #: src/Color.cpp:243
24317 msgid "command inset background"
24318 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24320 #: src/Color.cpp:244
24321 msgid "command inset frame"
24322 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24324 #: src/Color.cpp:245
24325 msgid "special character"
24326 msgstr "Carattere speciale"
24328 #: src/Color.cpp:246
24330 msgstr "Matematica"
24332 #: src/Color.cpp:247
24333 msgid "math background"
24334 msgstr "Matematica (sfondo)"
24336 #: src/Color.cpp:248
24337 msgid "graphics background"
24338 msgstr "Immagine (sfondo)"
24340 #: src/Color.cpp:249
24341 #: src/Color.cpp:253
24342 msgid "math macro background"
24343 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24345 #: src/Color.cpp:250
24347 msgstr "Matematica (cornice)"
24349 #: src/Color.cpp:251
24350 msgid "math corners"
24351 msgstr "Matematica (angoli)"
24353 #: src/Color.cpp:252
24355 msgstr "Matematica (linea)"
24357 #: src/Color.cpp:254
24358 msgid "math macro hovered background"
24359 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24361 #: src/Color.cpp:255
24362 msgid "math macro label"
24363 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24365 #: src/Color.cpp:256
24366 msgid "math macro frame"
24367 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24369 #: src/Color.cpp:257
24370 msgid "math macro blended out"
24371 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24373 #: src/Color.cpp:258
24374 msgid "math macro old parameter"
24375 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24377 #: src/Color.cpp:259
24378 msgid "math macro new parameter"
24379 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24381 #: src/Color.cpp:260
24382 msgid "collapsable inset text"
24383 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24385 #: src/Color.cpp:261
24386 msgid "collapsable inset frame"
24387 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24389 #: src/Color.cpp:262
24390 msgid "inset background"
24391 msgstr "Inserto (sfondo)"
24393 #: src/Color.cpp:263
24394 msgid "inset frame"
24395 msgstr "Inserto (cornice)"
24397 #: src/Color.cpp:264
24398 msgid "LaTeX error"
24399 msgstr "Errore di LaTeX"
24401 #: src/Color.cpp:265
24402 msgid "end-of-line marker"
24403 msgstr "Marcatore di fine linea"
24405 #: src/Color.cpp:266
24406 msgid "appendix marker"
24407 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24409 #: src/Color.cpp:267
24411 msgstr "Barra delle modifiche"
24413 #: src/Color.cpp:268
24414 msgid "deleted text"
24415 msgstr "Testo cancellato"
24417 #: src/Color.cpp:269
24419 msgstr "Testo aggiunto"
24421 #: src/Color.cpp:270
24422 msgid "changed text 1st author"
24423 msgstr "Modifiche autore 1"
24425 #: src/Color.cpp:271
24426 msgid "changed text 2nd author"
24427 msgstr "Modifiche autore 2"
24429 #: src/Color.cpp:272
24430 msgid "changed text 3rd author"
24431 msgstr "Modifiche autore 3"
24433 #: src/Color.cpp:273
24434 msgid "changed text 4th author"
24435 msgstr "Modifiche autore 4"
24437 #: src/Color.cpp:274
24438 msgid "changed text 5th author"
24439 msgstr "Modifiche autore 5"
24441 #: src/Color.cpp:275
24442 msgid "deleted text modifier"
24443 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24445 #: src/Color.cpp:276
24446 msgid "added space markers"
24447 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24449 #: src/Color.cpp:277
24451 msgstr "Tabella (linee)"
24453 #: src/Color.cpp:278
24454 msgid "table on/off line"
24455 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24457 #: src/Color.cpp:280
24458 msgid "bottom area"
24459 msgstr "Area inferiore"
24461 #: src/Color.cpp:281
24463 msgstr "Nuova pagina"
24465 #: src/Color.cpp:282
24466 msgid "page break / line break"
24467 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24469 #: src/Color.cpp:283
24470 msgid "frame of button"
24471 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24473 #: src/Color.cpp:284
24474 msgid "button background"
24475 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24477 #: src/Color.cpp:285
24478 msgid "button background under focus"
24479 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24481 #: src/Color.cpp:286
24482 msgid "paragraph marker"
24483 msgstr "Segna paragrafo"
24485 #: src/Color.cpp:287
24486 msgid "preview frame"
24487 msgstr "Anteprima (cornice)"
24489 #: src/Color.cpp:288
24493 #: src/Color.cpp:289
24494 msgid "regexp frame"
24495 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24497 #: src/Color.cpp:290
24501 #: src/Converter.cpp:326
24502 #: src/Converter.cpp:516
24503 #: src/Converter.cpp:539
24504 #: src/Converter.cpp:582
24505 msgid "Cannot convert file"
24506 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24508 #: src/Converter.cpp:327
24511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24512 "Define a converter in the preferences."
24514 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24515 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24517 #: src/Converter.cpp:467
24518 #: src/Format.cpp:662
24519 #: src/Format.cpp:730
24520 msgid "Executing command: "
24521 msgstr "Comando in esecuzione: "
24523 #: src/Converter.cpp:511
24524 msgid "Build errors"
24525 msgstr "Errori di compilazione"
24527 #: src/Converter.cpp:512
24528 msgid "There were errors during the build process."
24529 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24531 #: src/Converter.cpp:517
24534 "An error occurred while running:\n"
24537 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24540 #: src/Converter.cpp:540
24542 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24543 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24545 #: src/Converter.cpp:584
24547 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24548 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24550 #: src/Converter.cpp:585
24552 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24553 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24555 #: src/Converter.cpp:641
24556 msgid "Running LaTeX..."
24557 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24559 #: src/Converter.cpp:660
24561 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24562 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24564 #: src/Converter.cpp:663
24565 msgid "LaTeX failed"
24566 msgstr "LaTeX ha fallito"
24568 #: src/Converter.cpp:665
24569 msgid "Output is empty"
24570 msgstr "Output vuoto"
24572 #: src/Converter.cpp:666
24573 msgid "An empty output file was generated."
24574 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24576 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24579 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24580 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24582 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24583 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24585 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24586 msgid "Unknown branch"
24587 msgstr "Ramo sconosciuto"
24589 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24591 msgstr "&Non aggiungerlo"
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24594 #: src/Text.cpp:402
24596 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24597 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24599 #: src/CutAndPaste.cpp:727
24600 #: src/Text.cpp:404
24601 msgid "Layout Not Found"
24602 msgstr "Layout non trovato"
24604 #: src/CutAndPaste.cpp:755
24606 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24607 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24609 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24611 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24612 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24614 #: src/CutAndPaste.cpp:763
24615 msgid "Undefined flex inset"
24616 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24618 #: src/Encoding.cpp:408
24619 #: src/Paragraph.cpp:2613
24620 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24621 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24622 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24623 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24624 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24625 msgid "LyX Warning: "
24626 msgstr "Avviso di LyX: "
24628 #: src/Encoding.cpp:409
24629 #: src/Paragraph.cpp:2614
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24633 msgid "uncodable character"
24634 msgstr "carattere intraducibile"
24636 #: src/Exporter.cpp:50
24640 #: src/Exporter.cpp:51
24641 msgid "Overwrite &all"
24642 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24644 #: src/Exporter.cpp:51
24645 msgid "&Cancel export"
24646 msgstr "&Cancella esportazione"
24648 #: src/Exporter.cpp:97
24649 msgid "Couldn't copy file"
24650 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24652 #: src/Exporter.cpp:98
24654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24655 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24669 msgstr "Senza Grazie"
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24676 msgstr "Monospazio"
24691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24712 msgstr "Maiuscoletto"
24715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24728 #: src/Font.cpp:162
24730 msgid "Emphasis %1$s, "
24731 msgstr "Enfasi %1$s, "
24733 #: src/Font.cpp:165
24735 msgid "Underline %1$s, "
24736 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24738 #: src/Font.cpp:168
24740 msgid "Strikeout %1$s, "
24741 msgstr "Depennazione %1$s, "
24743 #: src/Font.cpp:171
24745 msgid "Double underline %1$s, "
24746 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24748 #: src/Font.cpp:174
24750 msgid "Wavy underline %1$s, "
24751 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24753 #: src/Font.cpp:177
24755 msgid "Noun %1$s, "
24756 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24758 #: src/Font.cpp:191
24760 msgid "Language: %1$s, "
24761 msgstr "Lingua: %1$s, "
24763 #: src/Font.cpp:194
24765 msgid "Number %1$s"
24766 msgstr "Numero %1$s"
24768 #: src/Format.cpp:610
24769 #: src/Format.cpp:623
24770 #: src/Format.cpp:633
24771 msgid "Cannot view file"
24772 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24774 #: src/Format.cpp:611
24775 #: src/Format.cpp:678
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
24778 msgid "File does not exist: %1$s"
24779 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24781 #: src/Format.cpp:624
24783 msgid "No information for viewing %1$s"
24784 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24786 #: src/Format.cpp:634
24788 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24789 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24791 #: src/Format.cpp:677
24792 #: src/Format.cpp:689
24793 #: src/Format.cpp:702
24794 #: src/Format.cpp:713
24795 msgid "Cannot edit file"
24796 msgstr "Non posso modificare il file"
24798 #: src/Format.cpp:690
24799 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24800 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24802 #: src/Format.cpp:703
24804 msgid "No information for editing %1$s"
24805 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24807 #: src/Format.cpp:714
24809 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24810 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24812 #: src/KeyMap.cpp:226
24813 #: src/KeyMap.cpp:241
24814 msgid "Could not find bind file"
24815 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24817 #: src/KeyMap.cpp:227
24820 "Unable to find the bind file\n"
24822 "Please check your installation."
24824 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24826 "Per favore, controllate l'installazione."
24828 #: src/KeyMap.cpp:234
24829 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24830 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24832 #: src/KeyMap.cpp:235
24834 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24835 "Please check your installation."
24837 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24838 "Per favore, controllate l'installazione."
24840 #: src/KeyMap.cpp:242
24843 "Unable to find the bind file\n"
24845 "Falling back to default."
24847 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24849 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24851 #: src/KeySequence.cpp:181
24853 msgstr " opzioni: "
24855 #: src/LaTeX.cpp:57
24857 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24858 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24860 #: src/LaTeX.cpp:265
24861 #: src/LaTeX.cpp:381
24862 msgid "Running Index Processor."
24863 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24865 #: src/LaTeX.cpp:296
24866 #: src/LaTeX.cpp:356
24867 msgid "Running BibTeX."
24868 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24870 #: src/LaTeX.cpp:472
24871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24872 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24874 #: src/LaTeX.cpp:1286
24875 #: src/LaTeX.cpp:1292
24876 #: src/LaTeX.cpp:1301
24877 msgid "BibTeX error: "
24878 msgstr "Errore di BibTeX: "
24880 #: src/LaTeX.cpp:1308
24881 msgid "Biber error: "
24882 msgstr "Errore di Biber: "
24884 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24885 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24886 msgid "Font not available"
24887 msgstr "Carattere non disponibile"
24889 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24890 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24896 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24897 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24900 msgid "Could not read configuration file"
24901 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24906 "Error while reading the configuration file\n"
24908 "Please check your installation."
24910 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24912 "Per favore, controllare la configurazione."
24915 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24916 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24923 msgid "The following files could not be loaded:"
24924 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24929 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24932 msgid "Cannot remove temporary directory"
24933 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24941 msgid "Unable to remove temporary directory"
24942 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24947 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24950 msgid "Missing filename for this operation."
24951 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24956 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24959 msgid "No textclass is found"
24960 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24963 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24964 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24967 msgid "&Reconfigure"
24968 msgstr "&Riconfigura"
24971 msgid "&Without LaTeX"
24972 msgstr "Classi &predefinite"
24975 #: src/VCBackend.cpp:955
24976 #: src/VCBackend.cpp:959
24982 "SIGHUP signal caught!\n"
24985 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24990 "SIGFPE signal caught!\n"
24993 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24998 "SIGSEGV signal caught!\n"
24999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25003 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25004 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25005 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25009 msgid "LyX crashed!"
25010 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25018 msgid "Could not create temporary directory"
25019 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25024 "Could not create a temporary directory in\n"
25026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25028 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25030 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25033 msgid "Missing user LyX directory"
25034 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25039 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25040 "It is needed to keep your own configuration."
25042 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25043 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25046 msgid "&Create directory"
25047 msgstr "&Crea cartella"
25051 msgstr "&Esci da LyX"
25054 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25055 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25059 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25060 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25063 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25064 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25066 #: src/LyX.cpp:1032
25067 msgid "List of supported debug flags:"
25068 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25070 #: src/LyX.cpp:1036
25072 msgid "Setting debug level to %1$s"
25073 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25075 #: src/LyX.cpp:1047
25077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25078 "Command line switches (case sensitive):\n"
25079 "\t-help summarize LyX usage\n"
25080 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25081 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25082 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25084 " select the features to debug.\n"
25085 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25086 "\t-x [--execute] command\n"
25087 " where command is a lyx command.\n"
25088 "\t-e [--export] fmt\n"
25089 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25090 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25091 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25092 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25093 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25095 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25096 " and filename is the destination filename.\n"
25097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25098 " where fmt is the import format of choice\n"
25099 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25101 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25102 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25103 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25104 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25105 "\t-n [--no-remote]\n"
25106 " open documents in a new instance\n"
25107 "\t-r [--remote]\n"
25108 " open documents in an already running instance\n"
25109 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25110 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25111 "\t-version summarize version and build info\n"
25112 "Check the LyX man page for more details."
25114 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25115 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25116 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25117 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25118 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25119 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25120 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25121 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25122 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25123 "\t-x [--execute] comando\n"
25124 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25125 "\t-e [--export] formato\n"
25126 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25127 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25128 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25129 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25130 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25131 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25132 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25133 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25134 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25135 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25136 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25137 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25138 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25139 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25140 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25141 "\t-n [--no-remote]\n"
25142 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25143 "\t-r [--remote]\n"
25144 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25145 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25146 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25147 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25148 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25150 #: src/LyX.cpp:1092
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25153 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25154 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25156 #: src/LyX.cpp:1104
25157 #: src/support/Package.cpp:621
25158 msgid "No system directory"
25159 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25161 #: src/LyX.cpp:1105
25162 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25163 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25165 #: src/LyX.cpp:1116
25166 msgid "No user directory"
25167 msgstr "Nessuna cartella utente"
25169 #: src/LyX.cpp:1117
25170 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25173 #: src/LyX.cpp:1128
25174 msgid "Incomplete command"
25175 msgstr "Comando non completo"
25177 #: src/LyX.cpp:1129
25178 msgid "Missing command string after --execute switch"
25179 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25181 #: src/LyX.cpp:1140
25182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25183 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25185 #: src/LyX.cpp:1145
25186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25187 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25189 #: src/LyX.cpp:1158
25190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25193 #: src/LyX.cpp:1171
25194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25195 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25197 #: src/LyX.cpp:1176
25198 msgid "Missing filename for --import"
25199 msgstr "Manca il nome file per --import"
25201 #: src/LyXRC.cpp:3090
25202 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25203 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25205 #: src/LyXRC.cpp:3094
25206 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25207 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25209 #: src/LyXRC.cpp:3102
25210 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25211 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25213 #: src/LyXRC.cpp:3106
25214 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25215 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25217 #: src/LyXRC.cpp:3110
25218 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25219 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25221 #: src/LyXRC.cpp:3117
25222 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25223 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3121
25226 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25227 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25229 #: src/LyXRC.cpp:3125
25230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25231 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25233 #: src/LyXRC.cpp:3129
25234 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25235 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3133
25238 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25239 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25241 #: src/LyXRC.cpp:3137
25242 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25243 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25245 #: src/LyXRC.cpp:3147
25246 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25247 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25249 #: src/LyXRC.cpp:3155
25250 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25252 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25253 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25255 #: src/LyXRC.cpp:3159
25256 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25257 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25259 #: src/LyXRC.cpp:3163
25260 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25261 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25263 #: src/LyXRC.cpp:3167
25264 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25265 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25267 #: src/LyXRC.cpp:3172
25269 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25271 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25272 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25274 #: src/LyXRC.cpp:3176
25275 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25276 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25278 #: src/LyXRC.cpp:3180
25279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25280 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3184
25283 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25284 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25286 #: src/LyXRC.cpp:3188
25287 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25288 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25290 #: src/LyXRC.cpp:3192
25291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25292 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25294 #: src/LyXRC.cpp:3196
25295 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25296 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3200
25299 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25300 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3204
25303 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25304 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25306 #: src/LyXRC.cpp:3208
25307 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25308 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3212
25311 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25312 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3219
25315 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25316 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25318 #: src/LyXRC.cpp:3223
25319 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25320 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3227
25323 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25324 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3236
25327 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25328 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25330 #: src/LyXRC.cpp:3240
25331 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25332 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3244
25335 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25336 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25338 #: src/LyXRC.cpp:3248
25339 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25340 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3252
25343 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25344 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25346 #: src/LyXRC.cpp:3256
25347 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25348 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25350 #: src/LyXRC.cpp:3260
25351 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25352 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3264
25355 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25356 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25358 #: src/LyXRC.cpp:3268
25359 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25360 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25362 #: src/LyXRC.cpp:3272
25363 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25364 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25366 #: src/LyXRC.cpp:3276
25367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25368 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25370 #: src/LyXRC.cpp:3280
25371 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25374 #: src/LyXRC.cpp:3284
25375 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25376 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25378 #: src/LyXRC.cpp:3288
25379 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25380 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25382 #: src/LyXRC.cpp:3293
25383 msgid "The completion popup delay."
25384 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3297
25387 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25388 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3301
25391 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25392 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25394 #: src/LyXRC.cpp:3305
25395 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25396 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25398 #: src/LyXRC.cpp:3309
25399 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25400 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25402 #: src/LyXRC.cpp:3313
25403 msgid "The inline completion delay."
25404 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25406 #: src/LyXRC.cpp:3317
25407 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25408 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25410 #: src/LyXRC.cpp:3321
25411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25412 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25414 #: src/LyXRC.cpp:3325
25415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25416 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25418 #: src/LyXRC.cpp:3329
25419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25420 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25422 #: src/LyXRC.cpp:3333
25424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25425 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25427 #: src/LyXRC.cpp:3344
25428 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25429 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25431 #: src/LyXRC.cpp:3348
25432 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25433 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25435 #: src/LyXRC.cpp:3352
25436 msgid "Scale the preview size to suit."
25437 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25439 #: src/LyXRC.cpp:3356
25440 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25441 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25443 #: src/LyXRC.cpp:3360
25444 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25445 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25447 #: src/LyXRC.cpp:3364
25448 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25449 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3368
25452 msgid "The option to print only even pages."
25453 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25455 #: src/LyXRC.cpp:3372
25456 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25457 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25459 #: src/LyXRC.cpp:3376
25460 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25461 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25463 #: src/LyXRC.cpp:3380
25464 msgid "The option to print out in landscape."
25465 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25467 #: src/LyXRC.cpp:3384
25468 msgid "The option to print only odd pages."
25469 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25471 #: src/LyXRC.cpp:3388
25472 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25473 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25475 #: src/LyXRC.cpp:3392
25476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25479 #: src/LyXRC.cpp:3396
25480 msgid "The option to specify paper type."
25481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3400
25484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25487 #: src/LyXRC.cpp:3404
25488 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25489 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3408
25492 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25493 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25495 #: src/LyXRC.cpp:3412
25496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25497 msgstr "Opzione per stampare su file."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3416
25500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25501 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3420
25504 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25505 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3424
25508 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25509 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25511 #: src/LyXRC.cpp:3432
25512 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25513 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3436
25516 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25517 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25519 #: src/LyXRC.cpp:3440
25520 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25521 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3446
25524 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25525 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25527 #: src/LyXRC.cpp:3455
25528 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25529 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25531 #: src/LyXRC.cpp:3459
25532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25533 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25535 #: src/LyXRC.cpp:3464
25537 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25538 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25540 #: src/LyXRC.cpp:3468
25541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25542 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25544 #: src/LyXRC.cpp:3472
25545 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25546 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25548 #: src/LyXRC.cpp:3479
25549 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25550 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25552 #: src/LyXRC.cpp:3483
25553 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25554 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25556 #: src/LyXRC.cpp:3487
25557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25558 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25560 #: src/LyXRC.cpp:3491
25561 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25562 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25564 #: src/LyXRC.cpp:3508
25565 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25566 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25568 #: src/LyXRC.cpp:3518
25569 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25570 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25572 #: src/LyXRC.cpp:3522
25573 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25574 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25576 #: src/LyXRC.cpp:3526
25577 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25578 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25580 #: src/LyXRC.cpp:3530
25581 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25582 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25584 #: src/LyXVC.cpp:104
25586 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25587 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25589 #: src/LyXVC.cpp:106
25590 msgid "Retrieve from version control?"
25591 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25593 #: src/LyXVC.cpp:107
25597 #: src/LyXVC.cpp:141
25598 msgid "Document not saved"
25599 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25601 #: src/LyXVC.cpp:142
25602 msgid "You must save the document before it can be registered."
25603 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25605 #: src/LyXVC.cpp:178
25606 msgid "LyX VC: Initial description"
25607 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25609 #: src/LyXVC.cpp:179
25610 #: src/LyXVC.cpp:186
25611 msgid "(no initial description)"
25612 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25614 #: src/LyXVC.cpp:198
25615 #: src/LyXVC.cpp:217
25616 msgid "LyX VC: Log message"
25617 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25619 #: src/LyXVC.cpp:199
25620 #: src/LyXVC.cpp:205
25621 #: src/LyXVC.cpp:218
25622 #: src/LyXVC.cpp:224
25623 #: src/LyXVC.cpp:235
25624 msgid "(no log message)"
25625 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25627 #: src/LyXVC.cpp:239
25628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
25629 msgid "LyX VC: Log Message"
25630 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25632 #: src/LyXVC.cpp:291
25635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25637 "Do you want to revert to the older version?"
25639 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25640 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25642 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25644 #: src/LyXVC.cpp:296
25645 msgid "Revert to stored version of document?"
25646 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25648 #: src/LyXVC.cpp:297
25649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
25651 msgstr "&Ripristina"
25653 #: src/Paragraph.cpp:2049
25654 msgid "Senseless with this layout!"
25655 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25657 #: src/Paragraph.cpp:2110
25658 msgid "Alignment not permitted"
25659 msgstr "Allineamento non consentito"
25661 #: src/Paragraph.cpp:2111
25663 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25664 "Setting to default."
25666 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25667 "Uso quello predefinito."
25669 #: src/Text.cpp:429
25670 msgid "Unknown Inset"
25671 msgstr "Inserto sconosciuto"
25673 #: src/Text.cpp:516
25674 msgid "Change tracking error"
25675 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25677 #: src/Text.cpp:517
25679 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25680 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25682 #: src/Text.cpp:528
25683 msgid "Unknown token"
25684 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25686 #: src/Text.cpp:992
25687 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25688 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25690 #: src/Text.cpp:1001
25691 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25692 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25694 #: src/Text.cpp:1839
25695 msgid "[Change Tracking] "
25696 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25698 #: src/Text.cpp:1845
25700 msgstr "Modifica: "
25702 #: src/Text.cpp:1849
25706 #: src/Text.cpp:1859
25709 msgstr "Carattere: %1$s"
25711 #: src/Text.cpp:1864
25713 msgid ", Depth: %1$d"
25714 msgstr ", Rientro: %1$d"
25716 #: src/Text.cpp:1870
25717 msgid ", Spacing: "
25718 msgstr ", Spaziatura: "
25720 #: src/Text.cpp:1876
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25723 msgstr "Uno e mezzo"
25725 #: src/Text.cpp:1882
25729 #: src/Text.cpp:1891
25731 msgstr ", Inserto: "
25733 #: src/Text.cpp:1892
25734 msgid ", Paragraph: "
25735 msgstr ", Paragrafo: "
25737 #: src/Text.cpp:1893
25741 #: src/Text.cpp:1894
25742 msgid ", Position: "
25743 msgstr ", Posizione: "
25745 #: src/Text.cpp:1900
25749 #: src/Text.cpp:1902
25750 msgid ", Boundary: "
25751 msgstr ", Confine: "
25753 #: src/Text2.cpp:404
25754 msgid "No font change defined."
25755 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25757 #: src/Text2.cpp:444
25758 msgid "Nothing to index!"
25759 msgstr "Niente da indicizzare!"
25761 #: src/Text2.cpp:446
25762 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25763 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25765 #: src/Text3.cpp:196
25766 msgid "Math editor mode"
25767 msgstr "Modalità editore matematico"
25769 #: src/Text3.cpp:198
25770 msgid "No valid math formula"
25771 msgstr "Formula matematica non valida"
25773 #: src/Text3.cpp:206
25774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25775 msgid "Already in regular expression mode"
25776 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25778 #: src/Text3.cpp:219
25779 msgid "Regexp editor mode"
25780 msgstr "Modalità editore regexp"
25782 #: src/Text3.cpp:1342
25786 #: src/Text3.cpp:1343
25788 msgstr " sconosciuto"
25790 #: src/Text3.cpp:1897
25791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
25792 msgid "Missing argument"
25793 msgstr "Argomento mancante"
25795 #: src/Text3.cpp:2053
25796 #: src/Text3.cpp:2065
25797 msgid "Character set"
25798 msgstr "Insieme di caratteri"
25800 #: src/Text3.cpp:2272
25801 #: src/Text3.cpp:2283
25802 msgid "Paragraph layout set"
25803 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25805 #: src/TextClass.cpp:158
25806 msgid "Plain Layout"
25809 #: src/TextClass.cpp:828
25810 msgid "Missing File"
25811 msgstr "File mancante"
25813 #: src/TextClass.cpp:829
25814 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25815 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25817 #: src/TextClass.cpp:832
25818 msgid "Corrupt File"
25819 msgstr "File corrotto"
25821 #: src/TextClass.cpp:833
25822 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25823 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25825 #: src/TextClass.cpp:1504
25828 "The module %1$s has been requested by\n"
25829 "this document but has not been found in the list of\n"
25830 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25831 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25833 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25834 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25835 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25836 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25838 #: src/TextClass.cpp:1509
25839 msgid "Module not available"
25840 msgstr "Modulo non disponibile"
25842 #: src/TextClass.cpp:1515
25845 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25846 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25847 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25848 "Missing prerequisites:\n"
25850 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25852 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25853 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25854 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25855 "Prerequisiti mancanti:\n"
25857 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25859 #: src/TextClass.cpp:1522
25860 msgid "Package not available"
25861 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25863 #: src/TextClass.cpp:1527
25865 msgid "Error reading module %1$s\n"
25866 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25868 #: src/VCBackend.cpp:59
25869 #: src/VCBackend.cpp:862
25870 #: src/VCBackend.cpp:867
25871 #: src/VCBackend.cpp:915
25872 #: src/VCBackend.cpp:976
25873 #: src/VCBackend.cpp:1037
25874 #: src/VCBackend.cpp:1045
25875 #: src/VCBackend.cpp:1340
25876 #: src/VCBackend.cpp:1443
25877 #: src/VCBackend.cpp:1449
25878 #: src/VCBackend.cpp:1471
25879 #: src/VCBackend.cpp:1955
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
25881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
25882 msgid "Revision control error."
25883 msgstr "Errore di controllo revisione."
25885 #: src/VCBackend.cpp:60
25888 "Some problem occured while running the command:\n"
25891 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25894 #: src/VCBackend.cpp:623
25896 msgstr "Aggiornato"
25898 #: src/VCBackend.cpp:625
25899 msgid "Locally Modified"
25900 msgstr "Modificato localmente"
25902 #: src/VCBackend.cpp:627
25903 msgid "Locally Added"
25904 msgstr "Aggiunto localmente"
25906 #: src/VCBackend.cpp:629
25907 msgid "Needs Merge"
25908 msgstr "Occorre fusione"
25910 #: src/VCBackend.cpp:631
25911 msgid "Needs Checkout"
25912 msgstr "Occorre estrazione"
25914 #: src/VCBackend.cpp:633
25915 msgid "No CVS file"
25916 msgstr "Nessun file CVS"
25918 #: src/VCBackend.cpp:635
25919 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25920 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25922 #: src/VCBackend.cpp:863
25924 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25925 "You have to update from repository first or revert your changes."
25927 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25928 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25930 #: src/VCBackend.cpp:868
25933 "Bad status when checking in changes.\n"
25938 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25943 #: src/VCBackend.cpp:916
25944 #: src/VCBackend.cpp:1472
25947 "Error when updating from repository.\n"
25948 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25951 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25953 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25954 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25957 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25959 #: src/VCBackend.cpp:950
25962 "There were detected changes in the working directory:\n"
25965 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25967 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25970 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25971 "alla versione del repository successivamente."
25973 #: src/VCBackend.cpp:954
25974 #: src/VCBackend.cpp:958
25975 #: src/VCBackend.cpp:1513
25976 #: src/VCBackend.cpp:1517
25977 msgid "Changes detected"
25978 msgstr "Rilevate modifiche"
25980 #: src/VCBackend.cpp:955
25981 #: src/VCBackend.cpp:959
25983 msgstr "&Abbandona"
25985 #: src/VCBackend.cpp:955
25986 #: src/VCBackend.cpp:1514
25987 msgid "View &Log ..."
25988 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25990 #: src/VCBackend.cpp:977
25993 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25994 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25997 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25999 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26000 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26003 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26005 #: src/VCBackend.cpp:1038
26008 "The document %1$s is not in repository.\n"
26009 "You have to check in the first revision before you can revert."
26011 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26012 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26014 #: src/VCBackend.cpp:1046
26017 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26018 "The status '%2$s' is unexpected."
26020 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26021 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26023 #: src/VCBackend.cpp:1325
26024 #: src/VCBackend.cpp:1461
26025 #: src/VCBackend.cpp:1498
26026 #: src/VCBackend.cpp:1554
26027 #: src/VCBackend.cpp:1940
26028 msgid "Error: Could not generate logfile."
26029 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26031 #: src/VCBackend.cpp:1341
26032 #: src/VCBackend.cpp:1956
26034 "Error when committing to repository.\n"
26035 "You have to manually resolve the problem.\n"
26036 "LyX will reopen the document after you press OK."
26038 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26039 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26040 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26042 #: src/VCBackend.cpp:1444
26044 "Error while acquiring write lock.\n"
26045 "Another user is most probably editing\n"
26046 "the current document now!\n"
26047 "Also check the access to the repository."
26049 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26050 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26051 "Verificare anche l'accesso al repository."
26053 #: src/VCBackend.cpp:1450
26055 "Error while releasing write lock.\n"
26056 "Check the access to the repository."
26058 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26059 "Verificare l'accesso al repository."
26061 #: src/VCBackend.cpp:1508
26064 "There were detected changes in the working directory:\n"
26067 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26071 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26074 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26078 #: src/VCBackend.cpp:1514
26079 #: src/VCBackend.cpp:1518
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26085 #: src/VCBackend.cpp:1514
26086 #: src/VCBackend.cpp:1518
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26092 #: src/VCBackend.cpp:1580
26093 msgid "SVN File Locking"
26094 msgstr "Blocco file di SVN"
26096 #: src/VCBackend.cpp:1581
26097 #: src/VCBackend.cpp:1586
26098 msgid "Locking property unset."
26099 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26101 #: src/VCBackend.cpp:1581
26102 #: src/VCBackend.cpp:1586
26103 msgid "Locking property set."
26104 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26106 #: src/VCBackend.cpp:1582
26107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26108 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26110 #: src/VSpace.cpp:162
26111 msgid "Default skip"
26112 msgstr "Salto predefinito"
26114 #: src/VSpace.cpp:165
26116 msgstr "Salto piccolo"
26118 #: src/VSpace.cpp:168
26119 msgid "Medium skip"
26120 msgstr "Salto medio"
26122 #: src/VSpace.cpp:171
26124 msgstr "Salto grande"
26126 #: src/VSpace.cpp:174
26127 msgid "Vertical fill"
26128 msgstr "Riempimento verticale"
26130 #: src/VSpace.cpp:181
26134 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26140 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26141 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26143 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26144 msgid "Reload saved document?"
26145 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26147 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26148 msgid "Yes, &Reload"
26151 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26152 msgid "No, &Keep Changes"
26153 msgstr "&Mantieni modifiche"
26155 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26157 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26158 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26160 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26161 msgid "File not readable!"
26162 msgstr "File non leggibile!"
26164 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26167 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26169 "Do you want to create a new document?"
26171 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26173 "Volete creare un nuovo documento?"
26175 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26176 msgid "Create new document?"
26177 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26186 "The specified document template\n"
26188 "could not be read."
26190 "Il modello specificato di documento\n"
26192 "non ha potuto essere letto."
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26195 msgid "Could not read template"
26196 msgstr "Non posso leggere il modello"
26198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26199 msgid "Standard[[Bullets]]"
26202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26222 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26223 msgid "Unavailable:"
26224 msgstr "Non disponibile:"
26226 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26228 msgid "Unavailable: %1$s"
26229 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26231 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26232 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26233 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26234 msgid "Uncategorized"
26235 msgstr "Non catalogati"
26237 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26238 msgid "Directories"
26241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26246 msgid "Master document"
26247 msgstr "Documento padre"
26249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26251 msgstr "File aperti"
26253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26260 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26261 "Continue searching from the beginning?"
26263 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26264 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26269 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26270 "Continue searching from the end?"
26272 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26273 "Continuo a cercare dalla fine?"
26275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26276 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26277 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26280 msgid "Advanced search cancelled by user"
26281 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26284 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26285 msgid "Wrap search?"
26286 msgstr "Continuo la ricerca?"
26288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26289 msgid "Nothing to search"
26290 msgstr "Niente da cercare"
26292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26293 msgid "No open document(s) in which to search"
26294 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26297 msgid "Advanced Find and Replace"
26298 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26302 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26305 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26306 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26309 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26310 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26316 "1995--%1$s LyX Team"
26318 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26319 "1995-%1$s LyX Team"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26322 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26323 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26327 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26331 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26332 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26333 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26336 msgid "not released yet"
26337 msgstr "non ancora rilasciato"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26342 "LyX Version %1$s\n"
26345 "LyX Versione %1$s\n"
26348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26349 msgid "Library directory: "
26350 msgstr "Cartella di sistema: "
26352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26353 msgid "User directory: "
26354 msgstr "Cartella utente: "
26356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26358 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26359 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26363 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26364 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26368 msgstr "Informazioni su LyX"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26381 msgstr "Informazioni su %1"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26385 msgid "Preferences"
26386 msgstr "Preferenze"
26388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26389 msgid "Reconfigure"
26390 msgstr "Riconfigura"
26392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26397 msgid "Nothing to do"
26398 msgstr "Niente da fare"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26401 msgid "Unknown action"
26402 msgstr "Azione sconosciuta"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26405 msgid "Command not handled"
26406 msgstr "Comando non trattato"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26409 msgid "Command disabled"
26410 msgstr "Comando disabilitato"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26413 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26414 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26417 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26418 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26421 msgid "Running configure..."
26422 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26425 msgid "Reloading configuration..."
26426 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26429 msgid "System reconfiguration failed"
26430 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26434 "The system reconfiguration has failed.\n"
26435 "Default textclass is used but LyX may\n"
26436 "not be able to work properly.\n"
26437 "Please reconfigure again if needed."
26439 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26440 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26441 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26442 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26445 msgid "System reconfigured"
26446 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26450 "The system has been reconfigured.\n"
26451 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26452 "updated document class specifications."
26454 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26455 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26456 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
26464 msgid "Opening help file %1$s..."
26465 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
26468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26469 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
26473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26474 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
26478 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26479 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
26483 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26484 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
26487 msgid "Unable to save document defaults"
26488 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
26491 msgid "Unknown function."
26492 msgstr "Funzione sconosciuta."
26494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
26495 msgid "The current document was closed."
26496 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
26500 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26504 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
26509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
26510 msgid "Software exception Detected"
26511 msgstr "Rilevato problema software"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
26514 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26515 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
26519 msgid "Could not find UI definition file"
26520 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
26525 "Error while reading the included file\n"
26527 "Please check your installation."
26529 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26531 "Per favore, controllate l'installazione."
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
26534 msgid "Could not find default UI file"
26535 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
26539 "LyX could not find the default UI file!\n"
26540 "Please check your installation."
26542 "Non trovo il file UI di default!\n"
26543 "Per favore, controllate l'installazione."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
26548 "Error while reading the configuration file\n"
26550 "Falling back to default.\n"
26551 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26552 "check which User Interface file you are using."
26554 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26556 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26557 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26558 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26560 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26561 msgid "BibTeX Bibliography"
26562 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
26578 msgid "Documents|#o#O"
26579 msgstr "Documenti|#o#O"
26581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26583 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26586 msgid "Select a BibTeX database to add"
26587 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26591 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26594 msgid "Select a BibTeX style"
26595 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26599 msgstr "Nessuna cornice"
26601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26602 msgid "Simple rectangular frame"
26603 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26606 msgid "Oval frame, thin"
26607 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26610 msgid "Oval frame, thick"
26611 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26614 msgid "Drop shadow"
26615 msgstr "Cornice ombreggiata"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26618 msgid "Shaded background"
26619 msgstr "Sfondo colorato"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26622 msgid "Double rectangular frame"
26623 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26627 msgstr "Profondità"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26630 msgid "Total Height"
26631 msgstr "Altezza totale"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26635 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26640 #: src/insets/Inset.cpp:111
26644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26653 msgid "Filename Suffix"
26654 msgstr "Suffisso del nome del file"
26656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26677 msgid "Enter new branch name"
26678 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26686 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26687 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26691 msgstr "&Incorpora"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26695 msgid "Renaming failed"
26696 msgstr "Rinomina non riuscita"
26698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26699 msgid "The branch could not be renamed."
26700 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26703 msgid "Merge Changes"
26704 msgstr "Incorpora modifiche"
26706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26712 "Autore della modifica: %1$s\n"
26715 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26717 msgid "Change made at %1$s\n"
26718 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26728 msgstr "Nessuna modifica"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26732 msgstr "Maiuscoletto"
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26746 msgstr "Sottolineatura"
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26749 msgid "Double underbar"
26750 msgstr "Sottolineatura doppia"
26752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26753 msgid "Wavy underbar"
26754 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26758 msgstr "Depennazione"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26762 msgstr "Nessun colore"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26798 msgstr "Stile testo"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26805 msgid "LinkBack PDF"
26806 msgstr "LinkBack PDF"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26826 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26827 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
26837 msgstr "Annullato."
26839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26840 msgid "Overwrite external file?"
26841 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26845 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26846 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26849 msgid "List of previous commands"
26850 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26853 msgid "Next command"
26854 msgstr "Comando successivo"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26857 msgid "Compare LyX files"
26858 msgstr "Confronta file LyX"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26861 msgid "Select document"
26862 msgstr "Selezione documento"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26869 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26870 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26880 msgid "Error while comparing documents."
26881 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26885 msgstr "Abbandonato"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26892 msgid "Aborting process..."
26893 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26896 msgid "differences"
26897 msgstr "differenze"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26900 msgid "Compare different revisions"
26901 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26904 msgid "big[[delimiter size]]"
26905 msgstr "Fissa (big)"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26908 msgid "Big[[delimiter size]]"
26909 msgstr "Fissa (Big)"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26912 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26913 msgstr "Fissa (bigg)"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26916 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26917 msgstr "Fissa (Bigg)"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26920 msgid "Math Delimiter"
26921 msgstr "Delimitatori matematici"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26933 msgid "Module not found!"
26934 msgstr "Modulo non trovato!"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26937 msgid "Press button to check validity..."
26938 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26941 msgid "Conversion Failed!"
26942 msgstr "Conversione non riuscita!"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26945 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26946 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26949 msgid "Layout is valid!"
26950 msgstr "Layout valido!"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26953 msgid "Layout is invalid!"
26954 msgstr "Layout non valido!"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26957 msgid "Convert to current format"
26958 msgstr "Converti al formato corrente"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26961 msgid "Document Settings"
26962 msgstr "Impostazioni documento"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26967 msgid "Child Document"
26968 msgstr "Documento figlio"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26971 msgid "Include to Output"
26972 msgstr "Includi nell'output"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26987 msgid "None (no fontenc)"
26988 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26992 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26993 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26995 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26996 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27008 msgstr "Intestazioni"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27012 msgstr "Fantasioso"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27016 msgstr "Lettera US"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27023 msgid "US executive"
27024 msgstr "Esecutivo US"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27139 msgid "Language Default (no inputenc)"
27140 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27171 msgid "Appears in TOC"
27172 msgstr "Appare nell'indice"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27175 msgid "Author-year"
27176 msgstr "Autore-anno"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27187 msgid "Load automatically"
27188 msgstr "Usato in automatico"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27191 msgid "Load always"
27192 msgstr "Usato sempre"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27195 msgid "Do not load"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27199 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27200 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27204 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27205 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27208 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27209 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27213 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27214 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27219 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27220 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27224 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27225 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27229 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27230 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27233 msgid "Document Class"
27234 msgstr "Classe documento"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27238 msgid "Child Documents"
27239 msgstr "Documenti figlio"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27246 msgid "Local Layout"
27247 msgstr "Layout locale"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27250 msgid "Text Layout"
27251 msgstr "Struttura testo"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27254 msgid "Page Margins"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27263 msgid "Numbering & TOC"
27264 msgstr "Numerazione & Indice"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27271 msgid "PDF Properties"
27272 msgstr "Proprietà PDF"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27275 msgid "Math Options"
27276 msgstr "Opzioni matematiche"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27279 msgid "Float Placement"
27280 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27284 msgstr "Elenchi puntati"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27292 msgid "LaTeX Preamble"
27293 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27297 msgid "&Default..."
27298 msgstr "&Predefinito..."
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27305 msgid " (not installed)"
27306 msgstr " (non installato)"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27309 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27310 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27313 msgid " (not available)"
27314 msgstr "(non disponibile)"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27317 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27318 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27322 msgid "Class Default"
27323 msgstr "Predefinito"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27326 msgid "Layouts|#o#O"
27327 msgstr "Layout|#o#O"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27330 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27331 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27335 msgid "Local layout file"
27336 msgstr "File di layout locale"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27340 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27341 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27342 "document may not work with this layout if you do not\n"
27343 "keep the layout file in the document directory."
27345 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27346 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27347 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27348 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27351 msgid "&Set Layout"
27352 msgstr "Impo&sta layout"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27355 msgid "Unable to read local layout file."
27356 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27359 msgid "This is a local layout file."
27360 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27363 msgid "Select master document"
27364 msgstr "Selezionare documento padre"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27367 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27368 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27372 msgid "Unapplied changes"
27373 msgstr "Modifiche non salvate"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27378 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27379 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27381 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27382 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27387 msgstr "&Abbandona"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27391 msgid "Unable to set document class."
27392 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27397 msgstr "%1$s, %2$s"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27401 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27402 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27406 msgid "%1$s (unavailable)"
27407 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27410 msgid "Module provided by document class."
27411 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27415 msgid "Category: %1$s."
27416 msgstr "Categoria: %1$s."
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27420 msgid "Package(s) required: %1$s."
27421 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27429 msgid "Modules required: %1$s."
27430 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27434 msgid "Modules excluded: %1$s."
27435 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27438 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27439 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27442 msgid "[No options predefined]"
27443 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27446 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27447 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27450 msgid "&Use Hyperref Support"
27451 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27454 msgid "Can't set layout!"
27455 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27459 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27460 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27464 msgstr "non trovato"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27467 msgid "Assigned master does not include this file"
27468 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27473 "You must include this file in the document\n"
27474 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27477 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27478 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27482 msgid "Could not load master"
27483 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27488 "The master document '%1$s'\n"
27489 "could not be loaded."
27491 "Il documento padre '%1$s'\n"
27492 "non può essere caricato."
27494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27497 msgstr "Programmazione esperta"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27503 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27505 msgstr "Lista errori"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27509 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27510 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27515 msgstr "In alto a sinistra"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27519 msgid "Bottom left"
27520 msgstr "In basso a sinistra"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27524 msgid "Baseline left"
27525 msgstr "Linea di base a sinistra"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27530 msgstr "In alto al centro"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27534 msgid "Bottom center"
27535 msgstr "In basso al centro"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27539 msgid "Baseline center"
27540 msgstr "Linea di base al centro"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27545 msgstr "In alto a destra"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27549 msgid "Bottom right"
27550 msgstr "In basso a destra"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27554 msgid "Baseline right"
27555 msgstr "Linea di base a destra"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27558 msgid "External Material"
27559 msgstr "Materiale esterno"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27566 msgid "Select external file"
27567 msgstr "Selezione file esterno"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27570 msgid "automatically"
27571 msgstr "automatica"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27580 msgid "Dissolve previous group?"
27581 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27586 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27587 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27588 "because this graphic was its only member.\n"
27589 "How do you want to proceed?"
27591 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27592 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27593 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27594 "Come si vuole procedere?"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27599 msgid "Stick with group '%1$s'"
27600 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27604 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27605 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27610 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27611 "the group will be dissolved,\n"
27612 "because this graphic was its only member.\n"
27613 "How do you want to proceed?"
27615 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27616 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27617 "immagine ne era il solo membro.\n"
27618 "Come si vuole procedere?"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27622 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27623 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27626 msgid "Enter unique group name:"
27627 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27630 msgid "Group already defined!"
27631 msgstr "Gruppo già definito!"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27635 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27636 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27639 #: src/lengthcommon.cpp:44
27643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27644 #: src/lengthcommon.cpp:44
27648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27649 #: src/lengthcommon.cpp:45
27653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27654 #: src/lengthcommon.cpp:45
27655 msgid "in[[unit of measure]]"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27659 msgid "Select graphics file"
27660 msgstr "Selezione file grafico"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27663 msgid "Clipart|#C#c"
27664 msgstr "Galleria|#G#g"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27669 msgid "Interword Space"
27670 msgstr "Spazio tra parole"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27676 msgstr "Spazio sottile"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27680 msgid "Medium Space"
27681 msgstr "Spazio medio"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27685 msgid "Thick Space"
27686 msgstr "Spazio spesso"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27691 msgid "Negative Thin Space"
27692 msgstr "Spazio negativo sottile"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27697 msgid "Negative Medium Space"
27698 msgstr "Spazio medio negativo"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27703 msgid "Negative Thick Space"
27704 msgstr "Spazio spesso negativo"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27708 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27709 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27713 msgid "Quad (1 em)"
27714 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27718 msgid "Double Quad (2 em)"
27719 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27724 msgid "Horizontal Fill"
27725 msgstr "Riempimento orizzontale"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27729 msgid "Visible Space"
27730 msgstr "Spazio visibile"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27734 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27735 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27736 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27738 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27739 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27740 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27747 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27748 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27750 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27751 msgid "Select document to include"
27752 msgstr "Scelta documento da inserire"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27755 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27756 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27759 msgid "Index Entry Settings"
27760 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27763 msgid "Label Color"
27764 msgstr "Colore etichetta"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27767 msgid "Cannot remove standard index"
27768 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27771 msgid "The default index cannot be removed."
27772 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27775 msgid "Enter new index name"
27776 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27780 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27784 msgstr "sconosciuto"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27788 msgstr "scorciatoia"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27792 msgstr "scorciatoie"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27804 msgstr "classe di testo"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27822 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27826 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27830 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27834 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27839 msgid "No language"
27840 msgstr "Nessun linguaggio"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27843 msgid "Program Listing Settings"
27844 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27848 msgstr "Nessun dialetto"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27853 msgstr "Registro di LaTeX"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27860 msgid "Literate Programming Build Log"
27861 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27864 msgid "lyx2lyx Error Log"
27865 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27868 msgid "Version Control Log"
27869 msgstr "Registro di controllo versione"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27872 msgid "Log file not found."
27873 msgstr "File registro non trovato."
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27876 msgid "No literate programming build log file found."
27877 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27880 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27881 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27884 msgid "No version control log file found."
27885 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27928 msgid "Math Matrix"
27929 msgstr "Matrice matematica"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27932 msgid "Note Settings"
27933 msgstr "Impostazioni nota"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27936 msgid "Paragraph Settings"
27937 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27941 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27943 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27945 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27947 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27949 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27950 msgid "Phantom Settings"
27951 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27954 msgid "System files|#S#s"
27955 msgstr "File di sistema|#S#s"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27958 msgid "User files|#U#u"
27959 msgstr "File utente|#U#u"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27962 msgid "Look & Feel"
27963 msgstr "Aspetto grafico"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27966 msgid "Language Settings"
27967 msgstr "Impostazioni di lingua"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27970 msgid "File Handling"
27971 msgstr "Gestione file"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27974 msgid "Keyboard/Mouse"
27975 msgstr "Tastiera/Mouse"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27978 msgid "Input Completion"
27979 msgstr "Suggerimenti"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27989 msgid "Screen Fonts"
27990 msgstr "Caratteri schermo"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27997 msgid "Select directory for example files"
27998 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28001 msgid "Select a document templates directory"
28002 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28005 msgid "Select a temporary directory"
28006 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28009 msgid "Select a backups directory"
28010 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28013 msgid "Select a document directory"
28014 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28017 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28018 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28021 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28022 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28025 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28026 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28030 msgid "Spellchecker"
28031 msgstr "Correttore ortografico"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28051 msgstr "Convertitori"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28054 msgid "File Formats"
28055 msgstr "Formati file"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28059 msgid "Format in use"
28060 msgstr "Formato in uso"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28063 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28064 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28067 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28068 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28071 msgid "LyX needs to be restarted!"
28072 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28075 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28076 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28083 msgid "User Interface"
28084 msgstr "Interfaccia utente"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28095 msgid "Document Handling"
28096 msgstr "Gestione documento"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28104 msgstr "Scorciatoie"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28112 msgstr "Scorciatoia"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
28115 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28116 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28119 msgid "Mathematical Symbols"
28120 msgstr "Simboli matematici"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28123 msgid "Document and Window"
28124 msgstr "Documento e finestra"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28127 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28128 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28131 msgid "System and Miscellaneous"
28132 msgstr "Sistema e varie"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
28137 msgstr "&Ripristina"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28143 msgid "Failed to create shortcut"
28144 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28147 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28148 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28151 msgid "Invalid or empty key sequence"
28152 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28157 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28159 "You need to remove that binding before creating a new one."
28161 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28163 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28166 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28167 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28174 msgid "Choose bind file"
28175 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28178 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28179 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28182 msgid "Choose UI file"
28183 msgstr "Scelta del file UI"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28186 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28187 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28190 msgid "Choose keyboard map"
28191 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28194 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28195 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28198 msgid "Print Document"
28199 msgstr "Stampa documento"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28202 msgid "Print to file"
28203 msgstr "Stampa su file"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28206 msgid "PostScript files (*.ps)"
28207 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28210 msgid "Longest label width"
28211 msgstr "Etichetta più lunga"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28214 msgid "Index Settings"
28215 msgstr "Impostazioni indice"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28218 msgid "<All indexes>"
28219 msgstr "<Tutti gli indici>"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28222 msgid "Progress/Debug Messages"
28223 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28226 msgid "Debug Level"
28227 msgstr "Livello di verifica"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28234 msgid "Cross-reference"
28235 msgstr "Riferimento"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28239 msgstr "&Torna indietro"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28243 msgstr "Salta indietro"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28246 msgid "Jump to label"
28247 msgstr "Salta all'etichetta"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28251 msgid "<No prefix>"
28252 msgstr "<Senza prefisso>"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28255 msgid "Find and Replace"
28256 msgstr "Trova e sostituisci"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28260 "End of file reached while searching forward.\n"
28261 "Continue searching from the beginning?"
28263 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28264 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28268 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28269 "Continue searching from the end?"
28271 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28272 "Continuo a cercare dalla fine?"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28275 #: src/lyxfind.cpp:367
28276 #: src/lyxfind.cpp:385
28277 msgid "String not found."
28278 msgstr "Stringa non trovata."
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28281 msgid "Export or Send Document"
28282 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28286 msgstr "Mostra file"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28289 msgid "Error -> Cannot load file!"
28290 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28293 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28294 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28297 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28298 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28301 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28302 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28305 msgid "Basic Latin"
28306 msgstr "Latino di base"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28309 msgid "Latin-1 Supplement"
28310 msgstr "Latino-1 supplemento"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28313 msgid "Latin Extended-A"
28314 msgstr "Latino esteso A"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28317 msgid "Latin Extended-B"
28318 msgstr "Latino esteso B"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28321 msgid "IPA Extensions"
28322 msgstr "Estensioni IPA"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28325 msgid "Spacing Modifier Letters"
28326 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28329 msgid "Combining Diacritical Marks"
28330 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28342 msgstr "Devanagari"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28373 msgid "Hangul Jamo"
28374 msgstr "Hangul Jamo"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28377 msgid "Phonetic Extensions"
28378 msgstr "Estensioni fonetiche"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28381 msgid "Latin Extended Additional"
28382 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28385 msgid "Greek Extended"
28386 msgstr "Greco esteso"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28389 msgid "General Punctuation"
28390 msgstr "Punteggiatura generale"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28393 msgid "Superscripts and Subscripts"
28394 msgstr "Apici e pedici"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28397 msgid "Currency Symbols"
28398 msgstr "Simboli di valuta"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28401 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28402 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28405 msgid "Letterlike Symbols"
28406 msgstr "Simboli alfabetici"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28409 msgid "Number Forms"
28410 msgstr "Formati numerici"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28413 msgid "Mathematical Operators"
28414 msgstr "Operatori matematici"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28417 msgid "Miscellaneous Technical"
28418 msgstr "Tecnico misto"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28421 msgid "Control Pictures"
28422 msgstr "Immagini di controllo"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28425 msgid "Optical Character Recognition"
28426 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28429 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28430 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28433 msgid "Box Drawing"
28434 msgstr "Disegno caselle"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28437 msgid "Block Elements"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28441 msgid "Geometric Shapes"
28442 msgstr "Forme geometriche"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28445 msgid "Miscellaneous Symbols"
28446 msgstr "Dingbat misto"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28453 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28454 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28457 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28458 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28473 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28474 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28481 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28482 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28485 msgid "CJK Compatibility"
28486 msgstr "Compatibilità CJK"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28489 msgid "CJK Unified Ideographs"
28490 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28493 msgid "Hangul Syllables"
28494 msgstr "Sillabe Hangul"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28497 msgid "High Surrogates"
28498 msgstr "Surrogati alti"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28501 msgid "Private Use High Surrogates"
28502 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28505 msgid "Low Surrogates"
28506 msgstr "Surrogati bassi"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28509 msgid "Private Use Area"
28510 msgstr "Area uso privato"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28513 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28514 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28517 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28518 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28521 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28522 msgstr "Forme arabe A"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28525 msgid "Combining Half Marks"
28526 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28529 msgid "CJK Compatibility Forms"
28530 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28533 msgid "Small Form Variants"
28534 msgstr "Varianti forme piccole"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28537 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28538 msgstr "Forme arabe B"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28541 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28542 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28545 msgid "Linear B Syllabary"
28546 msgstr "Sillabario lineare B"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28549 msgid "Linear B Ideograms"
28550 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28553 msgid "Aegean Numbers"
28554 msgstr "Numeri egei"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28557 msgid "Ancient Greek Numbers"
28558 msgstr "Numeri greci antichi"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28562 msgstr "Corsivo antico"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28573 msgid "Old Persian"
28574 msgstr "Persiano antico"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28589 msgid "Cypriot Syllabary"
28590 msgstr "Sillabario cipriota"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28594 msgstr "Kharoshthi"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28597 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28598 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28601 msgid "Musical Symbols"
28602 msgstr "Simboli musicali"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28605 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28606 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28609 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28610 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28613 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28614 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28617 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28618 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28621 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28622 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28626 msgstr "Cartellini"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28629 msgid "Variation Selectors Supplement"
28630 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28633 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28634 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28637 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28638 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28641 msgid "Character: "
28642 msgstr "Carattere: "
28644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28645 msgid "Code Point: "
28648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28652 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28653 msgid "Insert Table"
28654 msgstr "Inserzione tabella"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28657 msgid "TeX Information"
28658 msgstr "Informazioni TeX"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28661 msgid "No thesaurus available for this language!"
28662 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28666 msgstr "Navigatore"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28669 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28676 msgstr "Non attivo"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28680 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28681 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28688 msgid "unknown version"
28689 msgstr "versione sconosciuta"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28692 msgid "Small-sized icons"
28693 msgstr "Icone piccole"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28696 msgid "Normal-sized icons"
28697 msgstr "Icone normali"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28700 msgid "Big-sized icons"
28701 msgstr "Icone grandi"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28705 msgid "Successful export to format: %1$s"
28706 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28710 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28711 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28715 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28716 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28720 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28721 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28725 msgstr "Uscita da LyX"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28728 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28729 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28732 msgid "Welcome to LyX!"
28733 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28736 msgid "Automatic save done."
28737 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28740 msgid "Automatic save failed!"
28741 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28744 msgid "Command not allowed without any document open"
28745 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28749 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28750 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28753 msgid "Select template file"
28754 msgstr "Selezionare file modello"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28758 msgid "Templates|#T#t"
28759 msgstr "Modelli|#M#m"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28762 msgid "Document not loaded."
28763 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28766 msgid "Select document to open"
28767 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28772 msgid "Examples|#E#e"
28773 msgstr "Esempi|#E#e"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28776 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28777 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28780 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28781 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28784 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28785 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28788 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28789 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28793 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
28797 msgid "Invalid filename"
28798 msgstr "Nome file non valido"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28803 "The directory in the given path\n"
28807 "La cartella nel percorso specificato\n"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28813 msgid "Opening document %1$s..."
28814 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28818 msgid "Document %1$s opened."
28819 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28822 msgid "Version control detected."
28823 msgstr "Controllo versione rilevato."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28827 msgid "Could not open document %1$s"
28828 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28831 msgid "Couldn't import file"
28832 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28836 msgid "No information for importing the format %1$s."
28837 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28841 msgid "Select %1$s file to import"
28842 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
28849 "The document %1$s already exists.\n"
28851 "Do you want to overwrite that document?"
28853 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28855 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
28860 msgid "Overwrite document?"
28861 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28865 msgid "Importing %1$s..."
28866 msgstr "Sto importando %1$s..."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28870 msgstr "importato."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28873 msgid "file not imported!"
28874 msgstr "File non importato!"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28881 msgid "Select LyX document to insert"
28882 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28885 msgid "Choose a filename to save document as"
28886 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28893 "is already open in your current session.\n"
28894 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28895 "Do you want to choose a new filename?"
28899 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28900 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28901 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28904 msgid "Chosen File Already Open"
28905 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28918 "The document %1$s is already registered.\n"
28920 "Do you want to choose a new name?"
28922 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28924 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28927 msgid "Rename document?"
28928 msgstr "Rinomino il documento?"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28931 msgid "Copy document?"
28932 msgstr "Copio il documento?"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28939 msgid "Choose a filename to export the document as"
28940 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28943 msgid "Guess from extension (*.*)"
28944 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
28949 "The document %1$s could not be saved.\n"
28951 "Do you want to rename the document and try again?"
28953 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28955 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28958 msgid "Rename and save?"
28959 msgstr "Rinomino e salvo?"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
28968 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28969 "Would you like to close or hide the document?\n"
28971 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28972 "the menu: View->Hidden->...\n"
28974 "To remove this question, set your preference in:\n"
28975 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28977 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28978 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28980 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28981 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28983 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28984 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28987 msgid "Close or hide document?"
28988 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
28995 msgid "Close document"
28996 msgstr "Chiusura del documento"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
28999 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29000 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
29006 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29008 "Do you want to save the document?"
29010 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29012 "Volete salvare il documento?"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
29016 msgid "Save new document?"
29017 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29024 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29026 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29028 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
29032 msgid "Save changed document?"
29033 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29037 msgstr "&Abbandona"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29044 "Do you want to save the document?"
29046 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29048 "Volete salvare il documento?"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
29055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29059 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29060 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
29063 msgid "Reload externally changed document?"
29064 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
29071 msgid "Document could not be checked in."
29072 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
29075 msgid "Error when setting the locking property."
29076 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
29079 msgid "Directory is not accessible."
29080 msgstr "La cartella non è accessibile."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29084 msgid "Opening child document %1$s..."
29085 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
29089 msgid "No buffer for file: %1$s."
29090 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
29093 msgid "Export Error"
29094 msgstr "Errore di esportazione"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29097 msgid "Error cloning the Buffer."
29098 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
29102 msgid "Exporting ..."
29103 msgstr "Esportazione ..."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29106 msgid "Previewing ..."
29107 msgstr "Anteprima ..."
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
29110 msgid "Document not loaded"
29111 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
29114 msgid "Select file to insert"
29115 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
29118 msgid "All Files (*)"
29119 msgstr "Tutti i file (*)"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
29123 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29124 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
29127 msgid "Revert to saved document?"
29128 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
29131 msgid "Saving all documents..."
29132 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29135 msgid "All documents saved."
29136 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
29140 msgid "%1$s unknown command!"
29141 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
29144 msgid "Please, preview the document first."
29145 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
29148 msgid "Couldn't proceed."
29149 msgstr "Non posso procedere."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29152 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29153 msgid "LaTeX Source"
29154 msgstr "Sorgente LaTeX"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29157 msgid "DocBook Source"
29158 msgstr "Sorgente DocBook"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29161 msgid "Literate Source"
29162 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29165 msgid " (version control, locking)"
29166 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29169 msgid " (version control)"
29170 msgstr " (controllo versione)"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29174 msgstr " (modificato)"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29177 msgid " (read only)"
29178 msgstr " (sola lettura)"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29182 msgstr "Chiudi file"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29186 msgstr "Nascondi linguetta"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29190 msgstr "Chiudi linguetta"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29193 msgid "Wrap Float Settings"
29194 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29196 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29197 msgid "Click to detach"
29198 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29202 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29203 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29206 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29207 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29208 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29210 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29212 msgid "%1$s (unknown)"
29213 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29217 msgstr "Altro...|A"
29219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29221 msgstr "Nessun gruppo"
29223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29225 msgid "More Spelling Suggestions"
29226 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29229 msgid "Add to personal dictionary|n"
29230 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29233 msgid "Ignore all|I"
29234 msgstr "Ignora tutto|I"
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29237 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29238 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29245 msgid "More Languages ...|M"
29246 msgstr "Altre lingue ...|l"
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29251 msgstr "Nascosti|N"
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29254 msgid "<No Documents Open>"
29255 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29259 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29262 msgid "View (Other Formats)|F"
29263 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29266 msgid "Update (Other Formats)|p"
29267 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29271 msgid "View [%1$s]|V"
29272 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29276 msgid "Update [%1$s]|U"
29277 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29280 msgid "No Custom Insets Defined!"
29281 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29284 msgid "<No Document Open>"
29285 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29288 msgid "Master Document"
29289 msgstr "Documento padre"
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29292 msgid "Open Navigator..."
29293 msgstr "Apri navigatore..."
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29296 msgid "Other Lists"
29297 msgstr "Altri elenchi"
29299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29300 msgid "<Empty Table of Contents>"
29301 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29304 msgid "Other Toolbars"
29305 msgstr "Altre barre strumenti"
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29308 msgid "No Branches Set for Document!"
29309 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29312 msgid "Index List|I"
29313 msgstr "Indice analitico|I"
29315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29316 msgid "Index Entry|d"
29317 msgstr "Voce d'indice|V"
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29321 msgid "Index: %1$s"
29322 msgstr "Indice: %1$s"
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29327 msgid "Index Entry (%1$s)"
29328 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29331 msgid "No Citation in Scope!"
29332 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29337 msgid "No citations selected!"
29338 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29342 msgid "Caption (%1$s)"
29343 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29347 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29348 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29352 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29353 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
29356 msgid "No Action Defined!"
29357 msgstr "Nessuna azione definita!"
29359 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29363 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29365 msgstr "Cancella testo"
29367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29369 msgid "Export %1$s"
29370 msgstr "Esporta %1$s"
29372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29374 msgid "Import %1$s"
29375 msgstr "Importa %1$s"
29377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29379 msgid "Update %1$s"
29380 msgstr "Aggiorna %1$s"
29382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29385 msgstr "Mostra %1$s"
29387 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29392 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29393 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29396 msgid "Could not update TeX information"
29397 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29401 msgid "The script `%1$s' failed."
29402 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29406 msgstr "Tutti i file "
29408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29410 msgid "Table of Contents"
29411 msgstr "Indice generale"
29413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29419 msgstr "Nota a piè pagina"
29421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29426 msgid "Index Entries"
29427 msgstr "Voci d'indice"
29429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29430 msgid "Marginal notes"
29431 msgstr "Note a margine"
29433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29434 msgid "Nomenclature Entries"
29435 msgstr "Voci di nomenclatura"
29437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29446 msgid "Labels and References"
29447 msgstr "Etichette e riferimenti"
29449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29453 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
29457 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29458 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29460 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
29464 msgid "Problematic filename for DVI"
29465 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29467 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
29471 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29472 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29474 #: src/insets/Inset.cpp:88
29475 msgid "Bibliography Entry"
29476 msgstr "Voce bibliografica"
29478 #: src/insets/Inset.cpp:91
29480 msgstr "Codice TeX"
29482 #: src/insets/Inset.cpp:94
29486 #: src/insets/Inset.cpp:112
29487 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29491 #: src/insets/Inset.cpp:114
29492 msgid "Horizontal Space"
29493 msgstr "Spazio orizzontale"
29495 #: src/insets/Inset.cpp:118
29499 #: src/insets/Inset.cpp:163
29500 msgid "Horizontal Math Space"
29501 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29504 msgid "Unknown Argument"
29505 msgstr "Argomento sconosciuto"
29507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29508 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29509 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29512 msgid "Keys must be unique!"
29513 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29518 "The key %1$s already exists,\n"
29519 "it will be changed to %2$s."
29521 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29522 "verrà cambiata in %2$s."
29524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29527 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29528 "If you proceed, all of them will be opened."
29530 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29531 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29534 msgid "Open Databases?"
29535 msgstr "Aprire cataloghi?"
29537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29543 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29547 msgstr "Cataloghi:"
29549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29550 msgid "Style File:"
29551 msgstr "File di stile:"
29553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29558 msgid "included in TOC"
29559 msgstr "incluso nell'indice"
29561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29563 msgid "Export Warning!"
29564 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29568 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29569 "BibTeX will be unable to find them."
29571 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29572 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29576 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29577 "BibTeX will be unable to find it."
29579 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29580 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29582 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29583 msgid "simple frame"
29584 msgstr "cornice semplice"
29586 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29588 msgstr "senza cornice"
29590 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29591 msgid "simple frame, page breaks"
29592 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29594 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29596 msgstr "ovale, sottile"
29598 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29599 msgid "oval, thick"
29600 msgstr "ovale, spessa"
29602 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29603 msgid "drop shadow"
29604 msgstr "cornice ombreggiata"
29606 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29607 msgid "shaded background"
29608 msgstr "sfondo colorato"
29610 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29611 msgid "double frame"
29612 msgstr "cornice doppia"
29614 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29617 msgid "%1$s (%2$s)"
29618 msgstr "%1$s (%2$s)"
29620 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29622 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29623 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29634 msgstr "non attivo"
29636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29638 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29639 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29643 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29644 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29651 msgid "Branch (child only): "
29652 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29655 msgid "Branch (master only): "
29656 msgstr "Ramo (solo padre): "
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29659 msgid "Branch (undefined): "
29660 msgstr "Ramo (non definito): "
29662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29664 msgstr "Non definito: "
29666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29667 msgid "Branch state changes in master document"
29668 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29672 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29673 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29675 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
29678 msgstr "Sotto-%1$s"
29680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29681 msgid "No bibliography defined!"
29682 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29684 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29685 msgid "LaTeX Command: "
29686 msgstr "Comando LaTeX: "
29688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29689 msgid "InsetCommand Error: "
29690 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29694 msgid "Incompatible command name."
29695 msgstr "Nome comando incompatibile."
29697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29699 msgid "InsetCommandParams Error: "
29700 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29703 msgid "InsetCommandParams: "
29704 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29707 msgid "Unknown parameter name: "
29708 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29711 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29712 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29717 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29718 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29721 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29722 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29725 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29727 msgid "External template %1$s is not installed"
29728 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29733 msgstr "flottante: "
29735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29737 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29738 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29740 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29746 msgstr "sottoflottante: "
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29749 msgid " (sideways)"
29750 msgstr " (obliquamente)"
29752 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29753 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29754 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29756 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29758 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29759 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29761 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29763 msgstr "Nota a piè pagina"
29765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
29769 "Could not copy the file\n"
29771 "into the temporary directory."
29773 "Non ho potuto copiare il file\n"
29775 "nella cartella temporanea."
29777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29781 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29785 msgid "Graphics file: %1$s"
29786 msgstr "File grafici: %1$s"
29788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29791 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29792 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29795 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29796 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29813 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29814 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29817 msgid "Verbatim Input"
29818 msgstr "Input testuale"
29820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29821 msgid "Verbatim Input*"
29822 msgstr "Input* testuale"
29824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29825 msgid "Include (excluded)"
29826 msgstr "Includi (esclusi)"
29828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29830 msgstr "Sconosciuto"
29832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793
29834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
29835 msgid "Recursive input"
29836 msgstr "Input ricorsivo"
29838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
29840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
29842 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29843 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
29848 "Could not load included file\n"
29850 "Please, check whether it actually exists."
29852 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29854 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29857 msgid "Missing included file"
29858 msgstr "File incluso mancante"
29860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
29863 "Included file `%1$s'\n"
29864 "has textclass `%2$s'\n"
29865 "while parent file has textclass `%3$s'."
29867 "Il file incluso `%1$s'\n"
29868 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29869 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29872 msgid "Different textclasses"
29873 msgstr "Classi di documento differenti"
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
29878 "Included file `%1$s'\n"
29879 "uses module `%2$s'\n"
29880 "which is not used in parent file."
29882 "Il file incluso `%1$s'\n"
29883 "usa il modulo `%2$s'\n"
29884 "che non è usato nel file genitore."
29886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29887 msgid "Module not found"
29888 msgstr "Modulo non trovato"
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
29891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29895 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29897 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29898 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
29901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
29902 msgid "Export failure"
29903 msgstr "Esportazione non riuscita"
29905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29906 msgid "Unsupported Inclusion"
29907 msgstr "Inclusione non supportata"
29909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
29912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29915 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29919 msgid "Index sorting failed"
29920 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29925 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29926 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29927 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29928 "explained in the User Guide."
29930 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29931 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29932 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29933 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29936 msgid "Index Entry"
29937 msgstr "Voce d'indice"
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29941 msgid "unknown type!"
29942 msgstr "tipo sconosciuto!"
29944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29945 msgid "Unknown index type!"
29946 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29949 msgid "All indexes"
29950 msgstr "Tutti gli indici"
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29954 msgstr "sottoindice"
29956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29959 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29963 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29970 msgstr "indefinito"
29972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29983 msgid "No version control"
29984 msgstr "Nessun controllo versione"
29986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29987 msgid "Label names must be unique!"
29988 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29990 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29993 "The label %1$s already exists,\n"
29994 "it will be changed to %2$s."
29996 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29997 "verrà cambiata in %2$s."
29999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30000 msgid "DUPLICATE: "
30001 msgstr "DUPLICATA: "
30003 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30004 msgid "Horizontal line"
30005 msgstr "Linea orizzontale"
30007 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30008 msgid "no more lstline delimiters available"
30009 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30011 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30012 msgid "Running out of delimiters"
30013 msgstr "Delimitatori esauriti"
30015 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30017 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30018 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30019 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30020 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30021 "must investigate!"
30023 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30024 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30025 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30026 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30028 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30030 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30035 "The following characters in one of the program listings are\n"
30036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30039 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30040 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30044 msgid "A value is expected."
30045 msgstr "È richiesto un valore."
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30053 msgid "Unbalanced braces!"
30054 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30057 msgid "Please specify true or false."
30058 msgstr "Specificare true o false."
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30061 msgid "Only true or false is allowed."
30062 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30065 msgid "Please specify an integer value."
30066 msgstr "Specificare un valore intero."
30068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30069 msgid "An integer is expected."
30070 msgstr "È richiesto un intero."
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30073 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30074 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30077 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30078 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30082 msgid "Please specify one of %1$s."
30083 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30087 msgid "Try one of %1$s."
30088 msgstr "Provare uno di %1$s."
30090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30092 msgid "I guess you mean %1$s."
30093 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30097 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30098 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30102 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30103 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30106 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30107 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30110 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30111 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30114 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30115 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30118 msgid "Enter something like \\color{white}"
30119 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30123 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30126 msgid "auto, last or a number"
30127 msgstr "auto, last oppure un numero"
30129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30130 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30131 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30134 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30135 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30139 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30144 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30149 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30153 msgid "Parameter %1$s: "
30154 msgstr "Parametro %1$s: "
30156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30159 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30164 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30169 msgstr "Nuova pagina"
30171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30173 msgstr "Interruzione di pagina"
30175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30177 msgstr "Azzera pagina"
30179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30180 msgid "Clear Double Page"
30181 msgstr "Azzera pagina doppia"
30183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30188 msgid "Nomenclature Symbol: "
30189 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30192 msgid "Description: "
30193 msgstr "Descrizione: "
30195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30197 msgstr "Ordinamento: "
30199 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30201 msgstr "Nota di LyX"
30203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30205 msgstr "Segnaposto"
30207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30227 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30229 msgstr "SCORRETTA: "
30231 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30236 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30241 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30246 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30247 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30248 msgid "Page Number"
30249 msgstr "Numero pagina"
30251 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30256 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30258 msgid "Textual Page Number"
30259 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30264 msgstr "Pagina di testo: "
30266 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30268 msgid "Standard+Textual Page"
30269 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30271 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30274 msgstr "Riferimento e testo: "
30276 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30278 msgstr "Formattato"
30280 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30284 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30285 msgid "Reference to Name"
30286 msgstr "Riferimento a nome"
30288 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30292 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30294 msgstr "sottoscritto"
30296 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30297 msgid "superscript"
30298 msgstr "soprascritto"
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30301 msgid "Protected Space"
30302 msgstr "Spazio protetto"
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30306 msgstr "Spazio quad"
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30309 msgid "Double Quad Space"
30310 msgstr "Due quadratoni"
30312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30321 msgid "Protected Horizontal Fill"
30322 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30325 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30326 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30329 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30330 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30333 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30334 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30337 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30341 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30342 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30345 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30350 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30351 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30355 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30356 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30358 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30359 msgid "List of Listings"
30360 msgstr "Elenco dei listati"
30362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30363 msgid "Unknown TOC type"
30364 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4507
30367 msgid "Selections not supported."
30368 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4529
30371 msgid "Multi-column in current or destination column."
30372 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
30375 msgid "Multi-row in current or destination row."
30376 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4933
30379 msgid "Selection size should match clipboard content."
30380 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30383 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30387 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30394 msgstr "Non mostrato."
30396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30398 msgstr "Sto caricando..."
30400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30401 msgid "Converting to loadable format..."
30402 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30405 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30406 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30409 msgid "Scaling etc..."
30410 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30413 msgid "Ready to display"
30414 msgstr "Pronto a mostrare"
30416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30417 msgid "No file found!"
30418 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30421 msgid "Error converting to loadable format"
30422 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30425 msgid "Error loading file into memory"
30426 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30429 msgid "Error generating the pixmap"
30430 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30434 msgstr "Nessuna immagine"
30436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30437 msgid "Preview loading"
30438 msgstr "Caricamento anteprima"
30440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30441 msgid "Preview ready"
30442 msgstr "L'anteprima è pronta"
30444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30445 msgid "Preview failed"
30446 msgstr "Anteprima non riuscita"
30448 #: src/lengthcommon.cpp:44
30449 msgid "cc[[unit of measure]]"
30452 #: src/lengthcommon.cpp:44
30456 #: src/lengthcommon.cpp:44
30460 #: src/lengthcommon.cpp:45
30464 #: src/lengthcommon.cpp:45
30465 msgid "mu[[unit of measure]]"
30468 #: src/lengthcommon.cpp:45
30472 #: src/lengthcommon.cpp:46
30476 #: src/lengthcommon.cpp:46
30480 #: src/lengthcommon.cpp:46
30481 msgid "Text Width %"
30482 msgstr "Larghezza Testo %"
30484 #: src/lengthcommon.cpp:47
30485 msgid "Column Width %"
30486 msgstr "Larghezza Colonna %"
30488 #: src/lengthcommon.cpp:47
30489 msgid "Page Width %"
30490 msgstr "Larghezza Pagina %"
30492 #: src/lengthcommon.cpp:47
30493 msgid "Line Width %"
30494 msgstr "Larghezza Riga %"
30496 #: src/lengthcommon.cpp:48
30497 msgid "Text Height %"
30498 msgstr "Altezza Testo %"
30500 #: src/lengthcommon.cpp:48
30501 msgid "Page Height %"
30502 msgstr "Altezza Pagina %"
30504 #: src/lyxfind.cpp:128
30505 msgid "Search error"
30506 msgstr "Cerca errore"
30508 #: src/lyxfind.cpp:128
30509 msgid "Search string is empty"
30510 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30512 #: src/lyxfind.cpp:370
30513 msgid "String found."
30514 msgstr "Stringa trovata."
30516 #: src/lyxfind.cpp:372
30517 msgid "String has been replaced."
30518 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30520 #: src/lyxfind.cpp:375
30522 msgid "%1$d strings have been replaced."
30523 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30525 #: src/lyxfind.cpp:1470
30526 msgid "Invalid regular expression!"
30527 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30529 #: src/lyxfind.cpp:1475
30530 msgid "Match not found!"
30531 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30533 #: src/lyxfind.cpp:1479
30534 msgid "Match found!"
30535 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30537 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30539 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30540 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30542 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30543 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30547 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30548 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30552 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30553 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30556 msgid "Cursor not in table"
30557 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30560 msgid "Only one row"
30561 msgstr "Una sola riga"
30563 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30564 msgid "Only one column"
30565 msgstr "Una sola colonna"
30567 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30568 msgid "No hline to delete"
30569 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30572 msgid "No vline to delete"
30573 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30577 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30578 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30581 msgid "Bad math environment"
30582 msgstr "Contesto matematico errato"
30584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30586 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30587 "Change the math formula type and try again."
30589 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30590 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30593 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30595 msgstr "Nessun numero"
30597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30599 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30600 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30604 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30605 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30609 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30610 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710
30614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1856
30615 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30616 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30619 msgid "create new math text environment ($...$)"
30620 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30623 msgid "entered math text mode (textrm)"
30624 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30627 msgid "Regular expression editor mode"
30628 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
30631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1858
30632 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30633 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30636 msgid "Standard[[mathref]]"
30639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30641 msgstr "Riferimento abbellito"
30643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30644 msgid "FormatRef: "
30645 msgstr "FormatRef: "
30647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30650 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30658 msgstr "macro matematica"
30660 #: src/output.cpp:37
30663 "Could not open the specified document\n"
30666 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30669 #: src/output_plaintext.cpp:144
30671 msgstr "Sommario: "
30673 #: src/output_plaintext.cpp:156
30674 msgid "References: "
30675 msgstr "Referimenti: "
30677 #: src/support/Package.cpp:502
30678 msgid "LyX binary not found"
30679 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30681 #: src/support/Package.cpp:503
30683 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30684 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30686 #: src/support/Package.cpp:622
30689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30692 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30694 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30696 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30697 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30699 #: src/support/Package.cpp:691
30700 #: src/support/Package.cpp:718
30701 msgid "File not found"
30702 msgstr "File non trovato"
30704 #: src/support/Package.cpp:692
30707 "Invalid %1$s switch.\n"
30708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30710 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30711 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30713 #: src/support/Package.cpp:719
30716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30717 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30719 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30720 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30722 #: src/support/Package.cpp:743
30725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30726 "%2$s is not a directory."
30728 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30729 "%2$s non è una cartella."
30731 #: src/support/Package.cpp:745
30732 msgid "Directory not found"
30733 msgstr "Cartella non trovata"
30735 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30740 "has not yet completed.\n"
30742 "Do you want to stop it?"
30746 "è ancora in esecuzione.\n"
30750 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30751 msgid "Stop command?"
30752 msgstr "Fermo il comando?"
30754 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30758 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30759 msgid "Let it &run"
30760 msgstr "Lascialo &andare"
30762 #: src/support/debug.cpp:42
30763 msgid "No debugging messages"
30764 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30766 #: src/support/debug.cpp:43
30767 msgid "General information"
30768 msgstr "Informazioni generali"
30770 #: src/support/debug.cpp:44
30771 msgid "Program initialisation"
30772 msgstr "Inizializzazione programma"
30774 #: src/support/debug.cpp:45
30775 msgid "Keyboard events handling"
30776 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30778 #: src/support/debug.cpp:46
30779 msgid "GUI handling"
30780 msgstr "Gestione GUI"
30782 #: src/support/debug.cpp:47
30783 msgid "Lyxlex grammar parser"
30784 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30786 #: src/support/debug.cpp:48
30787 msgid "Configuration files reading"
30788 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30790 #: src/support/debug.cpp:49
30791 msgid "Custom keyboard definition"
30792 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30794 #: src/support/debug.cpp:50
30795 msgid "LaTeX generation/execution"
30796 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30798 #: src/support/debug.cpp:51
30799 msgid "Math editor"
30800 msgstr "Editor matematico"
30802 #: src/support/debug.cpp:52
30803 msgid "Font handling"
30804 msgstr "Gestione caratteri"
30806 #: src/support/debug.cpp:53
30807 msgid "Textclass files reading"
30808 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30810 #: src/support/debug.cpp:54
30811 msgid "Version control"
30812 msgstr "Controllo versione"
30814 #: src/support/debug.cpp:55
30815 msgid "External control interface"
30816 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30818 #: src/support/debug.cpp:56
30819 msgid "Undo/Redo mechanism"
30820 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30822 #: src/support/debug.cpp:57
30823 msgid "User commands"
30824 msgstr "Comandi utente"
30826 #: src/support/debug.cpp:58
30827 msgid "The LyX Lexer"
30828 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30830 #: src/support/debug.cpp:59
30831 msgid "Dependency information"
30832 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30834 #: src/support/debug.cpp:60
30836 msgstr "Inserti di LyX"
30838 #: src/support/debug.cpp:61
30839 msgid "Files used by LyX"
30840 msgstr "File usati da LyX"
30842 #: src/support/debug.cpp:62
30843 msgid "Workarea events"
30844 msgstr "Eventi area di lavoro"
30846 #: src/support/debug.cpp:63
30847 msgid "Insettext/tabular messages"
30848 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30850 #: src/support/debug.cpp:64
30851 msgid "Graphics conversion and loading"
30852 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30854 #: src/support/debug.cpp:65
30855 msgid "Change tracking"
30856 msgstr "Tracciamento modifiche"
30858 #: src/support/debug.cpp:66
30859 msgid "External template/inset messages"
30860 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30862 #: src/support/debug.cpp:67
30863 msgid "RowPainter profiling"
30864 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30866 #: src/support/debug.cpp:68
30867 msgid "Scrolling debugging"
30868 msgstr "Verifica scorrimento"
30870 #: src/support/debug.cpp:69
30871 msgid "Math macros"
30872 msgstr "Macro matematiche"
30874 #: src/support/debug.cpp:70
30878 #: src/support/debug.cpp:71
30879 msgid "Locale/Internationalisation"
30880 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30882 #: src/support/debug.cpp:72
30883 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30884 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30886 #: src/support/debug.cpp:73
30887 msgid "Find and replace mechanism"
30888 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30890 #: src/support/debug.cpp:74
30891 msgid "Developers' general debug messages"
30892 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30894 #: src/support/debug.cpp:75
30895 msgid "All debugging messages"
30896 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30898 #: src/support/debug.cpp:154
30900 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30901 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30903 #: src/support/lassert.cpp:52
30906 "Assertion %1$s violated in\n"
30907 "file: %2$s, line: %3$s"
30909 "Asserzione %1$s violata in\n"
30910 "file: %2$s, linea: %3$s"
30912 #: src/support/lassert.cpp:62
30914 "It should be safe to continue, but you\n"
30915 "may wish to save your work and restart LyX."
30917 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30918 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30920 #: src/support/lassert.cpp:65
30922 msgstr "Attenzione!"
30924 #: src/support/lassert.cpp:72
30926 "There has been an error with this document.\n"
30927 "LyX will attempt to close it safely."
30929 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30930 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30932 #: src/support/lassert.cpp:75
30933 msgid "Buffer Error!"
30934 msgstr "Errore di buffer!"
30936 #: src/support/lassert.cpp:82
30938 "LyX has encountered an application error\n"
30939 "and will now shut down."
30941 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30942 "ed adesso LyX si chiuderà."
30944 #: src/support/lassert.cpp:85
30945 msgid "Fatal Exception!"
30946 msgstr "Eccezione fatale!"
30948 #: src/support/os_win32.cpp:482
30949 msgid "System file not found"
30950 msgstr "File di sistema non trovato"
30952 #: src/support/os_win32.cpp:483
30954 "Unable to load shfolder.dll\n"
30957 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30958 "Occorre installarlo."
30960 #: src/support/os_win32.cpp:488
30961 msgid "System function not found"
30962 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30964 #: src/support/os_win32.cpp:489
30966 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30967 "Don't know how to proceed. Sorry."
30969 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30970 "Non so come procedere. Spiacente."
30972 #: src/support/userinfo.cpp:45
30973 msgid "Unknown user"
30974 msgstr "Utente sconosciuto"
30976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30977 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
30979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30980 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
30982 #~ msgid "Unformatted Text|U"
30983 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
30985 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30986 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
30988 #~ msgid "Split Environment|l"
30989 #~ msgstr "Contesto split|s"
30994 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30995 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
30997 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30998 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31000 #~ msgid "report (R Journal)"
31001 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31003 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31004 #~ msgstr "Nome opzionale"
31006 #~ msgid "Alternative theorem string"
31007 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31009 #~ msgid "Default Format"
31010 #~ msgstr "Formato di default"
31012 #~ msgid "Key Words."
31013 #~ msgstr "Parole chiave."
31015 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31016 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31018 #~ msgid "Multilingual captions"
31019 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31022 #~ msgstr "Ritaglio"
31024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31025 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31028 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31030 #~ msgid "End Multiple Columns"
31031 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31034 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31039 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31040 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31043 #~ msgstr "&Primaria:"
31045 #~ msgid "Memory problem"
31046 #~ msgstr "Problema di memoria"
31048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31049 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31051 #~ msgid "BeginFrame"
31052 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31054 #~ msgid "Deprecated Styles"
31055 #~ msgstr "Stili deprecati"
31057 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31058 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31060 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31061 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31063 #~ msgid "EndFrame"
31064 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31066 #~ msgid "________________________________"
31067 #~ msgstr "________________________________"
31069 #~ msgid "List of Graphics"
31070 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31072 #~ msgid "List of Equations"
31073 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31075 #~ msgid "List of Footnotes"
31076 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31078 #~ msgid "List of Index Entries"
31079 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31081 #~ msgid "List of Marginal notes"
31082 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31084 #~ msgid "List of Notes"
31085 #~ msgstr "Elenco delle note"
31087 #~ msgid "List of Citations"
31088 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31090 #~ msgid "List of Branches"
31091 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31093 #~ msgid "List of Changes"
31094 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31096 #~ msgid "elsewhere"
31097 #~ msgstr "altrove"
31099 #~ msgid "Automatic help"
31100 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31103 #~ msgstr "Sessione"
31105 #~ msgid "Documents"
31106 #~ msgstr "Documenti"
31108 #~ msgid "Close Section"
31109 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31112 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31114 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31115 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31117 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31118 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31120 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31121 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31123 #~ msgid "Use ams&math package"
31124 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31126 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31127 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31129 #~ msgid "Use amssymb package"
31130 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31132 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31133 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31135 #~ msgid "Use &esint package"
31136 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31138 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31139 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31141 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31142 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31144 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31145 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31147 #~ msgid "Use mathtools package"
31148 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31150 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31151 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31153 #~ msgid "Use mh&chem package"
31154 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31156 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31157 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31159 #~ msgid "Use stackrel package"
31160 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31162 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31163 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31165 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31166 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31168 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31169 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31171 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31172 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31175 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31176 #~ "actually to print."
31178 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31179 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31181 #~ msgid "institute mark"
31182 #~ msgstr "Nota istituto"
31184 #~ msgid "Make letter title"
31185 #~ msgstr "Titolo lettera"
31187 #~ msgid "Maintext"
31188 #~ msgstr "Testo principale"
31190 #~ msgid "Initial Option"
31191 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31193 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31194 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31196 #~ msgid "Settings...|g"
31197 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31199 #~ msgid "Fig. ---"
31200 #~ msgstr "Fig. ---"
31202 #~ msgid "CenteredCaption"
31203 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31205 #~ msgid "Senseless!"
31206 #~ msgstr "Non ha senso!"
31208 #~ msgid "Captionabove"
31209 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31211 #~ msgid "Captionbelow"
31212 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31214 #~ msgid "Table Caption"
31215 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31217 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31218 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31220 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31221 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31223 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31225 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31227 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31228 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31230 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31232 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31234 #~ msgid "Multilingual caption:"
31235 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31237 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31238 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31240 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31241 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31243 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31244 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31246 #~ msgid "AMS arrows"
31247 #~ msgstr "Frecce AMS"
31249 #~ msgid "AMS relations"
31250 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31252 #~ msgid "AMS operators"
31253 #~ msgstr "Operatori AMS"
31255 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31256 #~ msgstr "Varie AMS"
31258 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31259 #~ msgstr "Varie AMS"
31261 #~ msgid "AMS Arrows"
31262 #~ msgstr "Frecce AMS"
31264 #~ msgid "AMS Relations"
31265 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31267 #~ msgid "AMS Operators"
31268 #~ msgstr "Operatori AMS"
31270 #~ msgid "Noweb Book"
31271 #~ msgstr "Libro noweb"
31277 #~ msgstr "spazio:"
31279 #~ msgid "Computer:"
31280 #~ msgstr "Computer:"
31282 #~ msgid "Noweb Article"
31283 #~ msgstr "Articolo noweb"
31285 #~ msgid "Computing Review Categories"
31286 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31288 #~ msgid "Institute mark"
31289 #~ msgstr "Nota istituto"
31291 #~ msgid "Noweb Report"
31292 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31297 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31298 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31300 #~ msgid "Braille Manual|B"
31301 #~ msgstr "Braille|B"
31303 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31304 #~ msgstr "LilyPond|P"
31306 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31307 #~ msgstr "Linguistica|L"
31309 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31310 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31312 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31313 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31315 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31316 #~ msgstr "Sweave|S"
31318 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31319 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31322 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31324 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31328 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31331 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31332 #~ "finestra attiva: "
31335 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31336 #~ "active window: "
31338 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31339 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31342 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31344 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31345 #~ "finestra attiva: "
31347 #~ msgid "%1$s%2$s"
31348 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31350 #~ msgid " (unknown)"
31351 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31353 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31354 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31357 #~ msgstr "LatinOn"
31359 #~ msgid "Latin on"
31360 #~ msgstr "Latin on"
31362 #~ msgid "LatinOff"
31363 #~ msgstr "LatinOff"
31365 #~ msgid "Latin off"
31366 #~ msgstr "Latin off"
31368 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31369 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31374 #~ msgid "Table w&idth:"
31375 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31377 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31378 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31380 #~ msgid "Rotate table"
31381 #~ msgstr "Ruota tabella"
31383 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31384 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31386 #~ msgid "Rotate cell"
31387 #~ msgstr "Ruota cella"
31389 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31390 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31392 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31393 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31395 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31396 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31398 #~ msgid "&Output Format:"
31399 #~ msgstr "&Formato:"
31407 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31408 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31410 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31411 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31413 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31414 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31416 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31417 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31419 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31420 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31423 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31425 #~ msgid "Example \\theexample"
31426 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31428 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31429 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31431 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31432 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31434 #~ msgid "Remark \\theremark"
31435 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31437 #~ msgid "Case \\thecase"
31438 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31440 #~ msgid "Question \\thequestion"
31441 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31443 #~ msgid "Note \\thenote"
31444 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31446 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31447 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31449 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31450 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31452 #~ msgid "Specify the default paper size."
31453 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31456 #~ msgstr "&Nuovo:"
31458 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31460 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31462 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31463 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31465 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31466 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31468 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31469 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31471 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31472 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31474 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31475 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31480 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31481 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31483 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31484 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31486 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31487 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31495 #~ msgid "Step \\thestep."
31496 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31498 #~ msgid "Appendices Section"
31499 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31501 #~ msgid "--- Appendices ---"
31502 #~ msgstr "-- Appendici --"
31504 #~ msgid "Preface:"
31505 #~ msgstr "Prefazione:"
31507 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31508 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31510 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31511 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31514 #~ msgstr "Mini indice"
31516 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31517 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31519 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31520 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31523 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31524 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31526 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31527 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31529 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31530 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31533 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31534 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31535 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31537 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31538 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31539 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31540 #~ "il teTeX di Cygwin."
31542 #~ msgid "List of %1$s"
31543 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31545 #~ msgid "Layout|L"
31546 #~ msgstr "Struttura|S"
31548 #~ msgid "Documents|D"
31549 #~ msgstr "Documenti|D"
31551 #~ msgid "New from Template...|T"
31552 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31554 #~ msgid "Revert|R"
31555 #~ msgstr "Ripristina|R"
31557 #~ msgid "Custom...|C"
31558 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31561 #~ msgstr "Rifai|f"
31564 #~ msgstr "Taglia|g"
31567 #~ msgstr "Incolla|I"
31569 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31570 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31572 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31573 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31575 #~ msgid "Tabular|T"
31576 #~ msgstr "Tabulare|b"
31578 #~ msgid "Thesaurus..."
31579 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31581 #~ msgid "Statistics...|i"
31582 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31584 #~ msgid "Change Tracking|g"
31585 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31587 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31588 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31590 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31591 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31593 #~ msgid "Line Bottom|B"
31594 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31596 #~ msgid "Line Left|L"
31597 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31599 #~ msgid "Line Right|R"
31600 #~ msgstr "Linea destra|d"
31602 #~ msgid "Alignment|i"
31603 #~ msgstr "Allineamento|n"
31605 #~ msgid "Delete Row|w"
31606 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31608 #~ msgid "Copy Row"
31609 #~ msgstr "Copia riga"
31611 #~ msgid "Swap Rows"
31612 #~ msgstr "Scambia righe"
31614 #~ msgid "Delete Column|D"
31615 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31617 #~ msgid "Copy Column"
31618 #~ msgstr "Copia colonna"
31620 #~ msgid "Swap Columns"
31621 #~ msgstr "Scambia colonne"
31623 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31624 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31626 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31627 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31629 #~ msgid "Alignment|A"
31630 #~ msgstr "Allineamento|A"
31632 #~ msgid "Add Row|R"
31633 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31635 #~ msgid "Add Column|C"
31636 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31644 #~ msgid "Mathematica"
31645 #~ msgstr "Mathematica"
31647 #~ msgid "Maple, simplify"
31648 #~ msgstr "Maple, simplify"
31650 #~ msgid "Maple, factor"
31651 #~ msgstr "Maple, factor"
31653 #~ msgid "Maple, evalm"
31654 #~ msgstr "Maple, evalm"
31656 #~ msgid "Maple, evalf"
31657 #~ msgstr "Maple, evalf"
31659 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31660 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31662 #~ msgid "Align Environment|A"
31663 #~ msgstr "Contesto align|a"
31665 #~ msgid "AlignAt Environment"
31666 #~ msgstr "Contesto alignat"
31668 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31669 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31671 #~ msgid "Multline Environment"
31672 #~ msgstr "Contesto multline"
31674 #~ msgid "Special Character|S"
31675 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31677 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31678 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31680 #~ msgid "Index Entry|I"
31681 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31683 #~ msgid "URL...|U"
31684 #~ msgstr "URL...|U"
31686 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31687 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31689 #~ msgid "TeX Code|T"
31690 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31692 #~ msgid "Minipage|p"
31693 #~ msgstr "Minipagina"
31695 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31696 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31698 #~ msgid "Floats|a"
31699 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31701 #~ msgid "Include File...|d"
31702 #~ msgstr "Includi file...|d"
31704 #~ msgid "Insert File|e"
31705 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31707 #~ msgid "External Material...|x"
31708 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31710 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31711 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31713 #~ msgid "Protected Space|r"
31714 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31716 #~ msgid "Vertical Space..."
31717 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31719 #~ msgid "Line Break|L"
31720 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31722 #~ msgid "Protected Dash|D"
31723 #~ msgstr "Trattino protetto"
31725 #~ msgid "Single Quote|Q"
31726 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31728 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31729 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31731 #~ msgid "Horizontal Line"
31732 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31734 #~ msgid "Font Change|o"
31735 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31737 #~ msgid "Math Normal Font"
31738 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31740 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31741 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31743 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31744 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31746 #~ msgid "Math Roman Family"
31747 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31749 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31750 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31752 #~ msgid "Math Bold Series"
31753 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31755 #~ msgid "Text Normal Font"
31756 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31758 #~ msgid "Floatflt Figure"
31759 #~ msgstr "Figura floatflt"
31761 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31762 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31764 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31765 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31767 #~ msgid "Character...|C"
31768 #~ msgstr "Carattere...|C"
31770 #~ msgid "Paragraph...|P"
31771 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31773 #~ msgid "Document...|D"
31774 #~ msgstr "Documento...|D"
31776 #~ msgid "Tabular...|T"
31777 #~ msgstr "Tabella...|b"
31779 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31780 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31782 #~ msgid "Noun Style|N"
31783 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31785 #~ msgid "Bold Style|B"
31786 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31789 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31792 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31795 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31797 #~ msgid "Update|U"
31798 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31800 #~ msgid "TeX Information|X"
31801 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31803 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31804 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31806 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31807 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31809 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31810 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31812 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31813 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31815 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31816 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31818 #~ msgid "Extended Features|E"
31819 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31821 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31822 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31824 #~ msgid "Preferences..."
31825 #~ msgstr "Preferenze..."
31827 #~ msgid "Quit LyX"
31828 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31830 #~ msgid "%1$d words checked."
31831 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31833 #~ msgid "One word checked."
31834 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31836 #~ msgid "Spelling check completed"
31837 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31839 #~ msgid "&Command:"
31840 #~ msgstr "&Comando:"
31842 #~ msgid "Search text is empty!"
31843 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31846 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31847 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31848 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31850 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31851 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31852 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31853 #~ "specificato \"\"."
31855 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31857 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31859 #~ msgid "Affilation:"
31860 #~ msgstr "Affiliazione:"
31862 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31863 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31865 #~ msgid "DockWidget"
31866 #~ msgstr "DockWidget"
31871 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31872 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31874 #~ msgid "greyedout"
31875 #~ msgstr "Sbiadita"
31877 #~ msgid "Open Target...|O"
31878 #~ msgstr "Apri link|A"
31880 #~ msgid "&Use Defaults"
31881 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31883 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31890 #~ "%[[, %pages%]]}."
31892 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31893 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31894 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31895 #~ "%[[, %pages%]]}."
31897 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31898 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31900 #~ msgid "Use &XeTeX"
31901 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31903 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31904 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31906 #~ msgid "&Use babel"
31907 #~ msgstr "Usa &babel"
31909 #~ msgid "Flex:Institute"
31910 #~ msgstr "Istituto"
31912 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31919 #~ msgstr "diagramma"
31922 #~ msgstr "grafico"
31924 #~ msgid "Flex:Alert"
31927 #~ msgid "Flex:Structure"
31928 #~ msgstr "Struttura"
31930 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31931 #~ msgstr "Modo articolo"
31933 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31934 #~ msgstr "Modo presentazione"
31936 #~ msgid "Flex:Firstname"
31939 #~ msgid "Flex:Fname"
31942 #~ msgid "Flex:Surname"
31943 #~ msgstr "Cognome"
31945 #~ msgid "Flex:Filename"
31946 #~ msgstr "Nome file"
31948 #~ msgid "Flex:Literal"
31949 #~ msgstr "Letterale"
31951 #~ msgid "Flex:Emph"
31952 #~ msgstr "Enfatizzato"
31954 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31957 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31958 #~ msgstr "Numero citazione"
31960 #~ msgid "Flex:Volume"
31963 #~ msgid "Flex:Day"
31966 #~ msgid "Flex:Month"
31969 #~ msgid "Flex:Year"
31972 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31973 #~ msgstr "Numero-edizione"
31975 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31976 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31978 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31979 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31981 #~ msgid "Flex:ISSN"
31984 #~ msgid "Flex:CODEN"
31987 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31988 #~ msgstr "Codice-SS"
31990 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31991 #~ msgstr "Titolo-SS"
31993 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31994 #~ msgstr "Codice-CCC"
31996 #~ msgid "Flex:Code"
31999 #~ msgid "Flex:Dscr"
32002 #~ msgid "Flex:Keyword"
32003 #~ msgstr "Parola chiave"
32005 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32008 #~ msgid "Flex:Orgname"
32009 #~ msgstr "Orgname"
32011 #~ msgid "Flex:Street"
32014 #~ msgid "Flex:City"
32017 #~ msgid "Flex:State"
32020 #~ msgid "Flex:Postcode"
32021 #~ msgstr "Codice postale"
32023 #~ msgid "Flex:Country"
32026 #~ msgid "Flex:Directory"
32027 #~ msgstr "Cartella"
32029 #~ msgid "Flex:Email"
32032 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32033 #~ msgstr "KeyCombo"
32035 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32038 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32039 #~ msgstr "GuiMenu"
32041 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32042 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32044 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32045 #~ msgstr "GuiButton"
32047 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32048 #~ msgstr "MenuChoice"
32054 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32056 #~ msgid "Note:Note"
32059 #~ msgid "Note:Greyedout"
32060 #~ msgstr "Sbiadita"
32062 #~ msgid "Box:Shaded"
32063 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32068 #~ msgid "Info:menu"
32069 #~ msgstr "Info:menu"
32071 #~ msgid "Info:shortcut"
32072 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32074 #~ msgid "Info:shortcuts"
32075 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32077 #~ msgid "Flex:Endnote"
32078 #~ msgstr "Note finali"
32080 #~ msgid "Flex:Initial"
32081 #~ msgstr "Capolettera"
32083 #~ msgid "Flex:Glosse"
32086 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32087 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32089 #~ msgid "Flex:Expression"
32090 #~ msgstr "Espressione"
32092 #~ msgid "Flex:Concepts"
32093 #~ msgstr "Concetti"
32095 #~ msgid "Flex:Meaning"
32096 #~ msgstr "Significato"
32098 #~ msgid "Flex:Noun"
32099 #~ msgstr "Sostantivazione"
32101 #~ msgid "Flex:Strong"
32105 #~ msgstr "Norvegese"
32108 #~ msgstr "Neonorvegese"
32110 #~ msgid "file[[scope]]"
32111 #~ msgstr "del file"
32113 #~ msgid "master document[[scope]]"
32114 #~ msgstr "del documento padre"
32116 #~ msgid "open files[[scope]]"
32117 #~ msgstr "dei file aperti"
32119 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32120 #~ msgstr "dei manuali"
32123 #~ msgid "Keywordsr"
32124 #~ msgstr "Parole chiave"
32126 #~ msgid "Current ¶graph"
32127 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32129 #~ msgid "A&vailable indices:"
32130 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32132 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32133 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32135 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32136 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32138 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32139 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32141 #~ msgid "Vert. Phantom"
32142 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32144 #~ msgid "Successful "
32145 #~ msgstr "Riuscito/a"
32148 #~ msgstr "Errore "
32150 #~ msgid "All indices"
32151 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32156 #~ msgid "Cust&om:"
32157 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32160 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32161 #~ "lyx2lyx script."
32163 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32164 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32167 #~ "The specified document\n"
32169 #~ "could not be read."
32171 #~ "Il documento specificato\n"
32173 #~ "non ha potuto essere letto."
32175 #~ msgid "Could not read document"
32176 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32178 #~ msgid "Cannot view URL"
32179 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32181 #~ msgid "Hyperlink"
32182 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32185 #~ msgstr "Etichetta"
32187 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32188 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32191 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32194 #~ msgstr "Altezza:"
32196 #~ msgid "Value of the line height."
32197 #~ msgstr "Spessore della linea"
32199 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32200 #~ msgstr "Istituto"
32202 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32209 #~ msgstr "Struttura"
32211 #~ msgid "Element:Firstname"
32214 #~ msgid "Element:Fname"
32217 #~ msgid "Element:Filename"
32218 #~ msgstr "Nome file"
32220 #~ msgid "Element:Citation-number"
32221 #~ msgstr "Numero citazione"
32223 #~ msgid "Element:Issue-number"
32224 #~ msgstr "Numero-edizione"
32226 #~ msgid "Element:Issue-day"
32227 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32229 #~ msgid "Element:Issue-months"
32230 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32232 #~ msgid "Element:SS-Title"
32233 #~ msgstr "Titolo-SS"
32235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32236 #~ msgstr "Codice-CCC"
32238 #~ msgid "Element:Postcode"
32239 #~ msgstr "Codice postale"
32241 #~ msgid "Element:Directory"
32242 #~ msgstr "Cartella"
32244 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32245 #~ msgstr "KeyCombo"
32247 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32248 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32250 #~ msgid "Element:GuiButton"
32251 #~ msgstr "GuiButton"
32253 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32254 #~ msgstr "MenuChoice"
32256 #~ msgid "CharStyle"
32259 #~ msgid "Custom:Endnote"
32260 #~ msgstr "Note finali"
32262 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32263 #~ msgstr "Capolettera"
32265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32266 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32268 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32269 #~ msgstr "Sostantivo"
32271 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32272 #~ msgstr "Enfatizzato"
32274 #~ msgid "CharStyle:Code"
32277 #~ msgid "FrmtRef: "
32278 #~ msgstr "FrmtRef: "
32280 #~ msgid "Glossary term"
32281 #~ msgstr "Voce di glossario"
32283 #~ msgid "Middle|d"
32284 #~ msgstr "Centrale|a"
32286 #~ msgid "caption frame"
32287 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32289 #~ msgid "top/bottom line"
32290 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32292 #~ msgid "Decimal point:"
32293 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32295 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32296 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
32298 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32299 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32301 #~ msgid "Screen &DPI:"
32302 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32304 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32305 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32308 #~ msgstr "ColorUi"
32310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32311 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32314 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32317 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32319 #~ msgid "Publisher ID"
32320 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32325 #~ msgid "TheoremTemplate"
32326 #~ msgstr "Modello di teorema"
32328 #~ msgid "Theorem #:"
32329 #~ msgstr "Teorema #:"
32331 #~ msgid "Lemma #:"
32332 #~ msgstr "Lemma #:"
32334 #~ msgid "Corollary #:"
32335 #~ msgstr "Corollario #:"
32337 #~ msgid "Proposition #:"
32338 #~ msgstr "Proposizione #:"
32340 #~ msgid "Conjecture #:"
32341 #~ msgstr "Congettura #:"
32343 #~ msgid "Criterion #:"
32344 #~ msgstr "Criterio #:"
32347 #~ msgstr "Fatto #:"
32349 #~ msgid "Axiom #:"
32350 #~ msgstr "Assioma #:"
32352 #~ msgid "Definition #:"
32353 #~ msgstr "Definizione #:"
32355 #~ msgid "Example #:"
32356 #~ msgstr "Esempio #:"
32358 #~ msgid "Condition #:"
32359 #~ msgstr "Condizione #:"
32361 #~ msgid "Problem #:"
32362 #~ msgstr "Problema #:"
32364 #~ msgid "Exercise #:"
32365 #~ msgstr "Esercizio #:"
32367 #~ msgid "Remark #:"
32368 #~ msgstr "Osservazione #:"
32370 #~ msgid "Claim #:"
32371 #~ msgstr "Asserzione #:"
32374 #~ msgstr "Nota #:"
32376 #~ msgid "Notation #:"
32377 #~ msgstr "Notazione #:"
32380 #~ msgstr "Caso #:"
32382 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32383 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32385 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32387 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32389 #~ msgid "Overwrite all files?"
32390 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32392 #~ msgid "Continue &asking"
32393 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32396 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32398 #~ msgid "Thin space"
32399 #~ msgstr "Spazio sottile"
32401 #~ msgid "Medium space"
32402 #~ msgstr "Spazio medio"
32404 #~ msgid "Thick space"
32405 #~ msgstr "Spazio spesso"
32407 #~ msgid "Negative thin space"
32408 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32410 #~ msgid "Negative medium space"
32411 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32413 #~ msgid "Negative thick space"
32414 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32416 #~ msgid "Inter-word space"
32417 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32419 #~ msgid "Date format"
32420 #~ msgstr "Formato data"
32422 #~ msgid "Unknown buffer info"
32423 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32425 #~ msgid "QQuad Space"
32426 #~ msgstr "Spazio qquad"
32428 #~ msgid "Preview\t"
32429 #~ msgstr "Anteprima\t"
32431 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32432 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32434 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32436 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32438 #~ msgid "&Replace with..."
32439 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32442 #~ msgstr "S&uccessivo"
32444 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32445 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32447 #~ msgid "Pre&vious"
32448 #~ msgstr "P&recedente"
32450 #~ msgid "&Keep case"
32451 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32453 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32455 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32457 #~ msgid "&Find..."
32458 #~ msgstr "T&rova..."
32460 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32461 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32464 #~ msgstr "&Successivo"
32466 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32467 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32469 #~ msgid "&Previous"
32470 #~ msgstr "&Precedente"
32476 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32477 #~ "%1$s.layout,\n"
32478 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32479 #~ "class or style file required by it is not\n"
32480 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32481 #~ "for more information.\n"
32483 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32484 #~ "%1$s.layout,\n"
32485 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32486 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32487 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32489 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32490 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32492 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32494 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32497 #~ msgid "Any &word"
32498 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32501 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32504 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32507 #~ msgid "TextLabel"
32508 #~ msgstr "Etichetta"
32510 #~ msgid "Merge cells"
32511 #~ msgstr "Unisci celle"
32513 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32514 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32516 #~ msgid "Branch Settings"
32517 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32519 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32520 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32522 #~ msgid "Table Settings"
32523 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32525 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32526 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32528 #~ msgid "Language ...|L"
32529 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32531 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32532 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32534 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32535 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32537 #~ msgid "&Debug messages"
32538 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32540 #~ msgid "Clear &automatically"
32541 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32543 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32544 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32546 #~ msgid "Box Settings"
32547 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32549 #~ msgid "TeX Code Settings"
32550 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32552 #~ msgid "Match found and replaced !"
32553 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32555 #~ msgid "Close this panel"
32556 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32559 #~ msgstr "Precedente"
32561 #~ msgid "Match..."
32562 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32564 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32565 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32567 #~ msgid "The Enter key works, too"
32568 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32570 #~ msgid "The delete key works, too"
32571 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32574 #~ msgstr "&Elimina"
32577 #~ msgstr "&Trova:"
32579 #~ msgid "Document in current file"
32580 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32583 #~ msgstr "dall'inizio"
32586 #~ msgstr "dalla fine"
32589 #~ msgstr "in avanti"
32591 #~ msgid "backwards"
32592 #~ msgstr "all'indietro"
32597 #~ msgid " reached while searching "
32598 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32600 #~ msgid "Continue searching from "
32601 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32604 #~ msgstr "&Fittizio"
32606 #~ msgid "&Automatic clear"
32607 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32609 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32610 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32612 #~ msgid "Show progress messages"
32613 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32615 #~ msgid "(cancelling)"
32616 #~ msgstr "(annullamento)"
32618 #~ msgid "Anschrift:"
32619 #~ msgstr "Anschrift:"
32621 #~ msgid "Briefkopf:"
32622 #~ msgstr "Briefkopf:"
32625 #~ msgstr "Zusatz:"
32627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32634 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32636 #~ msgid "Unterschrift:"
32637 #~ msgstr "Unterschrift:"
32639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32642 #~ msgid "Vorwahl:"
32643 #~ msgstr "Vorwahl:"
32645 #~ msgid "Telefon:"
32646 #~ msgstr "Telefon:"
32654 #~ msgid "Betreff:"
32655 #~ msgstr "Betreff:"
32658 #~ msgstr "Anrede:"
32663 #~ msgid "Anlage(n):"
32664 #~ msgstr "Anlage(n):"
32666 #~ msgid "Verteiler:"
32667 #~ msgstr "Verteiler:"
32670 #~ msgstr "Strasse"
32672 #~ msgid "Strasse:"
32673 #~ msgstr "Strasse:"
32681 #~ msgid "RetourAdresse:"
32682 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32684 #~ msgid "MeinZeichen:"
32685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32687 #~ msgid "IhrZeichen:"
32688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32705 #~ msgid "Adresse:"
32706 #~ msgstr "Adresse:"
32708 #~ msgid "Anlagen:"
32709 #~ msgstr "Anlagen:"
32711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32712 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32715 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32720 #~ msgid "View Output|V"
32721 #~ msgstr "Mostra output|M"
32723 #~ msgid "Update Output|U"
32724 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32727 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32729 #~ msgid "Find &Prev"
32730 #~ msgstr "Trova &precedente"
32732 #~ msgid "Replace P&rev"
32733 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32735 #~ msgid "Current buffer only"
32736 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32738 #~ msgid "Current file and all included files"
32739 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32741 #~ msgid "Document"
32742 #~ msgstr "Documento"
32744 #~ msgid "All open buffers"
32745 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32747 #~ msgid "Dropped Capitals"
32748 #~ msgstr "Capolettere"
32750 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32751 #~ msgstr "Capolettera"
32753 #~ msgid "Dropped Capital"
32754 #~ msgstr "Capolettera"
32756 #~ msgid "Find LyX...|X"
32757 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32760 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32765 #~ msgid "No file open!"
32766 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32768 #~ msgid "Jump to the label"
32769 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32771 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32772 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32775 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32776 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32779 #~ msgid "Master Settings"
32780 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32782 #~ msgid "Column Width"
32783 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32786 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32787 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32789 #~ msgid "Insert|n"
32790 #~ msgstr "Inserisci|s"
32793 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32795 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32799 #~ msgstr "Lunghezza"
32801 #~ msgid "Opened inset"
32802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32804 #~ msgid "Opened Box Inset"
32805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32807 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32810 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32813 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32816 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32819 #~ msgid "Opened Float Inset"
32820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32822 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32825 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32828 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32831 #~ msgid "Opened Note Inset"
32832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32834 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32837 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32840 #~ msgid "Opened table"
32841 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32843 #~ msgid "Opened Text Inset"
32844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32846 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32849 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32850 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32852 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32853 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32855 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32857 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32858 #~ "diverso da quello prestabilito"
32860 #~ msgid "Use input encod&ing"
32861 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32863 #~ msgid "Toggle Label|L"
32864 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32867 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32869 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32870 #~ "aspell_english\"."
32873 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32874 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32875 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32877 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32878 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32879 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32885 #~ msgid "Accept Change|C"
32886 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32889 #~ msgid "C&ommand:"
32890 #~ msgstr "&Comando:"
32892 #~ msgid "&BibTeX command:"
32893 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32895 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32896 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32898 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32899 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32901 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32902 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32904 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32905 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32907 #~ msgid "View|V[[show]]"
32908 #~ msgstr "Mostra output|M"
32910 #~ msgid "View DVI"
32911 #~ msgstr "Mostra DVI"
32913 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32914 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32916 #~ msgid "View PostScript"
32917 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32919 #~ msgid "Update DVI"
32920 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32922 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32923 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32925 #~ msgid "Update PostScript"
32926 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32928 #~ msgid "Thesaurus failure"
32929 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32932 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32936 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32943 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32944 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32946 #~ msgid "B&rowse..."
32947 #~ msgstr "S&foglia..."
32949 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32950 #~ msgstr "Numero di copie"
32952 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32953 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32958 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32959 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32961 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32962 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32964 #~ msgid "Spellchecker error"
32965 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32968 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32969 #~ "Maybe it has been killed."
32971 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32972 #~ "Forse è stato terminato."
32974 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32975 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32977 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32978 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32981 #~ msgid "Phantom Text"
32982 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32987 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32988 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32990 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32991 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32993 #~ msgid "&Postscript driver:"
32994 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32996 #~ msgid "Append Parameter"
32997 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32999 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33000 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33003 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33008 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33009 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33011 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33012 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33014 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33015 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33017 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33018 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33021 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33023 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33025 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33026 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33028 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33029 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33031 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33032 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33034 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33035 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33038 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33039 #~ "You may not have the right languages installed."
33041 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33042 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33045 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33046 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33048 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33049 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33052 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33055 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33056 #~ "nella codifica `%2$s'."
33058 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33060 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33063 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33064 #~ "encoding `%2$s'."
33066 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33067 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33070 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33071 #~ "encoding `%2$s'."
33073 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33074 #~ "nella codifica `%2$s'."
33076 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33077 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33082 #~ msgid "pspell (library)"
33083 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33085 #~ msgid "aspell (library)"
33086 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33088 #~ msgid "*.ispell"
33089 #~ msgstr "*.ispell"
33094 #~ msgid "algorithm"
33095 #~ msgstr "Algoritmo"
33098 #~ msgstr "tableau"
33100 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33101 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33103 #~ msgid "keywords"
33104 #~ msgstr "parole chiave"
33106 #~ msgid "Table of Contents|a"
33107 #~ msgstr "Indice generale|g"
33112 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33114 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33116 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33117 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33119 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33120 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33122 #~ msgid "Austrian"
33123 #~ msgstr "Austriaco"
33125 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33126 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33129 #~ msgstr "Britannico"
33131 #~ msgid "Canadian"
33132 #~ msgstr "Canadese"
33134 #~ msgid "LinuxDoc"
33135 #~ msgstr "LinuxDoc"
33137 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33138 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33145 #~ msgid "Reference\t"
33146 #~ msgstr "Riferimento"
33149 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33150 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33153 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33154 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33157 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33158 #~ msgstr "RetourAdresse"
33161 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33162 #~ msgstr "Postvermerk"
33165 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33166 #~ msgstr "IhrZeichen"
33169 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33170 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33173 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33174 #~ msgstr "MeinZeichen"
33177 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33178 #~ msgstr "Unterschrift"
33183 #~ msgid "Braille mirror off"
33184 #~ msgstr "Braille mirror off"
33186 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33187 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33189 #~ msgid "LaTeX default"
33190 #~ msgstr "LaTeX default"
33192 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33193 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33195 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33196 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33198 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33199 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33201 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33202 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33204 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33205 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33207 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33208 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33210 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33211 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33213 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33214 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33217 #~ "Layout had to be changed from\n"
33218 #~ "%1$s to %2$s\n"
33219 #~ "because of class conversion from\n"
33222 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33224 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33227 #~ msgid "Changed Layout"
33228 #~ msgstr "Layout modificato"
33230 #~ msgid "Unknown layout"
33231 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33234 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33235 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33237 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33238 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33240 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33241 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33243 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33246 #~ msgid "Display image in LyX"
33247 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33249 #~ msgid "Screen display"
33250 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33252 #~ msgid "Monochrome"
33253 #~ msgstr "Bianco e nero"
33255 #~ msgid "Grayscale"
33256 #~ msgstr "Scala di grigi"
33261 #~ msgid "&Display:"
33262 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33265 #~ msgstr "Sca&la:"
33267 #~ msgid "Scr&een Display:"
33268 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33270 #~ msgid "Do not display"
33271 #~ msgstr "Non mostrare"
33273 #~ msgid "Unknown Info: "
33274 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33276 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33277 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33279 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33280 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"